All language subtitles for Timeline.2003.720p.BrRip.x264.YFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,255 --> 00:01:07,142 LINHA DO TEMPO 2 00:01:48,871 --> 00:01:51,773 Castle... gard. 3 00:01:51,976 --> 00:01:54,823 J�! 250. 4 00:01:55,016 --> 00:01:59,271 - 250! - J�! 300. 5 00:01:59,464 --> 00:02:01,373 - 300. - J�! 6 00:02:03,175 --> 00:02:04,419 N�s o perdemos. 7 00:02:04,616 --> 00:02:08,740 Est� fazendo mais de 38� l� fora. Ele me toca, e est� gelado! 8 00:02:08,935 --> 00:02:12,416 Fora os ferimentos externos, tudo est� desalinhado. 9 00:02:12,615 --> 00:02:15,136 At� as veias est�o. 10 00:02:15,335 --> 00:02:18,499 Vejam o cora��o. A aorta est� desalinhada. 11 00:02:18,696 --> 00:02:24,412 A espinha... O mesmo desvio at� a terceira v�rtebra. 12 00:02:24,616 --> 00:02:28,838 Ele � como um boneco de papel cortado e recolado. 13 00:02:30,439 --> 00:02:35,141 Ele n�o levava nada com ele. S� isso em volta do pesco�o. 14 00:02:35,336 --> 00:02:39,591 - Est� escrito ITC. J� ligamos para eles. - A companhia no deserto? 15 00:02:39,784 --> 00:02:42,337 - Um de nossos maiores colaboradores. - Licen�a. 16 00:02:42,535 --> 00:02:46,332 Frank Gordon, ITC. Vim pegar o corpo de Vince Taub. 17 00:02:46,536 --> 00:02:50,758 - Sou o Dr. Cova. Cuidarei da papelada. - Obrigado. 18 00:02:52,999 --> 00:02:54,887 Vincent Taub... 19 00:02:56,007 --> 00:02:58,560 Esse � o amuleto de Vinnie. Obrigado, xerife. 20 00:02:58,759 --> 00:03:02,949 Pena que a �nica pessoa que se interessa pelo corpo seja o patr�o. 21 00:03:03,143 --> 00:03:05,031 - Com licen�a. - Claro. 22 00:03:06,983 --> 00:03:10,977 Gordon. N�o, estou pegando o corpo agora. 23 00:03:11,175 --> 00:03:14,656 - Ele estava s� ou com Decker? - Taub estava sozinho. 24 00:03:14,855 --> 00:03:18,084 - Tire o corpo da�. - E as radiografias. 25 00:03:18,280 --> 00:03:23,877 - Tire tudo. Vai ser dif�cil? - N�o, eles est�o cooperando. 26 00:03:25,800 --> 00:03:32,226 Se descobrirem algo, ser� o fim da ITC. Como ele foi parar no deserto? 27 00:03:32,424 --> 00:03:37,213 N�o sei. Talvez tenha usado o marcador sem espa�o suficiente. 28 00:03:37,415 --> 00:03:40,732 - Pode ter sido um milh�o de coisas. - N�o foi muito inteligente. 29 00:03:40,935 --> 00:03:44,383 Ele est� morto, Robert. Taub morreu. 30 00:03:44,583 --> 00:03:50,563 Sr. Gordon, o que � "Castlegard"? � a �nica coisa que ele disse. 31 00:03:53,384 --> 00:03:55,391 Talvez um parque de divers�o. 32 00:03:56,168 --> 00:03:59,779 4 de abril, 1357. Castlegard, Fran�a. 33 00:03:59,975 --> 00:04:04,677 O ex�rcito ingl�s, de uniforme vermelho, ocupou o vilarejo de Castlegard. 34 00:04:04,872 --> 00:04:07,239 Enquanto isso, os franceses avan�avam... 35 00:04:07,432 --> 00:04:11,709 tentando lev�-los nessa dire��o, atrav�s do rio... 36 00:04:11,911 --> 00:04:17,214 passando pelo monast�rio at� chegarem aqui em cima. 37 00:04:18,535 --> 00:04:21,852 Pode deixar, Chris. Vai destruir tudo. 38 00:04:22,055 --> 00:04:25,852 O ex�rcito ingl�s refugiou-se no Castelo La Roque... 39 00:04:26,055 --> 00:04:29,219 que era fortemente protegido e abastecido. 40 00:04:29,416 --> 00:04:32,415 E ambos lados lutaram por muito tempo. 41 00:04:32,615 --> 00:04:36,095 Os franceses tentaram derrotar os ingleses durante 100 anos. 42 00:04:36,296 --> 00:04:38,979 E Lorde Oliver tentou enfraquecer os franceses... 43 00:04:39,176 --> 00:04:46,017 prendendo uma mulher nobre, a irm� do comandante Arnaut, Lady Claire. 44 00:04:46,215 --> 00:04:50,492 Ele a pendurou � ameia para que todos a vissem. 45 00:04:50,696 --> 00:04:54,820 Em vez de desmoralizar os franceses, aquela vis�o os enlouqueceu. 46 00:04:55,015 --> 00:04:57,382 Eles atacaram o castelo como loucos. 47 00:04:57,575 --> 00:05:01,317 E derrotaram os ingleses na ra�a! 48 00:05:01,512 --> 00:05:04,512 O Forte La Roque caiu em uma noite... 49 00:05:04,711 --> 00:05:09,468 por causa da morte de uma mulher, Lady Claire. 50 00:05:10,759 --> 00:05:15,232 Chega de assuntos acad�micos. Est� na hora de p�r a m�o na massa. 51 00:05:17,095 --> 00:05:18,983 Oi, Chris. 52 00:05:21,127 --> 00:05:25,055 - Peguei a m�quina do Marek para voc�. - �timo! Obrigado. 53 00:05:25,256 --> 00:05:28,736 Segure isso, por favor. Pode passar a roupa tamb�m. 54 00:05:28,936 --> 00:05:32,252 - Pensei que era uma viagem de rotina. - E �. 55 00:05:32,455 --> 00:05:37,212 A �ltima vez que raspou a barba, passamos um ano no Kentucky. 56 00:05:37,415 --> 00:05:41,212 - Sua m�e queria sair da rotina. - Por que isso sempre acontece? 57 00:05:41,416 --> 00:05:44,066 Sou mais velho e s�bio que voc�. Tome uma cerveja. 58 00:05:44,263 --> 00:05:48,518 - Passar roupa d� calor. - Obrigado. Est� acontecendo algo. 59 00:05:48,711 --> 00:05:52,508 Se vai raspar a barba, � porque algo vai acontecer. 60 00:05:54,215 --> 00:05:59,300 S�o todos esses nossos achados. Doniger nos d� muitas dicas. 61 00:05:59,495 --> 00:06:02,976 - Ele � um milion�rio sortudo. - Ningu�m � t�o sortudo. 62 00:06:03,175 --> 00:06:07,932 Ele sabe de algo e n�o diz. Alguma coisa est� errada. 63 00:06:08,135 --> 00:06:12,576 Ele est� me evitando. Vou conseguir algumas respostas e algum dinheiro. 64 00:06:12,775 --> 00:06:16,637 Ponha isso na minha sacola. N�o a amarrote! 65 00:06:16,840 --> 00:06:21,477 Prefiro que n�o fale sobre isso com ningu�m, especialmente Kate. 66 00:06:21,671 --> 00:06:25,949 - Por que eu lhe diria isso? - Aqui. Passe isso tamb�m. 67 00:06:26,151 --> 00:06:29,948 "Por que eu lhe diria isso?" Vem me ver duas vezes por ano... 68 00:06:30,151 --> 00:06:33,926 e fica at� se aborrecer. O recorde � tr�s semanas. 69 00:06:34,120 --> 00:06:36,487 Ser� que estou gostando de arqueologia? 70 00:06:36,679 --> 00:06:40,324 Voc� detestava a P�scoa. Nem queria procurar os ovos! 71 00:06:40,519 --> 00:06:44,316 - Voc� os enterrava! - Isso � outra coisa. 72 00:06:44,519 --> 00:06:47,749 Voc� ainda est� aqui por causa da Kate. 73 00:06:47,943 --> 00:06:52,700 Chris. Olhe. Eu o amo. 74 00:06:52,903 --> 00:06:56,286 - Mas est� queimando minha camisa. - Desculpe. 75 00:06:56,487 --> 00:07:01,244 Voc� � diferente dela. Voc� viu como � entre sua m�e e mim. 76 00:07:01,447 --> 00:07:04,895 Mas, pai, sem querer ofender, n�o sou como voc�. 77 00:07:05,096 --> 00:07:08,805 Mas a Kate �. Confie em mim. 78 00:07:08,999 --> 00:07:13,920 Se ela tiver que escolher entre voc� e a arqueologia, voc� vai perder. 79 00:07:26,887 --> 00:07:30,684 - Desculpe! - Desculpe. Trouxe cerveja. 80 00:07:30,887 --> 00:07:33,887 - Que gentileza. - Metade de uma cerveja. 81 00:07:35,175 --> 00:07:38,852 - O que est� fazendo? - Essa � a escada. 82 00:07:39,048 --> 00:07:42,048 - Ela leva a algum lugar? - At� agora, n�o. 83 00:07:42,247 --> 00:07:46,371 Um dia, ela me levar� ao t�nel e a La Roque. 84 00:07:46,567 --> 00:07:49,470 Ent�o, vou ajud�-la. O que devo fazer? 85 00:07:49,671 --> 00:07:53,086 - Achei que detestasse isto! - N�o detesto, n�o. 86 00:07:53,287 --> 00:07:57,478 - Vamos tomar cerveja. - Fique com a inteira. 87 00:07:57,671 --> 00:08:00,126 - Que cavalheiro. - Sa�de. 88 00:08:00,327 --> 00:08:02,182 - Obrigada. - De nada. 89 00:08:05,543 --> 00:08:09,121 Vai seguir a carreira do seu pai? 90 00:08:09,319 --> 00:08:12,548 - N�o? - De jeito nenhum. 91 00:08:12,744 --> 00:08:18,973 - O passado n�o me interessa. - N�o? O que o interessa? 92 00:08:27,048 --> 00:08:31,554 - Acho que sei a resposta. - Eu queria mesmo que notasse. 93 00:08:32,647 --> 00:08:36,193 E eu, que voc� parasse de querer que eu notasse. 94 00:08:39,528 --> 00:08:43,302 - Ent�o, n�o h� nada entre n�s? - Voc� � o filho do patr�o. 95 00:08:43,495 --> 00:08:45,950 Ent�o, h� algo... 96 00:08:48,263 --> 00:08:52,519 � tarde. Por hoje, chega. Obrigada pela cerveja. 97 00:09:16,071 --> 00:09:20,064 - Est� enferrujado! - Estou ficando velho. 98 00:09:20,263 --> 00:09:23,197 - Voc� adora isso! - � um v�cio. 99 00:09:23,399 --> 00:09:28,963 D�-me isso antes que corte algo de que venha a precisar mais tarde. 100 00:09:29,159 --> 00:09:33,315 Falando de amor, como foi ontem � noite? 101 00:09:33,511 --> 00:09:34,755 N�o foi. 102 00:09:34,951 --> 00:09:38,748 Como � ser substitu�do por ru�nas de 600 anos? 103 00:09:38,952 --> 00:09:41,799 � ruim. � p�ssimo. 104 00:09:43,783 --> 00:09:46,631 - Voc�s vivem no passado. - O qu�? 105 00:09:46,823 --> 00:09:51,101 Sabe o que ele � para mim? O motivo da separa��o dos meus pais. 106 00:09:51,303 --> 00:09:56,388 O que tive de engolir quando era crian�a. Voc�s n�o pensam no futuro. 107 00:09:56,584 --> 00:10:00,861 O que � o futuro se n�o uma repeti��o do passado... 108 00:10:01,063 --> 00:10:05,187 mais engenhocas e m�quinas como aquela que voc� dirige? 109 00:10:05,383 --> 00:10:11,744 O passado � o que interessa. As pessoas eram mais humanas. 110 00:10:11,944 --> 00:10:15,260 - Os homens tinham honra. - Sabe o que eu acho disso? 111 00:10:15,463 --> 00:10:18,759 - Discurso de guerreiro rom�ntico. - Rom�ntico? 