Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,250 --> 00:00:34,965
♪Through dust and storms,
I press on alone♪
2
00:00:36,330 --> 00:00:39,202
♪Winds arise,
sands stretch far and wide♪
3
00:00:39,271 --> 00:00:41,982
♪Trials of the world test my resolve♪
4
00:00:42,127 --> 00:00:46,625
♪Forged in fire,
I chase the light beyond♪
5
00:00:47,630 --> 00:00:51,042
♪Facing challenges, fate ever shifts♪
6
00:00:51,260 --> 00:00:54,959
♪A journey
through the wilderness of time♪
7
00:00:54,960 --> 00:01:00,684
♪Fearless like armor,
through thorns I grow♪
8
00:01:00,760 --> 00:01:05,256
♪Breaking through darkness,
my name will shine♪
9
00:01:05,560 --> 00:01:07,540
♪Never in vain♪
10
00:01:08,370 --> 00:01:13,660
♪Guarding my fleeting light,
tempered to shine bright♪
11
00:01:14,444 --> 00:01:15,860
♪Cherished past♪
12
00:01:16,008 --> 00:01:20,491
♪A lifetime treasured,
through a thousand waves we ride♪
13
00:01:20,728 --> 00:01:23,937
♪To fight with fury,
to love with passion♪
14
00:01:23,943 --> 00:01:26,465
♪True to my faith♪
15
00:01:26,503 --> 00:01:31,964
♪I greet the frost
and the prize with pride♪
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,040
=Love and Sword=
17
00:01:36,040 --> 00:01:40,480
(Adapted from Shen Cangmei's novel
Sleeping Beside Yan Shao)
18
00:01:41,620 --> 00:01:44,010
=Episode 12=
19
00:01:45,290 --> 00:01:46,980
So the legendary lightness techniques
20
00:01:46,980 --> 00:01:49,260
mean reacting faster than normal people.
21
00:01:49,380 --> 00:01:50,020
Not bad.
22
00:01:50,020 --> 00:01:52,648
I should make a video breaking down
this technique when I get home.
23
00:01:52,693 --> 00:01:53,582
What did you say?
24
00:01:54,290 --> 00:01:55,050
Nothing.
25
00:01:58,050 --> 00:01:58,690
Master,
26
00:01:58,930 --> 00:02:00,180
where is your hometown?
27
00:02:01,260 --> 00:02:02,620
My master raised me.
28
00:02:03,260 --> 00:02:04,180
Then your master
29
00:02:04,180 --> 00:02:05,210
must be amazing.
30
00:02:05,820 --> 00:02:07,180
My master is a woman.
31
00:02:07,248 --> 00:02:09,780
But she was incredibly intelligent,
quick-witted, and adaptable.
32
00:02:09,848 --> 00:02:11,540
Ordinary fighters were no match for her.
33
00:02:12,060 --> 00:02:12,890
She also taught me
34
00:02:12,890 --> 00:02:14,170
the lightness techniques.
35
00:02:15,500 --> 00:02:17,690
If your master was that skilled,
36
00:02:17,690 --> 00:02:19,471
she must've been famous
in the martial world.
37
00:02:19,570 --> 00:02:20,660
You should introduce me
38
00:02:20,730 --> 00:02:22,260
if we get the chance.
39
00:02:24,290 --> 00:02:25,820
She rarely roamed around,
40
00:02:26,850 --> 00:02:28,540
and she passed away a long time ago.
41
00:02:30,690 --> 00:02:32,660
Hearing you talk about your master
42
00:02:33,220 --> 00:02:35,010
makes me feel a little sad.
43
00:02:35,537 --> 00:02:36,604
You remind me of her
44
00:02:36,850 --> 00:02:37,850
in some ways,
45
00:02:39,060 --> 00:02:40,170
especially your eyes.
46
00:02:40,471 --> 00:02:41,760
They look just like hers.
47
00:02:41,848 --> 00:02:42,471
Me?
48
00:02:43,100 --> 00:02:44,780
Stop joking.
49
00:02:44,780 --> 00:02:47,115
It would be great
if I were as strong as your master.
50
00:02:49,450 --> 00:02:51,220
I mean if...
51
00:02:51,780 --> 00:02:54,980
If I weren't Rong Shukuang,
52
00:02:55,500 --> 00:02:56,890
but a completely different person,
53
00:02:58,060 --> 00:02:59,780
would you still treat me this nicely?
54
00:03:00,450 --> 00:03:01,850
How could you be someone else?
55
00:03:02,380 --> 00:03:03,130
Well,
56
00:03:03,730 --> 00:03:05,290
what if
57
00:03:05,820 --> 00:03:07,980
I only ended up here by accident?
58
00:03:08,540 --> 00:03:09,890
What if I don't even belong here
59
00:03:10,610 --> 00:03:12,130
and I'm just passing through?
60
00:03:13,780 --> 00:03:15,100
Would you still save me,
61
00:03:15,660 --> 00:03:16,690
teach me martial arts,
62
00:03:17,730 --> 00:03:18,940
and protect me?
63
00:03:21,260 --> 00:03:21,730
Then
64
00:03:22,610 --> 00:03:23,570
have you ever considered
65
00:03:24,648 --> 00:03:26,260
that I am only passing through too?
66
00:03:27,260 --> 00:03:28,170
That one day,
67
00:03:28,337 --> 00:03:29,915
I won't be by your side anymore?
68
00:03:31,220 --> 00:03:32,380
Are you leaving?
69
00:03:33,130 --> 00:03:34,660
All things must come to an end.
70
00:03:35,540 --> 00:03:36,660
But you're my bodyguard.
71
00:03:36,690 --> 00:03:37,730
I forbid you from leaving.
72
00:03:40,260 --> 00:03:41,260
I'm just a bodyguard.
73
00:03:41,380 --> 00:03:42,410
I'm not your family,
74
00:03:42,493 --> 00:03:44,293
and I don't belong
in Yuchi Manor either.
75
00:03:44,293 --> 00:03:45,940
You're still my master, aren't you?
76
00:03:45,940 --> 00:03:47,340
That makes us family.
77
00:03:47,340 --> 00:03:48,220
Think about it.
78
00:03:49,100 --> 00:03:51,010
Lin Qianyi is only your adoptive father.
79
00:03:51,010 --> 00:03:52,410
Unless you marry Lin Shaoci,
80
00:03:52,570 --> 00:03:53,100
or
81
00:03:53,290 --> 00:03:55,060
you're just a guest of Yuchi Manor,
82
00:03:55,170 --> 00:03:56,260
who is no different from me.
83
00:04:00,340 --> 00:04:00,940
Master.
84
00:04:01,100 --> 00:04:01,450
Master.
85
00:04:02,010 --> 00:04:02,690
Master,
86
00:04:02,890 --> 00:04:04,260
you won't leave me behind, right?
87
00:04:04,293 --> 00:04:05,248
No matter where you go,
88
00:04:05,260 --> 00:04:06,260
take me with you.
89
00:04:06,337 --> 00:04:07,520
That wouldn't be appropriate.
90
00:04:07,570 --> 00:04:08,780
Why not?
91
00:04:08,804 --> 00:04:10,271
I'll listen to whatever you say.
