All language subtitles for Yi.San.E65.KOR.HDTVD-Cremosa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:04,146 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:05,337 --> 00:00:09,090 Are you doing this because of the petitions? (Episode 65) 3 00:00:09,091 --> 00:00:14,599 In that case, you should blame me. Why are you being so cruel to the young boy? 4 00:00:14,800 --> 00:00:17,114 It is not I that is being cruel, but you! 5 00:00:17,355 --> 00:00:21,695 You are using that young boy as a pawn for your ambitions! 6 00:00:21,696 --> 00:00:25,765 How can you accuse me for doing this for my ambition? 7 00:00:26,119 --> 00:00:31,621 I am doing this to stabilize His Majesty's reign! 8 00:00:31,622 --> 00:00:35,783 If this is not for your ambition, then what is it? We now have Lady Sung. 9 00:00:36,167 --> 00:00:42,620 Now that His Majesty has another consort, isn't it your duty to wait for her to conceive? 10 00:00:42,621 --> 00:00:48,777 Do you really think that any child that Lady Sung bears will be able to become Crown Prince? 11 00:00:49,392 --> 00:00:55,473 - Secretary Hong! - Lady Sung has not received her royal title yet. 12 00:00:55,889 --> 00:01:01,903 How can you not know that any child Lady Sung bears will cause more problems? 13 00:01:01,904 --> 00:01:06,510 Watch your words! How dare you speak in such a way about her? 14 00:01:06,511 --> 00:01:10,518 - How dare you be so impudent? - Your Majesty! 15 00:01:14,549 --> 00:01:16,709 Your Majesty! 16 00:01:21,006 --> 00:01:22,941 Your Majesty! 17 00:01:29,660 --> 00:01:31,489 - Official Nam. - Yes, Your Majesty? 18 00:01:31,490 --> 00:01:37,076 - Go to Gyujunggak and postpone the meeting. - Yes, Your Majesty. 19 00:01:42,093 --> 00:01:46,976 Return to your chambers, my Queen. I have to speak to Secretary Hong privately. 20 00:01:46,977 --> 00:01:51,824 Yes, Your Majesty. I will take my leave. 21 00:01:51,825 --> 00:01:54,352 Go ahead. 22 00:02:17,903 --> 00:02:22,695 What? Lord Wan Poong has been sent away? 23 00:02:22,696 --> 00:02:27,508 Yes, Your Majesty. The queen gave those orders. 24 00:02:43,675 --> 00:02:49,614 Forgive me, Your Majesty. Please forgive my rash words. 25 00:02:49,615 --> 00:02:54,895 - I merely... - Enough. I do not wish to discuss that. 26 00:02:56,680 --> 00:03:01,110 Leave Wan Poong to be dealt with by the queen. 27 00:03:01,111 --> 00:03:05,430 Since there is so much commotion here, it is not a bad thing for him to be away for a while. 28 00:03:05,431 --> 00:03:10,991 - Do not cause a commotion over that. - Your Majesty...! 29 00:03:10,992 --> 00:03:14,593 That is not why I wanted to speak to you. 30 00:03:15,257 --> 00:03:19,264 These are the petitions that have been raised to the Royal Secretariat these past few days. 31 00:03:20,392 --> 00:03:24,716 Strangely enough, they all say the same thing. 32 00:03:25,117 --> 00:03:30,977 And that most certainly means that the Dowager Queen has involved herself again. 33 00:03:30,978 --> 00:03:33,666 What are your thoughts regarding this? 34 00:03:36,445 --> 00:03:43,148 I allowed the Dowager Queen to be reinstated because I trusted your commitment to restrain her. 35 00:03:43,805 --> 00:03:48,492 So what is this about? Will you claim ignorance about this too? 36 00:03:49,828 --> 00:03:52,247 Your Majesty, I... 37 00:03:52,248 --> 00:03:57,348 I will not allow the Dowager Queen to be involved in politics. 38 00:03:59,063 --> 00:04:07,099 I want you to find out what is happening. Find out if the queen is involved and why. 39 00:04:07,643 --> 00:04:10,122 Do you hear me? 40 00:04:11,885 --> 00:04:14,502 Why are you silent? 41 00:04:16,801 --> 00:04:21,849 Yes, Your Majesty. 42 00:04:28,720 --> 00:04:31,834 - My Lord. - What brings you here? 43 00:04:32,268 --> 00:04:35,733 The Dowager Queen has asked me to deliver an urgent message to you. 44 00:04:35,734 --> 00:04:37,978 She is deeply worried about Lord Wan Poong and... 45 00:04:38,179 --> 00:04:42,733 Tell her I will handle it and to not contact me for the time being. 46 00:04:42,834 --> 00:04:47,125 - Excuse me? - Tell her this is not a good time for us. 47 00:04:47,126 --> 00:04:50,867 She will know what that means. Do you understand me? 48 00:04:51,351 --> 00:04:53,477 Yes, My Lord. 49 00:05:06,891 --> 00:05:09,001 You mean to tell me you made this yourself? 50 00:05:09,716 --> 00:05:14,382 Yes, My Lady. It should smell nice as I put gardenia inside. 51 00:05:14,835 --> 00:05:19,243 Gardenia? That's my favorite scent! 52 00:05:19,988 --> 00:05:26,802 I know. I'm so honored that I am serving you! 53 00:05:27,906 --> 00:05:29,757 Honor? 54 00:05:30,129 --> 00:05:34,713 Serving me? You're serving Lady Sung! 55 00:05:35,677 --> 00:05:41,904 You're my superior, so I'm just saying that I will serve you too! 56 00:05:43,000 --> 00:05:49,942 Everyone else has a difficult time, but it looks like you're perfectly suited for the palace! 57 00:05:50,355 --> 00:05:54,969 Actually, I feel the same way! I like my robes better than the Bureau uniform. 58 00:05:55,393 --> 00:05:59,760 And the palace grounds are so familiar that I feel like I was born here. 59 00:06:00,600 --> 00:06:03,959 I really can't understand it! 60 00:06:04,896 --> 00:06:08,721 Actually, I feel like I've met you before too. 61 00:06:09,360 --> 00:06:13,106 Really? Do you feel close to me? 62 00:06:13,107 --> 00:06:15,433 What's the matter with you? 63 00:06:16,401 --> 00:06:18,164 Don't get too excited. 