Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,255 --> 00:01:07,142
LINHA DO TEMPO
2
00:01:48,871 --> 00:01:51,773
Castle... gard.
3
00:01:51,976 --> 00:01:54,823
J�! 250.
4
00:01:55,016 --> 00:01:59,271
- 250!
- J�! 300.
5
00:01:59,464 --> 00:02:01,373
- 300.
- J�!
6
00:02:03,175 --> 00:02:04,419
N�s o perdemos.
7
00:02:04,616 --> 00:02:08,740
Est� fazendo mais de 38� l� fora.
Ele me toca, e est� gelado!
8
00:02:08,935 --> 00:02:12,416
Fora os ferimentos externos,
tudo est� desalinhado.
9
00:02:12,615 --> 00:02:15,136
At� as veias est�o.
10
00:02:15,335 --> 00:02:18,499
Vejam o cora��o.
A aorta est� desalinhada.
11
00:02:18,696 --> 00:02:24,412
A espinha... O mesmo desvio
at� a terceira v�rtebra.
12
00:02:24,616 --> 00:02:28,838
Ele � como um boneco de papel
cortado e recolado.
13
00:02:30,439 --> 00:02:35,141
Ele n�o levava nada com ele.
S� isso em volta do pesco�o.
14
00:02:35,336 --> 00:02:39,591
- Est� escrito ITC. J� ligamos para eles.
- A companhia no deserto?
15
00:02:39,784 --> 00:02:42,337
- Um de nossos maiores colaboradores.
- Licen�a.
16
00:02:42,535 --> 00:02:46,332
Frank Gordon, ITC.
Vim pegar o corpo de Vince Taub.
17
00:02:46,536 --> 00:02:50,758
- Sou o Dr. Cova. Cuidarei da papelada.
- Obrigado.
18
00:02:52,999 --> 00:02:54,887
Vincent Taub...
19
00:02:56,007 --> 00:02:58,560
Esse � o amuleto de Vinnie.
Obrigado, xerife.
20
00:02:58,759 --> 00:03:02,949
Pena que a �nica pessoa que
se interessa pelo corpo seja o patr�o.
21
00:03:03,143 --> 00:03:05,031
- Com licen�a.
- Claro.
22
00:03:06,983 --> 00:03:10,977
Gordon. N�o, estou
pegando o corpo agora.
23
00:03:11,175 --> 00:03:14,656
- Ele estava s� ou com Decker?
- Taub estava sozinho.
24
00:03:14,855 --> 00:03:18,084
- Tire o corpo da�.
- E as radiografias.
25
00:03:18,280 --> 00:03:23,877
- Tire tudo. Vai ser dif�cil?
- N�o, eles est�o cooperando.
26
00:03:25,800 --> 00:03:32,226
Se descobrirem algo, ser� o fim da ITC.
Como ele foi parar no deserto?
27
00:03:32,424 --> 00:03:37,213
N�o sei. Talvez tenha usado
o marcador sem espa�o suficiente.
28
00:03:37,415 --> 00:03:40,732
- Pode ter sido um milh�o de coisas.
- N�o foi muito inteligente.
29
00:03:40,935 --> 00:03:44,383
Ele est� morto, Robert.
Taub morreu.
30
00:03:44,583 --> 00:03:50,563
Sr. Gordon, o que � "Castlegard"?
� a �nica coisa que ele disse.
31
00:03:53,384 --> 00:03:55,391
Talvez um parque de divers�o.
32
00:03:56,168 --> 00:03:59,779
4 de abril, 1357. Castlegard, Fran�a.
33
00:03:59,975 --> 00:04:04,677
O ex�rcito ingl�s, de uniforme vermelho,
ocupou o vilarejo de Castlegard.
34
00:04:04,872 --> 00:04:07,239
Enquanto isso,
os franceses avan�avam...
35
00:04:07,432 --> 00:04:11,709
tentando lev�-los nessa dire��o,
atrav�s do rio...
36
00:04:11,911 --> 00:04:17,214
passando pelo monast�rio
at� chegarem aqui em cima.
37
00:04:18,535 --> 00:04:21,852
Pode deixar, Chris.
Vai destruir tudo.
38
00:04:22,055 --> 00:04:25,852
O ex�rcito ingl�s refugiou-se
no Castelo La Roque...
39
00:04:26,055 --> 00:04:29,219
que era fortemente protegido
e abastecido.
40
00:04:29,416 --> 00:04:32,415
E ambos lados lutaram
por muito tempo.
41
00:04:32,615 --> 00:04:36,095
Os franceses tentaram derrotar
os ingleses durante 100 anos.
42
00:04:36,296 --> 00:04:38,979
E Lorde Oliver tentou
enfraquecer os franceses...
43
00:04:39,176 --> 00:04:46,017
prendendo uma mulher nobre, a irm�
do comandante Arnaut, Lady Claire.
44
00:04:46,215 --> 00:04:50,492
Ele a pendurou � ameia
para que todos a vissem.
45
00:04:50,696 --> 00:04:54,820
Em vez de desmoralizar os franceses,
aquela vis�o os enlouqueceu.
46
00:04:55,015 --> 00:04:57,382
Eles atacaram o castelo como loucos.
47
00:04:57,575 --> 00:05:01,317
E derrotaram os ingleses na ra�a!
48
00:05:01,512 --> 00:05:04,512
O Forte La Roque
caiu em uma noite...
49
00:05:04,711 --> 00:05:09,468
por causa da morte de uma mulher,
Lady Claire.
50
00:05:10,759 --> 00:05:15,232
Chega de assuntos acad�micos.
Est� na hora de p�r a m�o na massa.
51
00:05:17,095 --> 00:05:18,983
Oi, Chris.
52
00:05:21,127 --> 00:05:25,055
- Peguei a m�quina do Marek para voc�.
- �timo! Obrigado.
53
00:05:25,256 --> 00:05:28,736
Segure isso, por favor.
Pode passar a roupa tamb�m.
54
00:05:28,936 --> 00:05:32,252
- Pensei que era uma viagem de rotina.
- E �.
55
00:05:32,455 --> 00:05:37,212
A �ltima vez que raspou a barba,
passamos um ano no Kentucky.
56
00:05:37,415 --> 00:05:41,212
- Sua m�e queria sair da rotina.
- Por que isso sempre acontece?
57
00:05:41,416 --> 00:05:44,066
Sou mais velho e s�bio que voc�.
Tome uma cerveja.
58
00:05:44,263 --> 00:05:48,518
- Passar roupa d� calor.
- Obrigado. Est� acontecendo algo.
59
00:05:48,711 --> 00:05:52,508
Se vai raspar a barba,
� porque algo vai acontecer.
60
00:05:54,215 --> 00:05:59,300
S�o todos esses nossos achados.
Doniger nos d� muitas dicas.
61
00:05:59,495 --> 00:06:02,976
- Ele � um milion�rio sortudo.
- Ningu�m � t�o sortudo.
62
00:06:03,175 --> 00:06:07,932
Ele sabe de algo e n�o diz.
Alguma coisa est� errada.
63
00:06:08,135 --> 00:06:12,576
Ele est� me evitando. Vou conseguir
algumas respostas e algum dinheiro.
64
00:06:12,775 --> 00:06:16,637
Ponha isso na minha sacola.
N�o a amarrote!
65
00:06:16,840 --> 00:06:21,477
Prefiro que n�o fale sobre isso
com ningu�m, especialmente Kate.
66
00:06:21,671 --> 00:06:25,949
- Por que eu lhe diria isso?
- Aqui. Passe isso tamb�m.
67
00:06:26,151 --> 00:06:29,948
"Por que eu lhe diria isso?"
Vem me ver duas vezes por ano...
68
00:06:30,151 --> 00:06:33,926
e fica at� se aborrecer.
O recorde � tr�s semanas.
69
00:06:34,120 --> 00:06:36,487
Ser� que estou
gostando de arqueologia?
70
00:06:36,679 --> 00:06:40,324
Voc� detestava a P�scoa.
Nem queria procurar os ovos!
71
00:06:40,519 --> 00:06:44,316
- Voc� os enterrava!
- Isso � outra coisa.
72
00:06:44,519 --> 00:06:47,749
Voc� ainda est� aqui por causa da Kate.
73
00:06:47,943 --> 00:06:52,700
Chris. Olhe. Eu o amo.
74
00:06:52,903 --> 00:06:56,286
- Mas est� queimando minha camisa.
- Desculpe.
75
00:06:56,487 --> 00:07:01,244
Voc� � diferente dela.
Voc� viu como � entre sua m�e e mim.
76
00:07:01,447 --> 00:07:04,895
Mas, pai, sem querer ofender,
n�o sou como voc�.
77
00:07:05,096 --> 00:07:08,805
Mas a Kate �. Confie em mim.
78
00:07:08,999 --> 00:07:13,920
Se ela tiver que escolher entre voc�
e a arqueologia, voc� vai perder.
79
00:07:26,887 --> 00:07:30,684
- Desculpe!
- Desculpe. Trouxe cerveja.
80
00:07:30,887 --> 00:07:33,887
- Que gentileza.
- Metade de uma cerveja.
81
00:07:35,175 --> 00:07:38,852
- O que est� fazendo?
- Essa � a escada.
82
00:07:39,048 --> 00:07:42,048
- Ela leva a algum lugar?
- At� agora, n�o.
83
00:07:42,247 --> 00:07:46,371
Um dia, ela me levar�
ao t�nel e a La Roque.
84
00:07:46,567 --> 00:07:49,470
Ent�o, vou ajud�-la.
O que devo fazer?
85
00:07:49,671 --> 00:07:53,086
- Achei que detestasse isto!
- N�o detesto, n�o.
86
00:07:53,287 --> 00:07:57,478
- Vamos tomar cerveja.
- Fique com a inteira.
87
00:07:57,671 --> 00:08:00,126
- Que cavalheiro.
- Sa�de.
88
00:08:00,327 --> 00:08:02,182
- Obrigada.
- De nada.
89
00:08:05,543 --> 00:08:09,121
Vai seguir a carreira do seu pai?
90
00:08:09,319 --> 00:08:12,548
- N�o?
- De jeito nenhum.
91
00:08:12,744 --> 00:08:18,973
- O passado n�o me interessa.
- N�o? O que o interessa?
92
00:08:27,048 --> 00:08:31,554
- Acho que sei a resposta.
- Eu queria mesmo que notasse.
93
00:08:32,647 --> 00:08:36,193
E eu, que voc� parasse
de querer que eu notasse.
94
00:08:39,528 --> 00:08:43,302
- Ent�o, n�o h� nada entre n�s?
- Voc� � o filho do patr�o.
95
00:08:43,495 --> 00:08:45,950
Ent�o, h� algo...
96
00:08:48,263 --> 00:08:52,519
� tarde. Por hoje, chega.
Obrigada pela cerveja.
97
00:09:16,071 --> 00:09:20,064
- Est� enferrujado!
- Estou ficando velho.
98
00:09:20,263 --> 00:09:23,197
- Voc� adora isso!
- � um v�cio.
99
00:09:23,399 --> 00:09:28,963
D�-me isso antes que corte algo
de que venha a precisar mais tarde.
100
00:09:29,159 --> 00:09:33,315
Falando de amor,
como foi ontem � noite?
101
00:09:33,511 --> 00:09:34,755
N�o foi.
102
00:09:34,951 --> 00:09:38,748
Como � ser substitu�do
por ru�nas de 600 anos?
103
00:09:38,952 --> 00:09:41,799
� ruim. � p�ssimo.
104
00:09:43,783 --> 00:09:46,631
- Voc�s vivem no passado.
- O qu�?
105
00:09:46,823 --> 00:09:51,101
Sabe o que ele � para mim?
O motivo da separa��o dos meus pais.
106
00:09:51,303 --> 00:09:56,388
O que tive de engolir quando era crian�a.
Voc�s n�o pensam no futuro.
107
00:09:56,584 --> 00:10:00,861
O que � o futuro se n�o
uma repeti��o do passado...
108
00:10:01,063 --> 00:10:05,187
mais engenhocas e m�quinas
como aquela que voc� dirige?
109
00:10:05,383 --> 00:10:11,744
O passado � o que interessa.
As pessoas eram mais humanas.
110
00:10:11,944 --> 00:10:15,260
- Os homens tinham honra.
- Sabe o que eu acho disso?
111
00:10:15,463 --> 00:10:18,759
- Discurso de guerreiro rom�ntico.
- Rom�ntico?
112
00:10:18,951 --> 00:10:24,167
Quer ver uma coisa rom�ntica?
Venha comigo. Venha!
113
00:10:25,959 --> 00:10:29,756
O que �?
Outra pedra enfiada na terra!