92
00:04:10,271 --> 00:04:11,610
I can cook, clean, and do laundry.
93
00:04:11,610 --> 00:04:13,130
I'll do whatever you need.
94
00:04:13,570 --> 00:04:15,220
Aren't you determined
to be Rong Shukuang
95
00:04:15,220 --> 00:04:16,410
to protect Yuchi Manor?
96
00:04:16,493 --> 00:04:18,537
How does running away with me
help you do that?
97
00:04:19,340 --> 00:04:21,020
I'm just afraid no one will protect me
98
00:04:21,140 --> 00:04:22,540
if you leave.
99
00:04:24,540 --> 00:04:26,050
You can always find another bodyguard.
100
00:04:28,460 --> 00:04:29,170
No!
101
00:04:29,220 --> 00:04:30,537
I don't want another bodyguard.
102
00:04:30,537 --> 00:04:31,250
I only want you.
103
00:04:37,850 --> 00:04:38,460
Master,
104
00:04:39,140 --> 00:04:40,580
you're not really leaving, are you?
105
00:04:41,610 --> 00:04:43,340
You can't just abandon me.
106
00:05:01,610 --> 00:05:02,250
Leader Shen.
107
00:05:04,980 --> 00:05:05,490
Leader Shen,
108
00:05:05,810 --> 00:05:06,700
we messed up.
109
00:05:06,980 --> 00:05:08,340
Please punish us.
110
00:05:09,271 --> 00:05:10,700
Yuchi Manor has been on high alert
111
00:05:10,930 --> 00:05:12,540
since the Zhonghe Festival.
112
00:05:12,810 --> 00:05:14,900
The Lin father and son are too cautious.
113
00:05:14,900 --> 00:05:16,340
It's hard to get close to them.
114
00:05:17,100 --> 00:05:19,850
Yan Shao went to Spirit Fox Sect too,
right?
115
00:05:19,850 --> 00:05:20,250
Yes.
116
00:05:20,980 --> 00:05:24,020
Getting exposed was expected.
117
00:05:24,610 --> 00:05:25,700
Whoever he is
118
00:05:26,580 --> 00:05:28,140
and whatever he's plotting,
119
00:05:28,900 --> 00:05:30,850
he's cunning
120
00:05:30,850 --> 00:05:32,170
and full of tricks.
121
00:05:32,660 --> 00:05:34,290
What an interesting opponent.
122
00:05:40,580 --> 00:05:41,730
Wanci, what brings you here?
123
00:05:42,610 --> 00:05:43,100
Sit.
124
00:05:44,140 --> 00:05:44,610
Shukuang,
125
00:05:44,980 --> 00:05:46,370
I wanted to ask
126
00:05:46,426 --> 00:05:47,804
what you'd like for your gift.
127
00:05:47,826 --> 00:05:49,093
So I can prepare it in advance.
128
00:05:49,540 --> 00:05:50,540
A gift?
129
00:05:50,700 --> 00:05:52,782
Your birthday is in two days.
130
00:05:53,050 --> 00:05:55,900
It was either a fine bottle of wine
or a belt in previous years.
131
00:05:56,048 --> 00:05:58,020
But after surviving
such a close call this time,
132
00:05:58,140 --> 00:05:59,540
we should celebrate properly.
133
00:05:59,610 --> 00:06:00,460
You're right.
134
00:06:00,460 --> 00:06:01,730
Birthdays
135
00:06:01,810 --> 00:06:03,580
should be celebrated well.
136
00:06:03,730 --> 00:06:06,340
Do you have any wishes
or something you've been wanting?
137
00:06:06,560 --> 00:06:07,537
Why don't you sit down?
138
00:06:10,050 --> 00:06:10,850
(But)
139
00:06:11,170 --> 00:06:12,900
(I wonder what Yan Shao will get me.)
140
00:06:13,780 --> 00:06:14,930
I want a new outfit.
141
00:06:14,960 --> 00:06:15,740
Something practical
142
00:06:15,740 --> 00:06:17,380
and easy for me
to practice martial arts.
143
00:06:17,382 --> 00:06:19,250
Also, make it red.
144
00:06:19,810 --> 00:06:22,580
You usually dislike bright colors.
145
00:06:23,220 --> 00:06:24,980
I did survive a near-death experience.
146
00:06:24,980 --> 00:06:26,460
I can afford to change my style a bit.
147
00:06:27,490 --> 00:06:29,140
Yan Shao often wears red.
148
00:06:29,410 --> 00:06:31,980
Are you trying to match him?
149
00:06:32,700 --> 00:06:33,170
Yes.
150
00:06:33,980 --> 00:06:35,220
He's my master, after all.
151
00:06:35,290 --> 00:06:36,537
Wearing the same style and color
152
00:06:36,537 --> 00:06:38,300
makes us like a true master
and a disciple.
153
00:06:38,337 --> 00:06:38,950
That'd be nice.
154
00:06:39,340 --> 00:06:39,850
All right.
155
00:06:39,930 --> 00:06:41,250
I'll have a red outfit made
156
00:06:41,250 --> 00:06:42,540
as your birthday gift.
157
00:06:48,560 --> 00:06:49,460
No, I can't do this.
158
00:06:50,050 --> 00:06:51,850
How do I tell him that it's my birthday?
159
00:06:52,410 --> 00:06:54,050
I can't just openly ask for gifts.
160
00:06:54,293 --> 00:06:55,100
No, I can't do that.
161
00:06:55,370 --> 00:06:57,020
I will look shallow.
162
00:06:58,580 --> 00:06:59,660
But if I don't tell him,
163
00:06:59,660 --> 00:07:00,980
he won't know.
164
00:07:03,337 --> 00:07:04,490
Are you reciting scriptures?
165
00:07:05,980 --> 00:07:06,730
Master,
166
00:07:06,980 --> 00:07:08,410
I was...
167
00:07:09,370 --> 00:07:09,980
Go and train.
168
00:07:10,610 --> 00:07:10,850
Huh?
169
00:07:11,140 --> 00:07:11,930
Wait, I was...
170
00:07:11,980 --> 00:07:12,760
Master, hold on.
171
00:07:12,900 --> 00:07:14,448
I was just thinking.
172
00:07:14,471 --> 00:07:16,580
Since you don't know
where your hometown is,
173
00:07:16,700 --> 00:07:19,140
that must be lonely, right?
174
00:07:19,250 --> 00:07:21,730
So from now on,
my hometown will be your hometown too.
175
00:07:21,730 --> 00:07:22,340
How about that?
176
00:07:23,410 --> 00:07:24,490
Your hometown?
177
00:07:24,937 --> 00:07:27,250
But I thought you didn't
remember your childhood?
178
00:07:27,540 --> 00:07:29,340
I remember bits and pieces,
179
00:07:29,660 --> 00:07:31,580
especially the traditions.
180
00:07:34,700 --> 00:07:35,540
Tell me about them.
181
00:07:36,930 --> 00:07:39,980
Well, during festivals,
182
00:07:40,250 --> 00:07:41,370
everyone would gather
183
00:07:41,370 --> 00:07:43,250
and hold special ceremonies.
