All language subtitles for The.House.Of.Clocks.1989.DUBBED.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:00,270 --> 00:07:02,395 You're doing fine today. 2 00:07:10,520 --> 00:07:11,770 Ah. 3 00:07:13,145 --> 00:07:14,145 Oh! 4 00:07:19,145 --> 00:07:22,270 My little angels are behaving themselves well today too. 5 00:07:22,270 --> 00:07:24,145 I'm so glad. 6 00:07:29,645 --> 00:07:31,395 Good morning, Alaric. 7 00:07:32,020 --> 00:07:33,395 Up you come. 8 00:07:33,395 --> 00:07:34,645 Come on, come on. 9 00:07:35,895 --> 00:07:37,520 What a life you have. 10 00:07:37,520 --> 00:07:39,395 The official lazy bones of the house. 11 00:07:47,270 --> 00:07:49,395 I'm really so terribly sorry, sir. - 12 00:07:49,895 --> 00:07:50,770 I broke a cup. 13 00:07:50,770 --> 00:07:51,895 But it wasn't the good china. 14 00:07:52,770 --> 00:07:54,520 May pay for it out of my salary. 15 00:07:55,020 --> 00:07:57,145 The muse of tragedy isn't necessary, Maria. 16 00:07:57,145 --> 00:07:59,520 Anybody can break a cup, it isn't even very original. 17 00:08:00,270 --> 00:08:01,270 I'll replace it, sir. 18 00:08:01,645 --> 00:08:03,395 You seem just a little nervous today. 19 00:08:03,895 --> 00:08:05,895 Is something bothering you? 20 00:08:07,520 --> 00:08:09,395 Talk it over, my dear, it's better, you know. 21 00:08:10,020 --> 00:08:11,645 I'm always ready to give you my counsel. 22 00:08:12,395 --> 00:08:14,395 You know I'd like you to think of me as your father. 23 00:08:14,770 --> 00:08:16,770 I'm always ready, hmm? 24 00:08:17,520 --> 00:08:18,895 You're too kind, sir. 25 00:08:35,770 --> 00:08:36,895 Hmm. 26 00:08:45,770 --> 00:08:46,645 Hmm? 27 00:08:47,270 --> 00:08:49,020 Little birdie must be hungry. 28 00:08:54,145 --> 00:08:55,770 Here you are, some toast. 29 00:08:55,770 --> 00:08:57,645 There, isn't that delicious? 30 00:09:10,520 --> 00:09:11,270 Poor dear. 31 00:09:17,395 --> 00:09:18,270 Hmm. 32 00:09:21,645 --> 00:09:23,270 Alaric. 33 00:09:26,020 --> 00:09:26,520 Here. 34 00:09:28,145 --> 00:09:30,145 Hmm, survival of the fittest. 35 00:09:30,145 --> 00:09:33,895 You really are making far too much fuss of that cat. 36 00:09:34,520 --> 00:09:36,020 Do you think so, my dear? 37 00:09:36,020 --> 00:09:37,020 Certainly. 38 00:09:37,770 --> 00:09:41,020 Anyway, we don't want the house full of feathers. 39 00:09:42,270 --> 00:09:45,270 Do you think that feathers bring bad luck, is that it? 40 00:09:45,270 --> 00:09:46,145 MmMmm. 41 00:09:46,520 --> 00:09:47,395 Maria; Madame? 42 00:09:49,895 --> 00:09:53,145 Ah, good morning to you, Maria. 43 00:10:17,145 --> 00:10:20,145 Have you noticed that something seems to be amiss with her? 44 00:10:21,270 --> 00:10:22,145 MmMmm. 45 00:10:30,020 --> 00:10:31,520 One of the nails came out. 46 00:10:34,145 --> 00:10:36,270 Our work was rather sloppy here. 47 00:10:37,895 --> 00:10:40,520 It's only since our dear nephew and niece left us... 48 00:10:40,520 --> 00:10:42,520 That Maria's become so suspicious. 49 00:10:42,520 --> 00:10:44,770 And far too curious, too. 50 00:10:45,520 --> 00:10:46,645 Such a shame. 51 00:10:46,645 --> 00:10:48,270 It certainly is. 52 00:10:50,270 --> 00:10:54,770 I often wonder why you were so unpleasant to us, the two of you. 53 00:10:55,645 --> 00:10:58,520 Your uncle and I didn't deserve it. 54 00:10:59,270 --> 00:11:04,270 We welcomed you into our home with open arms and open hearts. 55 00:11:07,770 --> 00:11:11,020 We gave you everything you wanted. 56 00:11:11,770 --> 00:11:13,645 As though you were our own... 57 00:11:14,145 --> 00:11:15,770 Our own children. 58 00:11:17,520 --> 00:11:21,145 We gave you everything you desired. 59 00:11:21,145 --> 00:11:24,145 And you did nothing at all to deserve our love. 60 00:11:25,395 --> 00:11:28,020 All you were interested in was our money. 61 00:11:30,145 --> 00:11:31,645 You were ill-mannered. 