All language subtitles for ZCJHM.2025.EP12.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,250 --> 00:00:34,965 ♪Through dust and storms, I press on alone♪ 2 00:00:36,330 --> 00:00:39,202 ♪Winds arise, sands stretch far and wide♪ 3 00:00:39,271 --> 00:00:41,982 ♪Trials of the world test my resolve♪ 4 00:00:42,127 --> 00:00:46,625 ♪Forged in fire, I chase the light beyond♪ 5 00:00:47,630 --> 00:00:51,042 ♪Facing challenges, fate ever shifts♪ 6 00:00:51,260 --> 00:00:54,959 ♪A journey through the wilderness of time♪ 7 00:00:54,960 --> 00:01:00,684 ♪Fearless like armor, through thorns I grow♪ 8 00:01:00,760 --> 00:01:05,256 ♪Breaking through darkness, my name will shine♪ 9 00:01:05,560 --> 00:01:07,540 ♪Never in vain♪ 10 00:01:08,370 --> 00:01:13,660 ♪Guarding my fleeting light, tempered to shine bright♪ 11 00:01:14,444 --> 00:01:15,860 ♪Cherished past♪ 12 00:01:16,008 --> 00:01:20,491 ♪A lifetime treasured, through a thousand waves we ride♪ 13 00:01:20,728 --> 00:01:23,937 ♪To fight with fury, to love with passion♪ 14 00:01:23,943 --> 00:01:26,465 ♪True to my faith♪ 15 00:01:26,503 --> 00:01:31,964 ♪I greet the frost and the prize with pride♪ 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,040 =Love and Sword= 17 00:01:36,040 --> 00:01:40,480 (Adapted from Shen Cangmei's novel Sleeping Beside Yan Shao) 18 00:01:41,620 --> 00:01:44,010 =Episode 12= 19 00:01:45,290 --> 00:01:46,980 So the legendary lightness techniques 20 00:01:46,980 --> 00:01:49,260 mean reacting faster than normal people. 21 00:01:49,380 --> 00:01:50,020 Not bad. 22 00:01:50,020 --> 00:01:52,648 I should make a video breaking down this technique when I get home. 23 00:01:52,693 --> 00:01:53,582 What did you say? 24 00:01:54,290 --> 00:01:55,050 Nothing. 25 00:01:58,050 --> 00:01:58,690 Master, 26 00:01:58,930 --> 00:02:00,180 where is your hometown? 27 00:02:01,260 --> 00:02:02,620 My master raised me. 28 00:02:03,260 --> 00:02:04,180 Then your master 29 00:02:04,180 --> 00:02:05,210 must be amazing. 30 00:02:05,820 --> 00:02:07,180 My master is a woman. 31 00:02:07,248 --> 00:02:09,780 But she was incredibly intelligent, quick-witted, and adaptable. 32 00:02:09,848 --> 00:02:11,540 Ordinary fighters were no match for her. 33 00:02:12,060 --> 00:02:12,890 She also taught me 34 00:02:12,890 --> 00:02:14,170 the lightness techniques. 35 00:02:15,500 --> 00:02:17,690 If your master was that skilled, 36 00:02:17,690 --> 00:02:19,471 she must've been famous in the martial world. 37 00:02:19,570 --> 00:02:20,660 You should introduce me 38 00:02:20,730 --> 00:02:22,260 if we get the chance. 39 00:02:24,290 --> 00:02:25,820 She rarely roamed around, 40 00:02:26,850 --> 00:02:28,540 and she passed away a long time ago. 41 00:02:30,690 --> 00:02:32,660 Hearing you talk about your master 42 00:02:33,220 --> 00:02:35,010 makes me feel a little sad. 43 00:02:35,537 --> 00:02:36,604 You remind me of her 44 00:02:36,850 --> 00:02:37,850 in some ways, 45 00:02:39,060 --> 00:02:40,170 especially your eyes. 46 00:02:40,471 --> 00:02:41,760 They look just like hers. 47 00:02:41,848 --> 00:02:42,471 Me? 48 00:02:43,100 --> 00:02:44,780 Stop joking. 49 00:02:44,780 --> 00:02:47,115 It would be great if I were as strong as your master. 50 00:02:49,450 --> 00:02:51,220 I mean if... 51 00:02:51,780 --> 00:02:54,980 If I weren't Rong Shukuang, 52 00:02:55,500 --> 00:02:56,890 but a completely different person, 53 00:02:58,060 --> 00:02:59,780 would you still treat me this nicely? 54 00:03:00,450 --> 00:03:01,850 How could you be someone else? 55 00:03:02,380 --> 00:03:03,130 Well, 56 00:03:03,730 --> 00:03:05,290 what if 57 00:03:05,820 --> 00:03:07,980 I only ended up here by accident? 58 00:03:08,540 --> 00:03:09,890 What if I don't even belong here 59 00:03:10,610 --> 00:03:12,130 and I'm just passing through? 60 00:03:13,780 --> 00:03:15,100 Would you still save me, 61 00:03:15,660 --> 00:03:16,690 teach me martial arts, 62 00:03:17,730 --> 00:03:18,940 and protect me? 63 00:03:21,260 --> 00:03:21,730 Then 64 00:03:22,610 --> 00:03:23,570 have you ever considered 65 00:03:24,648 --> 00:03:26,260 that I am only passing through too? 66 00:03:27,260 --> 00:03:28,170 That one day, 67 00:03:28,337 --> 00:03:29,915 I won't be by your side anymore? 68 00:03:31,220 --> 00:03:32,380 Are you leaving? 69 00:03:33,130 --> 00:03:34,660 All things must come to an end. 70 00:03:35,540 --> 00:03:36,660 But you're my bodyguard. 71 00:03:36,690 --> 00:03:37,730 I forbid you from leaving. 72 00:03:40,260 --> 00:03:41,260 I'm just a bodyguard. 73 00:03:41,380 --> 00:03:42,410 I'm not your family, 74 00:03:42,493 --> 00:03:44,293 and I don't belong in Yuchi Manor either. 75 00:03:44,293 --> 00:03:45,940 You're still my master, aren't you? 76 00:03:45,940 --> 00:03:47,340 That makes us family. 77 00:03:47,340 --> 00:03:48,220 Think about it. 78 00:03:49,100 --> 00:03:51,010 Lin Qianyi is only your adoptive father. 79 00:03:51,010 --> 00:03:52,410 Unless you marry Lin Shaoci, 80 00:03:52,570 --> 00:03:53,100 or 81 00:03:53,290 --> 00:03:55,060 you're just a guest of Yuchi Manor, 82 00:03:55,170 --> 00:03:56,260 who is no different from me. 83 00:04:00,340 --> 00:04:00,940 Master. 84 00:04:01,100 --> 00:04:01,450 Master. 85 00:04:02,010 --> 00:04:02,690 Master, 86 00:04:02,890 --> 00:04:04,260 you won't leave me behind, right? 87 00:04:04,293 --> 00:04:05,248 No matter where you go, 88 00:04:05,260 --> 00:04:06,260 take me with you. 89 00:04:06,337 --> 00:04:07,520 That wouldn't be appropriate. 