64 00:06:18,711 --> 00:06:24,062 If I had met you in a previous life, it must have been as enemies! 65 00:06:24,847 --> 00:06:27,078 Wh... what? 66 00:06:47,015 --> 00:06:50,381 So what if Attendant Kang was with Attendant Choi? 67 00:06:50,807 --> 00:06:53,173 What's so strange about that? 68 00:06:53,582 --> 00:06:56,613 They were exchanging letters, Your Majesty! 69 00:06:56,916 --> 00:07:01,387 If attendants are exchanging letters secretly, it means that their superiors are corresponding. 70 00:07:01,388 --> 00:07:05,613 Attendant Choi was the attendant for Secretary Hong's sister, Concubine Hong. 71 00:07:05,982 --> 00:07:10,252 And Attendant Kang works for the Dowager Queen, so it's suspicious! 72 00:07:13,011 --> 00:07:14,557 What shall I do, Your Majesty? 73 00:07:14,558 --> 00:07:18,725 - Shall I summon Attendant Choi and question her...? - No. 74 00:07:18,838 --> 00:07:26,379 - I don't think that would be wise. - But don't you think it's suspicious? 75 00:07:30,515 --> 00:07:34,058 What? You want me to observe Her Majesty's palace? 76 00:07:34,059 --> 00:07:35,243 That's what I said. 77 00:07:35,944 --> 00:07:40,444 From today, I want you to keep an eye on the queen's palace and attendants. 78 00:07:41,027 --> 00:07:44,788 Go and find anything that will of use. 79 00:07:44,789 --> 00:07:47,989 But what is the reason, My Lord? 80 00:07:47,990 --> 00:07:50,657 Do you have reason to do this? 81 00:07:51,376 --> 00:07:54,041 Now you are questioning me too? 82 00:07:54,365 --> 00:07:57,556 Do as I say! Why are you questioning me? 83 00:08:01,063 --> 00:08:06,910 No one must know about this, so move quietly. Do you understand? 84 00:08:07,774 --> 00:08:09,575 Yes, My Lord. 85 00:08:20,588 --> 00:08:23,499 What's wrong? Did something happen inside? 86 00:08:26,783 --> 00:08:28,803 Look here, Jang Bo! 87 00:08:29,222 --> 00:08:33,172 It's nothing for you to worry about. 88 00:08:45,156 --> 00:08:47,583 Official Nam, are you there? 89 00:08:51,759 --> 00:08:53,872 Did you summon me, Your Majesty? 90 00:08:54,832 --> 00:08:59,511 Summon the Advisor. I have to pass a decree for a staff appointment. 91 00:09:00,063 --> 00:09:04,077 Your Majesty, that is Secretary Hong's duty. Why do you not summon him? 92 00:09:04,178 --> 00:09:07,667 This decree is about Secretary Hong. 93 00:09:08,199 --> 00:09:10,146 Excuse me? 94 00:09:23,050 --> 00:09:26,472 They were exchanging letters, Your Majesty! 95 00:09:26,573 --> 00:09:30,828 Attendant Choi was the attendant for Secretary Hong's sister, Concubine Hong. 96 00:09:30,929 --> 00:09:36,047 And Attendant Kang works for the Dowager Queen, so it's suspicious! 97 00:09:41,864 --> 00:09:43,655 Officer Park! 98 00:09:44,698 --> 00:09:48,484 - Yes, Sir. - Go immediately to Choongdang Gate. 99 00:09:48,755 --> 00:09:52,887 - What? - Lady Sung is looking for you. 100 00:09:58,281 --> 00:10:00,172 My Lady. 101 00:10:00,828 --> 00:10:02,501 Dae Su! 102 00:10:02,966 --> 00:10:07,886 What brings you here, My Lady? Has something happened? 103 00:10:08,014 --> 00:10:11,593 No, but I want you to come with me. 104 00:10:12,233 --> 00:10:15,912 - Excuse me? - Someone wants to speak with you. 105 00:10:28,215 --> 00:10:30,288 Your Majesty. 106 00:10:32,467 --> 00:10:35,165 Good of you to come. 107 00:10:36,030 --> 00:10:38,646 Your Majesty! I give you my greetings! 108 00:10:44,961 --> 00:10:51,955 I've heard that you are childhood friends with Song Yeon and His Majesty. 109 00:10:52,768 --> 00:10:57,032 That is why I have called you here to give you a difficult request. 110 00:11:00,747 --> 00:11:06,172 I need you to find out something about Secretary Hong. 111 00:11:06,715 --> 00:11:12,699 Forgive me, Your Majesty, but what do you mean by that? 112 00:11:13,314 --> 00:11:17,203 There is something that has been worrying me about Secretary Hong. 113 00:11:17,204 --> 00:11:21,081 I need you to help me with it. 114 00:11:21,735 --> 00:11:26,781 But Your Majesty, he is my superior. How could I possibly...? 115 00:11:26,782 --> 00:11:34,009 I know that. But if there is something amiss, then it is also your duty to make it right. 116 00:11:37,841 --> 00:11:43,137 You must know that the palace is uneasy due to the issue with the Crown Prince. 117 00:11:44,833 --> 00:11:51,416 There is a possibility that the Dowager Queen may be behind this. 118 00:11:54,293 --> 00:11:56,509 Your Majesty! 119 00:11:56,869 --> 00:12:04,356 I hope this is not true, but if she is in fact manipulating Secretary Hong, 120 00:12:04,548 --> 00:12:08,697 then we must do everything to stop it for the sake of His Majesty. 121 00:12:26,260 --> 00:12:28,492 Dae Su... 122 00:12:30,636 --> 00:12:36,332 Her Majesty must have good reason for saying something like that. 123 00:12:37,056 --> 00:12:42,255 But even so, I don't know if I can hold him in suspicion and trace his movements... 124 00:12:42,721 --> 00:12:45,504 I don't know if I can do that, My Lady. 125 00:12:47,062 --> 00:12:52,292 It's true that he has changed since he became Chief of the Imperial Guard, but... 126 00:12:52,780 --> 00:12:57,148 But it's impossible that he would betray His Majesty and work with the Dowager Queen. 127 00:12:57,372 --> 00:13:02,098 You know what kind of man Secretary Hong is too! 128 00:13:04,586 --> 00:13:08,933 His Majesty trusts Secretary Hong more than anyone. 