62 00:11:32,020 --> 00:11:33,895 Yes, very ill-mannered. 63 00:11:34,270 --> 00:11:36,895 We really did love you. 64 00:12:27,770 --> 00:12:29,645 Horrid little things. 65 00:12:29,645 --> 00:12:34,020 Sooner or later, you're going to come to a very sticky end. 66 00:12:35,270 --> 00:12:37,145 No use trying to run away. 67 00:12:37,145 --> 00:12:39,395 Sooner or later, I'll find you. 68 00:12:41,145 --> 00:12:41,895 Madam? 69 00:12:44,770 --> 00:12:45,520 Oh. 70 00:12:47,145 --> 00:12:48,395 It's you. 71 00:12:55,770 --> 00:12:57,770 Oh, my poor back. 72 00:12:58,395 --> 00:13:00,145 You sent for me, Madam? 73 00:13:01,270 --> 00:13:03,645 My husband told me about your mother. 74 00:13:04,145 --> 00:13:05,395 I'm so sorry. 75 00:13:06,145 --> 00:13:07,770 He would hate losing you. 76 00:13:08,270 --> 00:13:11,020 I do hope it won't be permanent. 77 00:13:11,645 --> 00:13:12,895 I think so, Madam. 78 00:13:12,895 --> 00:13:14,395 It's better for us all. 79 00:13:14,395 --> 00:13:15,770 If you don't mind. 80 00:13:17,020 --> 00:13:20,145 I'm so very sorry about all this. 81 00:13:20,895 --> 00:13:23,145 But above all... 82 00:13:23,145 --> 00:13:26,520 I'm so very sorry for you. 83 00:13:53,270 --> 00:13:56,895 Yes, parasites should be eliminated. 84 00:14:00,520 --> 00:14:02,770 I have to start doing housework again. 85 00:14:03,145 --> 00:14:04,270 So... 86 00:14:04,645 --> 00:14:08,395 I'm lucky, very lucky that Peter's here to give me a hand. 87 00:14:37,270 --> 00:14:40,020 Listen, are you really sure about this place? 88 00:14:40,895 --> 00:14:43,520 About how it's supposed to be so isolated and everything? 89 00:14:44,270 --> 00:14:45,395 And about there's nobody there, 90 00:14:45,395 --> 00:14:47,645 Just the old folks and the maid, that's all. 91 00:14:47,645 --> 00:14:48,520 Worried? 92 00:14:48,520 --> 00:14:50,145 Would it be so strange? 93 00:14:50,145 --> 00:14:52,520 I don't feel like being in it up to my neck, do you? 94 00:14:52,520 --> 00:14:54,520 Well, if you're thinking of backing out... 95 00:14:55,520 --> 00:14:56,520 Come stay with me. 96 00:14:57,270 --> 00:14:58,395 Let me tell you. 97 00:14:58,770 --> 00:15:00,020 Doing impression: "If I ever heard the word..." 98 00:15:00,020 --> 00:15:01,270 "Just to describe..." 99 00:15:01,770 --> 00:15:03,145 "And he has been peeing in a lake." 100 00:15:03,520 --> 00:15:06,520 "And my boss' wife worked there for years, fuck it." 101 00:15:07,020 --> 00:15:09,520 And how long did you have to work her to get all the news? 102 00:15:09,520 --> 00:15:10,895 A gentleman doesn't talk. 103 00:15:10,895 --> 00:15:12,270 Right, that's why I asked you. 104 00:15:12,270 --> 00:15:14,395 - Aw, son of a... - Woman: All you guys ever talk about is sex, 105 00:15:14,895 --> 00:15:16,395 While I sit here starving to death. 106 00:15:16,395 --> 00:15:19,395 OK, we'll stop in the next town to take on some supplies. 107 00:15:20,020 --> 00:15:21,270 What about the good old supermarket? 108 00:15:21,270 --> 00:15:22,770 - Good enough. - I'm ready. 109 00:15:24,395 --> 00:15:26,020 Uh, the market's down there to the right. 110 00:15:26,395 --> 00:15:27,895 Got that from the shoe maker's daughter. 111 00:15:27,895 --> 00:15:29,270 What else did you get from her? 112 00:15:29,270 --> 00:15:30,770 For god's sake, you two. 113 00:15:32,395 --> 00:15:33,270 Woman: OK, I'll start. 114 00:15:34,395 --> 00:15:35,270 Just like last time. 115 00:15:38,645 --> 00:15:39,645 Move it. 116 00:15:40,145 --> 00:15:40,895 Here we are. 117 00:16:16,520 --> 00:16:20,020 Um, I was wondering whether you sold this type of women's underwear. 118 00:16:20,395 --> 00:16:22,645 Um, no, I'm sorry, but... 119 00:16:22,645 --> 00:16:24,270 We have many other kinds of things. 120 00:16:24,270 --> 00:16:25,895 - Oh, do you? - Mm-hmm. 121 00:16:26,895 --> 00:16:28,520 Well, actually, I was wondering... 