112 00:10:18,951 --> 00:10:24,167 Quer ver uma coisa rom�ntica? Venha comigo. Venha! 113 00:10:25,959 --> 00:10:29,756 O que �? Outra pedra enfiada na terra! 114 00:10:29,959 --> 00:10:32,163 "Outra pedra enfiada na terra"? 115 00:10:32,359 --> 00:10:37,116 � o sarc�fago de 600 anos de um cavaleiro franc�s e sua esposa. 116 00:10:37,319 --> 00:10:40,483 - Ela n�o � linda? - � um avi�o. 117 00:10:40,679 --> 00:10:43,843 Engra�adinho! Outra coisa. Eles est�o de m�os dadas. 118 00:10:44,039 --> 00:10:48,261 - O que era muito raro para a �poca. - � raro mesmo. 119 00:10:48,455 --> 00:10:52,863 Veja isso. O cavaleiro s� tem uma orelha. 120 00:10:53,063 --> 00:10:55,430 O que ser� que aconteceu? 121 00:10:55,623 --> 00:11:00,063 A orelha deve ter ca�do em algum lugar por a�. 122 00:11:00,263 --> 00:11:03,459 Eu sou o arque�logo. A est�tua foi feita assim. 123 00:11:03,655 --> 00:11:06,971 Tudo bem. Quem pensa que eram? 124 00:11:07,175 --> 00:11:11,681 Por que algu�m que n�o d� a m�nima iria se preocupar com isso? 125 00:11:13,575 --> 00:11:17,056 Estou intrigado. � o que voc� queria ouvir? 126 00:11:17,255 --> 00:11:22,012 �. Todos estamos intrigados. � por isso que estamos aqui. 127 00:11:22,215 --> 00:11:27,234 N�o se trata apenas de pedras e escombros, mas tamb�m de pessoas. 128 00:11:27,432 --> 00:11:31,206 Quem eram eles? Qual � a hist�ria deles? 129 00:11:31,399 --> 00:11:36,636 � preciso saber de onde viemos para entender para onde vamos. 130 00:11:36,839 --> 00:11:40,963 - Sabe o que eu digo? - "Voc� faz a sua pr�pria hist�ria." 131 00:11:41,159 --> 00:11:44,476 - Sempre digo isso? - O tempo todo. 132 00:11:45,511 --> 00:11:51,425 Quem quer que tenham sido, eles fizeram a pr�pria... juntos. 133 00:11:56,263 --> 00:12:00,704 V� bem devagar. � melhor termos cuidado... 134 00:12:07,271 --> 00:12:10,337 Desabamento no monast�rio! 135 00:12:12,071 --> 00:12:14,591 O ch�o cedeu embaixo de mim. 136 00:12:14,791 --> 00:12:17,246 - H� quanto tempo isso est� aberto? - 15 minutos. 137 00:12:17,447 --> 00:12:20,677 Temos cinco minutos antes do oxig�nio contaminar o s�tio. 138 00:12:20,871 --> 00:12:24,188 - Tomem cuidado! - Fica embaixo de onde eu estava! 139 00:12:24,391 --> 00:12:29,126 - Kate, n�o sei, n�o. - Todo mundo, cuidado. 140 00:12:29,319 --> 00:12:34,240 - Eu lhe dou cobertura. - Quem vai descer primeiro? 141 00:12:34,439 --> 00:12:36,860 - Eu. - Kate vai descer! 142 00:12:37,063 --> 00:12:41,285 - Soltem a corda devagar. - Teste o r�dio. 143 00:12:41,479 --> 00:12:44,349 - Um, dois, um, dois, Est� ouvindo? - Estou. 144 00:12:44,551 --> 00:12:48,195 - Isso. Sem movimentos bruscos. - Mais baixo. 145 00:12:48,391 --> 00:12:52,100 - Des�am-me. - Cuidado. Devagar. 146 00:12:53,607 --> 00:12:55,778 Estou chegando ao primeiro n�vel. 147 00:12:55,975 --> 00:12:57,982 Des�am a corda. 148 00:12:58,183 --> 00:13:00,801 - Des�am o Marek! - Sinta o cheiro do ar parado. 149 00:13:00,999 --> 00:13:04,480 - Kate, cuidado. - Cheguei. 150 00:13:04,679 --> 00:13:08,476 - Isso � bem embaixo de onde eu estava. - Est� tudo bem? 151 00:13:08,679 --> 00:13:13,600 Como assim, "Tudo bem"? Preciso de mais corda. 152 00:13:13,799 --> 00:13:16,352 Mais corda! Vamos! 153 00:13:19,047 --> 00:13:22,429 - Meu Deus! - � inacredit�vel! 154 00:13:22,632 --> 00:13:26,822 Somos os primeiros a vir aqui em 600 anos! 155 00:13:27,015 --> 00:13:28,444 Isto... 156 00:13:29,447 --> 00:13:32,743 Isto... � lindo! 157 00:13:39,079 --> 00:13:43,519 - Est� em excelentes condi��es! - Kate, venha c�. 158 00:13:43,719 --> 00:13:47,516 - N�o pode ser! Isso � demais! - O qu�? 159 00:13:47,719 --> 00:13:53,436 Meu Deus. Achei uma caixa, um oleado com documentos. 160 00:13:53,639 --> 00:13:57,600 - Est� em perfeitas condi��es! - Cuidado. 161 00:13:57,799 --> 00:14:01,344 Passe a sacola. N�o acredito! 162 00:14:01,543 --> 00:14:05,820 - Esse � um achado e tanto. - Cuidado! Cuidado! 163 00:14:08,487 --> 00:14:11,651 Vamos levar isso para cima. Preciso de luz. 164 00:14:11,847 --> 00:14:17,313 - Meu Deus! - Meu Deus... 165 00:14:23,335 --> 00:14:26,499 A luz. � impressionante! 166 00:14:26,695 --> 00:14:32,412 Que filho da m�e estragaria algo t�o lindo? 167 00:14:32,615 --> 00:14:34,818 Definitivamente, n�o um arque�logo. 168 00:14:37,479 --> 00:14:40,992 - Vamos! - Voc�s dois, saiam da�! 169 00:14:41,191 --> 00:14:44,061 - Puxem! - Queremos subir r�pido! 170 00:14:44,263 --> 00:14:47,525 - Espere a�. - O que est� fazendo, Marek? 171 00:14:47,719 --> 00:14:49,988 - Tudo bem. - O que est� fazendo? 172 00:14:51,335 --> 00:14:53,702 � uma lente bifocal moderna. 173 00:14:53,895 --> 00:14:57,692 Eu sei. Bifocais s� foram inventadas em meados do s�culo 18. 174 00:14:57,895 --> 00:15:03,296 - O buraco s� foi aberto hoje. - Ningu�m jamais esteve l�. 175 00:15:03,495 --> 00:15:06,811 - Se acha isso estranho, vai adorar isso. - O que �? 176 00:15:07,015 --> 00:15:09,536 Um dos documentos encontrados no buraco. 177 00:15:09,735 --> 00:15:14,176 � um invent�rio do que estava l�. Nada especial. 178 00:15:14,375 --> 00:15:16,480 Foi ent�o que encontrei isso. 179 00:15:20,999 --> 00:15:26,564 O professor! "Socorro. E. A. Johnston." 180 00:15:26,759 --> 00:15:30,240 - "Dois de abril de 1357"? - 1357? 181 00:15:30,439 --> 00:15:33,538 E. A. Johnston. Comparei as assinaturas. 182 00:15:33,735 --> 00:15:38,143 Com certeza, � a letra dele. Mas ele s� sumiu h� dois dias. 183 00:15:38,343 --> 00:15:43,526 - Seu pai escreveu isso h� 600 anos! - O que � isso? 184 00:15:43,719 --> 00:15:47,996 Fran�ois est� procurando a outra para ver se s�o iguais. 185 00:15:48,198 --> 00:15:52,322 Ent�o, isso � do professor e tem 600 anos? 186 00:15:52,519 --> 00:15:56,480 - O que anda fumando? - Stern, explique uma coisa. 187 00:15:56,679 --> 00:16:00,869 - A tinta tem 600 anos. - Eu sei. Isso � a cara do meu pai. 188 00:16:01,063 --> 00:16:04,260 Ele est� brincando conosco. 189 00:16:04,455 --> 00:16:08,416 Seu pai n�o contaminaria o s�tio de brincadeira. 190 00:16:08,615 --> 00:16:11,778 - Fez o teste de carbono da tinta? - Claro. 191 00:16:11,975 --> 00:16:16,732 - Deve haver uma outra explica��o. - Eu o fiz tr�s vezes. Veja! 192 00:16:16,935 --> 00:16:21,376 � como acabei de dizer: Seu pai escreveu esse bilhete. 193 00:16:21,575 --> 00:16:24,258 Mas foi h� 600 anos. 194 00:16:31,015 --> 00:16:34,114 N�o quero saber das normas da ITC. Sou filho dele. 195 00:16:34,311 --> 00:16:37,791 Achei os �culos do professor na mesa dele. 196 00:16:39,143 --> 00:16:43,267 - As lentes s�o iguais. - Vamos fazer um teste �tico. 197 00:16:43,463 --> 00:16:45,984 Al�? Estou cheio dessa enrola��o. 198 00:16:46,183 --> 00:16:50,940 Digam onde est� o professor Johnston ou vou denunciar o rapto � pol�cia. 199 00:16:51,143 --> 00:16:52,769 Fui claro? 200 00:16:54,695 --> 00:16:56,604 Diga onde e quando. 201 00:16:56,807 --> 00:17:00,997 - O que foi? - Doniger est� mandando um avi�o. 202 00:17:01,191 --> 00:17:05,348 Estamos indo para o Novo M�xico? Vamos fazer as malas. 203 00:17:05,831 --> 00:17:08,962 Bom dia. Sou Steven Kramer, ITC. 204 00:17:09,159 --> 00:17:12,323 - Frank Gordon, chefe de seguran�a. - Onde est� meu pai? 205 00:17:12,519 --> 00:17:15,836 - Vai v�-lo em um instante. - Onde est� Doniger? 206 00:17:16,039 --> 00:17:20,545 - Como foi a viagem? - Doniger est� esperando l� dentro. 207 00:17:20,743 --> 00:17:25,980 Encontramos documentos de 600 anos com a letra do professor. 208 00:17:26,183 --> 00:17:30,438 - Pedindo socorro. - Daqui a pouco, eu explico. 209 00:17:30,631 --> 00:17:33,380 A ITC est� sempre avan�ando. 210 00:17:33,575 --> 00:17:36,422 H� 30 anos, houve uma revolu��o no mundo dos neg�cios... 211 00:17:36,615 --> 00:17:40,259 com uma m�quina que mandava documentos para qualquer lugar. 212 00:17:40,455 --> 00:17:43,619 O sonho do Sr. Doniger era fazer o mesmo com objetos. 213 00:17:43,815 --> 00:17:45,702 - Como em um fax? - Exato. 214 00:17:45,895 --> 00:17:49,190 Ele est� tentando mandar objetos de um lugar para o outro? 215 00:17:49,383 --> 00:17:52,318 - Isso. Siga-me. - � imposs�vel! 216 00:17:52,519 --> 00:17:55,683 - S� com milh�es de processadores! - Correto. 217 00:17:55,878 --> 00:17:59,937 N�s os usamos para fazer uma m�quina que pode mandar objetos como fax. 218 00:18:00,135 --> 00:18:04,477 Pode parecer loucura, mas isso vai tornar os correios obsoletos. 219 00:18:04,679 --> 00:18:08,323 - Ela funcionou? - Sim, em uma sala. 220 00:18:08,519 --> 00:18:11,682 Mas queremos mandar coisas para outros continentes. 221 00:18:11,879 --> 00:18:15,359 Ent�o, constru�mos uma m�quina maior. Esse � o prot�tipo. 222 00:18:15,559 --> 00:18:19,356 Est� dizendo que aquela � a tal da m�quina? 223 00:18:19,559 --> 00:18:22,875 Sim. Ela � mil vezes mais potente. 224 00:18:23,079 --> 00:18:28,164 Tentamos mandar algo daqui para uma m�quina id�ntica em Nova York. 225 00:18:28,359 --> 00:18:30,399 Mas o mais interessante... 