90 00:04:07,570 --> 00:04:08,780 Why not? 91 00:04:08,804 --> 00:04:10,271 I'll listen to whatever you say. 92 00:04:10,271 --> 00:04:11,610 I can cook, clean, and do laundry. 93 00:04:11,610 --> 00:04:13,130 I'll do whatever you need. 94 00:04:13,570 --> 00:04:15,220 Aren't you determined to be Rong Shukuang 95 00:04:15,220 --> 00:04:16,410 to protect Yuchi Manor? 96 00:04:16,493 --> 00:04:18,537 How does running away with me help you do that? 97 00:04:19,340 --> 00:04:21,020 I'm just afraid no one will protect me 98 00:04:21,140 --> 00:04:22,540 if you leave. 99 00:04:24,540 --> 00:04:26,050 You can always find another bodyguard. 100 00:04:28,460 --> 00:04:29,170 No! 101 00:04:29,220 --> 00:04:30,537 I don't want another bodyguard. 102 00:04:30,537 --> 00:04:31,250 I only want you. 103 00:04:37,850 --> 00:04:38,460 Master, 104 00:04:39,140 --> 00:04:40,580 you're not really leaving, are you? 105 00:04:41,610 --> 00:04:43,340 You can't just abandon me. 106 00:05:01,610 --> 00:05:02,250 Leader Shen. 107 00:05:04,980 --> 00:05:05,490 Leader Shen, 108 00:05:05,810 --> 00:05:06,700 we messed up. 109 00:05:06,980 --> 00:05:08,340 Please punish us. 110 00:05:09,271 --> 00:05:10,700 Yuchi Manor has been on high alert 111 00:05:10,930 --> 00:05:12,540 since the Zhonghe Festival. 112 00:05:12,810 --> 00:05:14,900 The Lin father and son are too cautious. 113 00:05:14,900 --> 00:05:16,340 It's hard to get close to them. 114 00:05:17,100 --> 00:05:19,850 Yan Shao went to Spirit Fox Sect too, right? 115 00:05:19,850 --> 00:05:20,250 Yes. 116 00:05:20,980 --> 00:05:24,020 Getting exposed was expected. 117 00:05:24,610 --> 00:05:25,700 Whoever he is 118 00:05:26,580 --> 00:05:28,140 and whatever he's plotting, 119 00:05:28,900 --> 00:05:30,850 he's cunning 120 00:05:30,850 --> 00:05:32,170 and full of tricks. 121 00:05:32,660 --> 00:05:34,290 What an interesting opponent. 122 00:05:40,580 --> 00:05:41,730 Wanci, what brings you here? 123 00:05:42,610 --> 00:05:43,100 Sit. 124 00:05:44,140 --> 00:05:44,610 Shukuang, 125 00:05:44,980 --> 00:05:46,370 I wanted to ask 126 00:05:46,426 --> 00:05:47,804 what you'd like for your gift. 127 00:05:47,826 --> 00:05:49,093 So I can prepare it in advance. 128 00:05:49,540 --> 00:05:50,540 A gift? 129 00:05:50,700 --> 00:05:52,782 Your birthday is in two days. 130 00:05:53,050 --> 00:05:55,900 It was either a fine bottle of wine or a belt in previous years. 131 00:05:56,048 --> 00:05:58,020 But after surviving such a close call this time, 132 00:05:58,140 --> 00:05:59,540 we should celebrate properly. 133 00:05:59,610 --> 00:06:00,460 You're right. 134 00:06:00,460 --> 00:06:01,730 Birthdays 135 00:06:01,810 --> 00:06:03,580 should be celebrated well. 136 00:06:03,730 --> 00:06:06,340 Do you have any wishes or something you've been wanting? 137 00:06:06,560 --> 00:06:07,537 Why don't you sit down? 138 00:06:10,050 --> 00:06:10,850 (But) 139 00:06:11,170 --> 00:06:12,900 (I wonder what Yan Shao will get me.) 140 00:06:13,780 --> 00:06:14,930 I want a new outfit. 141 00:06:14,960 --> 00:06:15,740 Something practical 142 00:06:15,740 --> 00:06:17,380 and easy for me to practice martial arts. 143 00:06:17,382 --> 00:06:19,250 Also, make it red. 144 00:06:19,810 --> 00:06:22,580 You usually dislike bright colors. 145 00:06:23,220 --> 00:06:24,980 I did survive a near-death experience. 146 00:06:24,980 --> 00:06:26,460 I can afford to change my style a bit. 147 00:06:27,490 --> 00:06:29,140 Yan Shao often wears red. 148 00:06:29,410 --> 00:06:31,980 Are you trying to match him? 149 00:06:32,700 --> 00:06:33,170 Yes. 150 00:06:33,980 --> 00:06:35,220 He's my master, after all. 151 00:06:35,290 --> 00:06:36,537 Wearing the same style and color 152 00:06:36,537 --> 00:06:38,300 makes us like a true master and a disciple. 153 00:06:38,337 --> 00:06:38,950 That'd be nice. 154 00:06:39,340 --> 00:06:39,850 All right. 155 00:06:39,930 --> 00:06:41,250 I'll have a red outfit made 156 00:06:41,250 --> 00:06:42,540 as your birthday gift. 157 00:06:48,560 --> 00:06:49,460 No, I can't do this. 158 00:06:50,050 --> 00:06:51,850 How do I tell him that it's my birthday? 159 00:06:52,410 --> 00:06:54,050 I can't just openly ask for gifts. 160 00:06:54,293 --> 00:06:55,100 No, I can't do that. 161 00:06:55,370 --> 00:06:57,020 I will look shallow. 162 00:06:58,580 --> 00:06:59,660 But if I don't tell him, 163 00:06:59,660 --> 00:07:00,980 he won't know. 164 00:07:03,337 --> 00:07:04,490 Are you reciting scriptures? 165 00:07:05,980 --> 00:07:06,730 Master, 166 00:07:06,980 --> 00:07:08,410 I was... 167 00:07:09,370 --> 00:07:09,980 Go and train. 168 00:07:10,610 --> 00:07:10,850 Huh? 169 00:07:11,140 --> 00:07:11,930 Wait, I was... 170 00:07:11,980 --> 00:07:12,760 Master, hold on. 171 00:07:12,900 --> 00:07:14,448 I was just thinking. 172 00:07:14,471 --> 00:07:16,580 Since you don't know where your hometown is, 173 00:07:16,700 --> 00:07:19,140 that must be lonely, right? 174 00:07:19,250 --> 00:07:21,730 So from now on, my hometown will be your hometown too. 175 00:07:21,730 --> 00:07:22,340 How about that? 176 00:07:23,410 --> 00:07:24,490 Your hometown? 177 00:07:24,937 --> 00:07:27,250 But I thought you didn't remember your childhood? 178 00:07:27,540 --> 00:07:29,340 I remember bits and pieces, 179 00:07:29,660 --> 00:07:31,580 especially the traditions. 180 00:07:34,700 --> 00:07:35,540 Tell me about them. 181 00:07:36,930 --> 00:07:39,980 Well, during festivals, 182 00:07:40,250 --> 00:07:41,370 everyone would gather 183 00:07:41,370 --> 00:07:43,250 and hold special ceremonies. 