122 00:16:29,770 --> 00:16:32,395 - I was looking for a place... - Oh. 123 00:16:32,395 --> 00:16:34,020 Called Torgiano. 124 00:16:34,020 --> 00:16:37,145 - Uh, it's not far away at all. - I'm not sure. 125 00:16:37,145 --> 00:16:40,520 It's about 60 kilometers from here. 126 00:16:42,020 --> 00:16:43,645 - 60 kilometers, huh? - Yeah. 127 00:16:43,645 --> 00:16:44,895 How long will that take us? 128 00:16:45,770 --> 00:16:48,145 - Well, about, uh... - Oh, thanks. 129 00:16:48,145 --> 00:16:49,770 You oughta make it in about half an hour. 130 00:16:51,645 --> 00:16:53,145 - Not far. - Not far at all. 131 00:16:53,645 --> 00:16:54,645 But you better watch out. 132 00:16:54,645 --> 00:16:56,520 There's been a detour the last couple of weeks. 133 00:16:56,520 --> 00:16:59,520 I hope we don't wind up in Cairo or somewhere. 134 00:16:59,520 --> 00:17:02,145 Well, I haven't been out that way since Wednesday, 135 00:17:02,145 --> 00:17:03,645 So I'm not sure it's still there. 136 00:17:03,645 --> 00:17:05,520 But be on the lookout for it, huh? 137 00:17:05,520 --> 00:17:07,645 Woman: Well, could you tell me more or less where it is? 138 00:17:07,645 --> 00:17:09,270 And more or less where it'll take us to? 139 00:17:09,270 --> 00:17:11,520 Shopkeeper: Well, let's take a look at that map of yours, 140 00:17:11,520 --> 00:17:12,520 And I'll try to show you. 141 00:17:12,895 --> 00:17:15,145 The detour's gonna take you around the lake here. 142 00:17:15,145 --> 00:17:17,270 Well, it's really a reservoir. 143 00:17:19,270 --> 00:17:21,395 Were all the girls as pretty as you around here? 144 00:17:21,895 --> 00:17:23,020 I got work to do. 145 00:17:23,020 --> 00:17:23,895 What was that? 146 00:17:25,020 --> 00:17:26,520 Did you find what you were looking for? 147 00:17:27,145 --> 00:17:28,020 Told you we wouldn't. 148 00:17:28,520 --> 00:17:31,020 Didn't expect to find English products in a place like this. 149 00:17:31,020 --> 00:17:32,645 Come on, let's go. 150 00:17:34,395 --> 00:17:35,770 Well, you really explained that well. 151 00:17:35,770 --> 00:17:36,895 I don't see how I can get lost. 152 00:17:38,270 --> 00:17:39,520 Thanks very much, bye. 153 00:17:39,520 --> 00:17:40,145 Bye. 154 00:17:40,770 --> 00:17:41,270 Hey. 155 00:17:44,020 --> 00:17:44,645 Sir? 156 00:17:46,270 --> 00:17:47,895 We have some good English whiskey here. 157 00:17:49,145 --> 00:17:51,395 My dear lady, Scotland is not England. 158 00:17:52,145 --> 00:17:52,895 Toodle-doo. 159 00:17:56,270 --> 00:17:57,520 Toodle up yours, too. 160 00:18:07,895 --> 00:18:09,520 Come on, move it, they'll catch on. 161 00:18:11,520 --> 00:18:12,520 Let's get out of here. 162 00:18:12,520 --> 00:18:14,395 - Hold your horses. - Christ. 163 00:18:38,895 --> 00:18:40,395 Oh, I wouldn't believe you were so stupid. 164 00:18:40,395 --> 00:18:41,895 You couldn't have stolen anything else. 165 00:18:45,270 --> 00:18:47,770 Nothing is ever nearly good enough for you, is it? 166 00:18:48,520 --> 00:18:49,770 You've got all kinds of things. 167 00:18:49,770 --> 00:18:53,145 Snacks, potato chips, oranges, nacho mix. 168 00:18:53,145 --> 00:18:55,645 Potted meats, mixed pickles, what more do you want? 169 00:18:56,645 --> 00:18:58,395 I wasn't talking to you. 170 00:19:03,895 --> 00:19:05,020 Now what do you say? 171 00:19:05,895 --> 00:19:07,520 Oh, Paul, lay off for god's sake. 172 00:19:12,145 --> 00:19:13,770 Bang, bang! 173 00:19:18,020 --> 00:19:20,770 Tell your idiot friend he's not being the slightest bit amusing. 174 00:19:22,145 --> 00:19:23,520 He'll never change, will you? 175 00:19:23,520 --> 00:19:25,020 Where'd you get it? 176 00:19:25,520 --> 00:19:27,145 The market had a toy section. 177 00:19:28,145 --> 00:19:29,520 Maybe it'll come in useful. 178 00:19:41,270 --> 00:19:43,270 Hey kids, alert the control tower. 179 00:19:43,270 --> 00:19:44,770 There's a stowaway on board. 