All language subtitles for Trick or Treat [1952].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,086 --> 00:00:08,111 � Trick or treat Trick or treat 2 00:00:08,188 --> 00:00:10,349 � Trick or treat for Halloween 3 00:00:10,424 --> 00:00:12,949 � Better give a treat that's good to eat 4 00:00:13,026 --> 00:00:15,085 � If you wanna keep life serene 5 00:00:15,162 --> 00:00:17,653 � Trick or treat Trick or treat 6 00:00:17,731 --> 00:00:19,926 � Trick or treat the whole night through 7 00:00:20,000 --> 00:00:24,198 � Little scallywags with fiendish gags can make it tough on you 8 00:00:24,271 --> 00:00:27,138 � So when ghosts and goblins by the score 9 00:00:27,207 --> 00:00:31,337 � Ring the bell on your front door Better not be stingy 10 00:00:31,411 --> 00:00:36,007 � Or your nightmares will come true � 11 00:00:36,817 --> 00:00:40,048 [bell tolling] 12 00:00:42,989 --> 00:00:46,789 [cackling] 13 00:00:47,661 --> 00:00:49,652 [blabbering] 14 00:00:49,730 --> 00:00:51,095 [ringing] 15 00:00:51,164 --> 00:00:52,324 [screeching] 16 00:00:52,399 --> 00:00:55,061 [cackling] 17 00:01:00,907 --> 00:01:03,068 - Boo! - [yowling] 18 00:01:09,850 --> 00:01:10,874 [screams] 19 00:01:15,455 --> 00:01:17,616 What manner of ghoul is this? 20 00:01:17,691 --> 00:01:21,422 [quacking melody] 21 00:01:31,605 --> 00:01:33,368 [buzzing] 22 00:01:33,440 --> 00:01:35,806 Uh-oh. The boys. 23 00:01:37,444 --> 00:01:39,071 [laughs] 24 00:01:42,015 --> 00:01:44,210 Hello, boys. 25 00:01:44,284 --> 00:01:46,115 Trick or treat. 26 00:01:46,186 --> 00:01:50,885 Ah! For you and you and you. [laughs] 27 00:01:50,957 --> 00:01:52,891 Thank you, Uncle Donald. 28 00:01:52,959 --> 00:01:55,450 [explosions] 29 00:01:55,529 --> 00:01:57,463 [whinnying, snorting] 30 00:01:57,531 --> 00:02:00,056 Whoa, Beelzebub, whoa! 31 00:02:00,133 --> 00:02:02,465 Steady there, old boy. 32 00:02:02,536 --> 00:02:03,798 [laughing] 33 00:02:03,870 --> 00:02:06,202 Now here's your trick. 34 00:02:09,309 --> 00:02:11,470 So long, boys. 35 00:02:11,545 --> 00:02:15,481 Oh, bless their little black hearts. 36 00:02:16,483 --> 00:02:18,849 l saw the whole thing, kids. 37 00:02:18,919 --> 00:02:21,513 Down, Beelzebub. Down, please. Thank you. 38 00:02:21,588 --> 00:02:24,489 Oh, look! A real witch! 39 00:02:24,558 --> 00:02:28,892 Oh, joy! Thou do believeth in witches! 40 00:02:28,962 --> 00:02:33,990 Just for that, l'll help thee get thy candy. 41 00:02:34,067 --> 00:02:36,467 Uh-oh. Another one. [laughs] 42 00:02:36,536 --> 00:02:38,026 [buzzing] 43 00:02:38,805 --> 00:02:43,174 My name, sir, is Hazel. Witch Hazel, that is. 44 00:02:43,243 --> 00:02:45,074 Oh, yeah? 45 00:02:46,947 --> 00:02:49,507 [laughing] 46 00:02:49,583 --> 00:02:53,815 That quacking rogue is tougher than l thought. 47 00:02:53,887 --> 00:02:57,084 Now come here, boys. l'll tell you what l'm going to do. 48 00:02:57,157 --> 00:03:00,058 l need some very gruesome ingredients. 