184 00:07:43,660 --> 00:07:44,780 Also, 185 00:07:44,900 --> 00:07:46,580 on birthdays, 186 00:07:46,700 --> 00:07:48,980 the person celebrating would receive lots of gifts. 187 00:07:49,290 --> 00:07:51,610 Then everyone 188 00:07:51,700 --> 00:07:54,780 will light the candles, make wishes, sing songs, 189 00:07:54,780 --> 00:07:55,540 and many more. 190 00:07:55,850 --> 00:07:56,660 Are you sure 191 00:07:57,071 --> 00:07:58,780 that's a tradition from your hometown? 192 00:08:00,340 --> 00:08:01,810 Of course! 193 00:08:01,826 --> 00:08:02,410 All right. 194 00:08:02,410 --> 00:08:03,250 Then tell me 195 00:08:03,900 --> 00:08:05,100 where your hometown is? 196 00:08:05,340 --> 00:08:07,490 It doesn't matter where I was born. 197 00:08:07,780 --> 00:08:08,780 Yes, it does. 198 00:08:09,337 --> 00:08:10,930 Everyone has a place they come from 199 00:08:11,370 --> 00:08:12,410 and a place to return to. 200 00:08:13,020 --> 00:08:13,660 Rong Shukuang, 201 00:08:14,460 --> 00:08:16,460 you must never forget where you come from. 202 00:08:19,490 --> 00:08:20,780 Yes, Master. 203 00:08:22,540 --> 00:08:23,540 Then 204 00:08:23,930 --> 00:08:25,730 do you know where my hometown is? 205 00:08:26,410 --> 00:08:27,340 Misty Moon Village. 206 00:08:29,100 --> 00:08:30,220 And what happened 207 00:08:30,370 --> 00:08:31,810 to Misty Moon Village? 208 00:08:32,730 --> 00:08:33,650 That... 209 00:08:34,650 --> 00:08:35,650 I am not certain. 210 00:08:36,370 --> 00:08:37,340 All I know 211 00:08:37,610 --> 00:08:39,980 was something happened there when you were a child. 212 00:08:40,493 --> 00:08:43,100 After that, Master Lin took you in and raised you at the manor. 213 00:08:44,250 --> 00:08:45,060 I know about that. 214 00:08:45,130 --> 00:08:46,250 Father told me about it. 215 00:08:47,730 --> 00:08:49,730 Misty Moon Village... 216 00:08:51,010 --> 00:08:51,610 Wait a minute. 217 00:08:52,370 --> 00:08:54,770 I'm not here to talk about that today. 218 00:08:55,100 --> 00:08:57,850 I came to tell you it's my... 219 00:08:58,100 --> 00:08:58,980 Oh, you know. 220 00:08:59,530 --> 00:09:00,300 Do you get it? 221 00:09:00,610 --> 00:09:02,460 What does it have to do with me? 222 00:09:02,493 --> 00:09:03,700 We don't have much time left. 223 00:09:03,826 --> 00:09:04,890 So focus on your training. 224 00:09:05,700 --> 00:09:06,180 Wait. 225 00:09:06,340 --> 00:09:06,890 Master! 226 00:09:07,650 --> 00:09:09,940 Have I not hinted enough? 227 00:09:36,760 --> 00:09:38,530 Are you waiting for me, Young Lady Lin? 228 00:09:40,700 --> 00:09:41,370 Yan Shao. 229 00:09:43,850 --> 00:09:45,340 Aren't you going to invite me in? 230 00:09:45,700 --> 00:09:46,490 If I don't, 231 00:09:46,730 --> 00:09:47,820 will you stay outside? 232 00:09:52,693 --> 00:09:53,650 Do you need something? 233 00:09:58,010 --> 00:10:00,100 In two days, it'll be Shukuang's birthday. 234 00:10:00,250 --> 00:10:02,100 I promised to make her a red outfit 235 00:10:02,100 --> 00:10:03,370 as her birthday gift. 236 00:10:05,180 --> 00:10:06,220 You're very thoughtful. 237 00:10:06,850 --> 00:10:08,370 I figured you've been here 238 00:10:08,370 --> 00:10:09,610 for a while now. 239 00:10:09,610 --> 00:10:11,448 You've been a great deal of help to us too. 240 00:10:11,471 --> 00:10:13,130 So I wanted to make an outfit for you 241 00:10:13,300 --> 00:10:15,060 as a token of appreciation. 242 00:10:15,220 --> 00:10:15,890 Sure. 243 00:10:16,100 --> 00:10:17,370 Then I'll gratefully accept. 244 00:10:25,610 --> 00:10:26,940 Since it's a new outfit, 245 00:10:26,960 --> 00:10:29,071 it has to be tailored according to your measurements. 246 00:10:29,370 --> 00:10:30,250 How can I trouble you 247 00:10:30,700 --> 00:10:32,700 to take my measurements? 248 00:10:32,960 --> 00:10:33,730 It doesn't matter. 249 00:10:33,820 --> 00:10:35,610 You have done a lot for the manor. 250 00:10:35,610 --> 00:10:37,350 It's only right that I express my gratitude. 251 00:10:37,850 --> 00:10:38,610 What's that smell? 252 00:10:38,730 --> 00:10:39,460 It smells nice. 253 00:10:41,460 --> 00:10:44,100 Perhaps it's the fragrance from my robe. 254 00:10:48,137 --> 00:10:49,490 No need to take measurements. 255 00:10:49,490 --> 00:10:51,300 You can refer to this one for the measurement. 256 00:10:52,010 --> 00:10:54,220 That works too. 257 00:10:55,250 --> 00:10:56,250 Is there anything else? 258 00:10:57,650 --> 00:10:58,890 I shall take my leave now. 259 00:11:02,010 --> 00:11:02,760 Young Lady Lin, 260 00:11:02,915 --> 00:11:05,610 there's no need for you to come to take my measurements next time. 261 00:11:05,940 --> 00:11:07,448 I'll have someone send them over. 262 00:11:20,955 --> 00:11:23,890 (Zhiyuan Pavilion) 263 00:11:30,850 --> 00:11:31,610 You fell asleep? 264 00:11:32,610 --> 00:11:33,980 I told you to stay alert. 265 00:11:34,340 --> 00:11:36,820 Young Master said things aren't safe lately. 266 00:11:37,360 --> 00:11:38,890 You're scaring yourself for nothing. 267 00:11:39,220 --> 00:11:41,100 The Ghost Valley Sect isn't that capable. 268 00:11:43,010 --> 00:11:43,420 Come on. 269 00:11:43,465 --> 00:11:47,770 (Yuchi Manor) 270 00:12:20,460 --> 00:12:22,010 (Whatever Rong Shukuang has,) 271 00:12:22,770 --> 00:12:24,650 (I can have it too.) 272 00:12:27,804 --> 00:12:29,448 Before Ghost Valley Sect makes a move, 273 00:12:29,610 --> 00:12:31,420 they always send a crimson feather. 274 00:12:32,093 --> 00:12:33,871 Now, they have issued their challenge. 275 00:12:33,980 --> 00:12:36,460 Their ambition isn't just about treasure. 