184
00:07:43,660 --> 00:07:44,780
Also,
185
00:07:44,900 --> 00:07:46,580
on birthdays,
186
00:07:46,700 --> 00:07:48,980
the person celebrating
would receive lots of gifts.
187
00:07:49,290 --> 00:07:51,610
Then everyone
188
00:07:51,700 --> 00:07:54,780
will light the candles,
make wishes, sing songs,
189
00:07:54,780 --> 00:07:55,540
and many more.
190
00:07:55,850 --> 00:07:56,660
Are you sure
191
00:07:57,071 --> 00:07:58,780
that's a tradition from your hometown?
192
00:08:00,340 --> 00:08:01,810
Of course!
193
00:08:01,826 --> 00:08:02,410
All right.
194
00:08:02,410 --> 00:08:03,250
Then tell me
195
00:08:03,900 --> 00:08:05,100
where your hometown is?
196
00:08:05,340 --> 00:08:07,490
It doesn't matter where I was born.
197
00:08:07,780 --> 00:08:08,780
Yes, it does.
198
00:08:09,337 --> 00:08:10,930
Everyone has a place they come from
199
00:08:11,370 --> 00:08:12,410
and a place to return to.
200
00:08:13,020 --> 00:08:13,660
Rong Shukuang,
201
00:08:14,460 --> 00:08:16,460
you must never forget
where you come from.
202
00:08:19,490 --> 00:08:20,780
Yes, Master.
203
00:08:22,540 --> 00:08:23,540
Then
204
00:08:23,930 --> 00:08:25,730
do you know where my hometown is?
205
00:08:26,410 --> 00:08:27,340
Misty Moon Village.
206
00:08:29,100 --> 00:08:30,220
And what happened
207
00:08:30,370 --> 00:08:31,810
to Misty Moon Village?
208
00:08:32,730 --> 00:08:33,650
That...
209
00:08:34,650 --> 00:08:35,650
I am not certain.
210
00:08:36,370 --> 00:08:37,340
All I know
211
00:08:37,610 --> 00:08:39,980
was something happened there
when you were a child.
212
00:08:40,493 --> 00:08:43,100
After that, Master Lin took you in
and raised you at the manor.
213
00:08:44,250 --> 00:08:45,060
I know about that.
214
00:08:45,130 --> 00:08:46,250
Father told me about it.
215
00:08:47,730 --> 00:08:49,730
Misty Moon Village...
216
00:08:51,010 --> 00:08:51,610
Wait a minute.
217
00:08:52,370 --> 00:08:54,770
I'm not here to talk about that today.
218
00:08:55,100 --> 00:08:57,850
I came to tell you it's my...
219
00:08:58,100 --> 00:08:58,980
Oh, you know.
220
00:08:59,530 --> 00:09:00,300
Do you get it?
221
00:09:00,610 --> 00:09:02,460
What does it have to do with me?
222
00:09:02,493 --> 00:09:03,700
We don't have much time left.
223
00:09:03,826 --> 00:09:04,890
So focus on your training.
224
00:09:05,700 --> 00:09:06,180
Wait.
225
00:09:06,340 --> 00:09:06,890
Master!
226
00:09:07,650 --> 00:09:09,940
Have I not hinted enough?
227
00:09:36,760 --> 00:09:38,530
Are you waiting for me, Young Lady Lin?
228
00:09:40,700 --> 00:09:41,370
Yan Shao.
229
00:09:43,850 --> 00:09:45,340
Aren't you going to invite me in?
230
00:09:45,700 --> 00:09:46,490
If I don't,
231
00:09:46,730 --> 00:09:47,820
will you stay outside?
232
00:09:52,693 --> 00:09:53,650
Do you need something?
233
00:09:58,010 --> 00:10:00,100
In two days,
it'll be Shukuang's birthday.
234
00:10:00,250 --> 00:10:02,100
I promised to make her a red outfit
235
00:10:02,100 --> 00:10:03,370
as her birthday gift.
236
00:10:05,180 --> 00:10:06,220
You're very thoughtful.
237
00:10:06,850 --> 00:10:08,370
I figured you've been here
238
00:10:08,370 --> 00:10:09,610
for a while now.
239
00:10:09,610 --> 00:10:11,448
You've been a great deal of help
to us too.
240
00:10:11,471 --> 00:10:13,130
So I wanted to make an outfit for you
241
00:10:13,300 --> 00:10:15,060
as a token of appreciation.
242
00:10:15,220 --> 00:10:15,890
Sure.
243
00:10:16,100 --> 00:10:17,370
Then I'll gratefully accept.
244
00:10:25,610 --> 00:10:26,940
Since it's a new outfit,
245
00:10:26,960 --> 00:10:29,071
it has to be tailored
according to your measurements.
246
00:10:29,370 --> 00:10:30,250
How can I trouble you
247
00:10:30,700 --> 00:10:32,700
to take my measurements?
248
00:10:32,960 --> 00:10:33,730
It doesn't matter.
249
00:10:33,820 --> 00:10:35,610
You have done a lot for the manor.
250
00:10:35,610 --> 00:10:37,350
It's only right
that I express my gratitude.
251
00:10:37,850 --> 00:10:38,610
What's that smell?
252
00:10:38,730 --> 00:10:39,460
It smells nice.
253
00:10:41,460 --> 00:10:44,100
Perhaps it's the fragrance from my robe.
254
00:10:48,137 --> 00:10:49,490
No need to take measurements.
255
00:10:49,490 --> 00:10:51,300
You can refer to this one
for the measurement.
256
00:10:52,010 --> 00:10:54,220
That works too.
257
00:10:55,250 --> 00:10:56,250
Is there anything else?
258
00:10:57,650 --> 00:10:58,890
I shall take my leave now.
259
00:11:02,010 --> 00:11:02,760
Young Lady Lin,
260
00:11:02,915 --> 00:11:05,610
there's no need for you to come
to take my measurements next time.
261
00:11:05,940 --> 00:11:07,448
I'll have someone send them over.
262
00:11:20,955 --> 00:11:23,890
(Zhiyuan Pavilion)
263
00:11:30,850 --> 00:11:31,610
You fell asleep?
264
00:11:32,610 --> 00:11:33,980
I told you to stay alert.
265
00:11:34,340 --> 00:11:36,820
Young Master said
things aren't safe lately.
266
00:11:37,360 --> 00:11:38,890
You're scaring yourself for nothing.
267
00:11:39,220 --> 00:11:41,100
The Ghost Valley Sect
isn't that capable.
268
00:11:43,010 --> 00:11:43,420
Come on.
269
00:11:43,465 --> 00:11:47,770
(Yuchi Manor)
270
00:12:20,460 --> 00:12:22,010
(Whatever Rong Shukuang has,)
271
00:12:22,770 --> 00:12:24,650
(I can have it too.)
272
00:12:27,804 --> 00:12:29,448
Before Ghost Valley Sect
makes a move,
273
00:12:29,610 --> 00:12:31,420
they always send a crimson feather.
274
00:12:32,093 --> 00:12:33,871
Now, they have issued their challenge.
275
00:12:33,980 --> 00:12:36,460
Their ambition isn't just
about treasure.
276
00:12:37,060 --> 00:12:39,530
It's said that the Fuxian treasure
contains countless riches.