114
00:10:29,959 --> 00:10:32,163
"Outra pedra enfiada na terra"?
115
00:10:32,359 --> 00:10:37,116
� o sarc�fago de 600 anos de
um cavaleiro franc�s e sua esposa.
116
00:10:37,319 --> 00:10:40,483
- Ela n�o � linda?
- � um avi�o.
117
00:10:40,679 --> 00:10:43,843
Engra�adinho! Outra coisa.
Eles est�o de m�os dadas.
118
00:10:44,039 --> 00:10:48,261
- O que era muito raro para a �poca.
- � raro mesmo.
119
00:10:48,455 --> 00:10:52,863
Veja isso.
O cavaleiro s� tem uma orelha.
120
00:10:53,063 --> 00:10:55,430
O que ser� que aconteceu?
121
00:10:55,623 --> 00:11:00,063
A orelha deve ter ca�do
em algum lugar por a�.
122
00:11:00,263 --> 00:11:03,459
Eu sou o arque�logo.
A est�tua foi feita assim.
123
00:11:03,655 --> 00:11:06,971
Tudo bem.
Quem pensa que eram?
124
00:11:07,175 --> 00:11:11,681
Por que algu�m que n�o d� a m�nima
iria se preocupar com isso?
125
00:11:13,575 --> 00:11:17,056
Estou intrigado.
� o que voc� queria ouvir?
126
00:11:17,255 --> 00:11:22,012
�. Todos estamos intrigados.
� por isso que estamos aqui.
127
00:11:22,215 --> 00:11:27,234
N�o se trata apenas de pedras
e escombros, mas tamb�m de pessoas.
128
00:11:27,432 --> 00:11:31,206
Quem eram eles?
Qual � a hist�ria deles?
129
00:11:31,399 --> 00:11:36,636
� preciso saber de onde viemos
para entender para onde vamos.
130
00:11:36,839 --> 00:11:40,963
- Sabe o que eu digo?
- "Voc� faz a sua pr�pria hist�ria."
131
00:11:41,159 --> 00:11:44,476
- Sempre digo isso?
- O tempo todo.
132
00:11:45,511 --> 00:11:51,425
Quem quer que tenham sido,
eles fizeram a pr�pria... juntos.
133
00:11:56,263 --> 00:12:00,704
V� bem devagar.
� melhor termos cuidado...
134
00:12:07,271 --> 00:12:10,337
Desabamento no monast�rio!
135
00:12:12,071 --> 00:12:14,591
O ch�o cedeu embaixo de mim.
136
00:12:14,791 --> 00:12:17,246
- H� quanto tempo isso est� aberto?
- 15 minutos.
137
00:12:17,447 --> 00:12:20,677
Temos cinco minutos antes
do oxig�nio contaminar o s�tio.
138
00:12:20,871 --> 00:12:24,188
- Tomem cuidado!
- Fica embaixo de onde eu estava!
139
00:12:24,391 --> 00:12:29,126
- Kate, n�o sei, n�o.
- Todo mundo, cuidado.
140
00:12:29,319 --> 00:12:34,240
- Eu lhe dou cobertura.
- Quem vai descer primeiro?
141
00:12:34,439 --> 00:12:36,860
- Eu.
- Kate vai descer!
142
00:12:37,063 --> 00:12:41,285
- Soltem a corda devagar.
- Teste o r�dio.
143
00:12:41,479 --> 00:12:44,349
- Um, dois, um, dois, Est� ouvindo?
- Estou.
144
00:12:44,551 --> 00:12:48,195
- Isso. Sem movimentos bruscos.
- Mais baixo.
145
00:12:48,391 --> 00:12:52,100
- Des�am-me.
- Cuidado. Devagar.
146
00:12:53,607 --> 00:12:55,778
Estou chegando ao primeiro n�vel.
147
00:12:55,975 --> 00:12:57,982
Des�am a corda.
148
00:12:58,183 --> 00:13:00,801
- Des�am o Marek!
- Sinta o cheiro do ar parado.
149
00:13:00,999 --> 00:13:04,480
- Kate, cuidado.
- Cheguei.
150
00:13:04,679 --> 00:13:08,476
- Isso � bem embaixo de onde eu estava.
- Est� tudo bem?
151
00:13:08,679 --> 00:13:13,600
Como assim, "Tudo bem"?
Preciso de mais corda.
152
00:13:13,799 --> 00:13:16,352
Mais corda! Vamos!
153
00:13:19,047 --> 00:13:22,429
- Meu Deus!
- � inacredit�vel!
154
00:13:22,632 --> 00:13:26,822
Somos os primeiros a vir aqui
em 600 anos!
155
00:13:27,015 --> 00:13:28,444
Isto...
156
00:13:29,447 --> 00:13:32,743
Isto... � lindo!
157
00:13:39,079 --> 00:13:43,519
- Est� em excelentes condi��es!
- Kate, venha c�.
158
00:13:43,719 --> 00:13:47,516
- N�o pode ser! Isso � demais!
- O qu�?
159
00:13:47,719 --> 00:13:53,436
Meu Deus. Achei uma caixa,
um oleado com documentos.
160
00:13:53,639 --> 00:13:57,600
- Est� em perfeitas condi��es!
- Cuidado.
161
00:13:57,799 --> 00:14:01,344
Passe a sacola. N�o acredito!
162
00:14:01,543 --> 00:14:05,820
- Esse � um achado e tanto.
- Cuidado! Cuidado!
163
00:14:08,487 --> 00:14:11,651
Vamos levar isso para cima.
Preciso de luz.
164
00:14:11,847 --> 00:14:17,313
- Meu Deus!
- Meu Deus...
165
00:14:23,335 --> 00:14:26,499
A luz. � impressionante!
166
00:14:26,695 --> 00:14:32,412
Que filho da m�e estragaria
algo t�o lindo?
167
00:14:32,615 --> 00:14:34,818
Definitivamente, n�o um arque�logo.
168
00:14:37,479 --> 00:14:40,992
- Vamos!
- Voc�s dois, saiam da�!
169
00:14:41,191 --> 00:14:44,061
- Puxem!
- Queremos subir r�pido!
170
00:14:44,263 --> 00:14:47,525
- Espere a�.
- O que est� fazendo, Marek?
171
00:14:47,719 --> 00:14:49,988
- Tudo bem.
- O que est� fazendo?
172
00:14:51,335 --> 00:14:53,702
� uma lente bifocal moderna.
173
00:14:53,895 --> 00:14:57,692
Eu sei. Bifocais s� foram inventadas
em meados do s�culo 18.
174
00:14:57,895 --> 00:15:03,296
- O buraco s� foi aberto hoje.
- Ningu�m jamais esteve l�.
175
00:15:03,495 --> 00:15:06,811
- Se acha isso estranho, vai adorar isso.
- O que �?
176
00:15:07,015 --> 00:15:09,536
Um dos documentos
encontrados no buraco.
177
00:15:09,735 --> 00:15:14,176
� um invent�rio do que estava l�.
Nada especial.
178
00:15:14,375 --> 00:15:16,480
Foi ent�o que encontrei isso.
179
00:15:20,999 --> 00:15:26,564
O professor!
"Socorro. E. A. Johnston."
180
00:15:26,759 --> 00:15:30,240
- "Dois de abril de 1357"?
- 1357?
181
00:15:30,439 --> 00:15:33,538
E. A. Johnston.
Comparei as assinaturas.
182
00:15:33,735 --> 00:15:38,143
Com certeza, � a letra dele.
Mas ele s� sumiu h� dois dias.
183
00:15:38,343 --> 00:15:43,526
- Seu pai escreveu isso h� 600 anos!
- O que � isso?
184
00:15:43,719 --> 00:15:47,996
Fran�ois est� procurando a outra
para ver se s�o iguais.
185
00:15:48,198 --> 00:15:52,322
Ent�o, isso � do professor
e tem 600 anos?
186
00:15:52,519 --> 00:15:56,480
- O que anda fumando?
- Stern, explique uma coisa.
187
00:15:56,679 --> 00:16:00,869
- A tinta tem 600 anos.
- Eu sei. Isso � a cara do meu pai.
188
00:16:01,063 --> 00:16:04,260
Ele est� brincando conosco.
189
00:16:04,455 --> 00:16:08,416
Seu pai n�o contaminaria
o s�tio de brincadeira.
190
00:16:08,615 --> 00:16:11,778
- Fez o teste de carbono da tinta?
- Claro.
191
00:16:11,975 --> 00:16:16,732
- Deve haver uma outra explica��o.
- Eu o fiz tr�s vezes. Veja!
192
00:16:16,935 --> 00:16:21,376
� como acabei de dizer:
Seu pai escreveu esse bilhete.
193
00:16:21,575 --> 00:16:24,258
Mas foi h� 600 anos.
194
00:16:31,015 --> 00:16:34,114
N�o quero saber das normas da ITC.
Sou filho dele.
195
00:16:34,311 --> 00:16:37,791
Achei os �culos do professor
na mesa dele.
196
00:16:39,143 --> 00:16:43,267
- As lentes s�o iguais.
- Vamos fazer um teste �tico.
197
00:16:43,463 --> 00:16:45,984
Al�? Estou cheio dessa enrola��o.
198
00:16:46,183 --> 00:16:50,940
Digam onde est� o professor Johnston
ou vou denunciar o rapto � pol�cia.
199
00:16:51,143 --> 00:16:52,769
Fui claro?
200
00:16:54,695 --> 00:16:56,604
Diga onde e quando.
201
00:16:56,807 --> 00:17:00,997
- O que foi?
- Doniger est� mandando um avi�o.
202
00:17:01,191 --> 00:17:05,348
Estamos indo para o Novo M�xico?
Vamos fazer as malas.
203
00:17:05,831 --> 00:17:08,962
Bom dia. Sou Steven Kramer, ITC.
204
00:17:09,159 --> 00:17:12,323
- Frank Gordon, chefe de seguran�a.
- Onde est� meu pai?
205
00:17:12,519 --> 00:17:15,836
- Vai v�-lo em um instante.
- Onde est� Doniger?
206
00:17:16,039 --> 00:17:20,545
- Como foi a viagem?
- Doniger est� esperando l� dentro.
207
00:17:20,743 --> 00:17:25,980
Encontramos documentos de 600 anos
com a letra do professor.
208
00:17:26,183 --> 00:17:30,438
- Pedindo socorro.
- Daqui a pouco, eu explico.
209
00:17:30,631 --> 00:17:33,380
A ITC est� sempre avan�ando.
210
00:17:33,575 --> 00:17:36,422
H� 30 anos, houve uma revolu��o
no mundo dos neg�cios...
211
00:17:36,615 --> 00:17:40,259
com uma m�quina que mandava
documentos para qualquer lugar.
212
00:17:40,455 --> 00:17:43,619
O sonho do Sr. Doniger era fazer
o mesmo com objetos.
213
00:17:43,815 --> 00:17:45,702
- Como em um fax?
- Exato.
214
00:17:45,895 --> 00:17:49,190
Ele est� tentando mandar objetos
de um lugar para o outro?
215
00:17:49,383 --> 00:17:52,318
- Isso. Siga-me.
- � imposs�vel!
216
00:17:52,519 --> 00:17:55,683
- S� com milh�es de processadores!
- Correto.
217
00:17:55,878 --> 00:17:59,937
N�s os usamos para fazer uma m�quina
que pode mandar objetos como fax.
218
00:18:00,135 --> 00:18:04,477
Pode parecer loucura, mas isso
vai tornar os correios obsoletos.
219
00:18:04,679 --> 00:18:08,323
- Ela funcionou?
- Sim, em uma sala.
220
00:18:08,519 --> 00:18:11,682
Mas queremos mandar
coisas para outros continentes.
221
00:18:11,879 --> 00:18:15,359
Ent�o, constru�mos uma m�quina maior.
Esse � o prot�tipo.
222
00:18:15,559 --> 00:18:19,356
Est� dizendo que aquela
� a tal da m�quina?
223
00:18:19,559 --> 00:18:22,875
Sim. Ela � mil vezes mais potente.
224
00:18:23,079 --> 00:18:28,164
Tentamos mandar algo daqui para
uma m�quina id�ntica em Nova York.
225
00:18:28,359 --> 00:18:30,399
Mas o mais interessante...
226
00:18:30,599 --> 00:18:33,762
� que o pacote n�o
chegou onde deveria.
227
00:18:33,959 --> 00:18:36,806
Algumas horas depois,
ele reapareceu aqui.
228
00:18:36,999 --> 00:18:43,393
Espere a�. Onde ele estava
nesse meio tempo?
229
00:18:43,591 --> 00:18:47,715
N�o sabemos. Ent�o, mandamos
uma c�mera para fazer o percurso.