226 00:18:30,599 --> 00:18:33,762 � que o pacote n�o chegou onde deveria. 227 00:18:33,959 --> 00:18:36,806 Algumas horas depois, ele reapareceu aqui. 228 00:18:36,999 --> 00:18:43,393 Espere a�. Onde ele estava nesse meio tempo? 229 00:18:43,591 --> 00:18:47,715 N�o sabemos. Ent�o, mandamos uma c�mera para fazer o percurso. 230 00:18:47,911 --> 00:18:52,188 E s� obtivemos a imagem de um bosque. 231 00:18:52,391 --> 00:18:55,936 Foi ent�o que o Sr. Doniger teve a excelente id�ia... 232 00:18:56,135 --> 00:18:58,655 de virar a c�mera para cima. 233 00:18:58,855 --> 00:19:01,855 Comparamos as fotos com mapas estelares... 234 00:19:02,055 --> 00:19:05,535 e conclu�mos que a c�mera n�o s� estava no lugar errado... 235 00:19:05,735 --> 00:19:08,255 como na �poca errada. 236 00:19:08,455 --> 00:19:12,230 - O que isso quer dizer? - A c�mera tirou fotos de um bosque... 237 00:19:12,423 --> 00:19:15,685 perto de Castlegard, na Fran�a, no ano de 1357. 238 00:19:15,879 --> 00:19:19,043 Voc�s descobriram como viajar no tempo por acaso? 239 00:19:19,239 --> 00:19:22,338 N�o. N�s descobrimos uma fenda... 240 00:19:22,534 --> 00:19:26,658 que parece nos ligar a um �nico lugar e tempo no espa�o. 241 00:19:26,855 --> 00:19:29,222 1357, Castlegard. 242 00:19:30,343 --> 00:19:34,620 Mandaram os �culos e documentos do meu pai para o s�culo 14? 243 00:19:34,823 --> 00:19:41,663 N�o, Chris. Seu pai ainda est� no s�culo 14. 244 00:19:41,863 --> 00:19:45,343 - O qu�? - Precisamos de voc�s para traz�-lo. 245 00:19:45,543 --> 00:19:47,932 - Sr. Robert Doniger... - Isso n�o faz sentido. 246 00:19:48,135 --> 00:19:52,390 As fendas s�o extremamente inst�veis. N�o podem us�-las para mandar gente! 247 00:19:52,583 --> 00:19:56,511 - N�o se manda um papel por um fio. - Mas pode-se mandar fax. 248 00:19:56,711 --> 00:20:02,461 A n�o ser que voc� decomponha a mensagem em el�trons. Caramba! 249 00:20:02,663 --> 00:20:05,859 O como e o porqu� n�o me interessam. 250 00:20:06,055 --> 00:20:09,055 S� quero saber do meu pai. Ele sabia disso? 251 00:20:09,255 --> 00:20:13,532 N�s lhe demos dicas dos melhores locais para escava��o... 252 00:20:13,735 --> 00:20:18,241 e, em troca, ele descobriria por que estamos presos a este lugar e tempo. 253 00:20:18,439 --> 00:20:21,472 Ent�o, � por isso que est�o nos financiando... 254 00:20:21,671 --> 00:20:25,948 Ele foi mais astuto do que pens�vamos. N�s lhes demos pistas demais... 255 00:20:26,150 --> 00:20:28,539 e ele come�ou a suspeitar de n�s. 256 00:20:28,743 --> 00:20:32,223 Como p�de mand�-lo para l�? Deus sabe onde ele est�! 257 00:20:32,423 --> 00:20:35,270 Ele convence qualquer um. Ele insistiu. 258 00:20:35,463 --> 00:20:38,496 - E agora est� preso l�. - � por isso que est�o aqui. 259 00:20:38,695 --> 00:20:41,215 - Parecemos especialistas no assunto? - N�o. 260 00:20:41,415 --> 00:20:44,164 Voc�s o mandaram para a Guerra dos Cem Anos. 261 00:20:44,359 --> 00:20:48,483 - Foi uma �poca muito atribulada. - Precisamos de historiadores. 262 00:20:48,678 --> 00:20:52,639 Meu pessoal n�o saberia se misturar aos habitantes do local. 263 00:20:52,839 --> 00:20:56,832 E � isso que vamos ter que fazer para traz�-lo de volta. 264 00:20:57,031 --> 00:20:59,452 � t�o simples assim? 265 00:20:59,655 --> 00:21:04,226 Entramos naquela m�quina e vamos para 1357? 266 00:21:04,423 --> 00:21:06,659 Depois de eles nos decomporem em el�trons. 267 00:21:06,855 --> 00:21:11,557 - Por que far�amos isso? - Precisamos saber mais. 268 00:21:11,751 --> 00:21:14,598 Sei que t�m muitas perguntas... 269 00:21:14,791 --> 00:21:18,271 mas o professor sumiu h� 72 horas. 270 00:21:18,471 --> 00:21:22,944 A cada minuto que passa, ficar� mais dif�cil encontr�-lo. 271 00:21:23,142 --> 00:21:29,252 - Preciso prepar�-los para a viagem. - Frank, pode se trocar com eles? 272 00:21:29,447 --> 00:21:32,414 Eu n�o vou. Gomez e Baretto est�o se aprontando. 273 00:21:32,615 --> 00:21:37,536 - Mas eu gostaria que fosse. - Mas n�o aceitamos ir. 274 00:21:37,735 --> 00:21:41,380 - Pode prepar�-los? - Claro. Pessoal, por aqui. 275 00:21:42,438 --> 00:21:44,893 Por aqui, por favor. Obrigado. 276 00:21:45,095 --> 00:21:48,161 Sigam Steve. Ele os levar� para a sala de preparo. 277 00:21:50,055 --> 00:21:54,812 Gomez e Baretto s�o meus melhores homens. Enfrentam qualquer situa��o. 278 00:21:55,015 --> 00:21:59,205 - Prefiro n�o ir. - Mas eu quero muito que v�. 279 00:21:59,399 --> 00:22:02,017 Se vir Decker, voc� sabe o que fazer. 280 00:22:02,215 --> 00:22:04,222 Robert... 281 00:22:10,727 --> 00:22:16,739 Grande discurso. Quase acreditei. Mas n�o se esqueceu de algo? 282 00:22:16,935 --> 00:22:22,020 - O qu�? - Veja as art�rias de Taub. 283 00:22:22,214 --> 00:22:25,760 Aquela foi sua d�cima viagem. Essa vai ser a primeira deles. 284 00:22:25,959 --> 00:22:31,196 Eles n�o merecem saber por que Taub foi parar no deserto? 285 00:22:31,398 --> 00:22:33,154 Eu j� lhes disse o suficiente. 286 00:22:36,519 --> 00:22:38,558 Como meu pai ficou preso l�? 287 00:22:38,759 --> 00:22:41,606 Doniger lhe deu uma hora. Mas a coisa se complicou. 288 00:22:41,799 --> 00:22:44,963 - E eu o perdi no bosque. - Voc� o deixou l�? 289 00:22:45,159 --> 00:22:48,475 Precisei voltar, ou ficar�amos os dois l�. 290 00:22:48,678 --> 00:22:51,199 Melhor ele do que voc�, n�o �? 291 00:22:52,871 --> 00:22:56,668 Ou�am todos. H� coisas que devem saber antes de irmos. 292 00:22:56,870 --> 00:23:00,667 Eles precisam dos seus dados vitais para o processo de volta. 293 00:23:00,871 --> 00:23:04,351 Tirem suas roupas e vistam aquelas l�. 294 00:23:04,550 --> 00:23:07,234 Ponham seus objetos pessoais nos arm�rios. 295 00:23:07,430 --> 00:23:12,351 Esses s�o Bill Baretto e Jimmy Gomez, meus amigos fuzileiros. 296 00:23:12,551 --> 00:23:16,806 - Por que precisamos deles? - Caso algo d� errado. 297 00:23:16,999 --> 00:23:19,868 N�o quero correr nenhum risco. Vamos nos trocar. 298 00:23:20,071 --> 00:23:25,122 N�o acredito que est� pensando em ir! Tem no��o do que essa m�quina faz? 299 00:23:25,318 --> 00:23:27,685 Ela o decomp�e no n�vel molecular. 300 00:23:27,879 --> 00:23:31,392 - Vai deixar de existir por um tempo! - Ele tem raz�o. 301 00:23:31,591 --> 00:23:37,471 N�o preciso da Kate nem do Chris. Marek, voc� conhece a planta. 302 00:23:37,671 --> 00:23:41,599 - Eu a conhe�o melhor do que ningu�m! - E eu tamb�m vou! 303 00:23:41,799 --> 00:23:45,443 J� disse que n�o vou. N�o me toque! 304 00:23:45,639 --> 00:23:50,625 Obrigado. Stern, n�o precisamos de voc� l�. Voc� � f�sico. 305 00:23:50,823 --> 00:23:53,376 - Seu conhecimento n�o ajuda em nada. - Desculpe. 306 00:23:54,503 --> 00:23:58,813 - Mas precisamos de voc�, Fran�ois. - Para qu�? 307 00:23:59,014 --> 00:24:03,521 Porque o franc�s dele � fluente, e o nosso � uma droga. 308 00:24:03,718 --> 00:24:07,941 - N�o o force a fazer isso! - Eu lhe darei cobertura. 309 00:24:08,551 --> 00:24:11,780 Fran�ois, voc� � quem decide. 310 00:24:12,999 --> 00:24:16,032 Seu pai faria isso por mim. Eu vou. 311 00:24:20,902 --> 00:24:24,994 Obrigado. Obrigado. 312 00:24:25,190 --> 00:24:26,499 Tudo pronto. 313 00:24:26,695 --> 00:24:29,029 - Testando. - Plataforma pronta. 314 00:24:29,223 --> 00:24:34,919 - Computadores, tamb�m, Sr. Doniger. - Diga ao Gordon para se apressar. 315 00:24:35,111 --> 00:24:38,656 Ponham a cerveja para gelar, est� bem? 316 00:24:38,855 --> 00:24:42,652 - Sr. Stern... - Cuidado, est� bem? 317 00:24:42,855 --> 00:24:46,335 Tudo vai correr bem. Logo estaremos de volta. 318 00:24:46,535 --> 00:24:49,055 - V�o com calma. - Os 50 d�lares que eu lhe devia. 319 00:24:49,255 --> 00:24:50,978 Apressem-se! 320 00:24:51,175 --> 00:24:54,338 - Seis horas. O tempo est� passando. - Obrigado, Steven. 321 00:24:54,535 --> 00:24:56,902 Ponham esses marcadores no pesco�o. 322 00:24:57,095 --> 00:25:00,259 Usem-no para voltar a qualquer momento. 323 00:25:00,454 --> 00:25:04,066 Frank explicar� como ele funciona quando chegarem l�. 324 00:25:04,263 --> 00:25:08,386 Um marcador trar� todos de volta. N�o os percam. 325 00:25:08,583 --> 00:25:11,550 - E quanto a armas? - Nada moderno viaja no tempo. 326 00:25:11,751 --> 00:25:15,067 - Programamos os marcadores para 6 h. - O que isso quer dizer? 327 00:25:15,270 --> 00:25:19,045 - Depois, eles param de funcionar. - E o que faremos? 328 00:25:19,239 --> 00:25:22,719 Eu os trarei de volta depressa. 329 00:25:22,919 --> 00:25:27,043 - Desculpe. Isso n�o existia na �poca. - N�o consigo ver sem eles. 330 00:25:27,238 --> 00:25:31,711 Vai ficar bem. Esse foi o erro que cometemos com o professor. 331 00:25:31,911 --> 00:25:35,107 Tenho que lhes dizer que talvez sintam dor. 332 00:25:35,303 --> 00:25:38,783 Dizem que ela � intensa, mas apenas moment�nea. 333 00:25:38,983 --> 00:25:42,147 S� dura alguns segundos e vai embora completamente. 334 00:25:42,342 --> 00:25:46,947 Desculpe, mas n�o queria que mudassem de id�ia. 335 00:25:47,142 --> 00:25:49,281 - Boa sorte. - Vamos l�. 