129 00:13:09,431 --> 00:13:14,264 If His Majesty hears about this, how would he feel? 130 00:13:14,588 --> 00:13:17,498 That is what troubles me the most. 131 00:13:40,824 --> 00:13:45,304 His Majesty trusts Secretary Hong more than anyone. 132 00:13:45,612 --> 00:13:50,555 If His Majesty hears about this, how would he feel? 133 00:13:50,823 --> 00:13:53,754 That is what troubles me the most. 134 00:14:05,646 --> 00:14:09,334 My Lady, My Lady! Are you alright? 135 00:14:10,970 --> 00:14:13,365 I'm fine. 136 00:14:20,772 --> 00:14:24,636 My Lady, are you sure you are fine? We should summon the Physician...! 137 00:14:24,637 --> 00:14:29,627 No, I've been tired lately. No need to cause a fuss. 138 00:14:30,502 --> 00:14:35,834 But you used to be fine even when you stayed up three nights in a row at the Bureau... 139 00:14:37,026 --> 00:14:43,189 My Lady! Do you feel sleepy all the time and crave for sour foods? 140 00:14:45,224 --> 00:14:48,904 I have nine siblings and am really familiar with pregnancy symptoms! 141 00:14:48,905 --> 00:14:54,306 His Majesty has been coming here often so the possibility is quite good! 142 00:14:55,278 --> 00:14:57,654 What do you mean by pregnancy symptoms? 143 00:14:57,689 --> 00:15:01,157 - No, My Lady, my intuition tells me... - Don't speak nonsense. 144 00:15:01,158 --> 00:15:07,250 - My Lady! - We must not talk about this so lightly. 145 00:15:07,955 --> 00:15:11,553 I'm going to retire now. You may take your leave. 146 00:15:12,496 --> 00:15:14,920 Yes, My Lady. 147 00:15:23,792 --> 00:15:28,370 What did I tell you? You were so sure of yourself! 148 00:15:28,371 --> 00:15:32,001 Lord Wan Poong will soon return to the palace. 149 00:15:32,002 --> 00:15:37,052 He is just living outside for the moment. The issue of Crown Prince will be settled soon. 150 00:15:37,053 --> 00:15:41,688 - Now look here...! - There is no one in government who will oppose me. 151 00:15:41,905 --> 00:15:45,301 That is something you know as well. 152 00:15:45,493 --> 00:15:52,039 Everything will be as I said, so be patient and have faith in me. 153 00:15:52,040 --> 00:15:55,617 I came here to tell you that. 154 00:16:02,682 --> 00:16:07,187 - Where is Officer Suh? - My Lord, you should go to the office first. 155 00:16:07,451 --> 00:16:11,856 - His Majesty is waiting for you inside. - What? His Majesty? 156 00:16:22,378 --> 00:16:27,269 - Your Majesty! - You're back. I heard you went to see Prince Eun Un. 157 00:16:28,462 --> 00:16:30,577 Yes, Your Majesty. 158 00:16:38,363 --> 00:16:41,905 I was reading the Imperial Guard reports while I was waiting for you. 159 00:16:45,990 --> 00:16:49,634 Let's go outside. I have something to discuss with you. 160 00:16:58,276 --> 00:17:02,033 I used to come here when I was troubled as the Crown Prince. 161 00:17:02,529 --> 00:17:06,066 I always felt better here. 162 00:17:06,604 --> 00:17:11,831 Looking back, that was the most challenging time of my life. 163 00:17:12,346 --> 00:17:17,835 It was the time when the government officials criticized my late father. 164 00:17:19,132 --> 00:17:24,764 Everyone thought my father was a criminal and I also felt that I would not go unscathed. 165 00:17:26,084 --> 00:17:31,380 But in the midst of all that, you helped me. Do you remember? 166 00:17:32,800 --> 00:17:37,639 Yes, Your Majesty. How could I forget? 167 00:17:37,640 --> 00:17:43,320 I feel the same way. I remember the first time I met you. 168 00:17:44,065 --> 00:17:48,651 You were an intelligent and ambitious young man way back then. 169 00:17:49,931 --> 00:17:54,167 And because of that young man, I was able to ascend to the throne safely. 170 00:17:55,926 --> 00:17:57,921 Your Majesty! 171 00:18:00,038 --> 00:18:03,848 I will never forget what you have done for me, Secretary Hong. 172 00:18:05,424 --> 00:18:09,527 But in order for that to happen, there is something you must not forget as well. 173 00:18:11,290 --> 00:18:15,026 Something I must not forget? 174 00:18:15,338 --> 00:18:18,572 Back then, you said this to me. 175 00:18:18,791 --> 00:18:22,801 Power must be obtained at any means necessary, 176 00:18:23,117 --> 00:18:27,656 but it must be used wisely and cautiously. 177 00:18:29,734 --> 00:18:34,649 But I fear you are losing that perspective. 178 00:18:37,180 --> 00:18:41,021 I don't think that is entirely your fault. 179 00:18:41,213 --> 00:18:46,837 I am at fault too for covering up your mistakes. 180 00:18:47,176 --> 00:18:52,009 No, perhaps this is all my fault. 181 00:18:53,398 --> 00:18:55,346 Your Majesty! 182 00:18:58,206 --> 00:19:01,033 These are the duties you must complete for me. 183 00:19:02,201 --> 00:19:06,465 There will be a shift in appointments of government officials. 184 00:19:07,063 --> 00:19:12,401 In addition, prepare for an ancestral visit in two days. 185 00:19:14,722 --> 00:19:20,458 This will be the last duty you will perform as Chief Secretary. 186 00:19:27,836 --> 00:19:33,146 Your Majesty, my last duty as Chief Secretary...? 187 00:19:40,113 --> 00:19:43,213 Therefore, as of today, 188 00:19:43,595 --> 00:19:45,816 Councilor Jang Tae Woo will be appointed as Chancellor, 189 00:19:45,817 --> 00:19:48,919 Personnel Minister Choi Suk Joo will be appointed as Third State Councilor, 190 00:19:48,920 --> 00:19:53,227 Right Secretary Jang Gyu Chul will be appointed as Chief Secretary. 191 00:19:57,672 --> 00:20:02,792 In addition, Chief Secretary Hong shall no longer be Director of the Imperial Library. 192 00:20:03,121 --> 00:20:07,048 He will be solely be Chief of the Imperial Guard. 