230
00:18:47,911 --> 00:18:52,188
E s� obtivemos a imagem
de um bosque.
231
00:18:52,391 --> 00:18:55,936
Foi ent�o que o Sr. Doniger
teve a excelente id�ia...
232
00:18:56,135 --> 00:18:58,655
de virar a c�mera para cima.
233
00:18:58,855 --> 00:19:01,855
Comparamos as fotos
com mapas estelares...
234
00:19:02,055 --> 00:19:05,535
e conclu�mos que a c�mera
n�o s� estava no lugar errado...
235
00:19:05,735 --> 00:19:08,255
como na �poca errada.
236
00:19:08,455 --> 00:19:12,230
- O que isso quer dizer?
- A c�mera tirou fotos de um bosque...
237
00:19:12,423 --> 00:19:15,685
perto de Castlegard, na Fran�a,
no ano de 1357.
238
00:19:15,879 --> 00:19:19,043
Voc�s descobriram como viajar
no tempo por acaso?
239
00:19:19,239 --> 00:19:22,338
N�o. N�s descobrimos uma fenda...
240
00:19:22,534 --> 00:19:26,658
que parece nos ligar a um �nico
lugar e tempo no espa�o.
241
00:19:26,855 --> 00:19:29,222
1357, Castlegard.
242
00:19:30,343 --> 00:19:34,620
Mandaram os �culos e documentos
do meu pai para o s�culo 14?
243
00:19:34,823 --> 00:19:41,663
N�o, Chris.
Seu pai ainda est� no s�culo 14.
244
00:19:41,863 --> 00:19:45,343
- O qu�?
- Precisamos de voc�s para traz�-lo.
245
00:19:45,543 --> 00:19:47,932
- Sr. Robert Doniger...
- Isso n�o faz sentido.
246
00:19:48,135 --> 00:19:52,390
As fendas s�o extremamente inst�veis.
N�o podem us�-las para mandar gente!
247
00:19:52,583 --> 00:19:56,511
- N�o se manda um papel por um fio.
- Mas pode-se mandar fax.
248
00:19:56,711 --> 00:20:02,461
A n�o ser que voc� decomponha
a mensagem em el�trons. Caramba!
249
00:20:02,663 --> 00:20:05,859
O como e o porqu� n�o me interessam.
250
00:20:06,055 --> 00:20:09,055
S� quero saber do meu pai.
Ele sabia disso?
251
00:20:09,255 --> 00:20:13,532
N�s lhe demos dicas dos melhores
locais para escava��o...
252
00:20:13,735 --> 00:20:18,241
e, em troca, ele descobriria por que
estamos presos a este lugar e tempo.
253
00:20:18,439 --> 00:20:21,472
Ent�o, � por isso que est�o
nos financiando...
254
00:20:21,671 --> 00:20:25,948
Ele foi mais astuto do que pens�vamos.
N�s lhes demos pistas demais...
255
00:20:26,150 --> 00:20:28,539
e ele come�ou a suspeitar de n�s.
256
00:20:28,743 --> 00:20:32,223
Como p�de mand�-lo para l�?
Deus sabe onde ele est�!
257
00:20:32,423 --> 00:20:35,270
Ele convence qualquer um.
Ele insistiu.
258
00:20:35,463 --> 00:20:38,496
- E agora est� preso l�.
- � por isso que est�o aqui.
259
00:20:38,695 --> 00:20:41,215
- Parecemos especialistas no assunto?
- N�o.
260
00:20:41,415 --> 00:20:44,164
Voc�s o mandaram para
a Guerra dos Cem Anos.
261
00:20:44,359 --> 00:20:48,483
- Foi uma �poca muito atribulada.
- Precisamos de historiadores.
262
00:20:48,678 --> 00:20:52,639
Meu pessoal n�o saberia
se misturar aos habitantes do local.
263
00:20:52,839 --> 00:20:56,832
E � isso que vamos ter que fazer
para traz�-lo de volta.
264
00:20:57,031 --> 00:20:59,452
� t�o simples assim?
265
00:20:59,655 --> 00:21:04,226
Entramos naquela m�quina
e vamos para 1357?
266
00:21:04,423 --> 00:21:06,659
Depois de eles nos decomporem
em el�trons.
267
00:21:06,855 --> 00:21:11,557
- Por que far�amos isso?
- Precisamos saber mais.
268
00:21:11,751 --> 00:21:14,598
Sei que t�m muitas perguntas...
269
00:21:14,791 --> 00:21:18,271
mas o professor
sumiu h� 72 horas.
270
00:21:18,471 --> 00:21:22,944
A cada minuto que passa,
ficar� mais dif�cil encontr�-lo.
271
00:21:23,142 --> 00:21:29,252
- Preciso prepar�-los para a viagem.
- Frank, pode se trocar com eles?
272
00:21:29,447 --> 00:21:32,414
Eu n�o vou.
Gomez e Baretto est�o se aprontando.
273
00:21:32,615 --> 00:21:37,536
- Mas eu gostaria que fosse.
- Mas n�o aceitamos ir.
274
00:21:37,735 --> 00:21:41,380
- Pode prepar�-los?
- Claro. Pessoal, por aqui.
275
00:21:42,438 --> 00:21:44,893
Por aqui, por favor. Obrigado.
276
00:21:45,095 --> 00:21:48,161
Sigam Steve.
Ele os levar� para a sala de preparo.
277
00:21:50,055 --> 00:21:54,812
Gomez e Baretto s�o meus melhores
homens. Enfrentam qualquer situa��o.
278
00:21:55,015 --> 00:21:59,205
- Prefiro n�o ir.
- Mas eu quero muito que v�.
279
00:21:59,399 --> 00:22:02,017
Se vir Decker,
voc� sabe o que fazer.
280
00:22:02,215 --> 00:22:04,222
Robert...
281
00:22:10,727 --> 00:22:16,739
Grande discurso. Quase acreditei.
Mas n�o se esqueceu de algo?
282
00:22:16,935 --> 00:22:22,020
- O qu�?
- Veja as art�rias de Taub.
283
00:22:22,214 --> 00:22:25,760
Aquela foi sua d�cima viagem.
Essa vai ser a primeira deles.
284
00:22:25,959 --> 00:22:31,196
Eles n�o merecem saber por que
Taub foi parar no deserto?
285
00:22:31,398 --> 00:22:33,154
Eu j� lhes disse o suficiente.
286
00:22:36,519 --> 00:22:38,558
Como meu pai ficou preso l�?
287
00:22:38,759 --> 00:22:41,606
Doniger lhe deu uma hora.
Mas a coisa se complicou.
288
00:22:41,799 --> 00:22:44,963
- E eu o perdi no bosque.
- Voc� o deixou l�?
289
00:22:45,159 --> 00:22:48,475
Precisei voltar,
ou ficar�amos os dois l�.
290
00:22:48,678 --> 00:22:51,199
Melhor ele do que voc�, n�o �?
291
00:22:52,871 --> 00:22:56,668
Ou�am todos. H� coisas
que devem saber antes de irmos.
292
00:22:56,870 --> 00:23:00,667
Eles precisam dos seus dados vitais
para o processo de volta.
293
00:23:00,871 --> 00:23:04,351
Tirem suas roupas e vistam aquelas l�.
294
00:23:04,550 --> 00:23:07,234
Ponham seus objetos
pessoais nos arm�rios.
295
00:23:07,430 --> 00:23:12,351
Esses s�o Bill Baretto e Jimmy Gomez,
meus amigos fuzileiros.
296
00:23:12,551 --> 00:23:16,806
- Por que precisamos deles?
- Caso algo d� errado.
297
00:23:16,999 --> 00:23:19,868
N�o quero correr nenhum risco.
Vamos nos trocar.
298
00:23:20,071 --> 00:23:25,122
N�o acredito que est� pensando em ir!
Tem no��o do que essa m�quina faz?
299
00:23:25,318 --> 00:23:27,685
Ela o decomp�e no n�vel molecular.
300
00:23:27,879 --> 00:23:31,392
- Vai deixar de existir por um tempo!
- Ele tem raz�o.
301
00:23:31,591 --> 00:23:37,471
N�o preciso da Kate nem do Chris.
Marek, voc� conhece a planta.
302
00:23:37,671 --> 00:23:41,599
- Eu a conhe�o melhor do que ningu�m!
- E eu tamb�m vou!
303
00:23:41,799 --> 00:23:45,443
J� disse que n�o vou.
N�o me toque!
304
00:23:45,639 --> 00:23:50,625
Obrigado. Stern, n�o precisamos
de voc� l�. Voc� � f�sico.
305
00:23:50,823 --> 00:23:53,376
- Seu conhecimento n�o ajuda em nada.
- Desculpe.
306
00:23:54,503 --> 00:23:58,813
- Mas precisamos de voc�, Fran�ois.
- Para qu�?
307
00:23:59,014 --> 00:24:03,521
Porque o franc�s dele � fluente,
e o nosso � uma droga.
308
00:24:03,718 --> 00:24:07,941
- N�o o force a fazer isso!
- Eu lhe darei cobertura.
309
00:24:08,551 --> 00:24:11,780
Fran�ois, voc� � quem decide.
310
00:24:12,999 --> 00:24:16,032
Seu pai faria isso por mim.
Eu vou.
311
00:24:20,902 --> 00:24:24,994
Obrigado. Obrigado.
312
00:24:25,190 --> 00:24:26,499
Tudo pronto.
313
00:24:26,695 --> 00:24:29,029
- Testando.
- Plataforma pronta.
314
00:24:29,223 --> 00:24:34,919
- Computadores, tamb�m, Sr. Doniger.
- Diga ao Gordon para se apressar.
315
00:24:35,111 --> 00:24:38,656
Ponham a cerveja para gelar,
est� bem?
316
00:24:38,855 --> 00:24:42,652
- Sr. Stern...
- Cuidado, est� bem?
317
00:24:42,855 --> 00:24:46,335
Tudo vai correr bem.
Logo estaremos de volta.
318
00:24:46,535 --> 00:24:49,055
- V�o com calma.
- Os 50 d�lares que eu lhe devia.
319
00:24:49,255 --> 00:24:50,978
Apressem-se!
320
00:24:51,175 --> 00:24:54,338
- Seis horas. O tempo est� passando.
- Obrigado, Steven.
321
00:24:54,535 --> 00:24:56,902
Ponham esses marcadores no pesco�o.
322
00:24:57,095 --> 00:25:00,259
Usem-no para voltar
a qualquer momento.
323
00:25:00,454 --> 00:25:04,066
Frank explicar� como ele funciona
quando chegarem l�.
324
00:25:04,263 --> 00:25:08,386
Um marcador trar� todos de volta.
N�o os percam.
325
00:25:08,583 --> 00:25:11,550
- E quanto a armas?
- Nada moderno viaja no tempo.
326
00:25:11,751 --> 00:25:15,067
- Programamos os marcadores para 6 h.
- O que isso quer dizer?
327
00:25:15,270 --> 00:25:19,045
- Depois, eles param de funcionar.
- E o que faremos?
328
00:25:19,239 --> 00:25:22,719
Eu os trarei de volta depressa.
329
00:25:22,919 --> 00:25:27,043
- Desculpe. Isso n�o existia na �poca.
- N�o consigo ver sem eles.
330
00:25:27,238 --> 00:25:31,711
Vai ficar bem. Esse foi o erro
que cometemos com o professor.
331
00:25:31,911 --> 00:25:35,107
Tenho que lhes dizer
que talvez sintam dor.
332
00:25:35,303 --> 00:25:38,783
Dizem que ela � intensa,
mas apenas moment�nea.
333
00:25:38,983 --> 00:25:42,147
S� dura alguns segundos
e vai embora completamente.
334
00:25:42,342 --> 00:25:46,947
Desculpe, mas n�o queria
que mudassem de id�ia.
335
00:25:47,142 --> 00:25:49,281
- Boa sorte.
- Vamos l�.
336
00:25:49,478 --> 00:25:52,545
Voc�s est�o �timos.
Srta. Ericson, voc� est� divina.
337
00:25:52,743 --> 00:25:54,630
- Obrigada.
- Boa sorte.
338
00:25:54,822 --> 00:25:58,139
V�o ach�-lo.
Estar�o de volta para o almo�o.
339
00:25:58,343 --> 00:26:01,343
- Cuidado com o degrau.
- Todo mundo, cuidado.
340
00:26:01,542 --> 00:26:04,706
Essa � uma grande oportunidade
para um arque�logo.
341
00:26:04,903 --> 00:26:06,725
Devagar! N�o h� onde se segurar.
342
00:26:06,919 --> 00:26:10,399
Josh, venha ver de perto.