336 00:25:49,478 --> 00:25:52,545 Voc�s est�o �timos. Srta. Ericson, voc� est� divina. 337 00:25:52,743 --> 00:25:54,630 - Obrigada. - Boa sorte. 338 00:25:54,822 --> 00:25:58,139 V�o ach�-lo. Estar�o de volta para o almo�o. 339 00:25:58,343 --> 00:26:01,343 - Cuidado com o degrau. - Todo mundo, cuidado. 340 00:26:01,542 --> 00:26:04,706 Essa � uma grande oportunidade para um arque�logo. 341 00:26:04,903 --> 00:26:06,725 Devagar! N�o h� onde se segurar. 342 00:26:06,919 --> 00:26:10,399 Josh, venha ver de perto. 343 00:26:10,598 --> 00:26:12,802 Tomem seus lugares. 344 00:26:12,999 --> 00:26:15,203 Fiquem andando na plataforma. 345 00:26:15,398 --> 00:26:18,562 Relaxem. Logo estar�o de volta. 346 00:26:20,454 --> 00:26:22,658 - Tudo pronto? - Tudo. 347 00:26:22,855 --> 00:26:24,960 Entre, Josh. Feche a porta. 348 00:26:25,159 --> 00:26:27,133 - Boa sorte. - Come�ou a contagem. 349 00:26:27,335 --> 00:26:31,131 Sr. Marek? Fique na posi��o. 350 00:26:31,335 --> 00:26:34,750 - Como est�o todos? - O que estamos fazendo? 351 00:26:34,950 --> 00:26:38,267 Aproveitando uma chance �nica. 352 00:26:38,471 --> 00:26:42,115 - Vamos cuidar de voc�s. - Relaxem. 353 00:26:42,311 --> 00:26:44,962 Tudo vai dar certo. 354 00:26:45,991 --> 00:26:49,471 - Seq�enciamento do DNA ativado. - Obrigado. 355 00:26:49,671 --> 00:26:52,038 - Fechar plataforma. - Fechando. 356 00:27:08,263 --> 00:27:12,419 - Quanto tempo levar�? - Uns dois segundos. 357 00:27:12,615 --> 00:27:14,022 Vejam isso. 358 00:27:16,518 --> 00:27:18,241 Espelhos em posi��o. 359 00:28:00,134 --> 00:28:04,990 - Tudo bem? - Onde est� o Fran�ois? 360 00:28:12,006 --> 00:28:13,894 S� nos resta esperar. 361 00:28:18,982 --> 00:28:22,397 Fran�ois, d� a m�o! Vamos! 362 00:28:22,599 --> 00:28:27,421 - Fran�ois, segure-se! - Segure-se! 363 00:28:27,622 --> 00:28:30,470 - Segure minha m�o! - Voc� est� bem? 364 00:28:30,662 --> 00:28:34,143 Todo mundo bem? Essa foi por pouco! 365 00:28:34,342 --> 00:28:39,044 Vamos subir este morro. Sigam-me! 366 00:28:40,614 --> 00:28:42,753 - Que come�o! - Sempre ca�mos em terra. 367 00:28:43,238 --> 00:28:45,442 - Gordon, � aqui? - Acho que sim. 368 00:28:45,639 --> 00:28:50,876 Estamos em 1357, na Fran�a? N�o � a casa do meu av� em Oregon? 369 00:28:51,078 --> 00:28:53,926 Podem acreditar. Estamos em 1357, na Fran�a. 370 00:28:54,119 --> 00:28:57,697 - Ent�o, estou em casa. - Vamos. 371 00:28:57,894 --> 00:29:02,018 Os marcadores. Apertem aqui para ver quanto tempo resta. 372 00:29:02,215 --> 00:29:07,681 Apertem mais forte para voltar. Mas s� quando acharmos o pai dele. 373 00:29:08,967 --> 00:29:13,723 - Ele disse para nos escondermos! - Escondam-se todos! 374 00:29:15,622 --> 00:29:17,280 Fran�ois, vamos! 375 00:29:35,078 --> 00:29:37,183 Muito bem, Sir De Kere! 376 00:29:40,326 --> 00:29:44,101 Sigam-no. Peguem os outros. Descubram quem s�o. 377 00:29:49,799 --> 00:29:51,042 R�pido! 378 00:29:54,790 --> 00:29:56,613 Meu Deus! Baretto! 379 00:30:11,591 --> 00:30:13,860 Oscila��o de campo! Est�o voltando! 380 00:30:17,670 --> 00:30:20,638 Chamem um m�dico! 381 00:30:21,670 --> 00:30:23,743 O que foi aquilo? 382 00:30:23,942 --> 00:30:26,561 - O que � isso? - Uma granada! 383 00:30:26,758 --> 00:30:28,733 Abaixem-se! 384 00:30:38,438 --> 00:30:39,999 Ele foi embora! 385 00:30:41,318 --> 00:30:42,911 Abaixem-se! Ele os ver�! 386 00:30:47,143 --> 00:30:49,085 Aqui! 387 00:31:04,231 --> 00:31:06,118 Vamos! Vamos! 388 00:31:07,878 --> 00:31:09,765 Vamos. 389 00:31:13,702 --> 00:31:18,787 Vamos. Chris! Kate! Marek! 390 00:31:18,983 --> 00:31:24,067 - Onde est�o meus homens? - Eles vieram atr�s do Baretto. 391 00:31:24,262 --> 00:31:27,579 Ele foi atingido por flechas e apertou o marcador. Ele se foi! 392 00:31:27,783 --> 00:31:31,231 - Ele acionou o marcador e desapareceu. - Onde est� Gomez? 393 00:31:31,430 --> 00:31:34,725 - N�o sei. - N�o o vi. 394 00:31:34,918 --> 00:31:37,765 - Meu Deus. - N�o olhe. 395 00:31:39,239 --> 00:31:42,435 - O que est� fazendo? - N�o encontro o marcador dele. 396 00:31:42,631 --> 00:31:46,755 - Marcador? Ele est� morto! - Fran�ois, o que est� fazendo? 397 00:31:46,950 --> 00:31:51,838 Vou levar todo mundo daqui! N�o salvaremos ningu�m se morrermos! 398 00:31:52,038 --> 00:31:53,445 Quietos! 399 00:31:53,639 --> 00:31:55,744 - N�o pode fazer isso! - Por que n�o? 400 00:31:55,942 --> 00:32:00,066 - Precisa de um raio livre de 12 m. - Como assim? 401 00:32:00,263 --> 00:32:03,427 N�o percam esses marcadores. S�o preciosos. 402 00:32:03,622 --> 00:32:06,939 Vou achar seu pai e lev�-los para casa. 403 00:32:07,143 --> 00:32:09,510 - Vai ficar tudo bem. - Vamos procurar Marek. 404 00:32:09,702 --> 00:32:13,019 - E o Gomez? - N�o podemos fazer nada agora. 405 00:32:13,222 --> 00:32:16,070 Precisamos ir. Olhe para mim. 406 00:32:38,790 --> 00:32:41,311 Sil�ncio! Soldados! 407 00:32:41,510 --> 00:32:46,267 Voc� passou por n�s no bosque. Est� tudo bem. 408 00:32:51,495 --> 00:32:55,772 - Perdemos o rastro! - Tente ach�-lo de novo. 409 00:32:55,974 --> 00:33:00,197 - Sim, Sir De Kere. - Procurem perto do rio. 410 00:33:02,150 --> 00:33:04,736 Meu Deus, voc� � uma mulher! 411 00:33:04,935 --> 00:33:06,178 Tudo bem. 412 00:33:28,935 --> 00:33:31,782 Atr�s dos malditos franceses! 413 00:33:46,471 --> 00:33:49,602 Vamos peg�-los! Matem todos eles! 414 00:33:53,126 --> 00:33:54,817 Cuidado. 415 00:33:55,878 --> 00:33:58,660 A� est� voc�! Venha c�! 416 00:34:36,518 --> 00:34:38,242 Desliguem isso! 417 00:34:38,438 --> 00:34:40,577 Voc� sabia que n�o podia levar nada moderno! 418 00:34:40,774 --> 00:34:42,662 Ele trouxe uma granada de volta! 419 00:34:42,855 --> 00:34:47,611 - N�o acredito! - As bobinas! 420 00:34:47,815 --> 00:34:52,190 Voc� conhecia as normas! Nada de armas modernas! Meu Deus! 421 00:34:57,702 --> 00:35:01,499 - O marcador dele. - O que aconteceu com os outros? 422 00:35:01,703 --> 00:35:04,190 - Chamem um m�dico! - N�o sei. 423 00:35:04,391 --> 00:35:07,686 - D�-me suas luvas. - Algu�m tentou vir com ele? 424 00:35:07,878 --> 00:35:10,431 N�o sei. Sei o tanto quanto voc�. 425 00:35:10,630 --> 00:35:13,859 E se estiverem tentando voltar? 426 00:35:14,054 --> 00:35:17,370 - N�o v�o conseguir! - Nada de conclus�es precipitadas. 427 00:35:17,575 --> 00:35:20,258 N�o pode deixar sete pessoas presas l�! 428 00:35:20,455 --> 00:35:24,797 - Cale-se! - Eu n�o sei. N�o sei. 429 00:35:26,502 --> 00:35:29,502 Por favor, diga que tem um plano B. 430 00:35:32,262 --> 00:35:34,783 Sim, n�s temos um. 431 00:35:38,022 --> 00:35:39,266 Vamos! 432 00:35:53,703 --> 00:35:59,267 Gordon! Marek! Chris! A francesa nos levar� a Castlegard! 433 00:35:59,463 --> 00:36:01,350 R�pido! Vamos! 434 00:36:21,670 --> 00:36:24,037 O vilarejo de Castlegard! 435 00:36:24,230 --> 00:36:28,540 - Chegamos! - Para onde eles est�o indo? 436 00:36:32,103 --> 00:36:34,972 Espere um instante. Que dia � hoje? 437 00:36:35,174 --> 00:36:38,338 Droga! Marek, � 4 de abril. 438 00:36:38,534 --> 00:36:42,909 - � claro. 4 de abril. - 1357. 439 00:36:43,110 --> 00:36:46,623 - � o dia da queda de La Roque? - Do que est� falando? 440 00:36:46,822 --> 00:36:49,189 Seu filho da m�e. 441 00:36:49,383 --> 00:36:52,546 Voc� nos trouxe aqui no dia do ataque dos franceses. 442 00:36:52,742 --> 00:36:55,360 Esse lugar vai ser incendiado hoje � noite. 443 00:36:55,558 --> 00:37:00,347 Parem com a aula de Hist�ria e vamos procurar o professor. 444 00:37:02,215 --> 00:37:03,775 Vamos. 445 00:37:09,350 --> 00:37:11,717 Sou um f�sico. Posso ajudar. 446 00:37:11,910 --> 00:37:16,667 - Podia ser at� farmac�utico! - Os pain�is novos est�o chegando. 447 00:37:16,871 --> 00:37:20,667 - Quanto tempo isso vai levar? - 5 horas e 27 minutos. 448 00:37:20,870 --> 00:37:25,627 - Como � que voc� sabe? - Esse � todo o tempo de que dispomos. 449 00:37:28,934 --> 00:37:31,138 Quando a plataforma for consertada... 450 00:37:31,334 --> 00:37:35,295 poderemos mandar algu�m mesmo sem os marcadores. 451 00:37:35,494 --> 00:37:38,626 Eles s�o a �nica coisa que mant�m a fenda aberta. 452 00:37:38,822 --> 00:37:42,117 Mas voc� a abriu muitas vezes... 453 00:37:42,310 --> 00:37:46,914 N�s nem sabemos como nos alinhamos � fenda. 454 00:37:47,110 --> 00:37:49,477 Talvez tenhamos tido sorte na calibra��o... 455 00:37:49,670 --> 00:37:53,663 mas a granada acabou com nossas chances. 456 00:37:53,862 --> 00:37:58,302 Ent�o, quando os marcadores expirarem, eles podem ficar l� para sempre? 457 00:37:58,503 --> 00:38:00,390 Pode ser. 458 00:38:20,326 --> 00:38:22,214 Venham. 459 00:38:22,406 --> 00:38:25,220 Vamos. Por aqui. 460 00:38:27,814 --> 00:38:30,148 O Castelo La Roque nos espera! 461 00:38:32,838 --> 00:38:35,205 - O solar! - Vejam! 462 00:38:35,398 --> 00:38:39,675 Estivemos l� h� pouco! � mesmo Castlegard. 463 00:38:39,878 --> 00:38:42,628 Eu errei completamente a parte direita! 