276 00:12:37,060 --> 00:12:39,530 It's said that the Fuxian treasure contains countless riches. 277 00:12:40,250 --> 00:12:42,370 It also holds martial arts secrets sought by all. 278 00:12:43,130 --> 00:12:43,890 Behind this, 279 00:12:44,370 --> 00:12:46,826 Ghost Valley Sect clearly dreams of ruling the martial world. 280 00:12:47,370 --> 00:12:50,060 Years ago, Shen Ao sought to dominate the land. 281 00:12:50,300 --> 00:12:51,770 But his wish went unfulfilled. 282 00:12:51,980 --> 00:12:54,490 Now, his son, Shen Zuitian, 283 00:12:54,770 --> 00:12:55,940 is carrying on his ambition. 284 00:12:58,180 --> 00:12:59,340 The Yuchi Manor 285 00:12:59,515 --> 00:13:01,204 is the top manor in the martial world. 286 00:13:01,650 --> 00:13:02,730 It's our duty to stand 287 00:13:02,730 --> 00:13:03,890 against the Ghost Valley Sect 288 00:13:04,248 --> 00:13:05,271 and uphold righteousness. 289 00:13:05,300 --> 00:13:05,650 But... 290 00:13:06,700 --> 00:13:09,490 As long as the treasure is involved, 291 00:13:10,010 --> 00:13:12,250 we will never live in peace. 292 00:13:15,226 --> 00:13:16,248 Go ahead and speak. 293 00:13:16,730 --> 00:13:17,671 No need to hold back. 294 00:13:18,980 --> 00:13:19,890 I want to know 295 00:13:20,890 --> 00:13:21,700 if you ever 296 00:13:21,700 --> 00:13:23,060 desired the treasure. 297 00:13:35,250 --> 00:13:37,850 The Misty Moon Village is hidden deep within the mountains. 298 00:13:38,382 --> 00:13:40,426 Ordinary people wouldn't even know of its existence. 299 00:13:40,730 --> 00:13:41,820 Unless someone... 300 00:13:44,982 --> 00:13:46,360 I suppose you have been carrying 301 00:13:46,460 --> 00:13:48,250 this doubt for years, right? 302 00:13:48,250 --> 00:13:48,850 Yes. 303 00:13:50,770 --> 00:13:53,404 When you saved the daughter of the Fang Family back then, 304 00:13:55,271 --> 00:13:57,760 was it truly out of goodwill, or was it for the treasure? 305 00:13:58,650 --> 00:13:59,580 One day, 306 00:14:01,460 --> 00:14:03,010 I will answer your doubts one day. 307 00:14:09,650 --> 00:14:10,940 To me, 308 00:14:12,382 --> 00:14:14,626 you have always been an upright and honorable man. 309 00:14:15,580 --> 00:14:16,250 Perhaps 310 00:14:17,770 --> 00:14:19,340 we can form an alliance with Tiangang. 311 00:14:20,820 --> 00:14:21,940 That won't be easy. 312 00:14:22,650 --> 00:14:24,130 We need to send someone suitable 313 00:14:24,980 --> 00:14:26,460 to Mount Moye first. 314 00:14:27,980 --> 00:14:28,980 I will take care 315 00:14:30,010 --> 00:14:30,820 of this matter. 316 00:14:31,580 --> 00:14:32,060 Yes, Father. 317 00:14:37,730 --> 00:14:38,490 Fluffy. 318 00:14:40,530 --> 00:14:41,250 Fluffy. 319 00:14:44,100 --> 00:14:44,700 Fluffy. 320 00:14:45,180 --> 00:14:46,180 You two go ahead. 321 00:14:47,610 --> 00:14:48,890 Where did it go? 322 00:14:51,370 --> 00:14:52,100 Shaoci. 323 00:14:52,604 --> 00:14:53,760 What are you looking for? 324 00:14:53,820 --> 00:14:55,420 My rabbit, Fluffy is missing. 325 00:14:55,782 --> 00:14:56,982 I'll help you look for it. 326 00:14:59,850 --> 00:15:00,580 Fluffy. 327 00:15:01,460 --> 00:15:02,180 Fluffy. 328 00:15:05,180 --> 00:15:05,890 Fluffy. 329 00:15:11,010 --> 00:15:11,700 Here. 330 00:15:14,460 --> 00:15:15,340 Thank you, Shaoci. 331 00:15:16,448 --> 00:15:18,560 It's windy today, and you're not in the best health. 332 00:15:18,610 --> 00:15:19,804 Don't wander outside too much. 333 00:15:20,100 --> 00:15:21,490 Were you and Father discussing 334 00:15:21,490 --> 00:15:22,980 something important? 335 00:15:23,250 --> 00:15:24,610 You look so serious. 336 00:15:24,980 --> 00:15:25,770 What's wrong? 337 00:15:26,700 --> 00:15:28,250 I want to share your burdens too. 338 00:15:28,890 --> 00:15:30,220 Why don't you tell me? 339 00:15:31,100 --> 00:15:31,730 Come on. 340 00:15:34,010 --> 00:15:35,460 What's really going on? 341 00:15:40,515 --> 00:15:42,960 The manor has received Ghost Valley Sect's crimson feather. 342 00:15:44,700 --> 00:15:45,340 You know 343 00:15:45,340 --> 00:15:46,130 what that means. 344 00:15:46,940 --> 00:15:47,940 Surrender 345 00:15:48,100 --> 00:15:49,100 or be wiped out. 346 00:15:49,530 --> 00:15:51,180 Only Father and I know about this. 347 00:15:51,471 --> 00:15:53,250 The two gatekeepers who discovered the feather 348 00:15:53,250 --> 00:15:54,271 have also been warned 349 00:15:54,730 --> 00:15:55,980 to keep it secret. 350 00:15:56,610 --> 00:15:57,850 What is Father's plan? 351 00:16:00,315 --> 00:16:02,204 He plans to form an alliance with Tiangang 352 00:16:02,315 --> 00:16:04,048 to stand against the Ghost Valley Sect. 353 00:16:04,250 --> 00:16:06,940 Then who does Father plan to send 354 00:16:07,250 --> 00:16:08,580 to contact Tiangang? 355 00:16:09,060 --> 00:16:10,010 I'm not sure. 356 00:16:12,650 --> 00:16:14,180 Don't worry too much. 357 00:16:14,420 --> 00:16:15,460 Justice always prevails. 358 00:16:15,460 --> 00:16:17,915 The righteous sects of the martial world will come to our aid. 359 00:16:25,530 --> 00:16:26,250 Master Lin. 360 00:16:29,315 --> 00:16:30,226 Please have a seat. 361 00:16:36,980 --> 00:16:38,010 No matter the time, 362 00:16:38,490 --> 00:16:40,826 you always seem to have the leisure to enjoy yourself. 363 00:16:41,115 --> 00:16:42,370 Drinking alone can be lonely. 364 00:16:42,940 --> 00:16:45,220 I was just waiting for you to join me. 365 00:16:46,890 --> 00:16:48,890 Yan Shao, did you already know 366 00:16:49,420 --> 00:16:51,060 that I would come? 367 00:16:51,115 --> 00:16:53,250 The Ghost Gold Sheep constellation appeared yesterday. 