193 00:20:26,954 --> 00:20:32,512 For Secretary Hong to be stripped of his Chief Secretary status is a demotion, isn't it? 194 00:20:32,726 --> 00:20:37,356 That's right. He will only be responsible for the Imperial Guard! 195 00:20:38,315 --> 00:20:44,757 Isn't that obvious? His Majesty is paying him pay for the issue of Lord Wan Poong. 196 00:20:45,882 --> 00:20:51,391 He has insulted the king's dignity and attempted to wield power. He should rightly be ousted. 197 00:20:54,445 --> 00:20:56,622 I feel like I can breathe now! 198 00:21:01,173 --> 00:21:05,499 Did you hear what His Majesty did today at the Cabinet meeting, Your Majesty? 199 00:21:07,649 --> 00:21:09,621 Your Majesty! 200 00:21:09,945 --> 00:21:13,704 I thought he would protect Secretary Hong to the end. 201 00:21:13,909 --> 00:21:18,876 But it seems that the king does not allow anyone else to cast aspersions on the throne. 202 00:21:22,420 --> 00:21:25,444 We must take care of things before they get worse. 203 00:21:25,744 --> 00:21:28,082 I will meet with Secretary Hong. 204 00:21:28,083 --> 00:21:35,223 How? Right now is not a good time to meet with him. 205 00:21:48,461 --> 00:21:51,379 Back then, you said this to me. 206 00:21:51,380 --> 00:21:55,340 Power must be obtained at any means necessary, 207 00:21:55,341 --> 00:21:59,988 but it must be used wisely and cautiously. 208 00:22:00,409 --> 00:22:04,698 But I fear you are losing that perspective. 209 00:22:08,421 --> 00:22:12,531 I am trying to give you time, Secretary Hong. 210 00:22:12,532 --> 00:22:20,325 So don't consider this a demotion, but a new opportunity. 211 00:22:23,096 --> 00:22:25,765 My Lord, may I come in? 212 00:22:32,237 --> 00:22:33,954 What is it? 213 00:22:33,955 --> 00:22:36,205 It is an urgent message, My Lord. 214 00:22:41,659 --> 00:22:44,478 Don't drink so fast, Sir! 215 00:22:44,479 --> 00:22:48,494 Leave me alone! I can't stand being sober tonight! 216 00:22:48,495 --> 00:22:50,685 Now look here, Jang Bo...! 217 00:22:50,686 --> 00:22:56,364 I knew this would happen to him. I knew it when he gave me those crazy orders! 218 00:22:57,347 --> 00:22:59,955 Crazy orders? What do you mean by that? 219 00:23:00,702 --> 00:23:05,356 He ordered me to find evidence to use against the queen! 220 00:23:06,050 --> 00:23:09,171 That's like digging his own grave! 221 00:23:10,139 --> 00:23:12,331 Against the queen? 222 00:23:13,531 --> 00:23:18,138 He even told me to make up things if there was nothing to be found! 223 00:23:18,758 --> 00:23:22,888 If His Majesty hadn't demoted him, I would have resigned! 224 00:24:19,962 --> 00:24:23,996 - Excellency, he is here. - Let him in. 225 00:24:31,215 --> 00:24:32,794 Welcome. 226 00:24:34,107 --> 00:24:36,739 Her Majesty will arrive shortly. 227 00:24:59,100 --> 00:25:01,916 What am I doing? 228 00:25:35,564 --> 00:25:40,826 So what is the reason you wanted to see me? 229 00:25:40,827 --> 00:25:45,458 Now that I am no longer in favor, do you want to stop everything? 230 00:25:45,459 --> 00:25:48,689 Do you want to stop working with me? 231 00:25:48,690 --> 00:25:55,438 - That is now what I wanted. But right now... - No, Your Majesty. 232 00:25:55,990 --> 00:25:59,262 If that is the true reason, I don't mind. 233 00:26:01,532 --> 00:26:05,768 I wanted to see you too because I wanted to do the same thing. 234 00:26:06,888 --> 00:26:08,555 What? 235 00:26:09,435 --> 00:26:13,339 I had lost my logic and have done many foolish things. 236 00:26:13,540 --> 00:26:19,205 I should never have joined forces with you. 237 00:26:22,121 --> 00:26:26,701 I deeply regret doing all these foolish actions. 238 00:26:26,702 --> 00:26:30,876 I hope we never meet for this reason again. 239 00:27:08,864 --> 00:27:11,567 What are you doing at my house at this time of night? 240 00:27:14,825 --> 00:27:18,303 - Dae Su...! - Where did you go, My Lord? 241 00:27:18,304 --> 00:27:21,394 - What? - Didn't you hear what I said? 242 00:27:21,395 --> 00:27:24,323 I asked you where you are coming from! 243 00:27:25,264 --> 00:27:29,001 What's the matter with you? Why are you asking me this? 244 00:27:29,002 --> 00:27:33,164 I will have your answer first. 245 00:27:33,165 --> 00:27:38,918 So tell me who you were meeting and what you were meeting about! 246 00:27:48,065 --> 00:27:50,812 That is none of your business. 247 00:27:51,193 --> 00:27:56,037 I don't know you are here, but let's talk tomorrow when it is light out. 248 00:27:56,238 --> 00:28:02,366 You ordered Officer Suh to monitor Her Majesty's movements. 249 00:28:05,524 --> 00:28:10,477 Tell me, My Lord. Why did you give him such orders? 250 00:28:16,212 --> 00:28:20,195 Even Officer Suh has no respect for my authority. 251 00:28:21,975 --> 00:28:26,766 What is this? You are looking down on me too? 252 00:28:26,767 --> 00:28:29,407 Don't say it like that! 253 00:28:30,042 --> 00:28:34,233 It's not because we look down on you. Don't you understand that? 254 00:28:35,182 --> 00:28:40,665 We're asking you this because we admire and respect you! 255 00:28:44,692 --> 00:28:49,196 So please stop doing what you are doing. 256 00:28:50,155 --> 00:28:54,226 Whatever it is, if you are lying to His Majesty and to us... 257 00:28:55,826 --> 00:28:59,105 Stop before it is too late, My Lord. 258 00:29:13,939 --> 00:29:16,539 Stop before it is too late... 259 00:29:17,195 --> 00:29:21,199 - Stop what? It is not for you to worry about! - My Lord! 260 00:29:26,823 --> 00:29:33,988 Do you understand me? From now onwards, don't interfere in my business. 