464 00:38:42,822 --> 00:38:47,262 - De onde veio aquela torre? - E se meu pai estiver l�? 465 00:38:47,463 --> 00:38:50,310 - Tem raz�o. - Como vamos entrar? 466 00:38:50,502 --> 00:38:55,259 - Soldados. R�pido. - Por que n�o est�o se preparando? 467 00:38:55,462 --> 00:38:58,015 - Corram! - Alto l�! Parem! 468 00:38:58,214 --> 00:39:00,254 - Vamos! - V�o, v�o, v�o! 469 00:39:00,454 --> 00:39:03,421 N�o deixem que escapem! 470 00:39:09,414 --> 00:39:11,781 Tire o cavalo do caminho! 471 00:39:30,150 --> 00:39:31,711 Milorde. 472 00:39:37,766 --> 00:39:40,286 - Levantem-no. - Vamos, amigo. 473 00:39:40,486 --> 00:39:44,283 - Quem s�o eles? - N�s os capturamos na vila. 474 00:39:48,966 --> 00:39:51,454 Sou Lorde Oliver. Quem � seu porta-voz? 475 00:39:51,654 --> 00:39:55,364 - Eu, senhor. - Voc� fala estranho. 476 00:39:55,558 --> 00:39:58,657 Sim, somos escoceses. 477 00:39:58,854 --> 00:40:03,459 Escoceses? Vieram nos matar enquanto dorm�amos? 478 00:40:10,790 --> 00:40:13,310 Primeiro, o velho, e agora eles! 479 00:40:13,511 --> 00:40:16,096 Por que os escoceses gostam tanto daqui? 480 00:40:16,294 --> 00:40:22,109 - Deve ser as gentilezas do senhor. - Tem raz�o. Milady. 481 00:40:22,310 --> 00:40:26,019 - Pe�o perd�o, milorde... - Deixe-o falar. 482 00:40:26,214 --> 00:40:30,437 - O velho... - Edward De Johnnes? 483 00:40:32,262 --> 00:40:34,629 Ele diz ser um homem de ci�ncia. 484 00:40:34,822 --> 00:40:37,986 - Voc� o conhece? - � o nosso mestre, senhor. 485 00:40:38,182 --> 00:40:41,662 - Est� tudo bem com ele? - Ele disse que estava s�. 486 00:40:41,862 --> 00:40:46,237 Est�vamos dias atr�s dele. Ele n�o sabe que estamos aqui. 487 00:40:53,894 --> 00:40:57,952 Quem � voc�? O da cabe�a que bate no teto! 488 00:41:00,262 --> 00:41:04,353 - Fran�ois, milorde. - Um franc�s. 489 00:41:06,214 --> 00:41:09,443 Esperem. Somos cavalheiros. 490 00:41:09,638 --> 00:41:12,486 Ele � nosso int�rprete. 491 00:41:12,678 --> 00:41:17,282 Perdoem-nos. Estou em guerra contra os franceses e escoceses. 492 00:41:17,478 --> 00:41:22,180 Esqueci-me de algu�m? Estou em guerra com os espanh�is? 493 00:41:23,302 --> 00:41:26,618 Arnaut infiltrou muitos espi�es no meu ex�rcito. 494 00:41:26,822 --> 00:41:28,862 - Ele n�o � um espi�o. - N�o? 495 00:41:29,062 --> 00:41:32,804 - � nosso amigo. - Tenho certeza disso. 496 00:41:32,998 --> 00:41:35,038 � alto demais para ser um espi�o! 497 00:41:36,678 --> 00:41:40,868 Je suis un espion. 498 00:41:44,678 --> 00:41:47,777 - Traduza. - N�o fale. 499 00:41:48,838 --> 00:41:52,548 Je suis un espion. Traduza! 500 00:41:56,070 --> 00:41:59,299 - Sou um espi�o. - Eu n�o ouvi. 501 00:42:02,598 --> 00:42:06,394 - Significa... - N�o, Fran�ois. 502 00:42:06,598 --> 00:42:09,019 Sou um espi�o. 503 00:42:09,222 --> 00:42:12,702 Que milagre. Um franc�s discreto! Ouviram o que ele disse? 504 00:42:12,902 --> 00:42:16,219 - N�o, senhor. - Mais alto, rapaz! 505 00:42:17,638 --> 00:42:24,097 - Sou um espi�o. - Foi o que pensei. 506 00:42:34,854 --> 00:42:37,756 - Meu Deus! - D�em um fim no franc�s. 507 00:42:37,958 --> 00:42:42,017 Ponha os outros com o velho. Talvez precisemos deles. 508 00:42:42,214 --> 00:42:45,061 N�o, Chris! N�o! 509 00:42:55,846 --> 00:42:57,407 Para dentro! 510 00:43:00,934 --> 00:43:03,138 - Ande! - N�o me empurre! 511 00:43:03,334 --> 00:43:06,236 Deixe-a em paz! 512 00:43:06,438 --> 00:43:08,478 - Escoc�s imbecil! - Espere! 513 00:43:11,654 --> 00:43:14,502 Aqui. Andr�, venha. 514 00:43:20,294 --> 00:43:23,709 - Meu marcador! Eu o perdi! - N�o se preocupe. 515 00:43:23,910 --> 00:43:28,350 - S� precisamos de um para voltar. - Cuidado com os outros. 516 00:43:28,550 --> 00:43:31,135 Os sacanas mataram o Fran�ois! 517 00:43:40,774 --> 00:43:42,661 Professor... 518 00:43:43,974 --> 00:43:46,657 - Professor! - Kate? 519 00:43:46,854 --> 00:43:51,458 - �. - Kate! Meu Deus! 520 00:43:51,654 --> 00:43:55,680 - Voc� est� bem? - Recebeu meu pedido de socorro! 521 00:43:55,877 --> 00:43:59,838 - Chris, seu pai. - Chris est� aqui. Marek tamb�m. 522 00:44:00,038 --> 00:44:01,947 Pai? 523 00:44:02,150 --> 00:44:07,136 - Filho! Chris! Meu filho! - Ainda est� vivo. 524 00:44:10,150 --> 00:44:13,630 O que aconteceu? Perdeu tanto sangue. 525 00:44:13,830 --> 00:44:16,099 N�o � meu. 526 00:44:16,294 --> 00:44:20,450 - � do Fran�ois. - Ele morreu. 527 00:44:21,862 --> 00:44:23,934 Oliver mandou mat�-lo, porque era franc�s. 528 00:44:24,134 --> 00:44:28,028 Um homem enfiou uma espada nele. 529 00:44:30,406 --> 00:44:32,773 Professor, o que aconteceu? 530 00:44:32,965 --> 00:44:37,919 Estava tentando evitar os ingleses, mas eles me acharam no monast�rio. 531 00:44:38,117 --> 00:44:41,019 Consegui convencer Oliver de que era um homem de ci�ncia. 532 00:44:41,222 --> 00:44:44,637 - Que diabos � isso? - Um cientista. 533 00:44:44,837 --> 00:44:49,115 - Ele me acusou de espionagem. - Como sobreviveu? 534 00:44:49,318 --> 00:44:53,115 - Prometi a Oliver uma nova arma. - Qual? 535 00:44:53,318 --> 00:44:57,923 Fogo l�quido que, de t�o intenso, nem a �gua apaga. 536 00:44:58,118 --> 00:45:02,820 Fogo grego? Voc� lhe prometeu fogo grego? 537 00:45:03,014 --> 00:45:06,014 Percebeu o que acabou de fazer? 538 00:45:06,213 --> 00:45:11,265 Deu a vantagem para eles! Eles deveriam perder! 539 00:45:11,462 --> 00:45:13,350 - Eu estava sozinho! - Sil�ncio! 540 00:45:13,542 --> 00:45:14,970 Desculpe. 541 00:45:15,174 --> 00:45:19,549 Quando eles voltarem para nos levar para La Roque... 542 00:45:19,750 --> 00:45:24,736 e fecharem o forte para a batalha, n�o poderemos fugir. 543 00:45:24,934 --> 00:45:27,749 Precisamos sair daqui agora. 544 00:45:27,942 --> 00:45:31,738 O campo com as casas de camponeses � o lugar mais pr�ximo. 545 00:45:31,942 --> 00:45:34,276 Teremos espa�o suficiente para o marcador. 546 00:45:34,470 --> 00:45:37,634 - Mas como chegamos l�? - Temos quatro horas. 547 00:45:37,830 --> 00:45:43,231 Ser�o suficientes. Estamos 650 anos � frente deles. 548 00:45:43,430 --> 00:45:47,227 N�o h� por que n�o estarmos em casa em 20 minutos. 549 00:45:47,430 --> 00:45:50,747 - Vamos. - Vamos dar uma olhada. 550 00:46:19,686 --> 00:46:21,955 H� um buraco aqui! 551 00:46:23,078 --> 00:46:25,795 - Quietos! - Est� bem. 552 00:46:30,118 --> 00:46:33,118 Ela estava com o grupo, milorde. 553 00:46:33,317 --> 00:46:36,165 Por que entrou em minhas terras? 554 00:46:43,718 --> 00:46:46,915 - Porco! Animal! - O que est� fazendo? 555 00:46:47,110 --> 00:46:51,388 Vou descer pela parede. Quando der, voc�s saem. 556 00:46:51,590 --> 00:46:54,437 - Est� bem? - Voc� n�o vai a lugar nenhum! 557 00:46:54,630 --> 00:46:59,998 Vou, sim. Marek, eu escalo melhor do que voc�s. 558 00:47:00,197 --> 00:47:06,177 Deveria ser eu, mas esse telhado n�o ag�enta nem eu, nem eles. 559 00:47:06,374 --> 00:47:09,243 Mas a voc� talvez sim, Kate. 560 00:47:09,862 --> 00:47:13,157 Isso n�o � uma brincadeira. Est� preparada para matar? 561 00:47:13,350 --> 00:47:16,994 Farei o que for necess�rio. 562 00:47:17,190 --> 00:47:21,630 - N�o vai a lugar nenhum! - Eu vou ficar bem. 563 00:47:21,829 --> 00:47:25,626 Pior do que morrer aqui � ter que viver aqui. 564 00:47:25,830 --> 00:47:29,059 N�o quero nem um, nem outro. Estou indo. 565 00:47:34,118 --> 00:47:36,005 Tome cuidado! 566 00:47:36,198 --> 00:47:39,995 � f�cil. Vai ser moleza. 567 00:47:40,198 --> 00:47:43,165 Chris, preciso de voc�. Venha. 568 00:47:43,366 --> 00:47:47,643 Segure isso aberto, est� bem? 569 00:47:55,494 --> 00:48:00,228 - Tome cuidado. O que est� vendo? - Guardas. Vou para o outro lado. 570 00:48:00,422 --> 00:48:03,488 - H� uma janela do outro lado. - Cuidado. 571 00:48:33,158 --> 00:48:35,711 Segure minha m�o! 572 00:48:37,126 --> 00:48:40,322 Segure! N�o solte! 573 00:48:40,518 --> 00:48:43,038 - Est� bem? - Achei um apoio para o p�. 574 00:48:43,238 --> 00:48:45,955 - Vamos pux�-la para dentro. - N�o, estou bem. 575 00:48:46,150 --> 00:48:49,598 - Tome cuidado. - Vou continuar. 576 00:48:52,134 --> 00:48:56,891 Voc�! Junte as crian�as e v�! Tudo pronto l� fora, 577 00:49:05,702 --> 00:49:08,091 Os est�bulos est�o vazios! 578 00:49:24,005 --> 00:49:26,526 A casa tamb�m! 579 00:49:28,134 --> 00:49:34,812 Precisamos de um cavalo aqui! Todos em fila! Em fila! 580 00:49:39,750 --> 00:49:43,547 Bebi demais! Jogaremos mais quando eu voltar. 581 00:49:46,054 --> 00:49:47,941 Mantenha-os quietos. 582 00:50:13,830 --> 00:50:16,797 - Que... - Agora! Agora! 583 00:50:25,701 --> 00:50:27,589 Peguem uma arma! 584 00:50:28,742 --> 00:50:30,302 Vamos! 585 00:50:31,622 --> 00:50:35,233 Vamos sair por onde entramos. Marek? 586 00:50:35,430 --> 00:50:37,983 V� na frente. Eu fico atr�s. 587 00:50:38,181 --> 00:50:41,345 - Vamos! - Kate, temos que ir. 588 00:50:57,477 --> 00:51:00,641 - Vamos! - Sil�ncio! 589 00:51:03,910 --> 00:51:06,724 - V�o em frente. - O que est� fazendo? 590 00:51:06,917 --> 00:51:09,284 - Voc� � louco? - Vamos! 