49 00:03:00,126 --> 00:03:02,458 A cauldron of swamp water... 50 00:03:02,529 --> 00:03:07,091 Double, double, toil and trouble. Fire burn and cauldron bubble. 51 00:03:07,167 --> 00:03:12,002 Eye of needle, tongue of shoe, hand of clock that points at two. 52 00:03:12,072 --> 00:03:16,236 This is the real thing, you know. Right out of Shakespeare. 53 00:03:16,309 --> 00:03:18,903 Neck of bottle, tail of pout... 54 00:03:18,979 --> 00:03:20,173 [stammers] 55 00:03:20,247 --> 00:03:23,080 ...whiskers from the billy goat! 56 00:03:23,149 --> 00:03:24,946 [cackling] 57 00:03:25,018 --> 00:03:27,646 Here you are, Hazel. 58 00:03:27,721 --> 00:03:29,814 Repulsive. 59 00:03:34,060 --> 00:03:36,790 [cackling] 60 00:03:36,863 --> 00:03:39,832 Delightfully gruesome reaction. 61 00:03:41,501 --> 00:03:43,731 [popping] 62 00:03:47,774 --> 00:03:51,232 [gurgling] Kids, this stuff's loaded. 63 00:03:55,148 --> 00:03:56,945 Oh, boy! 64 00:03:57,584 --> 00:03:59,984 Oh, boy, this is fun! 65 00:04:00,887 --> 00:04:03,447 [Hazel cackling] 66 00:04:03,523 --> 00:04:06,185 What in the heck is that? 67 00:04:07,127 --> 00:04:09,357 That a boy, Beelzebub! 68 00:04:10,664 --> 00:04:12,894 l don't believe it! 69 00:04:12,966 --> 00:04:14,831 � Trick or treat Trick or treat 70 00:04:14,901 --> 00:04:17,267 � Trick or treat for Halloween 71 00:04:17,337 --> 00:04:19,931 � When the pumpkin shells cast evil spells 72 00:04:20,006 --> 00:04:22,497 [warbling] 73 00:04:22,576 --> 00:04:25,136 � Your little white house turns green 74 00:04:25,211 --> 00:04:27,236 � Your little white house turns green 75 00:04:27,314 --> 00:04:29,976 - � Your little white house turns green - This is too... 76 00:04:30,050 --> 00:04:32,348 � Every post is a ghost 77 00:04:32,419 --> 00:04:34,853 � If you got a witch's brew 78 00:04:34,921 --> 00:04:38,015 � And if you want your gate to circulate 79 00:04:38,091 --> 00:04:39,991 - � We can do that too - � Whoo-hoo 80 00:04:40,060 --> 00:04:42,528 � Trick or treat Trick or treat 81 00:04:42,596 --> 00:04:44,928 � Trick or treat for Halloween 82 00:04:44,998 --> 00:04:47,831 � When ghosts and goblins by the score 83 00:04:47,901 --> 00:04:50,301 � Ring the bell on your front door 84 00:04:50,370 --> 00:04:52,235 � You better not be stingy 85 00:04:52,305 --> 00:04:55,741 � Or your nightmares will come true � 86 00:04:56,443 --> 00:05:00,402 Now, are you going to treat or not? 87 00:05:01,681 --> 00:05:04,377 Yes, ma'am. Right away. 88 00:05:04,451 --> 00:05:08,581 My goodness. Ghosts. Goblins. l don't understand. 89 00:05:08,655 --> 00:05:12,182 Kids, this pigeon's a pushover. 90 00:05:13,293 --> 00:05:15,921 Pushover! Oh, yeah? 91 00:05:19,833 --> 00:05:21,767 The key. 92 00:05:21,835 --> 00:05:24,030 [gulps] 93 00:05:24,104 --> 00:05:25,594 - [key jangles] - [laughs] 94 00:05:25,672 --> 00:05:27,264 Mm-hm. 95 00:05:27,340 --> 00:05:30,605 l just been a-itchin' to cast a spell on you. 96 00:05:32,145 --> 00:05:37,276 Hocus pocus, magic shower Put his feet within my power 97 00:05:42,789 --> 00:05:45,280 Hey, what was that stuff? 