261 00:29:37,012 --> 00:29:41,330 I don't care if you look down on me. 262 00:29:42,312 --> 00:29:49,788 I am still your superior. So do not question my authority. 263 00:29:50,918 --> 00:29:53,678 Obey my orders. 264 00:29:54,293 --> 00:29:56,630 Do you hear me? 265 00:31:02,496 --> 00:31:04,471 This are the records. 266 00:31:04,911 --> 00:31:10,472 These are journal entries made from the Secretariat from before His Majesty became king. 267 00:31:10,473 --> 00:31:13,937 - Take good care of them. - Yes, My Lord. 268 00:31:23,296 --> 00:31:25,069 What can I help you with? 269 00:31:25,070 --> 00:31:28,526 I am Attendant Kim from Her Majesty's Palace. 270 00:31:28,527 --> 00:31:32,092 Her Majesty has asked to see you. 271 00:31:34,048 --> 00:31:37,826 Why are you so surprised? Have I said something that is false? 272 00:31:38,345 --> 00:31:44,235 What do you mean I am corresponding with the Dowager Queen? 273 00:31:44,236 --> 00:31:50,174 I heard that you met with the Dowager Queen and the Personnel Minister last night. 274 00:31:52,758 --> 00:31:55,129 I'm sure it was not the first time. 275 00:31:55,130 --> 00:32:02,006 You brought in your sister and Lord Wan Poong through her help as well. 276 00:32:03,615 --> 00:32:07,730 Isn't that why you have the support of all the No Ron members? 277 00:32:08,378 --> 00:32:10,594 Please don't say such things, Your Majesty! I was just... 278 00:32:10,595 --> 00:32:16,420 I sent my men to seize the guards of that private residence you went to last night. 279 00:32:16,421 --> 00:32:20,783 I advise you to not pretend otherwise. 280 00:32:24,554 --> 00:32:28,850 So is this the loyalty you spoke of before? 281 00:32:28,851 --> 00:32:36,334 Does your loyalty mean lying to His Majesty and working with his enemies? 282 00:32:40,990 --> 00:32:45,226 I tried to forgive you when you and your sister lied to the royal family. 283 00:32:45,794 --> 00:32:52,697 I tried to have faith in your loyalty to His Majesty. 284 00:32:52,698 --> 00:32:56,735 But is this your response to His Majesty's faith and trust in you? 285 00:32:57,771 --> 00:33:01,980 Will you still say that you did all this because of your loyalty to him? 286 00:33:02,873 --> 00:33:04,316 Your Majesty! 287 00:33:04,317 --> 00:33:09,258 When His Majesty returns from his ancestral visit, I will tell him everything. 288 00:33:11,247 --> 00:33:16,160 I recommend that you confess to him yourself before that happens. 289 00:33:17,863 --> 00:33:25,764 In addition, you will have to prepare yourself to face the consequences of your actions. 290 00:34:09,739 --> 00:34:15,039 You mean the restoration of the books have not yet been completed? 291 00:34:15,040 --> 00:34:19,779 Yes, it looks like we will have to go back a few more times. 292 00:34:20,256 --> 00:34:24,762 - But it should have only taken you two days! - Well, that... 293 00:34:25,052 --> 00:34:30,554 His Majesty has brought in three times as many books as before. 294 00:34:31,571 --> 00:34:39,143 Alright, but you must hurry. We have the ancestral visit to prepare for as well. 295 00:34:39,144 --> 00:34:41,624 - Yes, Sir! - Yes, Sir! 296 00:34:41,897 --> 00:34:45,825 - Let's go quickly! - Alright, let's go. 297 00:34:48,047 --> 00:34:52,311 - Something's strange, Sir. - What is? 298 00:34:52,991 --> 00:34:58,871 I think they're working slowly so that they can see Lady Sung. 299 00:35:00,152 --> 00:35:02,052 What? 300 00:35:05,224 --> 00:35:07,478 Lady Sung! 301 00:35:09,282 --> 00:35:13,187 Chobi! Have you been well? Can you announce us to Her Ladyship? 302 00:35:13,570 --> 00:35:18,569 It's not we are a honey-coated beehive. Don't you think you're coming here too often? 303 00:35:18,902 --> 00:35:22,597 You shouldn't be so free with your time! 304 00:35:22,598 --> 00:35:24,738 Chobi! 305 00:35:24,739 --> 00:35:26,761 Are you implying something? 306 00:35:26,862 --> 00:35:30,716 It sounds like it! Both Lady Sung and Her Majesty told us to come! 307 00:35:30,717 --> 00:35:36,244 But are you trying to stop us from seeing her? 308 00:35:36,724 --> 00:35:39,956 I know! What is this? Are you trying to lord it over us? 309 00:35:40,580 --> 00:35:44,700 What did you say? You're really going too far! 310 00:35:46,012 --> 00:35:48,612 Don't just stand there! Announce us! 311 00:35:49,044 --> 00:35:54,475 Forget it! We'll go in ourselves! 312 00:35:54,963 --> 00:35:57,660 Halt! 313 00:35:58,723 --> 00:36:04,902 How dare you be so impudent? Must I remind you that you are in the palace? 314 00:36:05,982 --> 00:36:10,017 - Chobi! - How dare you call my name, Royal Artist Yi! 315 00:36:10,018 --> 00:36:14,405 You may address me as Attendant Yang! And don't talk so casually to me! 316 00:36:14,406 --> 00:36:16,541 Do you understand me? 317 00:36:22,182 --> 00:36:24,846 Artist Yi...! 318 00:36:29,947 --> 00:36:33,738 These are the appeals that you should address on your ancestral visits. 319 00:36:34,364 --> 00:36:36,591 Where are the majority of the appeals from? 320 00:36:37,007 --> 00:36:41,744 It was from the villages between the road from Young Woo Won (Sado) and Won Nung (Yeongjo). 321 00:36:41,745 --> 00:36:47,922 In that case, I will hold a public hearing there. Inform the magistrates in the region. 322 00:36:48,242 --> 00:36:49,591 Yes, Your Majesty. 323 00:36:49,592 --> 00:36:55,399 Your Majesty, the queen has declared her wish to hold a feast for the elderly. 