591 00:51:09,478 --> 00:51:12,958 - Tenho um marcador. Eu os alcan�o. - Vamos! 592 00:51:14,086 --> 00:51:16,955 - Onde est� ele? - Ele nos alcan�ar�. 593 00:51:24,902 --> 00:51:28,863 Seq�enciador de DNA ligado... agora. 594 00:51:29,061 --> 00:51:30,949 - Confere! - Est� funcionando? 595 00:51:31,142 --> 00:51:33,792 - Est�. - J� � um come�o. 596 00:51:55,589 --> 00:51:59,746 - N�o se mexa. N�o diga nada. - Traidor! 597 00:52:12,902 --> 00:52:17,179 Meu Deus. Por que n�o me ouviu? 598 00:52:35,237 --> 00:52:38,085 Meu Deus! Escoc�s! Pare, sou eu! 599 00:52:48,454 --> 00:52:52,251 - O que est� dizendo? - D�-me o machado! 600 00:52:52,454 --> 00:52:57,822 - Quero furar a parede! - Prenda a porta com aquilo! 601 00:53:00,805 --> 00:53:03,074 Saia da frente, mulher! Saia! 602 00:53:14,149 --> 00:53:17,051 R�pido! Vamos! Pronto! 603 00:53:33,190 --> 00:53:35,841 Guardas! 604 00:53:38,853 --> 00:53:41,635 - Quem era aquele? - De Kere. 605 00:53:44,613 --> 00:53:46,817 R�pido! Vamos para o rio. 606 00:53:47,014 --> 00:53:48,901 Chamem mais guardas! 607 00:53:49,733 --> 00:53:53,694 - N�o vamos sem o Marek! - Minha miss�o � o professor. 608 00:53:53,894 --> 00:53:57,123 N�o posso ficar cuidando de voc�s. Perdi Gomez e Baretto. 609 00:53:57,318 --> 00:53:59,684 Sigam-me ou fa�am o que quiserem. 610 00:54:06,790 --> 00:54:09,310 Para o rio! 611 00:54:14,822 --> 00:54:17,375 Robert, temos uma oscila��o de campo. 612 00:54:17,573 --> 00:54:19,777 - Qual � a amplitude? - Pequena. 613 00:54:19,974 --> 00:54:23,586 - O que significa? - Que eles ainda est�o vivos. 614 00:54:31,013 --> 00:54:32,420 Alto l�! 615 00:54:39,366 --> 00:54:41,406 Vamos. 616 00:54:41,605 --> 00:54:44,256 Onde ele est�? Onde est� Gordon? 617 00:54:44,453 --> 00:54:47,934 - Onde... - Ali. 618 00:54:48,133 --> 00:54:50,654 - Vamos! - Cuidado. 619 00:54:50,853 --> 00:54:53,057 Chris, solte a arma! 620 00:54:57,446 --> 00:55:02,432 - Droga! Vamos, funcione! - Vai nos abandonar tamb�m? 621 00:55:02,629 --> 00:55:06,339 - O qu�? - Todo mundo est� olhando! 622 00:55:06,533 --> 00:55:11,236 - N�o h� tempo! - Ou�am! Calados! 623 00:55:11,429 --> 00:55:16,645 - Kate, acione seu marcador! - N�o vou sem o Marek. 624 00:55:16,837 --> 00:55:20,186 N�o vamos a lugar algum sem o Marek! 625 00:55:20,390 --> 00:55:23,259 Revistem todas as casas! 626 00:55:23,461 --> 00:55:26,625 Aperte. Podemos pegar o Marek depois. 627 00:55:26,822 --> 00:55:30,335 - Eu aperto? - Aperte! 628 00:55:30,533 --> 00:55:35,290 - Por que n�o est� funcionando? - Se funcionasse, estar�amos em casa! 629 00:55:35,494 --> 00:55:40,382 - Comecem a andar bem devagar. - Vamos nos esconder. 630 00:55:40,581 --> 00:55:42,686 Infantaria, revistem as cabanas! 631 00:55:51,526 --> 00:55:54,842 Procurem em todos os lugares! 632 00:56:14,662 --> 00:56:17,662 Meu nome � Andr� Marek. 633 00:56:21,861 --> 00:56:25,025 Castlegard era seu vilarejo, n�o era? 634 00:56:26,534 --> 00:56:29,534 N�o se preocupe. Logo, voltar� para casa. 635 00:56:29,733 --> 00:56:34,970 N�o, os ingleses o incendiar�o antes de irem para La Roque. 636 00:56:35,174 --> 00:56:37,508 N�o. La Roque tamb�m cair�. 637 00:56:37,702 --> 00:56:41,182 Sim, mas haver� muitas mortes... 638 00:56:41,382 --> 00:56:44,698 e meses de luta antes disso acontecer. 639 00:56:44,901 --> 00:56:49,636 Os franceses constru�ram aquele forte. Sabemos o quanto ele � forte. 640 00:56:55,653 --> 00:56:58,500 La Roque cair� esta noite. 641 00:56:58,693 --> 00:57:03,778 S� um profeta ou um tolo diria isso. 642 00:57:06,117 --> 00:57:09,281 Voc� deve ser o tolo. 643 00:57:12,677 --> 00:57:15,993 Se isso a faz sorrir... 644 00:57:22,757 --> 00:57:25,124 Voc� � casada? 645 00:57:26,597 --> 00:57:32,314 N�o. Lutamos contra os ingleses desde que nasci. 646 00:57:32,518 --> 00:57:37,602 - N�o h� tempo para casamento. - Claro. 647 00:57:37,797 --> 00:57:45,021 - Voc�... est� com... algu�m? - Se estou com algu�m? 648 00:57:45,221 --> 00:57:47,523 Estou com voc�! 649 00:57:47,717 --> 00:57:50,565 Eu sei, mas... 650 00:57:50,758 --> 00:57:54,881 Est� vendo... algu�m? 651 00:57:56,037 --> 00:57:58,404 - Vendo? - �. 652 00:57:58,598 --> 00:58:05,221 Ningu�m. Devem estar escondidos por a�, no bosque, em qualquer lugar. 653 00:58:05,414 --> 00:58:07,519 � engra�ado. 654 00:58:07,717 --> 00:58:10,084 Falamos a mesma l�ngua... 655 00:58:10,277 --> 00:58:15,099 mas voc� n�o entende o que estou dizendo. 656 00:58:36,197 --> 00:58:39,742 Tudo bem. S�o franceses! Eles nos ajudar�o. 657 00:58:45,734 --> 00:58:49,508 - Voc� � Lady Claire? - Lady? Gostei. 658 00:58:50,469 --> 00:58:52,925 � gentil. Ajudem-no, 659 00:58:54,949 --> 00:58:56,509 Dame Claire... 660 00:59:03,557 --> 00:59:05,445 Disparar! 661 00:59:27,974 --> 00:59:29,861 Encontrem-nos! 662 00:59:49,541 --> 00:59:51,581 Eu matei aquele homem. 663 00:59:53,733 --> 00:59:56,254 Nunca me esquecerei. 664 01:00:16,037 --> 01:00:18,306 N�s os encontramos, milorde! 665 01:00:26,149 --> 01:00:27,556 Kate, vamos! 666 01:00:31,269 --> 01:00:34,139 - Vamos! - R�pido! Entre! 667 01:00:36,709 --> 01:00:38,531 D�em a volta. 668 01:00:42,725 --> 01:00:46,849 - Incendeiem isso. - N�o! N�o podem fazer isso! 669 01:00:48,006 --> 01:00:52,926 Chris, saia da�! Chris! Meu filho est� l�! 670 01:00:53,125 --> 01:00:57,020 - Chris, saia da�! - Segurem-no! 671 01:01:26,310 --> 01:01:29,277 - Vamos. - Chris, espere! 672 01:02:13,125 --> 01:02:16,442 Irm�, eu a estava procurando, Por onde andou? 673 01:02:16,645 --> 01:02:18,652 Estou bem. 674 01:02:20,965 --> 01:02:22,492 Quem � ele? 675 01:02:23,110 --> 01:02:24,484 Ele salvou a minha vida. 676 01:02:34,437 --> 01:02:38,234 - Ele diz que � muito grato... - Voc� � ingl�s! 677 01:02:38,437 --> 01:02:42,714 - N�o! Sou escoc�s. - Ele me salvou. 678 01:02:42,917 --> 01:02:44,477 - Escoc�s? - Sim. 679 01:02:45,638 --> 01:02:49,828 Nesse caso, como posso expressar minha gratid�o? 680 01:02:51,046 --> 01:02:53,282 N�o a perca de vista e em seguran�a. 681 01:02:53,477 --> 01:02:56,543 - Sei cuidar de mim mesma. - Isso � �bvio. 682 01:02:57,573 --> 01:03:00,889 N�o a perca de vista. Especialmente, esta noite. 683 01:03:01,093 --> 01:03:03,777 N�o se preocupe. Ela estar� protegida. 684 01:03:03,973 --> 01:03:07,868 Preciso voltar para Castlegard para procurar meus amigos. 685 01:03:08,070 --> 01:03:13,154 - Preciso de um cavalo e de uma arma. - N�o vai conseguir chegar l�. 686 01:03:13,349 --> 01:03:17,277 Os ingleses est�o indo para La Roque. Atacaremos esta noite. 687 01:03:17,477 --> 01:03:22,911 - Voc� n�o deve voltar l�. - Preciso achar meus amigos. Desculpe. 688 01:03:24,197 --> 01:03:29,914 Muito bem. Eu lhe darei o que pediu. Muito obrigado. 689 01:03:35,173 --> 01:03:37,693 - Lady Claire... - Claire. 690 01:03:40,517 --> 01:03:43,517 Quem dera tiv�ssemos nos conhecido em outro momento. 691 01:03:51,013 --> 01:03:52,901 Voc� � casado? 692 01:03:57,093 --> 01:03:59,297 N�o. 693 01:04:39,589 --> 01:04:42,905 Arnaut chegou e est� com a irm�. 694 01:04:43,109 --> 01:04:47,300 Muito bem. V� at� l�, mate-o e saia logo. 695 01:04:49,189 --> 01:04:51,458 V�o com Deus. 696 01:05:06,789 --> 01:05:10,269 - Preciso entrar em La Roque. - N�o vai conseguir. 697 01:05:10,469 --> 01:05:13,785 - Encontrarei uma maneira. - V�o mat�-lo. 698 01:05:27,045 --> 01:05:30,525 - N�o tenho escolha. - Tem, sim. 699 01:05:30,725 --> 01:05:33,245 H� um outro jeito. 700 01:05:33,445 --> 01:05:37,667 O t�nel? Voc� n�o o encontrou. N�o sabe se ele existiu. 701 01:05:37,861 --> 01:05:42,531 - Dizem que ele existiu. - � a vida do meu pai. 702 01:05:42,725 --> 01:05:44,962 � a vida de todos n�s! 703 01:05:45,157 --> 01:05:50,559 Se aquele t�nel j� existiu, � agora. Ele fica no monast�rio. 704 01:05:50,757 --> 01:05:56,802 Quero muito que salve o seu pai. Vai precisar confiar em mim. 705 01:05:56,997 --> 01:06:01,601 Eu sei que ele existe. Eu sei! Precisa confiar em mim. 706 01:06:23,525 --> 01:06:25,313 Em fila! 707 01:06:26,661 --> 01:06:29,181 Mantenham o ritmo! 708 01:08:21,253 --> 01:08:23,642 Fiquem na fila! 709 01:08:32,037 --> 01:08:35,714 - � o Marek! - Estou bem. 710 01:08:37,061 --> 01:08:41,316 - O Chris e a Kate, Marek. - O que aconteceu a eles? 711 01:08:41,509 --> 01:08:43,996 N�o conseguiram. 712 01:08:44,197 --> 01:08:46,652 - Foram mortos! - O qu�? 713 01:08:47,877 --> 01:08:49,982 H� quanto tempo, Frank? 714 01:08:59,077 --> 01:09:02,241 Meu Deus. Pensei que estivesse morto. 715 01:09:02,437 --> 01:09:05,753 � por isso que mandou Taub para me assassinar. 716 01:09:05,957 --> 01:09:09,851 - N�o. Foi para lev�-lo para casa. - Sei. Assim como voc�. 717 01:09:10,053 --> 01:09:14,079 N�o, ou�a. Preciso da sua ajuda. 718 01:09:14,277 --> 01:09:17,594 - O que � isso? - N�o funciona. 