277
00:12:40,250 --> 00:12:42,370
It also holds martial arts secrets
sought by all.
278
00:12:43,130 --> 00:12:43,890
Behind this,
279
00:12:44,370 --> 00:12:46,826
Ghost Valley Sect clearly dreams
of ruling the martial world.
280
00:12:47,370 --> 00:12:50,060
Years ago, Shen Ao sought
to dominate the land.
281
00:12:50,300 --> 00:12:51,770
But his wish went unfulfilled.
282
00:12:51,980 --> 00:12:54,490
Now, his son, Shen Zuitian,
283
00:12:54,770 --> 00:12:55,940
is carrying on his ambition.
284
00:12:58,180 --> 00:12:59,340
The Yuchi Manor
285
00:12:59,515 --> 00:13:01,204
is the top manor in the martial world.
286
00:13:01,650 --> 00:13:02,730
It's our duty to stand
287
00:13:02,730 --> 00:13:03,890
against the Ghost Valley Sect
288
00:13:04,248 --> 00:13:05,271
and uphold righteousness.
289
00:13:05,300 --> 00:13:05,650
But...
290
00:13:06,700 --> 00:13:09,490
As long as the treasure is involved,
291
00:13:10,010 --> 00:13:12,250
we will never live in peace.
292
00:13:15,226 --> 00:13:16,248
Go ahead and speak.
293
00:13:16,730 --> 00:13:17,671
No need to hold back.
294
00:13:18,980 --> 00:13:19,890
I want to know
295
00:13:20,890 --> 00:13:21,700
if you ever
296
00:13:21,700 --> 00:13:23,060
desired the treasure.
297
00:13:35,250 --> 00:13:37,850
The Misty Moon Village is hidden deep
within the mountains.
298
00:13:38,382 --> 00:13:40,426
Ordinary people wouldn't even know
of its existence.
299
00:13:40,730 --> 00:13:41,820
Unless someone...
300
00:13:44,982 --> 00:13:46,360
I suppose you have been carrying
301
00:13:46,460 --> 00:13:48,250
this doubt for years, right?
302
00:13:48,250 --> 00:13:48,850
Yes.
303
00:13:50,770 --> 00:13:53,404
When you saved the daughter
of the Fang Family back then,
304
00:13:55,271 --> 00:13:57,760
was it truly out of goodwill,
or was it for the treasure?
305
00:13:58,650 --> 00:13:59,580
One day,
306
00:14:01,460 --> 00:14:03,010
I will answer your doubts one day.
307
00:14:09,650 --> 00:14:10,940
To me,
308
00:14:12,382 --> 00:14:14,626
you have always been an upright
and honorable man.
309
00:14:15,580 --> 00:14:16,250
Perhaps
310
00:14:17,770 --> 00:14:19,340
we can form an alliance with Tiangang.
311
00:14:20,820 --> 00:14:21,940
That won't be easy.
312
00:14:22,650 --> 00:14:24,130
We need to send someone suitable
313
00:14:24,980 --> 00:14:26,460
to Mount Moye first.
314
00:14:27,980 --> 00:14:28,980
I will take care
315
00:14:30,010 --> 00:14:30,820
of this matter.
316
00:14:31,580 --> 00:14:32,060
Yes, Father.
317
00:14:37,730 --> 00:14:38,490
Fluffy.
318
00:14:40,530 --> 00:14:41,250
Fluffy.
319
00:14:44,100 --> 00:14:44,700
Fluffy.
320
00:14:45,180 --> 00:14:46,180
You two go ahead.
321
00:14:47,610 --> 00:14:48,890
Where did it go?
322
00:14:51,370 --> 00:14:52,100
Shaoci.
323
00:14:52,604 --> 00:14:53,760
What are you looking for?
324
00:14:53,820 --> 00:14:55,420
My rabbit, Fluffy is missing.
325
00:14:55,782 --> 00:14:56,982
I'll help you look for it.
326
00:14:59,850 --> 00:15:00,580
Fluffy.
327
00:15:01,460 --> 00:15:02,180
Fluffy.
328
00:15:05,180 --> 00:15:05,890
Fluffy.
329
00:15:11,010 --> 00:15:11,700
Here.
330
00:15:14,460 --> 00:15:15,340
Thank you, Shaoci.
331
00:15:16,448 --> 00:15:18,560
It's windy today, and you're
not in the best health.
332
00:15:18,610 --> 00:15:19,804
Don't wander outside too much.
333
00:15:20,100 --> 00:15:21,490
Were you and Father discussing
334
00:15:21,490 --> 00:15:22,980
something important?
335
00:15:23,250 --> 00:15:24,610
You look so serious.
336
00:15:24,980 --> 00:15:25,770
What's wrong?
337
00:15:26,700 --> 00:15:28,250
I want to share your burdens too.
338
00:15:28,890 --> 00:15:30,220
Why don't you tell me?
339
00:15:31,100 --> 00:15:31,730
Come on.
340
00:15:34,010 --> 00:15:35,460
What's really going on?
341
00:15:40,515 --> 00:15:42,960
The manor has received
Ghost Valley Sect's crimson feather.
342
00:15:44,700 --> 00:15:45,340
You know
343
00:15:45,340 --> 00:15:46,130
what that means.
344
00:15:46,940 --> 00:15:47,940
Surrender
345
00:15:48,100 --> 00:15:49,100
or be wiped out.
346
00:15:49,530 --> 00:15:51,180
Only Father and I know about this.
347
00:15:51,471 --> 00:15:53,250
The two gatekeepers
who discovered the feather
348
00:15:53,250 --> 00:15:54,271
have also been warned
349
00:15:54,730 --> 00:15:55,980
to keep it secret.
350
00:15:56,610 --> 00:15:57,850
What is Father's plan?
351
00:16:00,315 --> 00:16:02,204
He plans to form an alliance
with Tiangang
352
00:16:02,315 --> 00:16:04,048
to stand against the Ghost Valley Sect.
353
00:16:04,250 --> 00:16:06,940
Then who does Father plan to send
354
00:16:07,250 --> 00:16:08,580
to contact Tiangang?
355
00:16:09,060 --> 00:16:10,010
I'm not sure.
356
00:16:12,650 --> 00:16:14,180
Don't worry too much.
357
00:16:14,420 --> 00:16:15,460
Justice always prevails.
358
00:16:15,460 --> 00:16:17,915
The righteous sects of the martial world
will come to our aid.
359
00:16:25,530 --> 00:16:26,250
Master Lin.
360
00:16:29,315 --> 00:16:30,226
Please have a seat.
361
00:16:36,980 --> 00:16:38,010
No matter the time,
362
00:16:38,490 --> 00:16:40,826
you always seem
to have the leisure to enjoy yourself.
363
00:16:41,115 --> 00:16:42,370
Drinking alone can be lonely.
364
00:16:42,940 --> 00:16:45,220
I was just waiting for you to join me.
365
00:16:46,890 --> 00:16:48,890
Yan Shao, did you already know
366
00:16:49,420 --> 00:16:51,060
that I would come?
367
00:16:51,115 --> 00:16:53,250
The Ghost Gold Sheep constellation
appeared yesterday.