324 00:36:56,119 --> 00:36:58,274 - A feast? - Yes. 325 00:36:58,423 --> 00:37:06,161 It seemed as if she wanted the Women's Court to support your efforts to heed the needs of the people. 326 00:37:07,160 --> 00:37:10,904 Fine. Inform the Royal Kitchens to make preparations. 327 00:37:10,905 --> 00:37:14,705 - And inform the Imperial Guard to provide security. - Yes, Your Majesty. 328 00:37:22,282 --> 00:37:25,545 - Official Nam. - Yes, Your Majesty. 329 00:37:25,546 --> 00:37:28,505 How is the Chief of the Imperial Guard doing? 330 00:37:36,031 --> 00:37:39,998 I am trying to give you time, Secretary Hong. 331 00:37:40,419 --> 00:37:47,004 So don't consider this a demotion, but a new opportunity. 332 00:37:51,986 --> 00:37:56,462 When His Majesty returns from his ancestral visit, I will tell him everything. 333 00:37:57,975 --> 00:38:02,707 I recommend that you confess to him yourself before that happens. 334 00:38:04,756 --> 00:38:12,717 In addition, you will have to prepare yourself to face the consequences of your actions. 335 00:38:20,796 --> 00:38:23,295 His Majesty the King! 336 00:38:28,479 --> 00:38:32,277 - Your Majesty! - You're still here at this hour? 337 00:38:33,696 --> 00:38:38,143 Yes, I was making preparations for security on your ancestral visit. 338 00:38:38,894 --> 00:38:42,126 You are truly tireless. 339 00:38:44,761 --> 00:38:50,058 But don't work too hard. I plan on using you for a long time. 340 00:38:53,911 --> 00:38:58,339 Go home before it gets too late. It's an order. Do you hear me? 341 00:39:04,682 --> 00:39:06,964 Your Majesty! 342 00:39:09,238 --> 00:39:15,555 There is something I need to ask you. 343 00:39:16,104 --> 00:39:18,626 What is it? 344 00:39:21,447 --> 00:39:26,929 If... I had been disloyal to you... 345 00:39:26,930 --> 00:39:29,648 What would you do? 346 00:39:32,366 --> 00:39:39,552 If I had betrayed your trust and did something wrong... 347 00:39:40,026 --> 00:39:44,344 - If I had... - No, that would never happen. 348 00:39:46,973 --> 00:39:51,659 Didn't I tell you before that I trusted you completely? 349 00:39:53,228 --> 00:39:57,818 I feel that way even now. You have made big and small mistakes in the past. 350 00:39:58,192 --> 00:40:01,977 But I would not consider that betraying my trust. 351 00:40:03,287 --> 00:40:09,271 I know your heart more than anyone else. Don't worry too much. 352 00:40:11,678 --> 00:40:13,854 Your Majesty...! 353 00:40:56,721 --> 00:40:59,035 Your Majesty! 354 00:41:01,665 --> 00:41:04,363 Please permit me to speak to you. 355 00:41:05,085 --> 00:41:07,957 Leave us for a while. 356 00:41:08,167 --> 00:41:10,315 Yes, Your Majesty. 357 00:41:18,569 --> 00:41:20,493 What is it? 358 00:41:27,884 --> 00:41:32,364 Will you not keep all of this a secret? 359 00:41:34,896 --> 00:41:42,254 I cannot leave His Majesty's side as a traitor. 360 00:41:43,047 --> 00:41:47,558 He has trusted me from the very start. 361 00:41:48,085 --> 00:41:52,446 I cannot bear to have him find out the truth. 362 00:41:52,796 --> 00:41:58,669 Please... please give me one more chance, Your Majesty! 363 00:42:00,071 --> 00:42:03,127 - Secretary Hong! - I have stopped everything. 364 00:42:03,531 --> 00:42:08,469 It may be hard to believe, but I have stopped working with the Dowager Queen... 365 00:42:08,470 --> 00:42:11,022 I don't believe you. 366 00:42:12,803 --> 00:42:18,594 Like you said, it is hard for me to believe anything you say now. 367 00:42:21,761 --> 00:42:23,362 It's too late. 368 00:42:23,858 --> 00:42:30,171 If you were afraid of disappointing His Majesty, you should never have done this. 369 00:42:34,179 --> 00:42:40,188 If that is all, there is nothing else to hear from you. 370 00:43:44,895 --> 00:43:49,236 - Your Majesty, the Imperial Guard Chief is here. - Let him enter. 371 00:43:57,828 --> 00:44:04,083 During the ancestral visit, you will be guarded by the Imperial Guard. 372 00:44:04,084 --> 00:44:08,200 The rest of the procession will be guarded by the Palace Guard. 373 00:44:09,299 --> 00:44:11,276 Alright. 374 00:44:11,277 --> 00:44:16,835 - I heard that Her Majesty will be accompanying you. - That's right. 375 00:44:16,836 --> 00:44:19,578 While I offer my respects to my ancestors, 376 00:44:19,579 --> 00:44:22,479 the queen and Lady Sung will be holding a feast for the people. 377 00:44:22,579 --> 00:44:26,699 Make sure their security is handled by the Imperial Guard. 378 00:44:27,278 --> 00:44:30,310 Yes, Your Majesty. I will make preparations for that. 379 00:44:30,311 --> 00:44:34,909 - You may take your leave. - Yes, Your Majesty. 380 00:44:42,836 --> 00:44:46,566 It is almost time. Don't we have to go now? 381 00:44:47,055 --> 00:44:51,107 Be patient, My Lady! You are not ready yet! 382 00:44:51,594 --> 00:44:55,041 This is enough. We have been doing this for an hour! 383 00:44:55,042 --> 00:45:01,673 No, My Lady! The people will be crowding around to see the new concubine! 384 00:45:01,674 --> 00:45:04,238 You must look your best! 385 00:45:04,239 --> 00:45:09,565 - What? - And this is my duty and pride as your attendant! 386 00:45:12,638 --> 00:45:15,520 Oh, how lovely you look! 387 00:45:21,927 --> 00:45:25,023 We will be back soon, Mother. 388 00:45:25,350 --> 00:45:28,900 That girl will be accompanying you as well? 389 00:45:29,249 --> 00:45:31,468 Yes, Mother. 390 00:46:15,599 --> 00:46:20,571 That... that officer over there is my nephew! Fifth rank officer! 