368 00:16:53,250 --> 00:16:54,840 It means it's not a good day for guests. 369 00:16:54,850 --> 00:16:56,420 But since the entire manor is yours, 370 00:16:56,980 --> 00:16:58,060 that makes me the guest. 371 00:16:59,850 --> 00:17:01,890 The manor is at a critical juncture now. 372 00:17:02,130 --> 00:17:04,420 I figured you'd come looking for me. 373 00:17:04,860 --> 00:17:06,380 Meeting someone clever 374 00:17:06,537 --> 00:17:07,700 sure is satisfying. 375 00:17:15,490 --> 00:17:16,180 Today, 376 00:17:17,490 --> 00:17:19,380 I'll go straight to the point. 377 00:17:19,730 --> 00:17:22,090 The Ghost Valley Sect is preparing to attack. 378 00:17:22,940 --> 00:17:25,460 So the Yuchi Manor is in danger. 379 00:17:26,530 --> 00:17:30,220 Can we request Tiangang's help? 380 00:17:32,900 --> 00:17:34,900 Are you certain that I am from Tiangang? 381 00:17:34,900 --> 00:17:35,570 Yes. 382 00:17:35,730 --> 00:17:38,250 I may not know your background, your origins, 383 00:17:38,660 --> 00:17:40,220 or your sects or schools. 384 00:17:41,090 --> 00:17:41,940 But I am certain 385 00:17:42,420 --> 00:17:45,620 you are from Tiangang. 386 00:17:47,700 --> 00:17:48,660 What do you hope 387 00:17:48,980 --> 00:17:50,980 Tiangang will do for Yuchi Manor? 388 00:17:51,490 --> 00:17:53,570 I would like you to deliver a message on my behalf 389 00:17:54,140 --> 00:17:55,490 to contact Tiangang's leader 390 00:17:55,770 --> 00:17:58,730 and propose an alliance. 391 00:18:00,180 --> 00:18:02,460 Will you help me? 392 00:18:03,620 --> 00:18:05,290 I am willing to make this trip for you 393 00:18:05,426 --> 00:18:06,660 and help forge the alliance. 394 00:18:07,530 --> 00:18:08,180 Great. 395 00:18:11,570 --> 00:18:13,290 Many thanks for your assistance. 396 00:18:14,180 --> 00:18:14,900 You're too kind. 397 00:18:15,204 --> 00:18:16,648 I will depart as soon as possible. 398 00:18:16,940 --> 00:18:18,940 I am deeply grateful. 399 00:18:29,010 --> 00:18:30,460 Not bad. It looks splendid. 400 00:18:30,940 --> 00:18:31,570 As expected, 401 00:18:31,940 --> 00:18:35,050 girls' love for new clothes despite the era never changes. 402 00:18:36,050 --> 00:18:36,620 Wanci, 403 00:18:36,900 --> 00:18:39,330 I shall call you Miracle Wanci. 404 00:18:40,980 --> 00:18:42,290 I'm glad you liked it. 405 00:18:46,420 --> 00:18:47,980 What happened to your eyes? 406 00:18:48,180 --> 00:18:48,940 They're so red. 407 00:18:49,810 --> 00:18:50,460 Don't tell me 408 00:18:50,620 --> 00:18:52,380 you stayed up all night sewing this for me. 409 00:18:52,570 --> 00:18:53,420 Oh, no. It's not that. 410 00:18:53,900 --> 00:18:55,420 My rabbit, Fluffy, 411 00:18:56,010 --> 00:18:57,490 suddenly got sick and died. 412 00:18:57,770 --> 00:18:58,940 I was heartbroken 413 00:18:59,330 --> 00:19:00,330 and cried all night. 414 00:19:01,226 --> 00:19:02,620 That's why my eyes are swollen. 415 00:19:02,893 --> 00:19:04,448 Life and death are unpredictable. 416 00:19:04,810 --> 00:19:05,770 Don't be too sad. 417 00:19:08,010 --> 00:19:09,900 I also made one for Yan Shao. 418 00:19:10,700 --> 00:19:12,330 But it's not even his birthday. 419 00:19:12,330 --> 00:19:13,826 Why are you giving him a gift? 420 00:19:17,220 --> 00:19:18,010 Wanci, 421 00:19:18,860 --> 00:19:21,530 don't tell me you have feelings for Yan Shao... 422 00:19:22,330 --> 00:19:23,010 Well, 423 00:19:23,700 --> 00:19:25,330 you don't have to worry about this. 424 00:19:25,980 --> 00:19:28,980 He has shown kindness to me and to the Yuchi Manor. 425 00:19:29,380 --> 00:19:30,980 I have nothing to repay him with. 426 00:19:31,460 --> 00:19:34,010 I only hope he will wear the outfit I made for him. 427 00:19:34,180 --> 00:19:35,980 He told you he cares for you? 428 00:19:36,660 --> 00:19:37,860 Did he say it himself? 429 00:19:38,380 --> 00:19:39,250 When? 430 00:19:39,330 --> 00:19:40,290 He didn't have to. 431 00:19:40,700 --> 00:19:42,180 I know it in my heart. 432 00:19:42,940 --> 00:19:44,620 We understand each other. 433 00:19:44,804 --> 00:19:46,004 So words are unnecessary. 434 00:19:46,530 --> 00:19:47,810 Happy birthday, Shukuang. 435 00:19:47,980 --> 00:19:49,050 I'll take my leave first. 436 00:20:01,220 --> 00:20:02,730 Why did Sister Rong suddenly ruin 437 00:20:02,730 --> 00:20:04,620 these flowers for no reason? 438 00:20:09,700 --> 00:20:11,220 What strange hidden weapon is this? 439 00:20:11,570 --> 00:20:12,460 Oh, this? 440 00:20:12,460 --> 00:20:14,290 It's a flying kite I made a long time ago. 441 00:20:15,604 --> 00:20:18,790 (Two hearts longing drenched in snow. Consider it to have grown old together.) 442 00:20:18,900 --> 00:20:20,180 I once heard 443 00:20:20,460 --> 00:20:22,620 that Misty Moon Village is most beautiful at dusk 444 00:20:22,715 --> 00:20:23,700 when the snow falls. 445 00:20:28,160 --> 00:20:29,330 All right, that's enough. 446 00:20:29,810 --> 00:20:31,050 Don't spoil it. 447 00:20:34,180 --> 00:20:34,730 Look. 448 00:20:36,760 --> 00:20:37,810 What does it remind you of? 449 00:20:39,090 --> 00:20:39,900 Snow! 450 00:20:40,050 --> 00:20:41,460 You're so clever. 451 00:20:42,010 --> 00:20:42,420 Later, 452 00:20:42,420 --> 00:20:44,490 we'll place snow chrysanthemums inside the kite. 453 00:20:44,620 --> 00:20:46,248 When it soars through the sky, 454 00:20:46,271 --> 00:20:48,000 the petals will scatter like falling snow. 455 00:20:48,090 --> 00:20:49,420 Just imagine that scene. 456 00:21:01,548 --> 00:21:05,950 (Kuang: At sunset, please meet me at the Waterside Pavilion.) 