368
00:16:53,250 --> 00:16:54,840
It means it's not a good day for guests.
369
00:16:54,850 --> 00:16:56,420
But since the entire manor is yours,
370
00:16:56,980 --> 00:16:58,060
that makes me the guest.
371
00:16:59,850 --> 00:17:01,890
The manor is at a critical juncture now.
372
00:17:02,130 --> 00:17:04,420
I figured you'd come looking for me.
373
00:17:04,860 --> 00:17:06,380
Meeting someone clever
374
00:17:06,537 --> 00:17:07,700
sure is satisfying.
375
00:17:15,490 --> 00:17:16,180
Today,
376
00:17:17,490 --> 00:17:19,380
I'll go straight to the point.
377
00:17:19,730 --> 00:17:22,090
The Ghost Valley Sect
is preparing to attack.
378
00:17:22,940 --> 00:17:25,460
So the Yuchi Manor is in danger.
379
00:17:26,530 --> 00:17:30,220
Can we request Tiangang's help?
380
00:17:32,900 --> 00:17:34,900
Are you certain that I am from Tiangang?
381
00:17:34,900 --> 00:17:35,570
Yes.
382
00:17:35,730 --> 00:17:38,250
I may not know your background,
your origins,
383
00:17:38,660 --> 00:17:40,220
or your sects or schools.
384
00:17:41,090 --> 00:17:41,940
But I am certain
385
00:17:42,420 --> 00:17:45,620
you are from Tiangang.
386
00:17:47,700 --> 00:17:48,660
What do you hope
387
00:17:48,980 --> 00:17:50,980
Tiangang will do for Yuchi Manor?
388
00:17:51,490 --> 00:17:53,570
I would like you
to deliver a message on my behalf
389
00:17:54,140 --> 00:17:55,490
to contact Tiangang's leader
390
00:17:55,770 --> 00:17:58,730
and propose an alliance.
391
00:18:00,180 --> 00:18:02,460
Will you help me?
392
00:18:03,620 --> 00:18:05,290
I am willing to make this trip for you
393
00:18:05,426 --> 00:18:06,660
and help forge the alliance.
394
00:18:07,530 --> 00:18:08,180
Great.
395
00:18:11,570 --> 00:18:13,290
Many thanks for your assistance.
396
00:18:14,180 --> 00:18:14,900
You're too kind.
397
00:18:15,204 --> 00:18:16,648
I will depart as soon as possible.
398
00:18:16,940 --> 00:18:18,940
I am deeply grateful.
399
00:18:29,010 --> 00:18:30,460
Not bad. It looks splendid.
400
00:18:30,940 --> 00:18:31,570
As expected,
401
00:18:31,940 --> 00:18:35,050
girls' love for new clothes
despite the era never changes.
402
00:18:36,050 --> 00:18:36,620
Wanci,
403
00:18:36,900 --> 00:18:39,330
I shall call you Miracle Wanci.
404
00:18:40,980 --> 00:18:42,290
I'm glad you liked it.
405
00:18:46,420 --> 00:18:47,980
What happened to your eyes?
406
00:18:48,180 --> 00:18:48,940
They're so red.
407
00:18:49,810 --> 00:18:50,460
Don't tell me
408
00:18:50,620 --> 00:18:52,380
you stayed up all night sewing
this for me.
409
00:18:52,570 --> 00:18:53,420
Oh, no. It's not that.
410
00:18:53,900 --> 00:18:55,420
My rabbit, Fluffy,
411
00:18:56,010 --> 00:18:57,490
suddenly got sick and died.
412
00:18:57,770 --> 00:18:58,940
I was heartbroken
413
00:18:59,330 --> 00:19:00,330
and cried all night.
414
00:19:01,226 --> 00:19:02,620
That's why my eyes are swollen.
415
00:19:02,893 --> 00:19:04,448
Life and death are unpredictable.
416
00:19:04,810 --> 00:19:05,770
Don't be too sad.
417
00:19:08,010 --> 00:19:09,900
I also made one for Yan Shao.
418
00:19:10,700 --> 00:19:12,330
But it's not even his birthday.
419
00:19:12,330 --> 00:19:13,826
Why are you giving him a gift?
420
00:19:17,220 --> 00:19:18,010
Wanci,
421
00:19:18,860 --> 00:19:21,530
don't tell me you have feelings
for Yan Shao...
422
00:19:22,330 --> 00:19:23,010
Well,
423
00:19:23,700 --> 00:19:25,330
you don't have to worry about this.
424
00:19:25,980 --> 00:19:28,980
He has shown kindness to me
and to the Yuchi Manor.
425
00:19:29,380 --> 00:19:30,980
I have nothing to repay him with.
426
00:19:31,460 --> 00:19:34,010
I only hope he will wear
the outfit I made for him.
427
00:19:34,180 --> 00:19:35,980
He told you he cares for you?
428
00:19:36,660 --> 00:19:37,860
Did he say it himself?
429
00:19:38,380 --> 00:19:39,250
When?
430
00:19:39,330 --> 00:19:40,290
He didn't have to.
431
00:19:40,700 --> 00:19:42,180
I know it in my heart.
432
00:19:42,940 --> 00:19:44,620
We understand each other.
433
00:19:44,804 --> 00:19:46,004
So words are unnecessary.
434
00:19:46,530 --> 00:19:47,810
Happy birthday, Shukuang.
435
00:19:47,980 --> 00:19:49,050
I'll take my leave first.
436
00:20:01,220 --> 00:20:02,730
Why did Sister Rong suddenly ruin
437
00:20:02,730 --> 00:20:04,620
these flowers for no reason?
438
00:20:09,700 --> 00:20:11,220
What strange hidden weapon is this?
439
00:20:11,570 --> 00:20:12,460
Oh, this?
440
00:20:12,460 --> 00:20:14,290
It's a flying kite
I made a long time ago.
441
00:20:15,604 --> 00:20:18,790
(Two hearts longing drenched in snow.
Consider it to have grown old together.)
442
00:20:18,900 --> 00:20:20,180
I once heard
443
00:20:20,460 --> 00:20:22,620
that Misty Moon Village
is most beautiful at dusk
444
00:20:22,715 --> 00:20:23,700
when the snow falls.
445
00:20:28,160 --> 00:20:29,330
All right, that's enough.
446
00:20:29,810 --> 00:20:31,050
Don't spoil it.
447
00:20:34,180 --> 00:20:34,730
Look.
448
00:20:36,760 --> 00:20:37,810
What does it remind you of?
449
00:20:39,090 --> 00:20:39,900
Snow!
450
00:20:40,050 --> 00:20:41,460
You're so clever.
451
00:20:42,010 --> 00:20:42,420
Later,
452
00:20:42,420 --> 00:20:44,490
we'll place snow chrysanthemums
inside the kite.
453
00:20:44,620 --> 00:20:46,248
When it soars through the sky,
454
00:20:46,271 --> 00:20:48,000
the petals will scatter
like falling snow.
455
00:20:48,090 --> 00:20:49,420
Just imagine that scene.
456
00:21:01,548 --> 00:21:05,950
(Kuang: At sunset, please meet me
at the Waterside Pavilion.)
457
00:21:06,404 --> 00:21:08,604
A person's handwriting reflects
their character.