180 00:19:47,395 --> 00:19:48,895 What brings you to us, Cat? 181 00:19:49,520 --> 00:19:50,645 How'd you get on board? 182 00:19:53,770 --> 00:19:55,395 Stinking little beast. 183 00:19:56,395 --> 00:19:58,645 God, you don't have feelings for anyone but yourself, do you? 184 00:20:06,020 --> 00:20:08,020 Stowaways are keelhauled. 185 00:20:11,270 --> 00:20:12,895 But I'll give you one chance. 186 00:20:15,270 --> 00:20:17,395 You make your way out of the sack and you're OK. 187 00:20:42,395 --> 00:20:44,645 Would you tell your friend to let the poor cat out of the bag? 188 00:20:47,270 --> 00:20:48,520 Know what you could do? 189 00:20:49,020 --> 00:20:51,270 You could mind your own damn business once in a while. 190 00:20:52,020 --> 00:20:55,145 You really think that one cat more or one cat less... 191 00:20:55,145 --> 00:20:58,270 Is gonna mean anything to anyone in this whole goddamn world? 192 00:21:10,895 --> 00:21:12,895 Parasites must be intimidated. 193 00:21:14,020 --> 00:21:16,020 I have arranged everything. 194 00:21:17,145 --> 00:21:20,145 She broke too much and she knew too much. 195 00:21:20,145 --> 00:21:23,395 Now she won't give us any more problems. 196 00:21:23,770 --> 00:21:24,770 Fine. 197 00:21:26,020 --> 00:21:28,645 There is, however, the problem of replacing her. 198 00:21:28,645 --> 00:21:29,645 Yes. 199 00:21:30,020 --> 00:21:34,895 This is the third time we've had to change our maid in just one year. 200 00:21:35,270 --> 00:21:36,020 Hmm. 201 00:21:39,770 --> 00:21:40,645 Who can that be? 202 00:22:06,395 --> 00:22:08,645 Good morning, can I help you in any way? 203 00:22:09,020 --> 00:22:10,395 We're just checking, ma'am. 204 00:22:10,395 --> 00:22:13,020 We saw your gate open and thought it looked a little bit strange. 205 00:22:13,020 --> 00:22:14,395 Is anything the matter? 206 00:22:15,770 --> 00:22:17,645 Oh no, it's nothing. 207 00:22:17,645 --> 00:22:19,395 It's just an electrical fault. 208 00:22:20,020 --> 00:22:21,645 It happened just this morning. 209 00:22:22,020 --> 00:22:23,145 Glad to hear that. 210 00:22:23,145 --> 00:22:25,395 I'll see that it's repaired immediately. 211 00:22:26,020 --> 00:22:27,270 Just one thing. 212 00:22:27,270 --> 00:22:28,770 This villa's a bit too isolated. 213 00:22:28,770 --> 00:22:30,145 You should get a burglar alarm. 214 00:22:30,645 --> 00:22:31,395 Really? 215 00:22:31,895 --> 00:22:33,770 Thank you, I'll speak to my husband. 216 00:22:34,395 --> 00:22:34,895 Pleasure. 217 00:22:34,895 --> 00:22:37,145 - Thank you, good bye. - Goodbye, ma'am. 218 00:22:37,145 --> 00:22:38,770 Hey, did you see that? 219 00:22:39,770 --> 00:22:41,770 Whoever they are, they must be loaded. 220 00:22:42,145 --> 00:22:43,270 Millions. 221 00:22:57,020 --> 00:22:58,645 Nothing for us to worry about. 222 00:22:59,020 --> 00:23:00,395 Uh, very nice young men. 223 00:23:01,645 --> 00:23:02,770 However, Peter, 224 00:23:02,770 --> 00:23:06,145 I think it would be better if you repaired the gate before evening. 225 00:23:07,770 --> 00:23:09,645 God, aren't we ever gonna get there? 226 00:23:10,395 --> 00:23:12,645 Didn't that guy say it was only half an hour or so? 227 00:23:13,145 --> 00:23:14,270 We've been going since two. 228 00:23:14,270 --> 00:23:15,270 We're almost there. 229 00:23:15,270 --> 00:23:17,520 A left past this village and then 2 more kilometers. 230 00:23:17,520 --> 00:23:19,645 Woman: Well, when you see a likely place, stop. 231 00:23:19,645 --> 00:23:20,770 I have to take a pee. 232 00:23:22,645 --> 00:23:25,520 Old man: Feeling a bit under the weather today, aren't we, my precious? 233 00:23:27,520 --> 00:23:29,770 Well, your father will soon have you fit again. 234 00:23:29,770 --> 00:23:31,395 And back in fighting trim. 235 00:23:32,020 --> 00:23:32,770 Hmm? 236 00:23:34,145 --> 00:23:36,270 He knows exactly the medicine you need. 237 00:24:42,270 --> 00:24:45,020 Now don't forget no more wicked little tricks, eh? 238 00:24:45,520 --> 00:24:47,645 I'll let you be with your little brother for a while. 