457 00:21:06,404 --> 00:21:08,604 A person's handwriting reflects their character. 458 00:21:18,570 --> 00:21:19,900 Isn't it a little crooked? 459 00:21:20,980 --> 00:21:22,010 No, it's not. 460 00:21:22,010 --> 00:21:23,140 No need to fix it anymore. 461 00:21:23,140 --> 00:21:24,050 It's already perfect. 462 00:21:24,493 --> 00:21:26,420 Hurry and get ready. He will be here soon. 463 00:21:32,940 --> 00:21:33,620 Are you ready? 464 00:21:46,271 --> 00:21:48,900 (Billow Viewing) 465 00:21:52,220 --> 00:21:53,290 (Rong Shukuang, I'm sorry.) 466 00:21:53,448 --> 00:21:55,010 (I can't follow your wishes anymore.) 467 00:21:55,010 --> 00:21:56,826 (The person I want to watch the snowfall with) 468 00:21:56,826 --> 00:21:58,026 (is not the one you chose.) 469 00:21:58,048 --> 00:21:59,271 (Please forgive me.) 470 00:22:02,860 --> 00:22:03,460 Three. 471 00:22:04,980 --> 00:22:05,490 Two. 472 00:22:06,570 --> 00:22:07,180 One. 473 00:22:38,140 --> 00:22:40,330 Two hearts longing drenched in snow. 474 00:22:42,140 --> 00:22:44,290 Consider it to have grown old together. 475 00:22:46,570 --> 00:22:47,810 In a turbulent world, 476 00:22:48,382 --> 00:22:49,848 as long as I have you, it's enough. 477 00:23:00,700 --> 00:23:01,290 Shukuang... 478 00:23:02,493 --> 00:23:04,648 I shouldn't have treated you that way before. 479 00:23:05,090 --> 00:23:06,380 Your feelings, your sincerity... 480 00:23:06,448 --> 00:23:08,115 I was the one who failed you. 481 00:23:08,693 --> 00:23:10,100 I shouldn't have hurt you like that. 482 00:23:10,860 --> 00:23:12,730 Shaoci, it's not like that. 483 00:23:12,730 --> 00:23:13,380 I... I... 484 00:23:14,715 --> 00:23:16,620 This is Yuchi Manor's heirloom soft armor. 485 00:23:17,290 --> 00:23:18,250 It's impenetrable. 486 00:23:18,404 --> 00:23:19,620 It can protect you from harm 487 00:23:19,620 --> 00:23:20,804 and also put my heart at ease. 488 00:23:20,848 --> 00:23:21,515 A gift for you. 489 00:23:31,700 --> 00:23:32,250 Yan Shao! 490 00:23:32,671 --> 00:23:34,026 Yan Shao, let me explain. 491 00:23:34,048 --> 00:23:35,380 Why not call me "Master" anymore? 492 00:23:35,380 --> 00:23:37,448 Now isn't the right time to call you that. 493 00:23:37,530 --> 00:23:39,250 None of what you saw just now was real. 494 00:23:39,250 --> 00:23:40,140 I can explain. 495 00:23:40,490 --> 00:23:40,900 Go on. 496 00:23:41,940 --> 00:23:42,530 I know 497 00:23:42,537 --> 00:23:44,729 this kind of plot is a common scenario nowadays. 498 00:23:44,730 --> 00:23:46,580 One doesn't ask, and the other doesn't explain. 499 00:23:46,582 --> 00:23:48,380 And a misunderstanding turns into a regret. 500 00:23:48,380 --> 00:23:50,940 But today, I have to make sure you understand. 501 00:23:53,660 --> 00:23:55,570 Did you receive the letter I left for you? 502 00:23:59,380 --> 00:24:00,010 So 503 00:24:00,204 --> 00:24:01,770 the person I wanted to meet was you. 504 00:24:01,770 --> 00:24:02,700 No one else. 505 00:24:03,090 --> 00:24:03,980 That snowfall just now 506 00:24:06,140 --> 00:24:07,220 was prepared for you. 507 00:24:09,180 --> 00:24:10,810 Because right here, you once told me 508 00:24:11,730 --> 00:24:12,490 that my hometown, 509 00:24:13,420 --> 00:24:14,380 that village 510 00:24:15,490 --> 00:24:16,940 is the most beautiful when it snows. 511 00:24:17,530 --> 00:24:21,330 You also said you have no hometown. 512 00:24:21,848 --> 00:24:24,010 So I wanted to give you a snowfall of your own. 513 00:24:24,420 --> 00:24:25,220 I wanted to tell you 514 00:24:26,180 --> 00:24:30,090 that from now on, you're no longer someone with no home 515 00:24:30,570 --> 00:24:31,660 and no place to return to. 516 00:24:33,090 --> 00:24:34,050 My hometown 517 00:24:34,420 --> 00:24:35,490 is your home. 518 00:24:36,220 --> 00:24:36,770 And I am 519 00:24:37,770 --> 00:24:38,860 who you return to. 520 00:24:47,530 --> 00:24:49,620 Did I explain it clearly? 521 00:24:54,940 --> 00:24:56,330 Do you believe me? 522 00:24:57,620 --> 00:24:58,180 I do. 523 00:25:00,330 --> 00:25:01,290 Yes, that's great! 524 00:25:01,860 --> 00:25:03,180 I was scared to death just now. 525 00:25:03,582 --> 00:25:05,226 But as long as you believe me, 526 00:25:05,490 --> 00:25:06,420 that's all that matters. 527 00:25:07,050 --> 00:25:07,660 Anyway, 528 00:25:08,860 --> 00:25:11,220 I've expressed 529 00:25:11,700 --> 00:25:13,770 my feelings and sincerity 530 00:25:13,770 --> 00:25:14,660 clearly and openly. 531 00:25:15,380 --> 00:25:16,330 If you have any doubts, 532 00:25:16,330 --> 00:25:16,900 just tell me. 533 00:25:16,900 --> 00:25:17,860 I can explain it again. 534 00:25:21,490 --> 00:25:22,180 Excuse me? 535 00:25:24,140 --> 00:25:26,010 Can you at least say something? 536 00:25:27,290 --> 00:25:29,330 If you keep quiet like this, 537 00:25:29,860 --> 00:25:31,620 it'll make me anxious. 538 00:25:34,700 --> 00:25:35,490 I have to leave. 539 00:25:36,770 --> 00:25:37,620 Where are you going? 540 00:25:38,460 --> 00:25:39,330 I can't tell you. 541 00:25:39,940 --> 00:25:40,730 Why not? 542 00:25:41,770 --> 00:25:44,093 The Ghost Valley Sect is about to attack Yuchi Manor. 543 00:25:45,010 --> 00:25:45,770 When? 544 00:25:46,271 --> 00:25:47,050 It could be tomorrow 545 00:25:47,050 --> 00:25:48,137 or the day after tomorrow. 546 00:25:48,204 --> 00:25:48,730 I don't know. 547 00:25:50,180 --> 00:25:50,940 So, 548 00:25:52,140 --> 00:25:55,460 is this the part where everyone flees for their own survival? 549 00:25:56,010 --> 00:25:57,220 That's just human nature. 