458
00:21:18,570 --> 00:21:19,900
Isn't it a little crooked?
459
00:21:20,980 --> 00:21:22,010
No, it's not.
460
00:21:22,010 --> 00:21:23,140
No need to fix it anymore.
461
00:21:23,140 --> 00:21:24,050
It's already perfect.
462
00:21:24,493 --> 00:21:26,420
Hurry and get ready.
He will be here soon.
463
00:21:32,940 --> 00:21:33,620
Are you ready?
464
00:21:46,271 --> 00:21:48,900
(Billow Viewing)
465
00:21:52,220 --> 00:21:53,290
(Rong Shukuang, I'm sorry.)
466
00:21:53,448 --> 00:21:55,010
(I can't follow your wishes anymore.)
467
00:21:55,010 --> 00:21:56,826
(The person I want to watch
the snowfall with)
468
00:21:56,826 --> 00:21:58,026
(is not the one you chose.)
469
00:21:58,048 --> 00:21:59,271
(Please forgive me.)
470
00:22:02,860 --> 00:22:03,460
Three.
471
00:22:04,980 --> 00:22:05,490
Two.
472
00:22:06,570 --> 00:22:07,180
One.
473
00:22:38,140 --> 00:22:40,330
Two hearts longing drenched in snow.
474
00:22:42,140 --> 00:22:44,290
Consider it to have grown old together.
475
00:22:46,570 --> 00:22:47,810
In a turbulent world,
476
00:22:48,382 --> 00:22:49,848
as long as I have you, it's enough.
477
00:23:00,700 --> 00:23:01,290
Shukuang...
478
00:23:02,493 --> 00:23:04,648
I shouldn't have treated you
that way before.
479
00:23:05,090 --> 00:23:06,380
Your feelings, your sincerity...
480
00:23:06,448 --> 00:23:08,115
I was the one who failed you.
481
00:23:08,693 --> 00:23:10,100
I shouldn't have hurt you like that.
482
00:23:10,860 --> 00:23:12,730
Shaoci, it's not like that.
483
00:23:12,730 --> 00:23:13,380
I... I...
484
00:23:14,715 --> 00:23:16,620
This is Yuchi Manor's
heirloom soft armor.
485
00:23:17,290 --> 00:23:18,250
It's impenetrable.
486
00:23:18,404 --> 00:23:19,620
It can protect you from harm
487
00:23:19,620 --> 00:23:20,804
and also put my heart at ease.
488
00:23:20,848 --> 00:23:21,515
A gift for you.
489
00:23:31,700 --> 00:23:32,250
Yan Shao!
490
00:23:32,671 --> 00:23:34,026
Yan Shao, let me explain.
491
00:23:34,048 --> 00:23:35,380
Why not call
me "Master" anymore?
492
00:23:35,380 --> 00:23:37,448
Now isn't the right time
to call you that.
493
00:23:37,530 --> 00:23:39,250
None of what you saw just now was real.
494
00:23:39,250 --> 00:23:40,140
I can explain.
495
00:23:40,490 --> 00:23:40,900
Go on.
496
00:23:41,940 --> 00:23:42,530
I know
497
00:23:42,537 --> 00:23:44,729
this kind of plot
is a common scenario nowadays.
498
00:23:44,730 --> 00:23:46,580
One doesn't ask,
and the other doesn't explain.
499
00:23:46,582 --> 00:23:48,380
And a misunderstanding
turns into a regret.
500
00:23:48,380 --> 00:23:50,940
But today,
I have to make sure you understand.
501
00:23:53,660 --> 00:23:55,570
Did you receive the letter
I left for you?
502
00:23:59,380 --> 00:24:00,010
So
503
00:24:00,204 --> 00:24:01,770
the person I wanted to meet was you.
504
00:24:01,770 --> 00:24:02,700
No one else.
505
00:24:03,090 --> 00:24:03,980
That snowfall just now
506
00:24:06,140 --> 00:24:07,220
was prepared for you.
507
00:24:09,180 --> 00:24:10,810
Because right here, you once told me
508
00:24:11,730 --> 00:24:12,490
that my hometown,
509
00:24:13,420 --> 00:24:14,380
that village
510
00:24:15,490 --> 00:24:16,940
is the most beautiful when it snows.
511
00:24:17,530 --> 00:24:21,330
You also said you have no hometown.
512
00:24:21,848 --> 00:24:24,010
So I wanted to give you
a snowfall of your own.
513
00:24:24,420 --> 00:24:25,220
I wanted to tell you
514
00:24:26,180 --> 00:24:30,090
that from now on, you're no longer
someone with no home
515
00:24:30,570 --> 00:24:31,660
and no place to return to.
516
00:24:33,090 --> 00:24:34,050
My hometown
517
00:24:34,420 --> 00:24:35,490
is your home.
518
00:24:36,220 --> 00:24:36,770
And I am
519
00:24:37,770 --> 00:24:38,860
who you return to.
520
00:24:47,530 --> 00:24:49,620
Did I explain it clearly?
521
00:24:54,940 --> 00:24:56,330
Do you believe me?
522
00:24:57,620 --> 00:24:58,180
I do.
523
00:25:00,330 --> 00:25:01,290
Yes, that's great!
524
00:25:01,860 --> 00:25:03,180
I was scared to death just now.
525
00:25:03,582 --> 00:25:05,226
But as long as you believe me,
526
00:25:05,490 --> 00:25:06,420
that's all that matters.
527
00:25:07,050 --> 00:25:07,660
Anyway,
528
00:25:08,860 --> 00:25:11,220
I've expressed
529
00:25:11,700 --> 00:25:13,770
my feelings and sincerity
530
00:25:13,770 --> 00:25:14,660
clearly and openly.
531
00:25:15,380 --> 00:25:16,330
If you have any doubts,
532
00:25:16,330 --> 00:25:16,900
just tell me.
533
00:25:16,900 --> 00:25:17,860
I can explain it again.
534
00:25:21,490 --> 00:25:22,180
Excuse me?
535
00:25:24,140 --> 00:25:26,010
Can you at least say something?
536
00:25:27,290 --> 00:25:29,330
If you keep quiet like this,
537
00:25:29,860 --> 00:25:31,620
it'll make me anxious.
538
00:25:34,700 --> 00:25:35,490
I have to leave.
539
00:25:36,770 --> 00:25:37,620
Where are you going?
540
00:25:38,460 --> 00:25:39,330
I can't tell you.
541
00:25:39,940 --> 00:25:40,730
Why not?
542
00:25:41,770 --> 00:25:44,093
The Ghost Valley Sect
is about to attack Yuchi Manor.
543
00:25:45,010 --> 00:25:45,770
When?
544
00:25:46,271 --> 00:25:47,050
It could be tomorrow
545
00:25:47,050 --> 00:25:48,137
or the day after tomorrow.
546
00:25:48,204 --> 00:25:48,730
I don't know.
547
00:25:50,180 --> 00:25:50,940
So,
548
00:25:52,140 --> 00:25:55,460
is this the part where everyone flees
for their own survival?
549
00:25:56,010 --> 00:25:57,220
That's just human nature.
550
00:25:59,770 --> 00:26:00,330
No.