239 00:24:48,770 --> 00:24:50,770 Now stay well and don't worry father. 240 00:25:00,770 --> 00:25:01,645 Hmm. 241 00:25:03,145 --> 00:25:05,645 You really were such ingrates. 242 00:25:05,645 --> 00:25:08,770 It pains me to think how happy we could have been together. 243 00:25:09,270 --> 00:25:13,895 Me, Sara, the two of you and my adorable watches and clocks. 244 00:25:14,645 --> 00:25:15,895 Life is so sad. 245 00:25:16,520 --> 00:25:19,770 When you think you've found something beautiful and worthwhile, what happens? 246 00:25:20,395 --> 00:25:21,395 You have to give it up. 247 00:25:54,645 --> 00:25:57,145 Here. It'll do us all good. 248 00:26:00,645 --> 00:26:02,895 Hey, hey, save some for your old buddy. 249 00:26:16,145 --> 00:26:17,895 Enjoy a nice long sleep, cat. 250 00:26:20,520 --> 00:26:22,145 Here. There should be a little left. 251 00:26:22,145 --> 00:26:22,895 Thanks. 252 00:26:23,395 --> 00:26:25,020 Should be a little left for me, too. 253 00:26:28,020 --> 00:26:29,020 It's nice. 254 00:26:30,145 --> 00:26:30,770 Hey. 255 00:26:44,645 --> 00:26:47,645 Lady and gentlemen, here we are. 256 00:26:48,145 --> 00:26:50,770 That's the house? You sure? 257 00:26:50,770 --> 00:26:51,520 You know it. 258 00:26:51,520 --> 00:26:52,895 Pretty sweet, I'd say. 259 00:26:52,895 --> 00:26:54,895 The gatekeeper's daughter told me about it. 260 00:27:10,895 --> 00:27:14,520 Well, today has certainly flown by. It's evening already. 261 00:27:15,145 --> 00:27:17,520 I do hope we can find another maid quickly. 262 00:27:18,020 --> 00:27:19,520 I don't want you tiring yourself. 263 00:27:19,520 --> 00:27:20,895 Oh, don't worry about it. 264 00:27:21,395 --> 00:27:23,895 Now and again, I like to prepare the supper myself. 265 00:27:27,395 --> 00:27:29,270 That wretched thing again. 266 00:27:29,770 --> 00:27:31,395 We're not expecting anybody. 267 00:27:31,395 --> 00:27:33,395 Could it be those police officers again? 268 00:27:34,020 --> 00:27:36,020 All we can do is answer it and find out. 269 00:27:53,395 --> 00:27:54,145 Yes? 270 00:27:54,145 --> 00:27:55,770 Oh, I'm so sorry to bother you. 271 00:27:55,770 --> 00:27:57,145 But my car's broken down. 272 00:27:57,520 --> 00:27:58,645 And I can't get it to start. 273 00:27:59,770 --> 00:28:01,520 Would it be possible to use your telephone? 274 00:28:02,395 --> 00:28:03,645 I'll open the gate. Come in. 275 00:28:38,770 --> 00:28:40,270 This way, please, miss. 276 00:28:40,895 --> 00:28:43,270 I apologize for the modesty of my house. 277 00:28:43,270 --> 00:28:45,520 Oh, but it's beautiful, really. 278 00:28:46,395 --> 00:28:47,270 Hmm. 279 00:28:48,145 --> 00:28:50,270 I'm glad you like it. We're very fond of it. 280 00:28:52,645 --> 00:28:54,145 Oh, come in, my dear. 281 00:28:54,145 --> 00:28:55,645 This young lady's car broke down, 282 00:28:55,645 --> 00:28:57,270 And she needs to use our telephone. 283 00:29:03,145 --> 00:29:05,145 This is my wife, Sara. 284 00:29:05,145 --> 00:29:06,895 Uh, pleased to meet you. 285 00:29:07,270 --> 00:29:08,520 My name's Diana. 286 00:29:09,395 --> 00:29:11,395 I'm sorry to disturb you, but I thought I was lost. 287 00:29:11,770 --> 00:29:13,770 I was lucky my car broke down near your house. 288 00:29:14,270 --> 00:29:15,770 You know, the zone's quite isolated. 289 00:29:16,270 --> 00:29:19,270 Young girls shouldn't drive around the countryside alone. 290 00:29:19,770 --> 00:29:21,395 It's a terrible habit, really. 291 00:29:21,395 --> 00:29:25,020 They aren't able to cope with all the emergencies that might arise. 292 00:29:25,520 --> 00:29:27,895 It's lucky that you came when you did, though. 