550 00:25:59,770 --> 00:26:00,330 No. 551 00:26:00,782 --> 00:26:01,620 You wouldn't do that. 552 00:26:02,220 --> 00:26:03,620 You didn't flee back in the desert. 553 00:26:03,620 --> 00:26:05,180 You didn't flee during the Flower Fair. 554 00:26:05,180 --> 00:26:07,360 You didn't flee when Spirit Fox Sect was in danger. 555 00:26:07,471 --> 00:26:08,530 Now you want me to believe 556 00:26:08,700 --> 00:26:10,180 that you're abandoning everything 557 00:26:10,490 --> 00:26:11,620 just to save yourself? 558 00:26:21,980 --> 00:26:22,620 Say something. 559 00:26:22,620 --> 00:26:23,770 Explain it to me! 560 00:26:26,090 --> 00:26:27,140 I have nothing to say. 561 00:26:28,380 --> 00:26:29,770 What do you mean by that? 562 00:26:30,660 --> 00:26:32,220 I just told you 563 00:26:32,220 --> 00:26:33,660 how I really felt. 564 00:26:34,250 --> 00:26:34,900 What about you? 565 00:26:35,810 --> 00:26:37,250 Since the day we met, 566 00:26:37,250 --> 00:26:38,490 you were never honest with me 567 00:26:38,490 --> 00:26:39,848 and always behaved mysteriously. 568 00:26:39,940 --> 00:26:41,700 When will you ever be truthful with me? 569 00:26:46,693 --> 00:26:49,160 The eagle-bone whistle can transmit sound over long distances. 570 00:26:49,182 --> 00:26:50,940 If you're in danger, blow it. 571 00:26:52,730 --> 00:26:53,330 And then? 572 00:26:53,848 --> 00:26:55,090 Someone will come to save you. 573 00:26:55,182 --> 00:26:56,150 Where are you going then? 574 00:26:56,330 --> 00:26:57,330 Where can I find you? 575 00:26:57,980 --> 00:26:58,810 If fate allows, 576 00:26:59,380 --> 00:27:00,380 we'll meet again. 577 00:27:03,220 --> 00:27:04,900 I wish you a joyful birthday 578 00:27:04,937 --> 00:27:06,404 and a future free of worries. 579 00:27:08,419 --> 00:27:12,940 ♪As my longing drifts, gathered by the endless night♪ 580 00:27:13,482 --> 00:27:17,586 ♪Near yet distant, caught between sorrow and joy♪ 581 00:27:18,111 --> 00:27:21,702 ♪You, the one I love deeply♪ 582 00:27:21,722 --> 00:27:23,690 ♪Please let me gaze at you a little longer♪ 583 00:27:23,730 --> 00:27:24,570 Thank you, Master! 584 00:27:26,050 --> 00:27:27,460 What I just said... 585 00:27:27,460 --> 00:27:29,530 ♪As my longing drifts, gathered by the endless night♪ 586 00:27:29,530 --> 00:27:30,770 was all in the heat of the moment 587 00:27:30,770 --> 00:27:31,700 and a bunch of nonsense! 588 00:27:31,760 --> 00:27:33,048 So don't take it seriously! 589 00:27:33,093 --> 00:27:36,010 ♪Every thought, every thread leads back to you♪ 590 00:27:36,490 --> 00:27:44,748 ♪Guarding eternity, hoping you'll never forget♪ 591 00:28:14,075 --> 00:28:14,700 (I...) 592 00:28:15,660 --> 00:28:16,530 (I'm back?) 593 00:28:17,315 --> 00:28:19,093 (Just like that, I returned so suddenly?) 594 00:28:19,660 --> 00:28:21,570 (I wonder how long I've been away.) 595 00:28:23,460 --> 00:28:24,180 You're finally up. 596 00:28:24,290 --> 00:28:25,730 Was I unconscious? 597 00:28:26,180 --> 00:28:27,090 How long was I out? 598 00:28:27,582 --> 00:28:28,660 You got hit on the head. 599 00:28:28,660 --> 00:28:30,550 You were unconscious for a whole day and night. 600 00:28:30,810 --> 00:28:32,290 (Just a whole day and a night?) 601 00:28:34,982 --> 00:28:37,400 (Name: Fang Yi Age: 23 Diagnosis: Concussion) 602 00:28:38,050 --> 00:28:40,050 Does that mean I'll never see Yan Shao again? 603 00:28:50,782 --> 00:28:52,419 Her heart rate and oxygen level... 604 00:28:52,420 --> 00:28:53,550 You need to monitor closely. 605 00:28:53,560 --> 00:28:54,010 Okay. 606 00:28:54,730 --> 00:28:55,660 What are you doing? 607 00:28:55,980 --> 00:28:56,460 Hey. 608 00:28:56,782 --> 00:28:57,810 Where are you going? 609 00:29:09,660 --> 00:29:10,220 Yan Shao! 610 00:29:27,810 --> 00:29:28,900 So it was just a dream. 611 00:29:29,770 --> 00:29:30,730 I'm still here. 612 00:29:33,420 --> 00:29:34,620 I haven't gone back. 613 00:29:42,626 --> 00:29:43,560 But why? 614 00:29:46,140 --> 00:29:48,290 Why don't I want to leave this place at all? 615 00:29:50,180 --> 00:29:51,860 The only thing I actually wanted 616 00:29:54,050 --> 00:29:55,010 was to stay here. 617 00:29:55,071 --> 00:29:57,640 ♪The night turns cold♪ 618 00:29:58,958 --> 00:30:00,905 ♪The starlit river dims♪ 619 00:30:01,050 --> 00:30:01,770 (Yan Shao...) 620 00:30:03,017 --> 00:30:06,848 ♪By the lakeside♪ 621 00:30:07,548 --> 00:30:11,402 ♪Shadows flicker♪ 622 00:30:12,795 --> 00:30:16,182 ♪Silhouettes linger♪ 623 00:30:17,299 --> 00:30:20,528 ♪A tattered robe♪ 624 00:30:21,174 --> 00:30:29,705 ♪In this fleeting world, yearning remains♪ 625 00:30:31,005 --> 00:30:35,441 ♪Maple leaves rise with the wind, sorrows stretch for miles♪ 626 00:30:35,557 --> 00:30:38,496 ♪Yet a soft call lingers♪ 627 00:30:39,977 --> 00:30:47,480 ♪Drunk under the moonlight as rain gently falls in the courtyard♪ 628 00:30:48,205 --> 00:30:52,330 ♪If separated by a paper, a brush, a book, and an inkstone♪ 629 00:30:52,964 --> 00:30:57,100 ♪Leaning against the door as the candlelight shines at night♪ 630 00:30:57,805 --> 00:31:02,158 ♪Don't ask who pities the face in the mirror♪ 631 00:31:02,994 --> 00:31:05,980 ♪The distant sky weeps as if memories linger♪ 632 00:31:06,360 --> 00:31:10,908 ♪If not for tragedy, this deep love would remain♪ 633 00:31:11,730 --> 00:31:12,770 I know it now. 634 00:31:12,807 --> 00:31:13,962 ♪Another long night stretches on♪ 635 00:31:13,980 --> 00:31:14,900 I know it now. 636 00:31:15,570 --> 00:31:16,980 I had a dream just now. 637 00:31:18,460 --> 00:31:20,420 I dreamed that I had gone back. 638 00:31:21,290 --> 00:31:22,770 Then I saw a person. 