343
00:26:10,598 --> 00:26:12,802
Tomem seus lugares.
344
00:26:12,999 --> 00:26:15,203
Fiquem andando na plataforma.
345
00:26:15,398 --> 00:26:18,562
Relaxem. Logo estar�o de volta.
346
00:26:20,454 --> 00:26:22,658
- Tudo pronto?
- Tudo.
347
00:26:22,855 --> 00:26:24,960
Entre, Josh. Feche a porta.
348
00:26:25,159 --> 00:26:27,133
- Boa sorte.
- Come�ou a contagem.
349
00:26:27,335 --> 00:26:31,131
Sr. Marek? Fique na posi��o.
350
00:26:31,335 --> 00:26:34,750
- Como est�o todos?
- O que estamos fazendo?
351
00:26:34,950 --> 00:26:38,267
Aproveitando uma chance �nica.
352
00:26:38,471 --> 00:26:42,115
- Vamos cuidar de voc�s.
- Relaxem.
353
00:26:42,311 --> 00:26:44,962
Tudo vai dar certo.
354
00:26:45,991 --> 00:26:49,471
- Seq�enciamento do DNA ativado.
- Obrigado.
355
00:26:49,671 --> 00:26:52,038
- Fechar plataforma.
- Fechando.
356
00:27:08,263 --> 00:27:12,419
- Quanto tempo levar�?
- Uns dois segundos.
357
00:27:12,615 --> 00:27:14,022
Vejam isso.
358
00:27:16,518 --> 00:27:18,241
Espelhos em posi��o.
359
00:28:00,134 --> 00:28:04,990
- Tudo bem?
- Onde est� o Fran�ois?
360
00:28:12,006 --> 00:28:13,894
S� nos resta esperar.
361
00:28:18,982 --> 00:28:22,397
Fran�ois, d� a m�o!
Vamos!
362
00:28:22,599 --> 00:28:27,421
- Fran�ois, segure-se!
- Segure-se!
363
00:28:27,622 --> 00:28:30,470
- Segure minha m�o!
- Voc� est� bem?
364
00:28:30,662 --> 00:28:34,143
Todo mundo bem?
Essa foi por pouco!
365
00:28:34,342 --> 00:28:39,044
Vamos subir este morro.
Sigam-me!
366
00:28:40,614 --> 00:28:42,753
- Que come�o!
- Sempre ca�mos em terra.
367
00:28:43,238 --> 00:28:45,442
- Gordon, � aqui?
- Acho que sim.
368
00:28:45,639 --> 00:28:50,876
Estamos em 1357, na Fran�a?
N�o � a casa do meu av� em Oregon?
369
00:28:51,078 --> 00:28:53,926
Podem acreditar.
Estamos em 1357, na Fran�a.
370
00:28:54,119 --> 00:28:57,697
- Ent�o, estou em casa.
- Vamos.
371
00:28:57,894 --> 00:29:02,018
Os marcadores. Apertem aqui
para ver quanto tempo resta.
372
00:29:02,215 --> 00:29:07,681
Apertem mais forte para voltar.
Mas s� quando acharmos o pai dele.
373
00:29:08,967 --> 00:29:13,723
- Ele disse para nos escondermos!
- Escondam-se todos!
374
00:29:15,622 --> 00:29:17,280
Fran�ois, vamos!
375
00:29:35,078 --> 00:29:37,183
Muito bem, Sir De Kere!
376
00:29:40,326 --> 00:29:44,101
Sigam-no. Peguem os outros.
Descubram quem s�o.
377
00:29:49,799 --> 00:29:51,042
R�pido!
378
00:29:54,790 --> 00:29:56,613
Meu Deus! Baretto!
379
00:30:11,591 --> 00:30:13,860
Oscila��o de campo!
Est�o voltando!
380
00:30:17,670 --> 00:30:20,638
Chamem um m�dico!
381
00:30:21,670 --> 00:30:23,743
O que foi aquilo?
382
00:30:23,942 --> 00:30:26,561
- O que � isso?
- Uma granada!
383
00:30:26,758 --> 00:30:28,733
Abaixem-se!
384
00:30:38,438 --> 00:30:39,999
Ele foi embora!
385
00:30:41,318 --> 00:30:42,911
Abaixem-se! Ele os ver�!
386
00:30:47,143 --> 00:30:49,085
Aqui!
387
00:31:04,231 --> 00:31:06,118
Vamos! Vamos!
388
00:31:07,878 --> 00:31:09,765
Vamos.
389
00:31:13,702 --> 00:31:18,787
Vamos. Chris! Kate! Marek!
390
00:31:18,983 --> 00:31:24,067
- Onde est�o meus homens?
- Eles vieram atr�s do Baretto.
391
00:31:24,262 --> 00:31:27,579
Ele foi atingido por flechas
e apertou o marcador. Ele se foi!
392
00:31:27,783 --> 00:31:31,231
- Ele acionou o marcador e desapareceu.
- Onde est� Gomez?
393
00:31:31,430 --> 00:31:34,725
- N�o sei.
- N�o o vi.
394
00:31:34,918 --> 00:31:37,765
- Meu Deus.
- N�o olhe.
395
00:31:39,239 --> 00:31:42,435
- O que est� fazendo?
- N�o encontro o marcador dele.
396
00:31:42,631 --> 00:31:46,755
- Marcador? Ele est� morto!
- Fran�ois, o que est� fazendo?
397
00:31:46,950 --> 00:31:51,838
Vou levar todo mundo daqui!
N�o salvaremos ningu�m se morrermos!
398
00:31:52,038 --> 00:31:53,445
Quietos!
399
00:31:53,639 --> 00:31:55,744
- N�o pode fazer isso!
- Por que n�o?
400
00:31:55,942 --> 00:32:00,066
- Precisa de um raio livre de 12 m.
- Como assim?
401
00:32:00,263 --> 00:32:03,427
N�o percam esses marcadores.
S�o preciosos.
402
00:32:03,622 --> 00:32:06,939
Vou achar seu pai
e lev�-los para casa.
403
00:32:07,143 --> 00:32:09,510
- Vai ficar tudo bem.
- Vamos procurar Marek.
404
00:32:09,702 --> 00:32:13,019
- E o Gomez?
- N�o podemos fazer nada agora.
405
00:32:13,222 --> 00:32:16,070
Precisamos ir. Olhe para mim.
406
00:32:38,790 --> 00:32:41,311
Sil�ncio! Soldados!
407
00:32:41,510 --> 00:32:46,267
Voc� passou por n�s
no bosque. Est� tudo bem.
408
00:32:51,495 --> 00:32:55,772
- Perdemos o rastro!
- Tente ach�-lo de novo.
409
00:32:55,974 --> 00:33:00,197
- Sim, Sir De Kere.
- Procurem perto do rio.
410
00:33:02,150 --> 00:33:04,736
Meu Deus, voc� � uma mulher!
411
00:33:04,935 --> 00:33:06,178
Tudo bem.
412
00:33:28,935 --> 00:33:31,782
Atr�s dos malditos franceses!
413
00:33:46,471 --> 00:33:49,602
Vamos peg�-los!
Matem todos eles!
414
00:33:53,126 --> 00:33:54,817
Cuidado.
415
00:33:55,878 --> 00:33:58,660
A� est� voc�! Venha c�!
416
00:34:36,518 --> 00:34:38,242
Desliguem isso!
417
00:34:38,438 --> 00:34:40,577
Voc� sabia que n�o podia
levar nada moderno!
418
00:34:40,774 --> 00:34:42,662
Ele trouxe uma granada de volta!
419
00:34:42,855 --> 00:34:47,611
- N�o acredito!
- As bobinas!
420
00:34:47,815 --> 00:34:52,190
Voc� conhecia as normas!
Nada de armas modernas! Meu Deus!
421
00:34:57,702 --> 00:35:01,499
- O marcador dele.
- O que aconteceu com os outros?
422
00:35:01,703 --> 00:35:04,190
- Chamem um m�dico!
- N�o sei.
423
00:35:04,391 --> 00:35:07,686
- D�-me suas luvas.
- Algu�m tentou vir com ele?
424
00:35:07,878 --> 00:35:10,431
N�o sei.
Sei o tanto quanto voc�.
425
00:35:10,630 --> 00:35:13,859
E se estiverem tentando voltar?
426
00:35:14,054 --> 00:35:17,370
- N�o v�o conseguir!
- Nada de conclus�es precipitadas.
427
00:35:17,575 --> 00:35:20,258
N�o pode deixar sete pessoas presas l�!
428
00:35:20,455 --> 00:35:24,797
- Cale-se!
- Eu n�o sei. N�o sei.
429
00:35:26,502 --> 00:35:29,502
Por favor, diga que tem um plano B.
430
00:35:32,262 --> 00:35:34,783
Sim, n�s temos um.
431
00:35:38,022 --> 00:35:39,266
Vamos!
432
00:35:53,703 --> 00:35:59,267
Gordon! Marek! Chris!
A francesa nos levar� a Castlegard!
433
00:35:59,463 --> 00:36:01,350
R�pido! Vamos!
434
00:36:21,670 --> 00:36:24,037
O vilarejo de Castlegard!
435
00:36:24,230 --> 00:36:28,540
- Chegamos!
- Para onde eles est�o indo?
436
00:36:32,103 --> 00:36:34,972
Espere um instante.
Que dia � hoje?
437
00:36:35,174 --> 00:36:38,338
Droga!
Marek, � 4 de abril.
438
00:36:38,534 --> 00:36:42,909
- � claro. 4 de abril.
- 1357.
439
00:36:43,110 --> 00:36:46,623
- � o dia da queda de La Roque?
- Do que est� falando?
440
00:36:46,822 --> 00:36:49,189
Seu filho da m�e.
441
00:36:49,383 --> 00:36:52,546
Voc� nos trouxe aqui
no dia do ataque dos franceses.
442
00:36:52,742 --> 00:36:55,360
Esse lugar vai ser incendiado
hoje � noite.
443
00:36:55,558 --> 00:37:00,347
Parem com a aula de Hist�ria
e vamos procurar o professor.
444
00:37:02,215 --> 00:37:03,775
Vamos.
445
00:37:09,350 --> 00:37:11,717
Sou um f�sico. Posso ajudar.
446
00:37:11,910 --> 00:37:16,667
- Podia ser at� farmac�utico!
- Os pain�is novos est�o chegando.
447
00:37:16,871 --> 00:37:20,667
- Quanto tempo isso vai levar?
- 5 horas e 27 minutos.
448
00:37:20,870 --> 00:37:25,627
- Como � que voc� sabe?
- Esse � todo o tempo de que dispomos.
449
00:37:28,934 --> 00:37:31,138
Quando a plataforma for consertada...
450
00:37:31,334 --> 00:37:35,295
poderemos mandar algu�m
mesmo sem os marcadores.
451
00:37:35,494 --> 00:37:38,626
Eles s�o a �nica coisa
que mant�m a fenda aberta.
452
00:37:38,822 --> 00:37:42,117
Mas voc� a abriu muitas vezes...
453
00:37:42,310 --> 00:37:46,914
N�s nem sabemos como
nos alinhamos � fenda.
454
00:37:47,110 --> 00:37:49,477
Talvez tenhamos tido sorte
na calibra��o...
455
00:37:49,670 --> 00:37:53,663
mas a granada acabou
com nossas chances.
456
00:37:53,862 --> 00:37:58,302
Ent�o, quando os marcadores expirarem,
eles podem ficar l� para sempre?
457
00:37:58,503 --> 00:38:00,390
Pode ser.
458
00:38:20,326 --> 00:38:22,214
Venham.
459
00:38:22,406 --> 00:38:25,220
Vamos. Por aqui.
460
00:38:27,814 --> 00:38:30,148
O Castelo La Roque nos espera!
461
00:38:32,838 --> 00:38:35,205
- O solar!
- Vejam!
462
00:38:35,398 --> 00:38:39,675
Estivemos l� h� pouco!
� mesmo Castlegard.
463
00:38:39,878 --> 00:38:42,628
Eu errei completamente a parte direita!
464
00:38:42,822 --> 00:38:47,262
- De onde veio aquela torre?
- E se meu pai estiver l�?
465
00:38:47,463 --> 00:38:50,310
- Tem raz�o.
- Como vamos entrar?
466
00:38:50,502 --> 00:38:55,259
- Soldados. R�pido.
- Por que n�o est�o se preparando?
467
00:38:55,462 --> 00:38:58,015
- Corram!
- Alto l�! Parem!
468
00:38:58,214 --> 00:39:00,254
- Vamos!
- V�o, v�o, v�o!
469
00:39:00,454 --> 00:39:03,421
N�o deixem que escapem!