293 00:29:28,770 --> 00:29:31,645 In a quarter of an hour, we would have let the dogs out. 294 00:29:32,145 --> 00:29:33,520 Oh, excuse me. 295 00:29:33,895 --> 00:29:35,645 I have to run back to the kitchen. 296 00:29:36,145 --> 00:29:37,645 Or everything will burn. 297 00:29:39,270 --> 00:29:41,520 Victor, darling, show her where the telephone is. 298 00:29:41,520 --> 00:29:43,645 Of course, dear. This way. 299 00:29:49,645 --> 00:29:52,270 I suppose you collect clocks, don't you? 300 00:29:53,395 --> 00:29:55,395 They're just like children for me. 301 00:29:56,020 --> 00:29:57,020 Do you like them? 302 00:29:57,520 --> 00:29:58,770 Oh, they're beautiful. 303 00:30:03,520 --> 00:30:04,770 But you have so many of them. 304 00:30:05,770 --> 00:30:07,895 I've been collecting them for 70 years now. 305 00:30:09,270 --> 00:30:11,145 The two of you live all alone in this big house. 306 00:30:12,020 --> 00:30:13,270 Yes, unfortunately. 307 00:30:13,770 --> 00:30:16,145 And your... your children, 308 00:30:16,145 --> 00:30:17,770 They don't live with you? 309 00:30:18,145 --> 00:30:20,270 Ah, my dear, we have no children. 310 00:30:20,270 --> 00:30:22,270 That was my nephew and his wife. 311 00:30:23,770 --> 00:30:25,895 Why do you say "were," may I ask? 312 00:30:26,520 --> 00:30:28,270 Because they've left us. 313 00:30:29,520 --> 00:30:32,270 It's as though they were dead for us, I'm afraid. 314 00:30:33,645 --> 00:30:35,270 Well, you must miss them a lot. 315 00:30:35,645 --> 00:30:37,145 Yes, very much. 316 00:30:37,645 --> 00:30:39,270 Ah, the telephone's over here. 317 00:30:39,270 --> 00:30:39,645 Thank you. 318 00:30:43,270 --> 00:30:44,145 I found it. 319 00:30:47,395 --> 00:30:48,145 There it is. 320 00:30:48,145 --> 00:30:50,270 I have some friends in this area. 321 00:30:50,895 --> 00:30:51,895 It won't take long. 322 00:30:51,895 --> 00:30:53,770 Take as long as you like, please. 323 00:30:54,770 --> 00:30:57,520 In the meantime, I'll set another plate for you at the table. 324 00:31:37,895 --> 00:31:39,395 Go ahead. Cut the wire. 325 00:31:45,895 --> 00:31:48,145 No, really, you must have a bite with us. We insist. 326 00:31:48,145 --> 00:31:49,895 Oh, I don't know what to say. 327 00:31:49,895 --> 00:31:51,270 You've been so kind already. 328 00:31:51,270 --> 00:31:52,895 I'd hate to put you out any further. 329 00:31:52,895 --> 00:31:54,270 Nonsense, young lady. 330 00:31:55,395 --> 00:31:56,520 That's the signal. 331 00:31:56,895 --> 00:31:59,145 - She opened the window, and they're alone the house. - Right. 332 00:31:59,145 --> 00:32:02,895 Old woman: And you'll be depriving Victor of the chance of admiring a very pretty face. 333 00:32:02,895 --> 00:32:05,520 Which is something he does admire greatly. 334 00:32:05,520 --> 00:32:07,770 Almost as much as his collection. 335 00:32:08,395 --> 00:32:12,645 My husband is convinced that his clocks know him and understand him. 336 00:32:12,645 --> 00:32:13,520 Don't move! 337 00:32:15,645 --> 00:32:17,520 I said stay where you are, or you'll be sorry. 338 00:32:18,520 --> 00:32:21,145 Take just one step, and I'm not responsible for what might happen! 339 00:32:22,895 --> 00:32:23,770 But... 340 00:32:24,270 --> 00:32:25,770 If you stay where you are... 341 00:32:26,270 --> 00:32:27,020 You won't get hurt. 342 00:32:30,020 --> 00:32:31,770 Better drop it or your brains go. 343 00:32:50,145 --> 00:32:51,645 I'm not fooling. 344 00:32:51,645 --> 00:32:54,020 Move just one muscle, and I'll blast all three of you. 345 00:33:18,895 --> 00:33:20,270 No, Sara! 346 00:33:20,770 --> 00:33:22,145 Oh, my god! 347 00:33:27,270 --> 00:33:28,645 You killed her! 348 00:33:32,770 --> 00:33:34,520 You killed my Sara! 349 00:33:35,395 --> 00:33:35,895 Tony! 350 00:34:18,270 --> 00:34:19,270 No! 351 00:35:46,770 --> 00:35:49,020 Paul, what have you done? 352 00:35:51,020 --> 00:35:52,770 He would have killed you, Tony. 353 00:35:58,895 --> 00:36:02,145 Diana, Diana, darling, don't cry. 354 00:36:02,145 --> 00:36:04,020 It's alright. Don't cry. 355 00:36:13,520 --> 00:36:14,395 Tony! 356 00:36:15,770 --> 00:36:16,520 What is it? 357 00:36:19,270 --> 00:36:21,520 Tony, come here. 358 00:36:21,520 --> 00:36:22,520 Stay there. 