98 00:05:45,358 --> 00:05:46,552 Feet... 99 00:05:47,961 --> 00:05:50,191 ...kick out that key! 100 00:05:55,201 --> 00:05:58,136 Yippee! Look at him dance. [laughs] 101 00:05:58,204 --> 00:06:00,104 [banjo playing] 102 00:06:00,173 --> 00:06:02,733 � Dance with your feet Just as fast as you can 103 00:06:02,809 --> 00:06:05,073 � Or flip 'em like a flapjack In a pan 104 00:06:05,145 --> 00:06:07,841 � A-hoppin' and a-jumpin' Like a flea on a grizzly 105 00:06:07,914 --> 00:06:10,542 � The key for the door Is the key for the fixin' 106 00:06:10,617 --> 00:06:13,347 [pans rhythmically banging] 107 00:06:14,154 --> 00:06:15,143 [exclaims] 108 00:06:15,221 --> 00:06:17,348 � Do si do Now mind those rules 109 00:06:17,424 --> 00:06:20,393 � With your old flat feet Just a-kickin' like mules 110 00:06:20,460 --> 00:06:22,360 [grunting] 111 00:06:22,429 --> 00:06:27,230 � Promenade way out west That's where the cactus grows the best 112 00:06:27,300 --> 00:06:28,733 [quacks] 113 00:06:29,335 --> 00:06:31,963 � Now swing down south And turn on the heat 114 00:06:38,478 --> 00:06:41,845 � Now end the dance And take your seat � 115 00:06:42,749 --> 00:06:43,875 Ouch! 116 00:06:45,418 --> 00:06:48,410 - Nothing to it. - [Donald] Oh, yeah? 117 00:06:48,488 --> 00:06:50,422 Yeah! 118 00:06:52,158 --> 00:06:54,524 - [laughing] - Now you made old Hazel mad. 119 00:06:54,594 --> 00:06:58,086 l'll cast a spell that's double grim. 120 00:06:58,164 --> 00:07:01,827 Smash that door down, feet... with him. 121 00:07:02,836 --> 00:07:05,600 Look out! No, you don't. No, no, no. No! 122 00:07:08,241 --> 00:07:09,265 [groaning] 123 00:07:09,342 --> 00:07:12,175 This hurts me worse than it does you. 124 00:07:12,245 --> 00:07:16,545 Now take a longer start, about a mile or two! 125 00:07:18,852 --> 00:07:21,548 Get ready, kids. Here he comes! 126 00:07:24,390 --> 00:07:25,550 [screaming] 127 00:07:26,726 --> 00:07:28,387 [skidding] 128 00:07:28,461 --> 00:07:30,793 [crashing] 129 00:07:33,700 --> 00:07:36,726 [Hazel] l thought he'd listen to reason. 130 00:07:36,803 --> 00:07:39,135 Hooray for Uncle Donald! 131 00:07:40,173 --> 00:07:43,006 l won't do it! 132 00:07:43,076 --> 00:07:46,637 Come, Beelzebub. lt's nearly dawn. 133 00:07:46,713 --> 00:07:50,649 Mustn't be late. Goodness me. Goodbye! Goodbye, kids! 134 00:07:50,717 --> 00:07:53,185 Goodbye, Hazel. Bye-bye. 135 00:07:53,253 --> 00:07:56,222 � So when ghosts and goblins by the score 136 00:07:56,289 --> 00:07:58,519 � Ring your bell or pound your door 137 00:07:58,591 --> 00:08:04,587 � Better not be stingy or your nightmares will come true � 138 00:08:04,664 --> 00:08:06,325 Boo! 9858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.