470
00:39:09,414 --> 00:39:11,781
Tire o cavalo do caminho!
471
00:39:30,150 --> 00:39:31,711
Milorde.
472
00:39:37,766 --> 00:39:40,286
- Levantem-no.
- Vamos, amigo.
473
00:39:40,486 --> 00:39:44,283
- Quem s�o eles?
- N�s os capturamos na vila.
474
00:39:48,966 --> 00:39:51,454
Sou Lorde Oliver.
Quem � seu porta-voz?
475
00:39:51,654 --> 00:39:55,364
- Eu, senhor.
- Voc� fala estranho.
476
00:39:55,558 --> 00:39:58,657
Sim, somos escoceses.
477
00:39:58,854 --> 00:40:03,459
Escoceses? Vieram nos matar
enquanto dorm�amos?
478
00:40:10,790 --> 00:40:13,310
Primeiro, o velho, e agora eles!
479
00:40:13,511 --> 00:40:16,096
Por que os escoceses
gostam tanto daqui?
480
00:40:16,294 --> 00:40:22,109
- Deve ser as gentilezas do senhor.
- Tem raz�o. Milady.
481
00:40:22,310 --> 00:40:26,019
- Pe�o perd�o, milorde...
- Deixe-o falar.
482
00:40:26,214 --> 00:40:30,437
- O velho...
- Edward De Johnnes?
483
00:40:32,262 --> 00:40:34,629
Ele diz ser um homem de ci�ncia.
484
00:40:34,822 --> 00:40:37,986
- Voc� o conhece?
- � o nosso mestre, senhor.
485
00:40:38,182 --> 00:40:41,662
- Est� tudo bem com ele?
- Ele disse que estava s�.
486
00:40:41,862 --> 00:40:46,237
Est�vamos dias atr�s dele.
Ele n�o sabe que estamos aqui.
487
00:40:53,894 --> 00:40:57,952
Quem � voc�?
O da cabe�a que bate no teto!
488
00:41:00,262 --> 00:41:04,353
- Fran�ois, milorde.
- Um franc�s.
489
00:41:06,214 --> 00:41:09,443
Esperem.
Somos cavalheiros.
490
00:41:09,638 --> 00:41:12,486
Ele � nosso int�rprete.
491
00:41:12,678 --> 00:41:17,282
Perdoem-nos. Estou em guerra
contra os franceses e escoceses.
492
00:41:17,478 --> 00:41:22,180
Esqueci-me de algu�m?
Estou em guerra com os espanh�is?
493
00:41:23,302 --> 00:41:26,618
Arnaut infiltrou muitos espi�es
no meu ex�rcito.
494
00:41:26,822 --> 00:41:28,862
- Ele n�o � um espi�o.
- N�o?
495
00:41:29,062 --> 00:41:32,804
- � nosso amigo.
- Tenho certeza disso.
496
00:41:32,998 --> 00:41:35,038
� alto demais para ser um espi�o!
497
00:41:36,678 --> 00:41:40,868
Je suis un espion.
498
00:41:44,678 --> 00:41:47,777
- Traduza.
- N�o fale.
499
00:41:48,838 --> 00:41:52,548
Je suis un espion. Traduza!
500
00:41:56,070 --> 00:41:59,299
- Sou um espi�o.
- Eu n�o ouvi.
501
00:42:02,598 --> 00:42:06,394
- Significa...
- N�o, Fran�ois.
502
00:42:06,598 --> 00:42:09,019
Sou um espi�o.
503
00:42:09,222 --> 00:42:12,702
Que milagre. Um franc�s discreto!
Ouviram o que ele disse?
504
00:42:12,902 --> 00:42:16,219
- N�o, senhor.
- Mais alto, rapaz!
505
00:42:17,638 --> 00:42:24,097
- Sou um espi�o.
- Foi o que pensei.
506
00:42:34,854 --> 00:42:37,756
- Meu Deus!
- D�em um fim no franc�s.
507
00:42:37,958 --> 00:42:42,017
Ponha os outros com o velho.
Talvez precisemos deles.
508
00:42:42,214 --> 00:42:45,061
N�o, Chris! N�o!
509
00:42:55,846 --> 00:42:57,407
Para dentro!
510
00:43:00,934 --> 00:43:03,138
- Ande!
- N�o me empurre!
511
00:43:03,334 --> 00:43:06,236
Deixe-a em paz!
512
00:43:06,438 --> 00:43:08,478
- Escoc�s imbecil!
- Espere!
513
00:43:11,654 --> 00:43:14,502
Aqui. Andr�, venha.
514
00:43:20,294 --> 00:43:23,709
- Meu marcador! Eu o perdi!
- N�o se preocupe.
515
00:43:23,910 --> 00:43:28,350
- S� precisamos de um para voltar.
- Cuidado com os outros.
516
00:43:28,550 --> 00:43:31,135
Os sacanas mataram o Fran�ois!
517
00:43:40,774 --> 00:43:42,661
Professor...
518
00:43:43,974 --> 00:43:46,657
- Professor!
- Kate?
519
00:43:46,854 --> 00:43:51,458
- �.
- Kate! Meu Deus!
520
00:43:51,654 --> 00:43:55,680
- Voc� est� bem?
- Recebeu meu pedido de socorro!
521
00:43:55,877 --> 00:43:59,838
- Chris, seu pai.
- Chris est� aqui. Marek tamb�m.
522
00:44:00,038 --> 00:44:01,947
Pai?
523
00:44:02,150 --> 00:44:07,136
- Filho! Chris! Meu filho!
- Ainda est� vivo.
524
00:44:10,150 --> 00:44:13,630
O que aconteceu?
Perdeu tanto sangue.
525
00:44:13,830 --> 00:44:16,099
N�o � meu.
526
00:44:16,294 --> 00:44:20,450
- � do Fran�ois.
- Ele morreu.
527
00:44:21,862 --> 00:44:23,934
Oliver mandou mat�-lo,
porque era franc�s.
528
00:44:24,134 --> 00:44:28,028
Um homem enfiou uma espada nele.
529
00:44:30,406 --> 00:44:32,773
Professor, o que aconteceu?
530
00:44:32,965 --> 00:44:37,919
Estava tentando evitar os ingleses,
mas eles me acharam no monast�rio.
531
00:44:38,117 --> 00:44:41,019
Consegui convencer Oliver
de que era um homem de ci�ncia.
532
00:44:41,222 --> 00:44:44,637
- Que diabos � isso?
- Um cientista.
533
00:44:44,837 --> 00:44:49,115
- Ele me acusou de espionagem.
- Como sobreviveu?
534
00:44:49,318 --> 00:44:53,115
- Prometi a Oliver uma nova arma.
- Qual?
535
00:44:53,318 --> 00:44:57,923
Fogo l�quido que, de t�o intenso,
nem a �gua apaga.
536
00:44:58,118 --> 00:45:02,820
Fogo grego?
Voc� lhe prometeu fogo grego?
537
00:45:03,014 --> 00:45:06,014
Percebeu o que acabou de fazer?
538
00:45:06,213 --> 00:45:11,265
Deu a vantagem para eles!
Eles deveriam perder!
539
00:45:11,462 --> 00:45:13,350
- Eu estava sozinho!
- Sil�ncio!
540
00:45:13,542 --> 00:45:14,970
Desculpe.
541
00:45:15,174 --> 00:45:19,549
Quando eles voltarem
para nos levar para La Roque...
542
00:45:19,750 --> 00:45:24,736
e fecharem o forte para a batalha,
n�o poderemos fugir.
543
00:45:24,934 --> 00:45:27,749
Precisamos sair daqui agora.
544
00:45:27,942 --> 00:45:31,738
O campo com as casas de camponeses
� o lugar mais pr�ximo.
545
00:45:31,942 --> 00:45:34,276
Teremos espa�o suficiente
para o marcador.
546
00:45:34,470 --> 00:45:37,634
- Mas como chegamos l�?
- Temos quatro horas.
547
00:45:37,830 --> 00:45:43,231
Ser�o suficientes.
Estamos 650 anos � frente deles.
548
00:45:43,430 --> 00:45:47,227
N�o h� por que n�o estarmos
em casa em 20 minutos.
549
00:45:47,430 --> 00:45:50,747
- Vamos.
- Vamos dar uma olhada.
550
00:46:19,686 --> 00:46:21,955
H� um buraco aqui!
551
00:46:23,078 --> 00:46:25,795
- Quietos!
- Est� bem.
552
00:46:30,118 --> 00:46:33,118
Ela estava com o grupo, milorde.
553
00:46:33,317 --> 00:46:36,165
Por que entrou em minhas terras?
554
00:46:43,718 --> 00:46:46,915
- Porco! Animal!
- O que est� fazendo?
555
00:46:47,110 --> 00:46:51,388
Vou descer pela parede.
Quando der, voc�s saem.
556
00:46:51,590 --> 00:46:54,437
- Est� bem?
- Voc� n�o vai a lugar nenhum!
557
00:46:54,630 --> 00:46:59,998
Vou, sim. Marek, eu escalo
melhor do que voc�s.
558
00:47:00,197 --> 00:47:06,177
Deveria ser eu, mas esse telhado
n�o ag�enta nem eu, nem eles.
559
00:47:06,374 --> 00:47:09,243
Mas a voc� talvez sim, Kate.
560
00:47:09,862 --> 00:47:13,157
Isso n�o � uma brincadeira.
Est� preparada para matar?
561
00:47:13,350 --> 00:47:16,994
Farei o que for necess�rio.
562
00:47:17,190 --> 00:47:21,630
- N�o vai a lugar nenhum!
- Eu vou ficar bem.
563
00:47:21,829 --> 00:47:25,626
Pior do que morrer aqui
� ter que viver aqui.
564
00:47:25,830 --> 00:47:29,059
N�o quero nem um, nem outro.
Estou indo.
565
00:47:34,118 --> 00:47:36,005
Tome cuidado!
566
00:47:36,198 --> 00:47:39,995
� f�cil. Vai ser moleza.
567
00:47:40,198 --> 00:47:43,165
Chris, preciso de voc�. Venha.
568
00:47:43,366 --> 00:47:47,643
Segure isso aberto, est� bem?
569
00:47:55,494 --> 00:48:00,228
- Tome cuidado. O que est� vendo?
- Guardas. Vou para o outro lado.
570
00:48:00,422 --> 00:48:03,488
- H� uma janela do outro lado.
- Cuidado.
571
00:48:33,158 --> 00:48:35,711
Segure minha m�o!
572
00:48:37,126 --> 00:48:40,322
Segure! N�o solte!
573
00:48:40,518 --> 00:48:43,038
- Est� bem?
- Achei um apoio para o p�.
574
00:48:43,238 --> 00:48:45,955
- Vamos pux�-la para dentro.
- N�o, estou bem.
575
00:48:46,150 --> 00:48:49,598
- Tome cuidado.
- Vou continuar.
576
00:48:52,134 --> 00:48:56,891
Voc�! Junte as crian�as e v�!
Tudo pronto l� fora,
577
00:49:05,702 --> 00:49:08,091
Os est�bulos est�o vazios!
578
00:49:24,005 --> 00:49:26,526
A casa tamb�m!
579
00:49:28,134 --> 00:49:34,812
Precisamos de um cavalo aqui!
Todos em fila! Em fila!
580
00:49:39,750 --> 00:49:43,547
Bebi demais!
Jogaremos mais quando eu voltar.
581
00:49:46,054 --> 00:49:47,941
Mantenha-os quietos.
582
00:50:13,830 --> 00:50:16,797
- Que...
- Agora! Agora!
583
00:50:25,701 --> 00:50:27,589
Peguem uma arma!
584
00:50:28,742 --> 00:50:30,302
Vamos!
585
00:50:31,622 --> 00:50:35,233
Vamos sair por onde entramos.
Marek?
586
00:50:35,430 --> 00:50:37,983
V� na frente. Eu fico atr�s.
587
00:50:38,181 --> 00:50:41,345
- Vamos!
- Kate, temos que ir.
588
00:50:57,477 --> 00:51:00,641
- Vamos!
- Sil�ncio!
589
00:51:03,910 --> 00:51:06,724
- V�o em frente.
- O que est� fazendo?
590
00:51:06,917 --> 00:51:09,284
- Voc� � louco?
- Vamos!
591
00:51:09,478 --> 00:51:12,958
- Tenho um marcador. Eu os alcan�o.
- Vamos!
592
00:51:14,086 --> 00:51:16,955
- Onde est� ele?
- Ele nos alcan�ar�.
593
00:51:24,902 --> 00:51:28,863
Seq�enciador de DNA ligado... agora.
594
00:51:29,061 --> 00:51:30,949
- Confere!