359 00:36:29,020 --> 00:36:30,520 He's still alive. 360 00:36:33,145 --> 00:36:34,520 Not for very much longer. 361 00:36:36,645 --> 00:36:38,770 Let's grab a few things and get the hell out of here. 362 00:36:39,645 --> 00:36:41,270 I wish we'd never come to this place. 363 00:36:44,520 --> 00:36:45,520 Tony... 364 00:37:43,270 --> 00:37:45,270 Shame it stopped. Hmm. 365 00:38:03,145 --> 00:38:04,645 Here, this is for you. 366 00:38:08,645 --> 00:38:09,770 It's a beautiful ring. 367 00:38:12,395 --> 00:38:13,270 Hey. 368 00:38:15,270 --> 00:38:16,770 Please, could we go? 369 00:38:19,770 --> 00:38:21,270 OK, we'll go. 370 00:38:21,895 --> 00:38:22,520 Come on. 371 00:38:23,895 --> 00:38:24,520 Come on. 372 00:38:28,020 --> 00:38:29,645 That's enough. Let's get out of here. 373 00:38:30,520 --> 00:38:31,395 Yeah, right. 374 00:38:47,395 --> 00:38:48,270 Watch out! 375 00:38:49,145 --> 00:38:50,395 Get back! 376 00:38:55,645 --> 00:38:56,270 Great. 377 00:38:58,395 --> 00:38:59,645 Now we've got no chance. 378 00:39:00,645 --> 00:39:01,645 We'll have to wait until they go. 379 00:39:04,270 --> 00:39:05,645 Oh, my god, please. 380 00:39:05,645 --> 00:39:08,770 Look, we could at least take advantage of the situation. 381 00:39:09,270 --> 00:39:10,520 Come on, let's get some rest. 382 00:39:10,520 --> 00:39:12,645 No, Tony, please don't make me go back. 383 00:39:12,645 --> 00:39:14,645 I'm not going back, please. 384 00:39:21,645 --> 00:39:22,395 Come on. 385 00:39:27,145 --> 00:39:27,895 Tony. 386 00:39:30,270 --> 00:39:31,520 The clocks have all stopped. 387 00:39:34,270 --> 00:39:35,020 Look. 388 00:39:37,895 --> 00:39:38,895 So what? 389 00:40:06,645 --> 00:40:08,020 Ah, Christ! 390 00:40:23,020 --> 00:40:24,270 We'll put these two in the bathroom. 391 00:40:24,895 --> 00:40:25,520 Yeah. 392 00:40:39,395 --> 00:40:40,270 Let's go. 393 00:40:50,645 --> 00:40:52,020 I thought they were all dead. 394 00:40:53,270 --> 00:40:54,520 You must have been mistaken. 395 00:42:12,770 --> 00:42:13,895 Let's go. 396 00:42:26,770 --> 00:42:28,145 There are some rooms up here. 397 00:42:28,520 --> 00:42:30,395 I think we could all use a bit of shut-eye, huh? 398 00:42:30,395 --> 00:42:31,145 Come on. 399 00:42:37,645 --> 00:42:38,395 This way. 400 00:42:51,395 --> 00:42:53,020 No... 401 00:42:54,895 --> 00:42:56,520 Son of a bitch. 402 00:43:21,520 --> 00:43:22,770 - Feeling better? - Mm-hmm. 403 00:43:23,895 --> 00:43:26,270 Those damn dogs were all we needed, right? 404 00:43:26,645 --> 00:43:27,645 Yeah, right. 405 00:43:31,645 --> 00:43:32,645 I can't find my lighter. 406 00:43:32,645 --> 00:43:34,020 Must have dropped it. 407 00:43:34,020 --> 00:43:34,770 Here. 408 00:43:38,145 --> 00:43:39,145 Here, be careful. 409 00:43:39,145 --> 00:43:40,145 It's the last match. 410 00:43:53,645 --> 00:43:54,645 Good shit, huh? 411 00:44:04,395 --> 00:44:05,395 I needed that. 412 00:44:06,395 --> 00:44:07,645 Feel better already? 413 00:44:19,145 --> 00:44:20,020 Do us a favor, Paul. 414 00:44:20,020 --> 00:44:21,270 Leave us alone, OK? 415 00:44:21,645 --> 00:44:22,895 You can roll yourself another joint. 416 00:44:22,895 --> 00:44:24,395 Why can't I stay with you? 417 00:44:25,145 --> 00:44:26,395 I don't want to hit by myself. 418 00:44:30,020 --> 00:44:31,895 Oh, come on. You could find another room close by. 419 00:44:31,895 --> 00:44:32,770 We won't be that far. 420 00:44:33,145 --> 00:44:34,395 Do we have to spell it out for you? 421 00:44:34,770 --> 00:44:35,520 Yeah, hey, really. 