551
00:26:00,782 --> 00:26:01,620
You wouldn't do that.
552
00:26:02,220 --> 00:26:03,620
You didn't flee back in the desert.
553
00:26:03,620 --> 00:26:05,180
You didn't flee
during the Flower Fair.
554
00:26:05,180 --> 00:26:07,360
You didn't flee
when Spirit Fox Sect was in danger.
555
00:26:07,471 --> 00:26:08,530
Now you want me to believe
556
00:26:08,700 --> 00:26:10,180
that you're abandoning everything
557
00:26:10,490 --> 00:26:11,620
just to save yourself?
558
00:26:21,980 --> 00:26:22,620
Say something.
559
00:26:22,620 --> 00:26:23,770
Explain it to me!
560
00:26:26,090 --> 00:26:27,140
I have nothing to say.
561
00:26:28,380 --> 00:26:29,770
What do you mean by that?
562
00:26:30,660 --> 00:26:32,220
I just told you
563
00:26:32,220 --> 00:26:33,660
how I really felt.
564
00:26:34,250 --> 00:26:34,900
What about you?
565
00:26:35,810 --> 00:26:37,250
Since the day we met,
566
00:26:37,250 --> 00:26:38,490
you were never honest with me
567
00:26:38,490 --> 00:26:39,848
and always behaved mysteriously.
568
00:26:39,940 --> 00:26:41,700
When will you ever be truthful with me?
569
00:26:46,693 --> 00:26:49,160
The eagle-bone whistle
can transmit sound over long distances.
570
00:26:49,182 --> 00:26:50,940
If you're in danger, blow it.
571
00:26:52,730 --> 00:26:53,330
And then?
572
00:26:53,848 --> 00:26:55,090
Someone will come to save you.
573
00:26:55,182 --> 00:26:56,150
Where are you going then?
574
00:26:56,330 --> 00:26:57,330
Where can I find you?
575
00:26:57,980 --> 00:26:58,810
If fate allows,
576
00:26:59,380 --> 00:27:00,380
we'll meet again.
577
00:27:03,220 --> 00:27:04,900
I wish you a joyful birthday
578
00:27:04,937 --> 00:27:06,404
and a future free of worries.
579
00:27:08,419 --> 00:27:12,940
♪As my longing drifts,
gathered by the endless night♪
580
00:27:13,482 --> 00:27:17,586
♪Near yet distant,
caught between sorrow and joy♪
581
00:27:18,111 --> 00:27:21,702
♪You, the one I love deeply♪
582
00:27:21,722 --> 00:27:23,690
♪Please let me gaze at you
a little longer♪
583
00:27:23,730 --> 00:27:24,570
Thank you, Master!
584
00:27:26,050 --> 00:27:27,460
What I just said...
585
00:27:27,460 --> 00:27:29,530
♪As my longing drifts,
gathered by the endless night♪
586
00:27:29,530 --> 00:27:30,770
was all in the heat of the moment
587
00:27:30,770 --> 00:27:31,700
and a bunch of nonsense!
588
00:27:31,760 --> 00:27:33,048
So don't take it seriously!
589
00:27:33,093 --> 00:27:36,010
♪Every thought,
every thread leads back to you♪
590
00:27:36,490 --> 00:27:44,748
♪Guarding eternity,
hoping you'll never forget♪
591
00:28:14,075 --> 00:28:14,700
(I...)
592
00:28:15,660 --> 00:28:16,530
(I'm back?)
593
00:28:17,315 --> 00:28:19,093
(Just like that,
I returned so suddenly?)
594
00:28:19,660 --> 00:28:21,570
(I wonder how long I've been away.)
595
00:28:23,460 --> 00:28:24,180
You're finally up.
596
00:28:24,290 --> 00:28:25,730
Was I unconscious?
597
00:28:26,180 --> 00:28:27,090
How long was I out?
598
00:28:27,582 --> 00:28:28,660
You got hit on the head.
599
00:28:28,660 --> 00:28:30,550
You were unconscious
for a whole day and night.
600
00:28:30,810 --> 00:28:32,290
(Just a whole day and a night?)
601
00:28:34,982 --> 00:28:37,400
(Name: Fang Yi Age: 23
Diagnosis: Concussion)
602
00:28:38,050 --> 00:28:40,050
Does that mean
I'll never see Yan Shao again?
603
00:28:50,782 --> 00:28:52,419
Her heart rate and oxygen level...
604
00:28:52,420 --> 00:28:53,550
You need to monitor closely.
605
00:28:53,560 --> 00:28:54,010
Okay.
606
00:28:54,730 --> 00:28:55,660
What are you doing?
607
00:28:55,980 --> 00:28:56,460
Hey.
608
00:28:56,782 --> 00:28:57,810
Where are you going?
609
00:29:09,660 --> 00:29:10,220
Yan Shao!
610
00:29:27,810 --> 00:29:28,900
So it was just a dream.
611
00:29:29,770 --> 00:29:30,730
I'm still here.
612
00:29:33,420 --> 00:29:34,620
I haven't gone back.
613
00:29:42,626 --> 00:29:43,560
But why?
614
00:29:46,140 --> 00:29:48,290
Why don't I want to leave
this place at all?
615
00:29:50,180 --> 00:29:51,860
The only thing I actually wanted
616
00:29:54,050 --> 00:29:55,010
was to stay here.
617
00:29:55,071 --> 00:29:57,640
♪The night turns cold♪
618
00:29:58,958 --> 00:30:00,905
♪The starlit river dims♪
619
00:30:01,050 --> 00:30:01,770
(Yan Shao...)
620
00:30:03,017 --> 00:30:06,848
♪By the lakeside♪
621
00:30:07,548 --> 00:30:11,402
♪Shadows flicker♪
622
00:30:12,795 --> 00:30:16,182
♪Silhouettes linger♪
623
00:30:17,299 --> 00:30:20,528
♪A tattered robe♪
624
00:30:21,174 --> 00:30:29,705
♪In this fleeting world,
yearning remains♪
625
00:30:31,005 --> 00:30:35,441
♪Maple leaves rise with the wind,
sorrows stretch for miles♪
626
00:30:35,557 --> 00:30:38,496
♪Yet a soft call lingers♪
627
00:30:39,977 --> 00:30:47,480
♪Drunk under the moonlight
as rain gently falls in the courtyard♪
628
00:30:48,205 --> 00:30:52,330
♪If separated by a paper, a brush,
a book, and an inkstone♪
629
00:30:52,964 --> 00:30:57,100
♪Leaning against the door
as the candlelight shines at night♪
630
00:30:57,805 --> 00:31:02,158
♪Don't ask who pities the face
in the mirror♪
631
00:31:02,994 --> 00:31:05,980
♪The distant sky weeps
as if memories linger♪
632
00:31:06,360 --> 00:31:10,908
♪If not for tragedy,
this deep love would remain♪
633
00:31:11,730 --> 00:31:12,770
I know it now.
634
00:31:12,807 --> 00:31:13,962
♪Another long night stretches on♪
635
00:31:13,980 --> 00:31:14,900
I know it now.
636
00:31:15,570 --> 00:31:16,980
I had a dream just now.