- Est� funcionando?
595
00:51:31,142 --> 00:51:33,792
- Est�.
- J� � um come�o.
596
00:51:55,589 --> 00:51:59,746
- N�o se mexa. N�o diga nada.
- Traidor!
597
00:52:12,902 --> 00:52:17,179
Meu Deus. Por que n�o me ouviu?
598
00:52:35,237 --> 00:52:38,085
Meu Deus! Escoc�s!
Pare, sou eu!
599
00:52:48,454 --> 00:52:52,251
- O que est� dizendo?
- D�-me o machado!
600
00:52:52,454 --> 00:52:57,822
- Quero furar a parede!
- Prenda a porta com aquilo!
601
00:53:00,805 --> 00:53:03,074
Saia da frente, mulher! Saia!
602
00:53:14,149 --> 00:53:17,051
R�pido! Vamos! Pronto!
603
00:53:33,190 --> 00:53:35,841
Guardas!
604
00:53:38,853 --> 00:53:41,635
- Quem era aquele?
- De Kere.
605
00:53:44,613 --> 00:53:46,817
R�pido! Vamos para o rio.
606
00:53:47,014 --> 00:53:48,901
Chamem mais guardas!
607
00:53:49,733 --> 00:53:53,694
- N�o vamos sem o Marek!
- Minha miss�o � o professor.
608
00:53:53,894 --> 00:53:57,123
N�o posso ficar cuidando de voc�s.
Perdi Gomez e Baretto.
609
00:53:57,318 --> 00:53:59,684
Sigam-me ou fa�am o que quiserem.
610
00:54:06,790 --> 00:54:09,310
Para o rio!
611
00:54:14,822 --> 00:54:17,375
Robert, temos uma oscila��o de campo.
612
00:54:17,573 --> 00:54:19,777
- Qual � a amplitude?
- Pequena.
613
00:54:19,974 --> 00:54:23,586
- O que significa?
- Que eles ainda est�o vivos.
614
00:54:31,013 --> 00:54:32,420
Alto l�!
615
00:54:39,366 --> 00:54:41,406
Vamos.
616
00:54:41,605 --> 00:54:44,256
Onde ele est�?
Onde est� Gordon?
617
00:54:44,453 --> 00:54:47,934
- Onde...
- Ali.
618
00:54:48,133 --> 00:54:50,654
- Vamos!
- Cuidado.
619
00:54:50,853 --> 00:54:53,057
Chris, solte a arma!
620
00:54:57,446 --> 00:55:02,432
- Droga! Vamos, funcione!
- Vai nos abandonar tamb�m?
621
00:55:02,629 --> 00:55:06,339
- O qu�?
- Todo mundo est� olhando!
622
00:55:06,533 --> 00:55:11,236
- N�o h� tempo!
- Ou�am! Calados!
623
00:55:11,429 --> 00:55:16,645
- Kate, acione seu marcador!
- N�o vou sem o Marek.
624
00:55:16,837 --> 00:55:20,186
N�o vamos a lugar algum sem o Marek!
625
00:55:20,390 --> 00:55:23,259
Revistem todas as casas!
626
00:55:23,461 --> 00:55:26,625
Aperte.
Podemos pegar o Marek depois.
627
00:55:26,822 --> 00:55:30,335
- Eu aperto?
- Aperte!
628
00:55:30,533 --> 00:55:35,290
- Por que n�o est� funcionando?
- Se funcionasse, estar�amos em casa!
629
00:55:35,494 --> 00:55:40,382
- Comecem a andar bem devagar.
- Vamos nos esconder.
630
00:55:40,581 --> 00:55:42,686
Infantaria, revistem as cabanas!
631
00:55:51,526 --> 00:55:54,842
Procurem em todos os lugares!
632
00:56:14,662 --> 00:56:17,662
Meu nome � Andr� Marek.
633
00:56:21,861 --> 00:56:25,025
Castlegard era seu vilarejo, n�o era?
634
00:56:26,534 --> 00:56:29,534
N�o se preocupe.
Logo, voltar� para casa.
635
00:56:29,733 --> 00:56:34,970
N�o, os ingleses o incendiar�o
antes de irem para La Roque.
636
00:56:35,174 --> 00:56:37,508
N�o. La Roque tamb�m cair�.
637
00:56:37,702 --> 00:56:41,182
Sim, mas haver� muitas mortes...
638
00:56:41,382 --> 00:56:44,698
e meses de luta
antes disso acontecer.
639
00:56:44,901 --> 00:56:49,636
Os franceses constru�ram aquele forte.
Sabemos o quanto ele � forte.
640
00:56:55,653 --> 00:56:58,500
La Roque cair� esta noite.
641
00:56:58,693 --> 00:57:03,778
S� um profeta ou um tolo diria isso.
642
00:57:06,117 --> 00:57:09,281
Voc� deve ser o tolo.
643
00:57:12,677 --> 00:57:15,993
Se isso a faz sorrir...
644
00:57:22,757 --> 00:57:25,124
Voc� � casada?
645
00:57:26,597 --> 00:57:32,314
N�o. Lutamos contra os ingleses
desde que nasci.
646
00:57:32,518 --> 00:57:37,602
- N�o h� tempo para casamento.
- Claro.
647
00:57:37,797 --> 00:57:45,021
- Voc�... est� com... algu�m?
- Se estou com algu�m?
648
00:57:45,221 --> 00:57:47,523
Estou com voc�!
649
00:57:47,717 --> 00:57:50,565
Eu sei, mas...
650
00:57:50,758 --> 00:57:54,881
Est� vendo... algu�m?
651
00:57:56,037 --> 00:57:58,404
- Vendo?
- �.
652
00:57:58,598 --> 00:58:05,221
Ningu�m. Devem estar escondidos
por a�, no bosque, em qualquer lugar.
653
00:58:05,414 --> 00:58:07,519
� engra�ado.
654
00:58:07,717 --> 00:58:10,084
Falamos a mesma l�ngua...
655
00:58:10,277 --> 00:58:15,099
mas voc� n�o entende
o que estou dizendo.
656
00:58:36,197 --> 00:58:39,742
Tudo bem. S�o franceses!
Eles nos ajudar�o.
657
00:58:45,734 --> 00:58:49,508
- Voc� � Lady Claire?
- Lady? Gostei.
658
00:58:50,469 --> 00:58:52,925
� gentil. Ajudem-no,
659
00:58:54,949 --> 00:58:56,509
Dame Claire...
660
00:59:03,557 --> 00:59:05,445
Disparar!
661
00:59:27,974 --> 00:59:29,861
Encontrem-nos!
662
00:59:49,541 --> 00:59:51,581
Eu matei aquele homem.
663
00:59:53,733 --> 00:59:56,254
Nunca me esquecerei.
664
01:00:16,037 --> 01:00:18,306
N�s os encontramos, milorde!
665
01:00:26,149 --> 01:00:27,556
Kate, vamos!
666
01:00:31,269 --> 01:00:34,139
- Vamos!
- R�pido! Entre!
667
01:00:36,709 --> 01:00:38,531
D�em a volta.
668
01:00:42,725 --> 01:00:46,849
- Incendeiem isso.
- N�o! N�o podem fazer isso!
669
01:00:48,006 --> 01:00:52,926
Chris, saia da�!
Chris! Meu filho est� l�!
670
01:00:53,125 --> 01:00:57,020
- Chris, saia da�!
- Segurem-no!
671
01:01:26,310 --> 01:01:29,277
- Vamos.
- Chris, espere!
672
01:02:13,125 --> 01:02:16,442
Irm�, eu a estava procurando,
Por onde andou?
673
01:02:16,645 --> 01:02:18,652
Estou bem.
674
01:02:20,965 --> 01:02:22,492
Quem � ele?
675
01:02:23,110 --> 01:02:24,484
Ele salvou a minha vida.
676
01:02:34,437 --> 01:02:38,234
- Ele diz que � muito grato...
- Voc� � ingl�s!
677
01:02:38,437 --> 01:02:42,714
- N�o! Sou escoc�s.
- Ele me salvou.
678
01:02:42,917 --> 01:02:44,477
- Escoc�s?
- Sim.
679
01:02:45,638 --> 01:02:49,828
Nesse caso, como posso
expressar minha gratid�o?
680
01:02:51,046 --> 01:02:53,282
N�o a perca de vista e em seguran�a.
681
01:02:53,477 --> 01:02:56,543
- Sei cuidar de mim mesma.
- Isso � �bvio.
682
01:02:57,573 --> 01:03:00,889
N�o a perca de vista.
Especialmente, esta noite.
683
01:03:01,093 --> 01:03:03,777
N�o se preocupe.
Ela estar� protegida.
684
01:03:03,973 --> 01:03:07,868
Preciso voltar para Castlegard
para procurar meus amigos.
685
01:03:08,070 --> 01:03:13,154
- Preciso de um cavalo e de uma arma.
- N�o vai conseguir chegar l�.
686
01:03:13,349 --> 01:03:17,277
Os ingleses est�o indo para
La Roque. Atacaremos esta noite.
687
01:03:17,477 --> 01:03:22,911
- Voc� n�o deve voltar l�.
- Preciso achar meus amigos. Desculpe.
688
01:03:24,197 --> 01:03:29,914
Muito bem. Eu lhe darei o que pediu.
Muito obrigado.
689
01:03:35,173 --> 01:03:37,693
- Lady Claire...
- Claire.
690
01:03:40,517 --> 01:03:43,517
Quem dera tiv�ssemos
nos conhecido em outro momento.
691
01:03:51,013 --> 01:03:52,901
Voc� � casado?
692
01:03:57,093 --> 01:03:59,297
N�o.
693
01:04:39,589 --> 01:04:42,905
Arnaut chegou e est� com a irm�.
694
01:04:43,109 --> 01:04:47,300
Muito bem.
V� at� l�, mate-o e saia logo.
695
01:04:49,189 --> 01:04:51,458
V�o com Deus.
696
01:05:06,789 --> 01:05:10,269
- Preciso entrar em La Roque.
- N�o vai conseguir.
697
01:05:10,469 --> 01:05:13,785
- Encontrarei uma maneira.
- V�o mat�-lo.
698
01:05:27,045 --> 01:05:30,525
- N�o tenho escolha.
- Tem, sim.
699
01:05:30,725 --> 01:05:33,245
H� um outro jeito.
700
01:05:33,445 --> 01:05:37,667
O t�nel? Voc� n�o o encontrou.
N�o sabe se ele existiu.
701
01:05:37,861 --> 01:05:42,531
- Dizem que ele existiu.
- � a vida do meu pai.
702
01:05:42,725 --> 01:05:44,962
� a vida de todos n�s!
703
01:05:45,157 --> 01:05:50,559
Se aquele t�nel j� existiu, � agora.
Ele fica no monast�rio.
704
01:05:50,757 --> 01:05:56,802
Quero muito que salve o seu pai.
Vai precisar confiar em mim.
705
01:05:56,997 --> 01:06:01,601
Eu sei que ele existe. Eu sei!
Precisa confiar em mim.
706
01:06:23,525 --> 01:06:25,313
Em fila!
707
01:06:26,661 --> 01:06:29,181
Mantenham o ritmo!
708
01:08:21,253 --> 01:08:23,642
Fiquem na fila!
709
01:08:32,037 --> 01:08:35,714
- � o Marek!
- Estou bem.
710
01:08:37,061 --> 01:08:41,316
- O Chris e a Kate, Marek.
- O que aconteceu a eles?
711
01:08:41,509 --> 01:08:43,996
N�o conseguiram.
712
01:08:44,197 --> 01:08:46,652
- Foram mortos!
- O qu�?
713
01:08:47,877 --> 01:08:49,982
H� quanto tempo, Frank?
714
01:08:59,077 --> 01:09:02,241
Meu Deus. Pensei que estivesse morto.
715
01:09:02,437 --> 01:09:05,753
� por isso que mandou Taub
para me assassinar.
716
01:09:05,957 --> 01:09:09,851
- N�o. Foi para lev�-lo para casa.
- Sei. Assim como voc�.
717
01:09:10,053 --> 01:09:14,079
N�o, ou�a.
Preciso da sua ajuda.
718
01:09:14,277 --> 01:09:17,594
- O que � isso?
- N�o funciona.
719
01:09:17,797 --> 01:09:20,961
Tem menos de uma hora e meia.
720
01:09:21,157 --> 01:09:23,067
- N�o funciona.
- N�o diga.
721
01:09:23,269 --> 01:09:29,281
Precisa acreditar em mim.
N�o foi culpa minha. Tenho uma fam�lia!
722
01:09:29,477 --> 01:09:32,892
- Voc� foi � minha casa.