719 01:09:17,797 --> 01:09:20,961 Tem menos de uma hora e meia. 720 01:09:21,157 --> 01:09:23,067 - N�o funciona. - N�o diga. 721 01:09:23,269 --> 01:09:29,281 Precisa acreditar em mim. N�o foi culpa minha. Tenho uma fam�lia! 722 01:09:29,477 --> 01:09:32,892 - Voc� foi � minha casa. - Tem uma fam�lia? 723 01:09:33,093 --> 01:09:36,704 - Tenho. - Eu tamb�m tinha! 724 01:09:36,901 --> 01:09:42,564 - N�o! N�o! Droga! - Meu Deus! 725 01:09:49,413 --> 01:09:53,024 Na �ltima vez que o vi, estava correndo para uma clareira com o marcador. 726 01:09:53,221 --> 01:09:57,018 Eu estava no ch�o, com tr�s flechas em mim. 727 01:09:59,013 --> 01:10:03,453 Eu era William Decker, empregado n�mero 273, da ITC. 728 01:10:03,653 --> 01:10:08,639 Agora, sou Sir William De Kere, o ajudante-de-campo do Lorde Oliver. 729 01:10:09,829 --> 01:10:13,538 Voc� se superou para um acad�mico, Marek. 730 01:10:13,733 --> 01:10:17,530 - Como sabe o meu nome? - Sei o nome de todos voc�s. 731 01:10:17,733 --> 01:10:21,475 Lemos todos os seus relat�rios antes de voltarmos pela primeira vez. 732 01:10:21,669 --> 01:10:23,676 Quantas vezes esteve aqui? 733 01:10:23,877 --> 01:10:27,357 O bastante para conhecer cada erro de transcri��o. 734 01:10:27,556 --> 01:10:33,754 - Erros de transcri��o? - Doniger. Filho da m�e. 735 01:10:33,957 --> 01:10:38,397 - Ele n�o lhes disse nada? - O que s�o erros de transcri��o? 736 01:10:38,597 --> 01:10:43,867 Erros na reconstitui��o do DNA. Como em um fax. 737 01:10:44,069 --> 01:10:49,786 Distor��es, erros... S� que n�o nas letras. 738 01:10:49,989 --> 01:10:52,706 No corpo. Nos �rg�os! 739 01:10:52,901 --> 01:10:58,084 Eu j� viajei muito. N�o sobreviverei outra viagem. 740 01:10:58,276 --> 01:11:02,073 O dano pode ser reparado. Mas n�o nesta �poca. 741 01:11:02,277 --> 01:11:04,415 Voc� teria que voltar. 742 01:11:04,613 --> 01:11:08,955 Por que n�o aciona o marcador para podermos ir para casa? 743 01:11:12,324 --> 01:11:15,391 Meu nome � De Kere, e esse � o meu lugar. 744 01:11:15,589 --> 01:11:18,404 Lorde Oliver est� esperando o fogo grego. 745 01:11:18,597 --> 01:11:23,037 Sua sobreviv�ncia depende do seu conhecimento hist�rico. 746 01:11:23,236 --> 01:11:28,833 Se eu for reconhecido, voc�s tamb�m ser�o. Se eu cair, voc�s tamb�m cair�o. 747 01:11:32,389 --> 01:11:37,473 - Onde est� o seu marcador? - De Kere o tirou de mim. 748 01:11:45,316 --> 01:11:47,967 Somos amigos de Edward de Johnnes. 749 01:11:49,412 --> 01:11:52,260 - Edward de Johnnes? - O homem de ci�ncia. 750 01:11:52,453 --> 01:11:54,340 Ele � o meu pai. 751 01:11:59,845 --> 01:12:03,260 - Os ingleses o machucaram? - N�o sabemos. 752 01:12:03,461 --> 01:12:07,257 - Precisamos da sua ajuda. - Entrem. 753 01:12:13,605 --> 01:12:16,671 Precisamos ser r�pidos. N�o temos muito tempo. 754 01:12:57,765 --> 01:13:02,719 Lorde Oliver quer uma demonstra��o at� o anoitecer. N�o se atrasem. 755 01:13:10,437 --> 01:13:15,838 Eles conseguiram. Est� tudo a�. � um pouco grosso, mas tudo bem. 756 01:13:16,037 --> 01:13:20,063 O que estou dizendo? N�o posso fazer isso. 757 01:13:20,260 --> 01:13:23,741 N�o posso lhes dar o fogo grego e mudar o rumo da Hist�ria. 758 01:13:23,941 --> 01:13:27,138 - Eu talvez j� tenha feito isso. - O qu�? 759 01:13:27,332 --> 01:13:32,089 Quando chegamos aqui, uma mo�a nos levou a Castlegard. 760 01:13:32,293 --> 01:13:34,911 Fui busc�-la quando escapamos. 761 01:13:35,109 --> 01:13:38,721 Ela era Lady Claire, a irm� de Arnaut. 762 01:13:38,917 --> 01:13:41,437 - Est� falando s�rio? - Estou. 763 01:13:41,637 --> 01:13:45,760 - Eu a devolvi para os franceses. - Ela � muito importante! 764 01:13:45,957 --> 01:13:51,227 Os franceses ganham a batalha gra�as � morte dela. N�o entende? 765 01:13:51,429 --> 01:13:54,746 Temos que ficar do lado de Oliver para sobrevivermos. 766 01:13:55,749 --> 01:13:58,466 Eu escavei aqui mesmo. 767 01:14:00,005 --> 01:14:03,388 � aqui! � aqui mesmo! Achamos! 768 01:14:03,589 --> 01:14:06,524 - O que quer dizer? - Essa � a c�mara... 769 01:14:07,973 --> 01:14:11,802 - O que disse? - Arnaut est� pronto para o ataque. 770 01:14:12,005 --> 01:14:15,518 - O tempo est� se esgotando. - Essa � a escada. 771 01:14:38,533 --> 01:14:41,696 Temos um bom n�mero de catapultas, milorde. 772 01:14:41,893 --> 01:14:44,544 Que estrago faria o fogo � pedra? 773 01:14:51,716 --> 01:14:54,018 Arqueiros � frente, E a cavalaria, na retaguarda. 774 01:14:54,405 --> 01:14:57,023 Boa tarde. Atacaremos esta noite. 775 01:14:58,309 --> 01:15:01,276 Tragam as catapultas para a frente... 776 01:15:01,957 --> 01:15:05,667 e mantenham-nas sempre protegidas. 777 01:15:06,629 --> 01:15:10,589 - N�o h� nada l� embaixo. - Essa � a c�mara. 778 01:15:10,789 --> 01:15:13,156 O buraco ficava aqui. 779 01:15:13,349 --> 01:15:18,586 Descemos aqui, o Marek estava trabalhando ali, a caixa... 780 01:15:18,789 --> 01:15:22,564 Meu Deus. A caixa. 781 01:15:22,757 --> 01:15:25,506 � o pergaminho que ele usou. 782 01:15:31,749 --> 01:15:33,636 Os �culos do meu pai. 783 01:15:35,429 --> 01:15:37,795 - Precisamos ir. - Ponha isso no lugar! 784 01:15:37,989 --> 01:15:43,706 Se n�o encontrarmos isso no futuro, nunca acharemos seu pai. 785 01:15:43,908 --> 01:15:48,032 - Precisamos ir para La Roque. - A pedra estava quebrada! 786 01:15:48,229 --> 01:15:50,116 Algu�m a tinha quebrado. 787 01:15:50,309 --> 01:15:55,776 Que filho da m�e quebraria algo t�o? 788 01:15:55,973 --> 01:15:57,861 Fui eu. 789 01:16:00,324 --> 01:16:04,318 Fui eu. Fui eu que... 790 01:16:13,349 --> 01:16:15,422 Para tr�s! 791 01:16:19,365 --> 01:16:21,252 Cuidado. 792 01:16:35,013 --> 01:16:38,974 � o t�nel! 793 01:16:42,724 --> 01:16:47,361 - D�-me uma tocha. - Passe aquela ali. Vou entrar. 794 01:16:47,557 --> 01:16:51,900 - V� procurar o Arnaut. - Que Arnaut? 795 01:16:52,101 --> 01:16:57,600 - �! Por favor. Depressa! - Kate, entre aqui. 796 01:16:57,797 --> 01:17:00,863 - Pegou? - Peguei. 797 01:17:01,060 --> 01:17:06,298 Cuidado. Isso � fogo grego. Pode nos mandar pelos ares. 798 01:17:06,501 --> 01:17:11,836 Mexa devagar. N�o derrame. Isso. 799 01:17:15,877 --> 01:17:18,015 Carregar catapultas! 800 01:17:19,365 --> 01:17:21,666 Est�o lutando em nome da justi�a,,, 801 01:17:22,532 --> 01:17:24,637 e Deus est� do seu lado, 802 01:17:25,924 --> 01:17:27,680 Vamos, r�pido! 803 01:18:01,636 --> 01:18:04,003 Catapulta! 804 01:18:15,781 --> 01:18:18,170 - Tudo bem? - N�o h� tempo! 805 01:18:35,941 --> 01:18:40,065 - Lorde Oliver, sua demonstra��o. - Quero ver. 806 01:18:40,261 --> 01:18:42,814 - Entenda. Eu nunca... - Mostre! 807 01:18:43,013 --> 01:18:46,875 - Mostrem para ele! - Seu fogo grego. 808 01:18:53,253 --> 01:18:58,403 - Marek, atire! - Vamos, depressa. 809 01:19:04,996 --> 01:19:08,258 - Atire essa porcaria! - Est� bem. 810 01:19:08,453 --> 01:19:13,471 - Atire! - Prontos? Atire! 811 01:19:27,013 --> 01:19:28,704 Saiam. Deixem-me passar. 812 01:19:34,693 --> 01:19:40,672 � isso? Voc�s me prometeram fogo grego e me vieram com isso. 813 01:19:40,869 --> 01:19:43,716 Eu deveria t�-lo enforcado! O qu�? 814 01:19:46,340 --> 01:19:52,156 - Quanto mais �gua, mais fogo. - �timo. 815 01:19:58,597 --> 01:19:59,841 Melhor. 816 01:20:03,173 --> 01:20:08,224 � um m�gico, e n�o homem de ci�ncia! Quero isso em todos os canh�es. 817 01:20:08,420 --> 01:20:10,787 - De quantos homens precisaria? - Vinte. 818 01:20:10,981 --> 01:20:13,021 - Vinte? - Tragam vinte homens para ele. 819 01:20:13,220 --> 01:20:17,977 Como quiser, milorde. Por aqui, "m�gico". 820 01:21:07,492 --> 01:21:09,914 Arqueiros, �s ameias! 821 01:21:15,749 --> 01:21:17,636 Temos 81%. 822 01:21:17,829 --> 01:21:21,953 Acabou. N�o vou brincar com a vida deles. 823 01:21:22,149 --> 01:21:26,109 N�o podemos ter 100% de efici�ncia com bobinas remendadas. 824 01:21:26,309 --> 01:21:30,499 - Qual � o m�nimo de seguran�a? - Isso j� funcionou a 80%. 825 01:21:30,693 --> 01:21:34,173 - Voc� disse que tinha 81%. - Com objetos inanimados. 826 01:21:34,372 --> 01:21:37,689 - Quanto tempo temos? - 28 minutos. 827 01:21:37,892 --> 01:21:39,780 Funciona ou n�o? 828 01:21:39,972 --> 01:21:41,860 - Funciona. - � muito arriscado. 829 01:21:42,052 --> 01:21:45,314 - Vai deix�-los l�? - Acha que eu quero isso? 830 01:21:45,509 --> 01:21:48,989 - Acho que voc� n�o liga. - L�, pelo menos, eles est�o vivos. 831 01:21:49,189 --> 01:21:52,833 A decis�o final j� n�o � mais sua! 832 01:21:53,029 --> 01:21:56,826 �, e eu j� a tomei. Sinto muito. 833 01:21:58,820 --> 01:22:01,341 - Incendiar o fosso. - Sim, milorde. 834 01:22:01,540 --> 01:22:04,540 Incendiar o fosso! 835 01:22:24,709 --> 01:22:27,775 Acendam suas flechas! 836 01:22:33,253 --> 01:22:35,140 Arqueiros, preparar! 837 01:22:41,316 --> 01:22:42,811 Puxar! 838 01:22:47,972 --> 01:22:49,695 Disparar! 839 01:23:22,309 --> 01:23:27,459 Flechas noturnas. Uma surpresa para os franceses. 840 01:23:27,652 --> 01:23:30,969 Apontar! Puxar! Disparar! 841 01:23:44,645 --> 01:23:46,881 Flechas noturnas! 842 01:23:47,812 --> 01:23:49,187 Recuar! 843 01:23:49,380 --> 01:23:53,155 Bater em retirada! 