391 00:46:21,132 --> 00:46:25,541 And over there is my husband, who's eight rank! 392 00:46:26,885 --> 00:46:34,540 And the royal concubine over there was like a younger sister to me! 393 00:46:35,389 --> 00:46:39,725 The king is said to treat her like precious jewels! 394 00:46:40,166 --> 00:46:42,885 She will most likely bear the royal heir soon! 395 00:46:43,540 --> 00:46:48,228 - Is that true? - It's true! I know it for a fact! 396 00:46:48,229 --> 00:46:53,379 If you're having any difficulties, I may be able to help you. 397 00:46:54,659 --> 00:46:57,203 Why do I feel like eating dried persimmons today? 398 00:46:57,732 --> 00:47:01,470 Oh, my husband! Come home soon! 399 00:47:46,436 --> 00:47:49,374 Your Majesty, I am Magistrate of Yangju, Park In Gyu. 400 00:47:50,568 --> 00:47:56,090 Why don't I see the people here? I said I would have a public hearing here. 401 00:47:56,091 --> 00:48:03,278 There is no place sufficient here for you. You should just pass through. 402 00:48:03,279 --> 00:48:08,658 No, I will go to the village myself. Lead me there, Magistrate. 403 00:48:08,659 --> 00:48:12,124 What? Yes, Your Majesty. 404 00:48:38,641 --> 00:48:40,481 Halt. 405 00:48:49,793 --> 00:48:52,223 What are they doing? 406 00:48:52,720 --> 00:48:55,272 It's nothing, Your Majesty. 407 00:48:55,273 --> 00:49:01,748 Your Majesty, it seems that they are burning the cotton fields. 408 00:49:02,691 --> 00:49:05,817 Cotton is the main product of this region. 409 00:49:05,818 --> 00:49:09,416 Why would they burn their main product? 410 00:49:10,674 --> 00:49:12,732 - Official Nam! - Yes, Your Majesty. 411 00:49:12,733 --> 00:49:16,822 - Go and find out what is happening. - Yes, Your Majesty. 412 00:49:23,633 --> 00:49:27,754 I will spend the night here. Prepare quarters for me. 413 00:49:27,755 --> 00:49:30,000 Yes, Your Majesty. 414 00:49:32,464 --> 00:49:38,263 - What? Half of their entire cotton crops were burned? - Yes, Your Majesty. 415 00:49:38,264 --> 00:49:43,363 What is the reason? Cotton is their main source of income. 416 00:49:43,660 --> 00:49:45,819 Why would they burn their own crops? 417 00:49:45,820 --> 00:49:50,385 That is because the crops are unsellable. 418 00:49:51,337 --> 00:49:55,873 This region was the main supplier for the Capital's cotton. 419 00:49:55,874 --> 00:50:03,154 But recently, merchants stopped buying the cotton here and started importing it from Qing. 420 00:50:03,155 --> 00:50:06,047 Furthermore, the magistrate himself is supporting this, 421 00:50:06,048 --> 00:50:09,470 and has caused the problem to be exacerbated. 422 00:50:10,270 --> 00:50:13,742 How can the magistrate be so irresponsible? 423 00:50:14,043 --> 00:50:17,039 What has the government been doing? 424 00:50:17,074 --> 00:50:20,895 That is because Qing's cotton is cheaper and of better quality and 425 00:50:20,896 --> 00:50:23,896 thus caused no issue in the Capital. 426 00:50:24,287 --> 00:50:30,266 Although this affected this region severely, for the residents of the Capital, it was an advantage. 427 00:50:32,130 --> 00:50:37,617 Even so, we cannot alienate the poor villagers here who make a living from their cotton. 428 00:50:38,649 --> 00:50:42,278 I will stay here for a few days and investigate the issue further. 429 00:50:47,789 --> 00:50:51,376 We will have three or four more feasts before we return to the palace. 430 00:50:52,439 --> 00:51:00,095 It may be tiring for you, but you will have to learn from it as it is our royal duty. 431 00:51:00,655 --> 00:51:03,542 Yes, Your Majesty. 432 00:51:04,130 --> 00:51:09,626 You don't look well. Are you feeling ill? 433 00:51:10,345 --> 00:51:14,764 No, Your Majesty. Please do not worry about me. 434 00:52:11,626 --> 00:52:14,245 This is Rheum Undulatum from Qing. 435 00:52:14,246 --> 00:52:20,287 Unlike other poisons, this only has an effect half an hour after it has been ingested. 436 00:52:21,122 --> 00:52:23,061 And what happens half an hour later? 437 00:52:23,452 --> 00:52:28,235 There will be respiratory problems, shivering and ultimately death. 438 00:52:31,959 --> 00:52:36,846 What is the reason you are seeking such a poison? 439 00:52:53,908 --> 00:52:55,294 It's too late. 440 00:52:55,695 --> 00:53:01,914 If you were afraid of disappointing His Majesty, you should never have done this. 441 00:53:04,130 --> 00:53:07,507 No, Your Majesty. It is not too late. 442 00:53:07,692 --> 00:53:11,462 I will start over again no matter what. 443 00:53:30,357 --> 00:53:34,210 I heard that you are allowing the villagers here to burn their cotton, 444 00:53:34,411 --> 00:53:39,032 and encouraging them to change their crops. What is the reason for this? 445 00:53:39,033 --> 00:53:46,157 Your Majesty, it is because Qing's cotton is cheaper and better in quality. 446 00:53:46,465 --> 00:53:51,801 We cannot stop the people from buying better goods for less. 447 00:53:53,924 --> 00:53:58,301 Yes, in terms of economics, your words are true. 448 00:53:59,141 --> 00:54:03,587 But I don't understand how you can say that with such indifference. 449 00:54:04,165 --> 00:54:06,349 Excuse me? 450 00:54:06,811 --> 00:54:12,625 These farmers have been making a living their entire lives from cotton. 451 00:54:13,177 --> 00:54:16,602 But how can their magistrate allow his people to go through such suffering, 452 00:54:16,603 --> 00:54:19,846 and not be apologetic or ashamed? 