- Tem uma fam�lia?
723
01:09:33,093 --> 01:09:36,704
- Tenho.
- Eu tamb�m tinha!
724
01:09:36,901 --> 01:09:42,564
- N�o! N�o! Droga!
- Meu Deus!
725
01:09:49,413 --> 01:09:53,024
Na �ltima vez que o vi, estava correndo
para uma clareira com o marcador.
726
01:09:53,221 --> 01:09:57,018
Eu estava no ch�o,
com tr�s flechas em mim.
727
01:09:59,013 --> 01:10:03,453
Eu era William Decker,
empregado n�mero 273, da ITC.
728
01:10:03,653 --> 01:10:08,639
Agora, sou Sir William De Kere,
o ajudante-de-campo do Lorde Oliver.
729
01:10:09,829 --> 01:10:13,538
Voc� se superou
para um acad�mico, Marek.
730
01:10:13,733 --> 01:10:17,530
- Como sabe o meu nome?
- Sei o nome de todos voc�s.
731
01:10:17,733 --> 01:10:21,475
Lemos todos os seus relat�rios
antes de voltarmos pela primeira vez.
732
01:10:21,669 --> 01:10:23,676
Quantas vezes esteve aqui?
733
01:10:23,877 --> 01:10:27,357
O bastante para conhecer
cada erro de transcri��o.
734
01:10:27,556 --> 01:10:33,754
- Erros de transcri��o?
- Doniger. Filho da m�e.
735
01:10:33,957 --> 01:10:38,397
- Ele n�o lhes disse nada?
- O que s�o erros de transcri��o?
736
01:10:38,597 --> 01:10:43,867
Erros na reconstitui��o do DNA.
Como em um fax.
737
01:10:44,069 --> 01:10:49,786
Distor��es, erros...
S� que n�o nas letras.
738
01:10:49,989 --> 01:10:52,706
No corpo. Nos �rg�os!
739
01:10:52,901 --> 01:10:58,084
Eu j� viajei muito.
N�o sobreviverei outra viagem.
740
01:10:58,276 --> 01:11:02,073
O dano pode ser reparado.
Mas n�o nesta �poca.
741
01:11:02,277 --> 01:11:04,415
Voc� teria que voltar.
742
01:11:04,613 --> 01:11:08,955
Por que n�o aciona o marcador
para podermos ir para casa?
743
01:11:12,324 --> 01:11:15,391
Meu nome � De Kere,
e esse � o meu lugar.
744
01:11:15,589 --> 01:11:18,404
Lorde Oliver est� esperando
o fogo grego.
745
01:11:18,597 --> 01:11:23,037
Sua sobreviv�ncia depende
do seu conhecimento hist�rico.
746
01:11:23,236 --> 01:11:28,833
Se eu for reconhecido, voc�s tamb�m
ser�o. Se eu cair, voc�s tamb�m cair�o.
747
01:11:32,389 --> 01:11:37,473
- Onde est� o seu marcador?
- De Kere o tirou de mim.
748
01:11:45,316 --> 01:11:47,967
Somos amigos de Edward de Johnnes.
749
01:11:49,412 --> 01:11:52,260
- Edward de Johnnes?
- O homem de ci�ncia.
750
01:11:52,453 --> 01:11:54,340
Ele � o meu pai.
751
01:11:59,845 --> 01:12:03,260
- Os ingleses o machucaram?
- N�o sabemos.
752
01:12:03,461 --> 01:12:07,257
- Precisamos da sua ajuda.
- Entrem.
753
01:12:13,605 --> 01:12:16,671
Precisamos ser r�pidos.
N�o temos muito tempo.
754
01:12:57,765 --> 01:13:02,719
Lorde Oliver quer uma demonstra��o
at� o anoitecer. N�o se atrasem.
755
01:13:10,437 --> 01:13:15,838
Eles conseguiram. Est� tudo a�.
� um pouco grosso, mas tudo bem.
756
01:13:16,037 --> 01:13:20,063
O que estou dizendo?
N�o posso fazer isso.
757
01:13:20,260 --> 01:13:23,741
N�o posso lhes dar o fogo grego
e mudar o rumo da Hist�ria.
758
01:13:23,941 --> 01:13:27,138
- Eu talvez j� tenha feito isso.
- O qu�?
759
01:13:27,332 --> 01:13:32,089
Quando chegamos aqui,
uma mo�a nos levou a Castlegard.
760
01:13:32,293 --> 01:13:34,911
Fui busc�-la quando escapamos.
761
01:13:35,109 --> 01:13:38,721
Ela era Lady Claire, a irm� de Arnaut.
762
01:13:38,917 --> 01:13:41,437
- Est� falando s�rio?
- Estou.
763
01:13:41,637 --> 01:13:45,760
- Eu a devolvi para os franceses.
- Ela � muito importante!
764
01:13:45,957 --> 01:13:51,227
Os franceses ganham a batalha
gra�as � morte dela. N�o entende?
765
01:13:51,429 --> 01:13:54,746
Temos que ficar do lado de Oliver
para sobrevivermos.
766
01:13:55,749 --> 01:13:58,466
Eu escavei aqui mesmo.
767
01:14:00,005 --> 01:14:03,388
� aqui!
� aqui mesmo! Achamos!
768
01:14:03,589 --> 01:14:06,524
- O que quer dizer?
- Essa � a c�mara...
769
01:14:07,973 --> 01:14:11,802
- O que disse?
- Arnaut est� pronto para o ataque.
770
01:14:12,005 --> 01:14:15,518
- O tempo est� se esgotando.
- Essa � a escada.
771
01:14:38,533 --> 01:14:41,696
Temos um bom n�mero
de catapultas, milorde.
772
01:14:41,893 --> 01:14:44,544
Que estrago faria o fogo � pedra?
773
01:14:51,716 --> 01:14:54,018
Arqueiros � frente,
E a cavalaria, na retaguarda.
774
01:14:54,405 --> 01:14:57,023
Boa tarde.
Atacaremos esta noite.
775
01:14:58,309 --> 01:15:01,276
Tragam as catapultas para a frente...
776
01:15:01,957 --> 01:15:05,667
e mantenham-nas sempre protegidas.
777
01:15:06,629 --> 01:15:10,589
- N�o h� nada l� embaixo.
- Essa � a c�mara.
778
01:15:10,789 --> 01:15:13,156
O buraco ficava aqui.
779
01:15:13,349 --> 01:15:18,586
Descemos aqui, o Marek
estava trabalhando ali, a caixa...
780
01:15:18,789 --> 01:15:22,564
Meu Deus. A caixa.
781
01:15:22,757 --> 01:15:25,506
� o pergaminho que ele usou.
782
01:15:31,749 --> 01:15:33,636
Os �culos do meu pai.
783
01:15:35,429 --> 01:15:37,795
- Precisamos ir.
- Ponha isso no lugar!
784
01:15:37,989 --> 01:15:43,706
Se n�o encontrarmos isso no futuro,
nunca acharemos seu pai.
785
01:15:43,908 --> 01:15:48,032
- Precisamos ir para La Roque.
- A pedra estava quebrada!
786
01:15:48,229 --> 01:15:50,116
Algu�m a tinha quebrado.
787
01:15:50,309 --> 01:15:55,776
Que filho da m�e quebraria
algo t�o?
788
01:15:55,973 --> 01:15:57,861
Fui eu.
789
01:16:00,324 --> 01:16:04,318
Fui eu. Fui eu que...
790
01:16:13,349 --> 01:16:15,422
Para tr�s!
791
01:16:19,365 --> 01:16:21,252
Cuidado.
792
01:16:35,013 --> 01:16:38,974
� o t�nel!
793
01:16:42,724 --> 01:16:47,361
- D�-me uma tocha.
- Passe aquela ali. Vou entrar.
794
01:16:47,557 --> 01:16:51,900
- V� procurar o Arnaut.
- Que Arnaut?
795
01:16:52,101 --> 01:16:57,600
- �! Por favor. Depressa!
- Kate, entre aqui.
796
01:16:57,797 --> 01:17:00,863
- Pegou?
- Peguei.
797
01:17:01,060 --> 01:17:06,298
Cuidado. Isso � fogo grego.
Pode nos mandar pelos ares.
798
01:17:06,501 --> 01:17:11,836
Mexa devagar.
N�o derrame. Isso.
799
01:17:15,877 --> 01:17:18,015
Carregar catapultas!
800
01:17:19,365 --> 01:17:21,666
Est�o lutando em nome da justi�a,,,
801
01:17:22,532 --> 01:17:24,637
e Deus est� do seu lado,
802
01:17:25,924 --> 01:17:27,680
Vamos, r�pido!
803
01:18:01,636 --> 01:18:04,003
Catapulta!
804
01:18:15,781 --> 01:18:18,170
- Tudo bem?
- N�o h� tempo!
805
01:18:35,941 --> 01:18:40,065
- Lorde Oliver, sua demonstra��o.
- Quero ver.
806
01:18:40,261 --> 01:18:42,814
- Entenda. Eu nunca...
- Mostre!
807
01:18:43,013 --> 01:18:46,875
- Mostrem para ele!
- Seu fogo grego.
808
01:18:53,253 --> 01:18:58,403
- Marek, atire!
- Vamos, depressa.
809
01:19:04,996 --> 01:19:08,258
- Atire essa porcaria!
- Est� bem.
810
01:19:08,453 --> 01:19:13,471
- Atire!
- Prontos? Atire!
811
01:19:27,013 --> 01:19:28,704
Saiam. Deixem-me passar.
812
01:19:34,693 --> 01:19:40,672
� isso? Voc�s me prometeram
fogo grego e me vieram com isso.
813
01:19:40,869 --> 01:19:43,716
Eu deveria t�-lo enforcado! O qu�?
814
01:19:46,340 --> 01:19:52,156
- Quanto mais �gua, mais fogo.
- �timo.
815
01:19:58,597 --> 01:19:59,841
Melhor.
816
01:20:03,173 --> 01:20:08,224
� um m�gico, e n�o homem de ci�ncia!
Quero isso em todos os canh�es.
817
01:20:08,420 --> 01:20:10,787
- De quantos homens precisaria?
- Vinte.
818
01:20:10,981 --> 01:20:13,021
- Vinte?
- Tragam vinte homens para ele.
819
01:20:13,220 --> 01:20:17,977
Como quiser, milorde.
Por aqui, "m�gico".
820
01:21:07,492 --> 01:21:09,914
Arqueiros, �s ameias!
821
01:21:15,749 --> 01:21:17,636
Temos 81%.
822
01:21:17,829 --> 01:21:21,953
Acabou. N�o vou brincar
com a vida deles.
823
01:21:22,149 --> 01:21:26,109
N�o podemos ter 100% de efici�ncia
com bobinas remendadas.
824
01:21:26,309 --> 01:21:30,499
- Qual � o m�nimo de seguran�a?
- Isso j� funcionou a 80%.
825
01:21:30,693 --> 01:21:34,173
- Voc� disse que tinha 81%.
- Com objetos inanimados.
826
01:21:34,372 --> 01:21:37,689
- Quanto tempo temos?
- 28 minutos.
827
01:21:37,892 --> 01:21:39,780
Funciona ou n�o?
828
01:21:39,972 --> 01:21:41,860
- Funciona.
- � muito arriscado.
829
01:21:42,052 --> 01:21:45,314
- Vai deix�-los l�?
- Acha que eu quero isso?
830
01:21:45,509 --> 01:21:48,989
- Acho que voc� n�o liga.
- L�, pelo menos, eles est�o vivos.
831
01:21:49,189 --> 01:21:52,833
A decis�o final j� n�o � mais sua!
832
01:21:53,029 --> 01:21:56,826
�, e eu j� a tomei.
Sinto muito.
833
01:21:58,820 --> 01:22:01,341
- Incendiar o fosso.
- Sim, milorde.
834
01:22:01,540 --> 01:22:04,540
Incendiar o fosso!
835
01:22:24,709 --> 01:22:27,775
Acendam suas flechas!
836
01:22:33,253 --> 01:22:35,140
Arqueiros, preparar!
837
01:22:41,316 --> 01:22:42,811
Puxar!
838
01:22:47,972 --> 01:22:49,695
Disparar!
839
01:23:22,309 --> 01:23:27,459
Flechas noturnas.
Uma surpresa para os franceses.
840
01:23:27,652 --> 01:23:30,969
Apontar! Puxar! Disparar!
841
01:23:44,645 --> 01:23:46,881
Flechas noturnas!
842
01:23:47,812 --> 01:23:49,187
Recuar!
843
01:23:49,380 --> 01:23:53,155
Bater em retirada!
844
01:24:01,636 --> 01:24:05,433
- Estamos chegando. Sei que estamos.