637
00:31:18,460 --> 00:31:20,420
I dreamed that I had gone back.
638
00:31:21,290 --> 00:31:22,770
Then I saw a person.
639
00:31:24,180 --> 00:31:26,140
I thought that was you.
640
00:31:27,380 --> 00:31:29,460
When I woke up,
641
00:31:29,460 --> 00:31:31,140
I was still here.
642
00:31:32,290 --> 00:31:34,660
I was actually happy.
643
00:31:36,900 --> 00:31:37,940
And I know why.
644
00:31:38,810 --> 00:31:39,730
That world...
645
00:31:43,330 --> 00:31:45,620
That world doesn't have you.
646
00:31:51,180 --> 00:31:52,660
I don't care
647
00:31:53,420 --> 00:31:55,770
if this world is real or a dream.
648
00:31:56,730 --> 00:31:58,570
But it has you.
649
00:32:02,217 --> 00:32:02,980
Yan Shao,
650
00:32:03,940 --> 00:32:05,220
I don't care where you go.
651
00:32:05,860 --> 00:32:06,940
I want to go with you.
652
00:32:07,980 --> 00:32:09,570
Don't abandon me.
653
00:32:10,660 --> 00:32:13,010
Please don't abandon me.
654
00:32:13,010 --> 00:32:14,420
I want to go with you.
655
00:32:15,860 --> 00:32:17,660
I want to go with you!
656
00:32:17,660 --> 00:32:20,140
Don't leave me here!
657
00:32:20,160 --> 00:32:22,715
♪Maple leaves rise with the wind,
sorrows stretch for miles♪
658
00:32:23,130 --> 00:32:24,573
♪Yet a soft call lingers♪
659
00:32:24,620 --> 00:32:25,860
Yan Shao!
660
00:32:26,380 --> 00:32:27,140
Don't leave.
661
00:32:27,293 --> 00:32:29,830
♪Drunk under the moonlight
as rain gently falls in the courtyard♪
662
00:32:29,860 --> 00:32:31,490
Don't leave.
663
00:32:35,625 --> 00:32:39,788
♪If separated by a paper, a brush,
a book, and an inkstone♪
664
00:32:41,290 --> 00:32:42,330
Yan Shao!
665
00:32:43,010 --> 00:32:43,770
Don't leave...
666
00:32:45,317 --> 00:32:49,731
♪Don't ask who pities the face
in the mirror♪
667
00:32:50,490 --> 00:32:53,500
♪The distant sky weeps
as if memories linger♪
668
00:32:53,974 --> 00:32:58,410
♪If not for tragedy,
this deep love would remain♪
669
00:32:58,878 --> 00:33:03,171
♪Another long night stretches on,
adding sorrow upon sorrow♪
670
00:33:03,589 --> 00:33:08,205
♪Even if the moment is beautiful,
why lament the fading years?♪
671
00:33:08,795 --> 00:33:12,117
♪Parting is easy
while meeting again is difficult♪
672
00:33:25,380 --> 00:33:25,980
Master,
673
00:33:26,090 --> 00:33:27,315
I have something to tell you.
674
00:33:27,337 --> 00:33:29,248
You can't leave without any explanation!
675
00:33:50,784 --> 00:33:53,730
♪Spinning through my heart,
my dreams, the endless Jianghu♪
676
00:33:53,772 --> 00:33:56,504
♪A fateful turn,
where love and hearts collide♪
677
00:33:56,824 --> 00:33:59,736
♪Ah, such a blissful tide♪
678
00:33:59,881 --> 00:34:02,880
♪A journey long,
yet life is but one ride♪
679
00:34:04,346 --> 00:34:06,989
♪Blades in chaos,
the world in turmoil, tangled ties♪
680
00:34:07,010 --> 00:34:09,584
♪A fleeting warmth
to shield me from the ice♪
681
00:34:10,084 --> 00:34:13,265
♪Ah, as spring awakens love's delight♪
682
00:34:13,283 --> 00:34:16,484
♪One single glance,
my heart takes flight♪
683
00:34:16,782 --> 00:34:20,385
♪I've heard tales of love and vengeance,
left forgotten in the tide♪
684
00:34:20,414 --> 00:34:23,585
♪And whispers of desert stars and rain,
where love at first sight fades to cries♪
685
00:34:23,629 --> 00:34:26,784
♪But I don't know, I don't know,
how long this moment will abide♪
686
00:34:26,809 --> 00:34:29,917
♪Yet here and now,
for this one soul, I stand beside♪
687
00:34:30,084 --> 00:34:33,428
♪I understand, love and longing,
how much truth, how many lies♪
688
00:34:33,484 --> 00:34:36,889
♪Yet my swift blade cannot sever,
cannot sever these endless ties♪
689
00:34:36,924 --> 00:34:40,142
♪I have known, the lonely journeys,
wandering years without goodbyes♪
690
00:34:40,175 --> 00:34:44,278
♪Yet this moment stirs the ache inside♪
691
00:34:44,384 --> 00:34:49,031
♪One turn through this dream of Jianghu,
one heartbeat lost in time♪
692
00:34:49,055 --> 00:34:52,024
♪No dream compares
to a fateful meeting so divine♪
693
00:34:52,054 --> 00:34:57,964
♪Love needs no hero,
only a foolish mind♪
694
00:34:57,994 --> 00:35:02,142
♪Trapped in Jianghu's ruthless tides,
once, let me defy♪
695
00:35:02,169 --> 00:35:05,398
♪A single touch, a fleeting smile,
is enough to shake the sky♪
696
00:35:05,440 --> 00:35:11,351
♪Stirring the stillness,
where the winds rise high♪
697
00:35:11,354 --> 00:35:14,954
♪Though fate may part our paths,
we walk the same road♪
698
00:35:14,992 --> 00:35:18,290
♪A crescent moon,
a crimson glow, a love untold♪
699
00:35:18,376 --> 00:35:21,584
♪Like passing winds, like aching souls,
never to meet once more♪
700
00:35:21,654 --> 00:35:24,249
♪Then what is fate even for♪
701
00:35:24,284 --> 00:35:28,542
♪Just once, to fall into your arms,
not lost, nor torn, nor bound to strife♪
702
00:35:28,551 --> 00:35:31,526
♪Amidst the storm of masters' might,
hidden deep, a love so bright♪
703
00:35:31,573 --> 00:35:34,784
♪Standing apart from all the fight,
only one embrace so right♪
704
00:35:34,854 --> 00:35:37,461
♪A dream of Jianghu's light♪
705
00:35:37,493 --> 00:35:41,840
♪One turn through this dream of Jianghu,
one heartbeat lost in time♪
706
00:35:41,852 --> 00:35:45,114
♪No dream compares
to a fateful meeting so divine♪
707
00:35:45,132 --> 00:35:50,951
♪Love needs no hero,
only a foolish mind♪
708
00:35:50,998 --> 00:35:55,084
♪Trapped in Jianghu's ruthless tides,
once, let me defy♪
709
00:35:55,099 --> 00:35:58,367
♪A single touch, a fleeting smile,
is enough to shake the sky♪
710
00:35:58,400 --> 00:36:05,256
♪Stirring the stillness,
where the winds rise high♪
45400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.