844 01:24:01,636 --> 01:24:05,433 - Estamos chegando. Sei que estamos. - Certo. 845 01:24:15,525 --> 01:24:17,412 Muito bem, milorde. 846 01:24:23,172 --> 01:24:25,823 Lorde Arnaut, para o monast�rio! 847 01:24:28,932 --> 01:24:32,577 Encontraram um t�nel para La Roque no monast�rio, 848 01:24:40,325 --> 01:24:44,962 Quero vinte cavaleiros e nossos melhores arqueiros. 849 01:25:03,332 --> 01:25:06,179 Mais uma, e ser� o nosso fim. 850 01:25:11,653 --> 01:25:14,500 N�o. N�o! 851 01:25:20,612 --> 01:25:23,928 O que... � direita, talvez? 852 01:25:24,133 --> 01:25:27,264 Talvez seja apenas... Ou podemos subir. 853 01:25:27,461 --> 01:25:30,777 Poder�amos subir. N�o sei! 854 01:25:36,548 --> 01:25:40,956 Talvez tenhamos perdido um detalhe, ou virado no lugar errado. 855 01:25:41,157 --> 01:25:43,840 � tarde demais. 856 01:25:47,429 --> 01:25:52,579 Eu disse para confiar em mim e acabei o desapontando. 857 01:25:54,309 --> 01:25:59,394 Deixei seu pai e todos na m�o. 858 01:26:01,829 --> 01:26:05,058 - Sinto muito. - N�o deixou, n�o. Venha c�. 859 01:26:53,604 --> 01:26:56,638 Richard, volte para o campo de batalha e espere meu sinal. 860 01:26:57,157 --> 01:26:59,612 Sim, milorde, V�o com Deus, 861 01:27:23,589 --> 01:27:26,109 Fechem os port�es! 862 01:27:28,964 --> 01:27:32,576 - Isso j� est� me cansando. - O p�tio est� seguro. 863 01:27:32,773 --> 01:27:37,213 �timo. Precisamos p�r esse franc�s no lugar dele. Chegou a hora. 864 01:27:37,412 --> 01:27:40,795 Capit�o, chegou a hora! 865 01:27:52,996 --> 01:27:57,753 Robert, faltam s� 13 minutos. Vamos tentar tir�-los de l�. 866 01:27:57,956 --> 01:27:59,712 Vamos come�ar tudo de novo? 867 01:27:59,909 --> 01:28:05,921 - O que est� fazendo? - O que voc� acha? 868 01:28:06,116 --> 01:28:09,913 - Protegendo nossos interesses. - O que aconteceu com voc�? 869 01:28:10,117 --> 01:28:15,201 Quantas vidas foram perdidas com esse novo invento? 870 01:28:15,396 --> 01:28:19,106 Eles s�o jovens! N�o faziam id�ia do perigo! 871 01:28:19,300 --> 01:28:25,017 Se voltarem deformados, a m�dia vai chamar isso de "a m�quina da morte"! 872 01:28:25,221 --> 01:28:27,457 - Ela tem um defeito grave! - Conserte-o! 873 01:28:27,653 --> 01:28:30,969 - N�o. - Conserte-o como sempre faz. 874 01:28:31,172 --> 01:28:38,112 O qu�? N�o vai? N�o acredito que vai jogar fora seu lugar na Hist�ria. 875 01:28:38,309 --> 01:28:44,419 - Eu j� joguei. Acabou. - Acha que pode me trair assim? 876 01:29:00,645 --> 01:29:04,441 - Preparem o prisioneiro! - O que quer, milorde? 877 01:29:04,644 --> 01:29:07,578 - Vamos voltar ao trabalho. - Pendurem-na na ameia! 878 01:29:07,780 --> 01:29:12,035 - Quero que os franceses a vejam! - Imediatamente, milorde! 879 01:29:12,228 --> 01:29:14,617 Vou dar uma escolha ao seu irm�o. 880 01:29:14,820 --> 01:29:18,169 - Voc� vai ser pendurada � muralha, - O que foi? 881 01:29:18,372 --> 01:29:24,036 Ou ele baixa armas, ou a matar� com seu pr�prio ex�rcito. 882 01:29:25,796 --> 01:29:31,034 Esperemos que o homem que fez de sua irm� uma espi�... 883 01:29:31,236 --> 01:29:35,611 ainda tenha um pouco de honradez. 884 01:29:36,996 --> 01:29:39,866 Que Deus esteja com voc�, Lady. 885 01:29:47,236 --> 01:29:48,643 � ela. 886 01:29:48,836 --> 01:29:54,238 � Lady Claire. Pedi a Arnaut que cuidasse dela! 887 01:29:54,436 --> 01:29:57,917 - Como os ingleses a pegaram? - � a Hist�ria. 888 01:29:59,396 --> 01:30:02,179 A Hist�ria mudar�. 889 01:30:10,692 --> 01:30:15,842 Oliver! Solte Lady Claire! 890 01:30:16,036 --> 01:30:20,957 Traga-a aqui agora, ou juro que destruirei seu arsenal! 891 01:30:21,156 --> 01:30:24,986 - Marek, n�o! - Saia daqui. V�! 892 01:30:25,188 --> 01:30:30,109 Alto, pelo amor de Deus! Se isso explodir, morreremos todos. 893 01:30:30,308 --> 01:30:33,789 - Traga-a aqui em baixo! - N�o toquem nela! 894 01:30:33,988 --> 01:30:39,225 Milorde, se ele largar a tocha, ela tamb�m morrer�. Ele n�o far� isso. 895 01:30:39,429 --> 01:30:42,811 Para tr�s, De Kere ou Decker, ou seja l� qual for o seu nome! 896 01:30:43,013 --> 01:30:45,434 Seu arsenal ir� pelos ares! 897 01:30:53,252 --> 01:30:55,773 - N�o h� sa�da. - Voc� � ingl�s! 898 01:30:55,972 --> 01:30:58,077 - N�o! - Isso � uma armadilha! 899 01:30:59,492 --> 01:31:02,394 Corra, milorde! 900 01:31:03,908 --> 01:31:06,297 - Est�o com Oliver! - N�o! 901 01:31:06,500 --> 01:31:08,159 Vou mat�-los! 902 01:32:24,708 --> 01:32:26,596 Cuidado, milorde! 903 01:32:28,580 --> 01:32:31,035 Arqueiros, � muralha! 904 01:32:40,804 --> 01:32:43,324 Defendam a torre leste! 905 01:32:43,524 --> 01:32:47,266 - Oliver! - Matem-na agora! 906 01:32:48,612 --> 01:32:50,401 - Arnaut! - Claire! 907 01:33:00,964 --> 01:33:03,713 - Vamos. - Temos que achar os outros. 908 01:33:21,061 --> 01:33:23,777 Continuem a postos! 909 01:33:29,060 --> 01:33:31,995 Chris, voc� est� vivo! Kate, gra�as a Deus! 910 01:33:49,092 --> 01:33:52,409 - Onde est� Marek? - N�o sei! 911 01:33:59,172 --> 01:34:01,692 L� vai o Marek! 912 01:34:13,348 --> 01:34:16,196 Est� tudo bem! Claire, sou eu! 913 01:34:16,389 --> 01:34:18,909 Sou eu. Est� tudo bem. 914 01:35:22,916 --> 01:35:26,080 - Abram o port�o! - Chris, n�o! 915 01:35:35,012 --> 01:35:38,328 - N�o estou conseguindo. - Deixe-me subir. 916 01:35:38,532 --> 01:35:40,801 - Voc� consegue? - Consigo. 917 01:36:10,052 --> 01:36:11,612 Isso � pela Fran�a! 918 01:36:50,532 --> 01:36:52,899 - Temos que ir! - Onde est� o Marek? 919 01:36:53,092 --> 01:36:56,092 - N�o sei. - Foi procurar Lady Claire. L�. 920 01:37:04,516 --> 01:37:07,298 Minha orelha! Minha orelha! 921 01:37:13,188 --> 01:37:14,976 Sou eu. 922 01:37:16,388 --> 01:37:17,948 Sou eu! 923 01:37:25,284 --> 01:37:27,618 - N�o funciona! - Est� quebrado. 924 01:37:43,268 --> 01:37:47,545 - Preciso pegar Marek. - De Kere levou o dele. 925 01:37:47,748 --> 01:37:51,228 - V�o para a clareira. - N�o sem voc�. 926 01:37:51,428 --> 01:37:53,632 V�o para l� e esperem por n�s! 927 01:37:53,828 --> 01:37:56,730 Vou pegar o outro marcador. Pai, v� com ela. 928 01:38:00,740 --> 01:38:02,562 Por aqui! 929 01:38:04,260 --> 01:38:07,228 Marek! Marek! Marek! 930 01:38:09,315 --> 01:38:13,625 - Chris, pensei que estivesse morto. - Seu marcador! 931 01:38:13,828 --> 01:38:17,024 De Kere est� com o seu! 932 01:38:21,795 --> 01:38:24,829 Stern, abra essa porta! 933 01:38:27,044 --> 01:38:29,728 Onde est� Kramer? 934 01:38:38,628 --> 01:38:43,199 Leve-me para casa. Por favor. 935 01:38:47,428 --> 01:38:49,053 V�o! 936 01:38:54,692 --> 01:38:59,164 - Est� funcionando. Cuidado. - Vamos! 937 01:38:59,364 --> 01:39:02,910 - Vamos cair fora daqui! - Vamos voltar para casa! 938 01:39:03,588 --> 01:39:05,726 Vamos! 939 01:39:05,924 --> 01:39:09,950 - Vamos! Eles est�o esperando! - V�o embora. 940 01:39:10,148 --> 01:39:16,062 - N�o, vamos voltar para casa! - Eu estou em casa, Chris. 941 01:39:20,420 --> 01:39:22,460 Chris, v� embora. 942 01:39:24,195 --> 01:39:29,116 - Diga adeus a todos por mim. - Sentirei sua falta, Marek. 943 01:39:42,532 --> 01:39:46,722 Se consegue, ent�o, v� em frente. Falta um minuto. 81%, est� bem? 944 01:39:48,195 --> 01:39:49,951 Est� indo na dire��o das bobinas! 945 01:39:52,484 --> 01:39:55,583 - Vamos! - Aqui est� bom. 946 01:40:02,468 --> 01:40:05,534 - Espere! - L� est� ele! 947 01:40:07,043 --> 01:40:09,247 - Onde est� o Marek? - Ele vai ficar. 948 01:40:09,444 --> 01:40:11,833 Acione o marcador. Aperte! 949 01:40:12,036 --> 01:40:16,477 Oscila��o de campo! Algu�m est� voltando! 950 01:40:24,036 --> 01:40:28,476 N�o tenho um marcador. Nunca voltarei para casa. 951 01:41:35,652 --> 01:41:37,539 Onde est� o Marek? 952 01:41:39,236 --> 01:41:41,123 E o Fran�ois? 953 01:41:51,235 --> 01:41:52,730 - Ei, pai! - O qu�? 954 01:41:52,932 --> 01:41:57,275 Oi. Kate acabou de ligar do monast�rio. 955 01:41:57,476 --> 01:42:02,233 Terminou a escava��o do sarc�fago. Eu dirijo. 956 01:42:08,228 --> 01:42:10,115 Vejam o que achei. 957 01:42:16,868 --> 01:42:20,829 Se o Marek tivesse voltado, o que estaria escrito aqui? 958 01:42:21,028 --> 01:42:24,192 Meu Deus! 959 01:42:32,388 --> 01:42:35,737 Com sua amada esposa, Claire... 960 01:42:37,572 --> 01:42:38,815 Meu Deus. 961 01:42:39,812 --> 01:42:46,937 Pais de Catherine, Christophe e Fran�ois. 962 01:42:47,140 --> 01:42:49,507 Querido Fran�ois! 963 01:42:53,475 --> 01:43:00,633 Aos amigos que sobreviveram, escolhi uma vida maravilhosa. 964 01:43:00,836 --> 01:43:03,454 Falecido em 1382. 965 01:43:06,020 --> 01:43:08,386 Nascido em 1971. 966 01:43:10,563 --> 01:43:15,648 Eles fizeram a pr�pria hist�ria... juntos. 967 01:43:37,881 --> 01:43:51,517 Legenda extraida do DVD original brasileiro, corrigida e sincronizada para o release da aXXo por Matheus Moreira, 2008 968 01:50:48,356 --> 01:50:50,243 Legendas: Guilherme Vasques 969 01:50:55,076 --> 01:50:56,003 BRAZILIAN PORTUGUESE 79291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.