- Certo.
845
01:24:15,525 --> 01:24:17,412
Muito bem, milorde.
846
01:24:23,172 --> 01:24:25,823
Lorde Arnaut, para o monast�rio!
847
01:24:28,932 --> 01:24:32,577
Encontraram um t�nel
para La Roque no monast�rio,
848
01:24:40,325 --> 01:24:44,962
Quero vinte cavaleiros
e nossos melhores arqueiros.
849
01:25:03,332 --> 01:25:06,179
Mais uma, e ser� o nosso fim.
850
01:25:11,653 --> 01:25:14,500
N�o. N�o!
851
01:25:20,612 --> 01:25:23,928
O que... � direita, talvez?
852
01:25:24,133 --> 01:25:27,264
Talvez seja apenas...
Ou podemos subir.
853
01:25:27,461 --> 01:25:30,777
Poder�amos subir. N�o sei!
854
01:25:36,548 --> 01:25:40,956
Talvez tenhamos perdido um detalhe,
ou virado no lugar errado.
855
01:25:41,157 --> 01:25:43,840
� tarde demais.
856
01:25:47,429 --> 01:25:52,579
Eu disse para confiar em mim
e acabei o desapontando.
857
01:25:54,309 --> 01:25:59,394
Deixei seu pai e todos na m�o.
858
01:26:01,829 --> 01:26:05,058
- Sinto muito.
- N�o deixou, n�o. Venha c�.
859
01:26:53,604 --> 01:26:56,638
Richard, volte para o campo
de batalha e espere meu sinal.
860
01:26:57,157 --> 01:26:59,612
Sim, milorde, V�o com Deus,
861
01:27:23,589 --> 01:27:26,109
Fechem os port�es!
862
01:27:28,964 --> 01:27:32,576
- Isso j� est� me cansando.
- O p�tio est� seguro.
863
01:27:32,773 --> 01:27:37,213
�timo. Precisamos p�r esse franc�s
no lugar dele. Chegou a hora.
864
01:27:37,412 --> 01:27:40,795
Capit�o, chegou a hora!
865
01:27:52,996 --> 01:27:57,753
Robert, faltam s� 13 minutos.
Vamos tentar tir�-los de l�.
866
01:27:57,956 --> 01:27:59,712
Vamos come�ar tudo de novo?
867
01:27:59,909 --> 01:28:05,921
- O que est� fazendo?
- O que voc� acha?
868
01:28:06,116 --> 01:28:09,913
- Protegendo nossos interesses.
- O que aconteceu com voc�?
869
01:28:10,117 --> 01:28:15,201
Quantas vidas foram perdidas
com esse novo invento?
870
01:28:15,396 --> 01:28:19,106
Eles s�o jovens!
N�o faziam id�ia do perigo!
871
01:28:19,300 --> 01:28:25,017
Se voltarem deformados, a m�dia vai
chamar isso de "a m�quina da morte"!
872
01:28:25,221 --> 01:28:27,457
- Ela tem um defeito grave!
- Conserte-o!
873
01:28:27,653 --> 01:28:30,969
- N�o.
- Conserte-o como sempre faz.
874
01:28:31,172 --> 01:28:38,112
O qu�? N�o vai? N�o acredito
que vai jogar fora seu lugar na Hist�ria.
875
01:28:38,309 --> 01:28:44,419
- Eu j� joguei. Acabou.
- Acha que pode me trair assim?
876
01:29:00,645 --> 01:29:04,441
- Preparem o prisioneiro!
- O que quer, milorde?
877
01:29:04,644 --> 01:29:07,578
- Vamos voltar ao trabalho.
- Pendurem-na na ameia!
878
01:29:07,780 --> 01:29:12,035
- Quero que os franceses a vejam!
- Imediatamente, milorde!
879
01:29:12,228 --> 01:29:14,617
Vou dar uma escolha ao seu irm�o.
880
01:29:14,820 --> 01:29:18,169
- Voc� vai ser pendurada � muralha,
- O que foi?
881
01:29:18,372 --> 01:29:24,036
Ou ele baixa armas,
ou a matar� com seu pr�prio ex�rcito.
882
01:29:25,796 --> 01:29:31,034
Esperemos que o homem que fez
de sua irm� uma espi�...
883
01:29:31,236 --> 01:29:35,611
ainda tenha um pouco de honradez.
884
01:29:36,996 --> 01:29:39,866
Que Deus esteja com voc�, Lady.
885
01:29:47,236 --> 01:29:48,643
� ela.
886
01:29:48,836 --> 01:29:54,238
� Lady Claire.
Pedi a Arnaut que cuidasse dela!
887
01:29:54,436 --> 01:29:57,917
- Como os ingleses a pegaram?
- � a Hist�ria.
888
01:29:59,396 --> 01:30:02,179
A Hist�ria mudar�.
889
01:30:10,692 --> 01:30:15,842
Oliver! Solte Lady Claire!
890
01:30:16,036 --> 01:30:20,957
Traga-a aqui agora,
ou juro que destruirei seu arsenal!
891
01:30:21,156 --> 01:30:24,986
- Marek, n�o!
- Saia daqui. V�!
892
01:30:25,188 --> 01:30:30,109
Alto, pelo amor de Deus!
Se isso explodir, morreremos todos.
893
01:30:30,308 --> 01:30:33,789
- Traga-a aqui em baixo!
- N�o toquem nela!
894
01:30:33,988 --> 01:30:39,225
Milorde, se ele largar a tocha,
ela tamb�m morrer�. Ele n�o far� isso.
895
01:30:39,429 --> 01:30:42,811
Para tr�s, De Kere ou Decker,
ou seja l� qual for o seu nome!
896
01:30:43,013 --> 01:30:45,434
Seu arsenal ir� pelos ares!
897
01:30:53,252 --> 01:30:55,773
- N�o h� sa�da.
- Voc� � ingl�s!
898
01:30:55,972 --> 01:30:58,077
- N�o!
- Isso � uma armadilha!
899
01:30:59,492 --> 01:31:02,394
Corra, milorde!
900
01:31:03,908 --> 01:31:06,297
- Est�o com Oliver!
- N�o!
901
01:31:06,500 --> 01:31:08,159
Vou mat�-los!
902
01:32:24,708 --> 01:32:26,596
Cuidado, milorde!
903
01:32:28,580 --> 01:32:31,035
Arqueiros, � muralha!
904
01:32:40,804 --> 01:32:43,324
Defendam a torre leste!
905
01:32:43,524 --> 01:32:47,266
- Oliver!
- Matem-na agora!
906
01:32:48,612 --> 01:32:50,401
- Arnaut!
- Claire!
907
01:33:00,964 --> 01:33:03,713
- Vamos.
- Temos que achar os outros.
908
01:33:21,061 --> 01:33:23,777
Continuem a postos!
909
01:33:29,060 --> 01:33:31,995
Chris, voc� est� vivo!
Kate, gra�as a Deus!
910
01:33:49,092 --> 01:33:52,409
- Onde est� Marek?
- N�o sei!
911
01:33:59,172 --> 01:34:01,692
L� vai o Marek!
912
01:34:13,348 --> 01:34:16,196
Est� tudo bem! Claire, sou eu!
913
01:34:16,389 --> 01:34:18,909
Sou eu. Est� tudo bem.
914
01:35:22,916 --> 01:35:26,080
- Abram o port�o!
- Chris, n�o!
915
01:35:35,012 --> 01:35:38,328
- N�o estou conseguindo.
- Deixe-me subir.
916
01:35:38,532 --> 01:35:40,801
- Voc� consegue?
- Consigo.
917
01:36:10,052 --> 01:36:11,612
Isso � pela Fran�a!
918
01:36:50,532 --> 01:36:52,899
- Temos que ir!
- Onde est� o Marek?
919
01:36:53,092 --> 01:36:56,092
- N�o sei.
- Foi procurar Lady Claire. L�.
920
01:37:04,516 --> 01:37:07,298
Minha orelha! Minha orelha!
921
01:37:13,188 --> 01:37:14,976
Sou eu.
922
01:37:16,388 --> 01:37:17,948
Sou eu!
923
01:37:25,284 --> 01:37:27,618
- N�o funciona!
- Est� quebrado.
924
01:37:43,268 --> 01:37:47,545
- Preciso pegar Marek.
- De Kere levou o dele.
925
01:37:47,748 --> 01:37:51,228
- V�o para a clareira.
- N�o sem voc�.
926
01:37:51,428 --> 01:37:53,632
V�o para l� e esperem por n�s!
927
01:37:53,828 --> 01:37:56,730
Vou pegar o outro marcador.
Pai, v� com ela.
928
01:38:00,740 --> 01:38:02,562
Por aqui!
929
01:38:04,260 --> 01:38:07,228
Marek! Marek! Marek!
930
01:38:09,315 --> 01:38:13,625
- Chris, pensei que estivesse morto.
- Seu marcador!
931
01:38:13,828 --> 01:38:17,024
De Kere est� com o seu!
932
01:38:21,795 --> 01:38:24,829
Stern, abra essa porta!
933
01:38:27,044 --> 01:38:29,728
Onde est� Kramer?
934
01:38:38,628 --> 01:38:43,199
Leve-me para casa. Por favor.
935
01:38:47,428 --> 01:38:49,053
V�o!
936
01:38:54,692 --> 01:38:59,164
- Est� funcionando. Cuidado.
- Vamos!
937
01:38:59,364 --> 01:39:02,910
- Vamos cair fora daqui!
- Vamos voltar para casa!
938
01:39:03,588 --> 01:39:05,726
Vamos!
939
01:39:05,924 --> 01:39:09,950
- Vamos! Eles est�o esperando!
- V�o embora.
940
01:39:10,148 --> 01:39:16,062
- N�o, vamos voltar para casa!
- Eu estou em casa, Chris.
941
01:39:20,420 --> 01:39:22,460
Chris, v� embora.
942
01:39:24,195 --> 01:39:29,116
- Diga adeus a todos por mim.
- Sentirei sua falta, Marek.
943
01:39:42,532 --> 01:39:46,722
Se consegue, ent�o, v� em frente.
Falta um minuto. 81%, est� bem?
944
01:39:48,195 --> 01:39:49,951
Est� indo na dire��o das bobinas!
945
01:39:52,484 --> 01:39:55,583
- Vamos!
- Aqui est� bom.
946
01:40:02,468 --> 01:40:05,534
- Espere!
- L� est� ele!
947
01:40:07,043 --> 01:40:09,247
- Onde est� o Marek?
- Ele vai ficar.
948
01:40:09,444 --> 01:40:11,833
Acione o marcador. Aperte!
949
01:40:12,036 --> 01:40:16,477
Oscila��o de campo!
Algu�m est� voltando!
950
01:40:24,036 --> 01:40:28,476
N�o tenho um marcador.
Nunca voltarei para casa.
951
01:41:35,652 --> 01:41:37,539
Onde est� o Marek?
952
01:41:39,236 --> 01:41:41,123
E o Fran�ois?
953
01:41:51,235 --> 01:41:52,730
- Ei, pai!
- O qu�?
954
01:41:52,932 --> 01:41:57,275
Oi. Kate acabou de ligar
do monast�rio.
955
01:41:57,476 --> 01:42:02,233
Terminou a escava��o do sarc�fago.
Eu dirijo.
956
01:42:08,228 --> 01:42:10,115
Vejam o que achei.
957
01:42:16,868 --> 01:42:20,829
Se o Marek tivesse voltado,
o que estaria escrito aqui?
958
01:42:21,028 --> 01:42:24,192
Meu Deus!
959
01:42:32,388 --> 01:42:35,737
Com sua amada esposa, Claire...
960
01:42:37,572 --> 01:42:38,815
Meu Deus.
961
01:42:39,812 --> 01:42:46,937
Pais de Catherine,
Christophe e Fran�ois.
962
01:42:47,140 --> 01:42:49,507
Querido Fran�ois!
963
01:42:53,475 --> 01:43:00,633
Aos amigos que sobreviveram,
escolhi uma vida maravilhosa.
964
01:43:00,836 --> 01:43:03,454
Falecido em 1382.
965
01:43:06,020 --> 01:43:08,386
Nascido em 1971.
966
01:43:10,563 --> 01:43:15,648
Eles fizeram a pr�pria hist�ria...
juntos.
967
01:43:37,881 --> 01:43:51,517
Legenda extraida do DVD original
brasileiro, corrigida e sincronizada
para o release da aXXo por
Matheus Moreira, 2008
968
01:50:48,356 --> 01:50:50,243
Legendas: Guilherme Vasques
969
01:50:55,076 --> 01:50:56,003
BRAZILIAN PORTUGUESE
79291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.