453 00:54:22,098 --> 00:54:28,137 How can you call yourself a magistrate when you have no sympathy for the people you are responsible for? 454 00:54:29,921 --> 00:54:33,868 As you said, cotton is vital to our people. 455 00:54:34,741 --> 00:54:37,832 Therefore, the Palace Treasury will purchase the region's cotton for the time being. 456 00:54:38,094 --> 00:54:42,621 You will focus your efforts in improving the quality of our domestic cotton. 457 00:54:42,622 --> 00:54:46,165 Yes, Your Majesty. 458 00:54:46,166 --> 00:54:50,053 Your mercy is of the Heavens, Your Majesty! 459 00:55:01,483 --> 00:55:07,182 Listen carefully. If my plan does not work, you will have to take care of things. 460 00:55:07,768 --> 00:55:11,094 No one else must be hurt. 461 00:55:11,395 --> 00:55:14,869 I will take the marksmen with me, so do not worry, My Lord. 462 00:55:21,607 --> 00:55:25,605 This area here and here will not be guarded by the Imperial Guard. 463 00:55:25,606 --> 00:55:28,782 You will need to be here on this road. 464 00:55:28,783 --> 00:55:33,452 And if the Imperial Guard is here, then you can take this path. Understand? 465 00:56:28,402 --> 00:56:30,242 Dae Su! 466 00:56:33,755 --> 00:56:36,522 I have something to say to you. 467 00:56:40,942 --> 00:56:43,680 Yes, My Lord. Give me your orders. 468 00:56:44,392 --> 00:56:50,616 I would like Lady Sung to not be present in the feast tomorrow. 469 00:56:51,273 --> 00:56:56,092 Can you deliver this message to her? 470 00:56:56,668 --> 00:56:59,426 - What? - If you tell her, she will listen... 471 00:56:59,427 --> 00:57:02,481 Why must she not be present? 472 00:57:05,349 --> 00:57:10,021 Why must Her Ladyship not be present at the feast? 473 00:57:10,022 --> 00:57:14,950 I heard that the people may be planning a riot during the feast. 474 00:57:15,933 --> 00:57:22,492 I am worried for her. And this is not an order. It is a request. 475 00:57:26,668 --> 00:57:31,285 So don't ask me any more questions. 476 00:57:32,695 --> 00:57:35,641 Can't you do this for me? 477 00:57:52,518 --> 00:57:55,079 Your advice really helped me! 478 00:57:55,080 --> 00:58:02,483 - Attendant Kim really likes me! - I told you! 479 00:58:02,902 --> 00:58:06,986 I'm putting all my faith in you! 480 00:58:10,410 --> 00:58:12,413 Attendant Choi! 481 00:58:15,098 --> 00:58:17,694 Oh... oh yes. 482 00:58:23,505 --> 00:58:26,979 - And who's that? - No one important. 483 00:58:28,190 --> 00:58:34,630 She used to be Concubine Hong's attendant. She's got no power so all you have to do is greet her. 484 00:58:35,456 --> 00:58:38,698 Oh really? 485 00:58:58,888 --> 00:59:06,450 It has to be before noon. Put this in the Queen's food before the feast at noon. 486 00:59:11,626 --> 00:59:15,008 The Imperial Guards will move their posts to this area here. 487 00:59:17,532 --> 00:59:21,176 But My Lord, if we do that, the security will be poor for the feast. 488 00:59:23,019 --> 00:59:26,003 Even so, we will have more than a dozen guards in the south gate here. 489 00:59:26,365 --> 00:59:30,316 The palace army will also be present, so it will not make too much of a difference. 490 00:59:35,766 --> 00:59:38,558 He's really doing some strange things now. 491 00:59:38,876 --> 00:59:41,820 Why is he asking us to move the few men that we have? 492 00:59:49,311 --> 00:59:53,003 - Officer Park! - Yes, Sir! 493 01:00:13,005 --> 01:00:16,749 If the Queen is still present at the feast grounds at the Hour of the Ram (1-3pm), do as I ordered. 494 01:00:27,141 --> 01:00:30,069 - Let's go. - Yes, Your Majesty. 495 01:00:33,706 --> 01:00:36,619 My Lady, are you alright? 496 01:00:37,959 --> 01:00:41,592 I said I'm fine. 497 01:00:43,866 --> 01:00:46,392 My Lady! 498 01:00:53,657 --> 01:00:58,704 - So how is Lady Sung? - The physician is seeing her right now. 499 01:01:10,791 --> 01:01:13,002 Song Yeon! 500 01:01:13,826 --> 01:01:18,327 - Your Majesty! - What is this I hear about you fainting? 501 01:01:18,830 --> 01:01:24,893 It's nothing. I have just been tired. Please do not worry about me. 502 01:01:24,894 --> 01:01:29,805 How can I not worry about you when you have fainted? 503 01:01:30,366 --> 01:01:37,133 - Your Majesty... - I think this ancestral visit has been too tiring for her. 504 01:01:52,160 --> 01:01:54,174 What time is it now? 505 01:01:54,862 --> 01:01:58,821 - You just asked me that... - I said what time is it? 506 01:01:59,817 --> 01:02:02,741 It should be just past the Hour of the Snake. (9-11am). 507 01:02:57,906 --> 01:03:02,127 - Is that the food for the queen? - Yes, My Lady. 508 01:03:02,128 --> 01:03:06,298 Give that to me. I am in charge of the Royal Kitchens. I will take it to her. 509 01:03:06,299 --> 01:03:08,176 Yes, My Lady. 510 01:03:42,627 --> 01:03:46,224 Go to the feast grounds immediately and find Attendant Choi! 511 01:04:55,539 --> 01:05:00,683 Your Majesty, this is the food that the villagers here are offering to you. 512 01:05:03,081 --> 01:05:06,782 It has been made by this region's buckwheat. 513 01:05:07,183 --> 01:05:10,283 - Indeed? - Please have some, Your Majesty. 514 01:05:29,684 --> 01:05:35,284 Main Translator: MrsKorea 515 01:05:35,285 --> 01:05:41,285 Timer and Editor: MrsKorea 516 01:05:41,286 --> 01:05:47,286 Coordinator: mily2 517 01:05:47,287 --> 01:05:48,287 Special thanks to: Suz07 518 01:06:40,288 --> 01:06:43,288 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 46515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.