639 00:31:24,180 --> 00:31:26,140 I thought that was you. 640 00:31:27,380 --> 00:31:29,460 When I woke up, 641 00:31:29,460 --> 00:31:31,140 I was still here. 642 00:31:32,290 --> 00:31:34,660 I was actually happy. 643 00:31:36,900 --> 00:31:37,940 And I know why. 644 00:31:38,810 --> 00:31:39,730 That world... 645 00:31:43,330 --> 00:31:45,620 That world doesn't have you. 646 00:31:51,180 --> 00:31:52,660 I don't care 647 00:31:53,420 --> 00:31:55,770 if this world is real or a dream. 648 00:31:56,730 --> 00:31:58,570 But it has you. 649 00:32:02,217 --> 00:32:02,980 Yan Shao, 650 00:32:03,940 --> 00:32:05,220 I don't care where you go. 651 00:32:05,860 --> 00:32:06,940 I want to go with you. 652 00:32:07,980 --> 00:32:09,570 Don't abandon me. 653 00:32:10,660 --> 00:32:13,010 Please don't abandon me. 654 00:32:13,010 --> 00:32:14,420 I want to go with you. 655 00:32:15,860 --> 00:32:17,660 I want to go with you! 656 00:32:17,660 --> 00:32:20,140 Don't leave me here! 657 00:32:20,160 --> 00:32:22,715 ♪Maple leaves rise with the wind, sorrows stretch for miles♪ 658 00:32:23,130 --> 00:32:24,573 ♪Yet a soft call lingers♪ 659 00:32:24,620 --> 00:32:25,860 Yan Shao! 660 00:32:26,380 --> 00:32:27,140 Don't leave. 661 00:32:27,293 --> 00:32:29,830 ♪Drunk under the moonlight as rain gently falls in the courtyard♪ 662 00:32:29,860 --> 00:32:31,490 Don't leave. 663 00:32:35,625 --> 00:32:39,788 ♪If separated by a paper, a brush, a book, and an inkstone♪ 664 00:32:41,290 --> 00:32:42,330 Yan Shao! 665 00:32:43,010 --> 00:32:43,770 Don't leave... 666 00:32:45,317 --> 00:32:49,731 ♪Don't ask who pities the face in the mirror♪ 667 00:32:50,490 --> 00:32:53,500 ♪The distant sky weeps as if memories linger♪ 668 00:32:53,974 --> 00:32:58,410 ♪If not for tragedy, this deep love would remain♪ 669 00:32:58,878 --> 00:33:03,171 ♪Another long night stretches on, adding sorrow upon sorrow♪ 670 00:33:03,589 --> 00:33:08,205 ♪Even if the moment is beautiful, why lament the fading years?♪ 671 00:33:08,795 --> 00:33:12,117 ♪Parting is easy while meeting again is difficult♪ 672 00:33:25,380 --> 00:33:25,980 Master, 673 00:33:26,090 --> 00:33:27,315 I have something to tell you. 674 00:33:27,337 --> 00:33:29,248 You can't leave without any explanation! 675 00:33:50,784 --> 00:33:53,730 ♪Spinning through my heart, my dreams, the endless Jianghu♪ 676 00:33:53,772 --> 00:33:56,504 ♪A fateful turn, where love and hearts collide♪ 677 00:33:56,824 --> 00:33:59,736 ♪Ah, such a blissful tide♪ 678 00:33:59,881 --> 00:34:02,880 ♪A journey long, yet life is but one ride♪ 679 00:34:04,346 --> 00:34:06,989 ♪Blades in chaos, the world in turmoil, tangled ties♪ 680 00:34:07,010 --> 00:34:09,584 ♪A fleeting warmth to shield me from the ice♪ 681 00:34:10,084 --> 00:34:13,265 ♪Ah, as spring awakens love's delight♪ 682 00:34:13,283 --> 00:34:16,484 ♪One single glance, my heart takes flight♪ 683 00:34:16,782 --> 00:34:20,385 ♪I've heard tales of love and vengeance, left forgotten in the tide♪ 684 00:34:20,414 --> 00:34:23,585 ♪And whispers of desert stars and rain, where love at first sight fades to cries♪ 685 00:34:23,629 --> 00:34:26,784 ♪But I don't know, I don't know, how long this moment will abide♪ 686 00:34:26,809 --> 00:34:29,917 ♪Yet here and now, for this one soul, I stand beside♪ 687 00:34:30,084 --> 00:34:33,428 ♪I understand, love and longing, how much truth, how many lies♪ 688 00:34:33,484 --> 00:34:36,889 ♪Yet my swift blade cannot sever, cannot sever these endless ties♪ 689 00:34:36,924 --> 00:34:40,142 ♪I have known, the lonely journeys, wandering years without goodbyes♪ 690 00:34:40,175 --> 00:34:44,278 ♪Yet this moment stirs the ache inside♪ 691 00:34:44,384 --> 00:34:49,031 ♪One turn through this dream of Jianghu, one heartbeat lost in time♪ 692 00:34:49,055 --> 00:34:52,024 ♪No dream compares to a fateful meeting so divine♪ 693 00:34:52,054 --> 00:34:57,964 ♪Love needs no hero, only a foolish mind♪ 694 00:34:57,994 --> 00:35:02,142 ♪Trapped in Jianghu's ruthless tides, once, let me defy♪ 695 00:35:02,169 --> 00:35:05,398 ♪A single touch, a fleeting smile, is enough to shake the sky♪ 696 00:35:05,440 --> 00:35:11,351 ♪Stirring the stillness, where the winds rise high♪ 697 00:35:11,354 --> 00:35:14,954 ♪Though fate may part our paths, we walk the same road♪ 698 00:35:14,992 --> 00:35:18,290 ♪A crescent moon, a crimson glow, a love untold♪ 699 00:35:18,376 --> 00:35:21,584 ♪Like passing winds, like aching souls, never to meet once more♪ 700 00:35:21,654 --> 00:35:24,249 ♪Then what is fate even for♪ 701 00:35:24,284 --> 00:35:28,542 ♪Just once, to fall into your arms, not lost, nor torn, nor bound to strife♪ 702 00:35:28,551 --> 00:35:31,526 ♪Amidst the storm of masters' might, hidden deep, a love so bright♪ 703 00:35:31,573 --> 00:35:34,784 ♪Standing apart from all the fight, only one embrace so right♪ 704 00:35:34,854 --> 00:35:37,461 ♪A dream of Jianghu's light♪ 705 00:35:37,493 --> 00:35:41,840 ♪One turn through this dream of Jianghu, one heartbeat lost in time♪ 706 00:35:41,852 --> 00:35:45,114 ♪No dream compares to a fateful meeting so divine♪ 707 00:35:45,132 --> 00:35:50,951 ♪Love needs no hero, only a foolish mind♪ 708 00:35:50,998 --> 00:35:55,084 ♪Trapped in Jianghu's ruthless tides, once, let me defy♪ 709 00:35:55,099 --> 00:35:58,367 ♪A single touch, a fleeting smile, is enough to shake the sky♪ 710 00:35:58,400 --> 00:36:05,256 ♪Stirring the stillness, where the winds rise high♪ 45400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.