422 00:44:35,520 --> 00:44:36,895 There are times, you know. 423 00:44:40,020 --> 00:44:40,895 Would you move it? 424 00:44:42,020 --> 00:44:42,520 OK. 425 00:44:43,520 --> 00:44:44,770 OK, I'll go. 426 00:44:46,020 --> 00:44:50,145 And don't forget to shut the door, huh? 427 00:44:50,895 --> 00:44:51,645 Yes, sir. 428 00:44:53,270 --> 00:44:54,270 Do one for me. 429 00:45:05,020 --> 00:45:06,395 What do you think? 430 00:45:06,770 --> 00:45:07,895 Is he jealous of me? 431 00:45:10,520 --> 00:45:12,020 Probably. 432 00:45:12,895 --> 00:45:14,020 Maybe he's just afraid. 433 00:45:15,645 --> 00:45:17,270 He's insane. 434 00:45:17,645 --> 00:45:18,520 He's mad. 435 00:45:19,520 --> 00:45:20,020 He's... 436 00:46:12,645 --> 00:46:15,270 Diana: Oh yeah. 437 00:46:39,395 --> 00:46:40,770 Slut. 438 00:47:09,270 --> 00:47:10,770 The table. 439 00:49:26,520 --> 00:49:27,770 My lighter. 440 00:49:37,270 --> 00:49:38,645 The blood's disappeared. 441 00:49:42,270 --> 00:49:43,395 Tony? 442 00:49:44,645 --> 00:49:45,395 Tony! 443 00:49:48,270 --> 00:49:49,270 Tony, is that you? 444 00:49:56,895 --> 00:50:01,145 Ghostly voices: Come to us. Paul, Come this way. 445 00:51:58,895 --> 00:52:00,895 Tony, Tony wake up. 446 00:52:01,270 --> 00:52:03,395 - Wake up, I heard a gunshot. - Hmm? 447 00:52:03,770 --> 00:52:04,770 A gunshot. 448 00:52:17,520 --> 00:52:18,645 It's not possible. 449 00:52:19,145 --> 00:52:20,270 We cut the wires. 450 00:52:52,020 --> 00:52:53,520 Paul! 451 00:52:53,895 --> 00:52:55,270 It came from downstairs. 452 00:52:56,395 --> 00:52:57,520 Paul, where are you? 453 00:52:57,895 --> 00:52:58,395 Paul! 454 00:53:06,020 --> 00:53:07,145 He's not here. 455 00:53:30,645 --> 00:53:31,770 Paul? 456 00:53:33,145 --> 00:53:34,270 For god's sake, where are you? 457 00:53:40,395 --> 00:53:40,770 Paul? 458 00:53:40,770 --> 00:53:43,145 Paul: Help! Help! 459 00:53:43,145 --> 00:53:43,895 Paul? 460 00:53:44,770 --> 00:53:46,020 Paul? 461 00:53:46,020 --> 00:53:47,770 - Paul: For god's sake, help! - Where are you? 462 00:53:48,520 --> 00:53:49,395 Paul? 463 00:53:52,145 --> 00:53:53,020 Christ. 464 00:53:53,770 --> 00:53:55,145 The table. 465 00:53:56,395 --> 00:53:57,520 What's going on here? 466 00:54:39,645 --> 00:54:41,020 Huh? 467 00:55:34,145 --> 00:55:35,395 Diana! 468 00:55:38,520 --> 00:55:40,520 Tony look, the table. 469 00:55:51,395 --> 00:55:53,520 Everything's back in its place. 470 00:55:56,645 --> 00:55:58,020 It doesn't make any sense. 471 00:55:58,395 --> 00:56:02,020 And look, the bloodstains are gone. 472 00:56:12,395 --> 00:56:15,270 Oh, Tony, I'm so scared. 473 00:56:16,020 --> 00:56:17,520 What's going on here? 474 00:56:21,270 --> 00:56:22,895 Paul's disappeared. 475 00:56:23,395 --> 00:56:25,770 And he wouldn't have cleaned up the mess anyway. 476 00:56:26,145 --> 00:56:28,520 And the body's not in the closet anymore. 477 00:56:36,520 --> 00:56:38,020 The gun's gone. 478 00:56:41,145 --> 00:56:42,145 I get the feeling... 479 00:56:42,520 --> 00:56:44,520 That the shot we heard wasn't a dream after all. 480 00:57:03,145 --> 00:57:05,395 Listen, just stay here and don't move. 481 00:57:09,895 --> 00:57:10,895 Tony. 482 00:57:11,770 --> 00:57:13,270 Tony. 483 00:57:24,395 --> 00:57:25,395 Children. 484 00:57:25,770 --> 00:57:26,645 Children. 485 00:58:10,395 --> 00:58:11,520 Sara: Young lady. 486 00:58:27,645 --> 00:58:29,770 It's beautiful, Diana. 487 00:58:29,770 --> 00:58:31,645 That ring suits you very well. 488 00:58:32,145 --> 00:58:36,020 It complements your fair skin and your lovely eyes. 489 00:58:37,895 --> 00:58:40,145 You certainly have good taste. 490 00:58:44,145 --> 00:58:45,145 Don't worry. 491 00:58:45,520 --> 00:58:48,520 I will help you to take it off. 492 00:59:12,895 --> 00:59:13,520 Tony! 493 00:59:14,395 --> 00:59:15,270 Tony! 494 00:59:15,770 --> 00:59:16,895 Thank you. 495 00:59:17,645 --> 00:59:19,145 Tony! Oh god! 496 00:59:20,145 --> 00:59:20,895 What happened? 497 00:59:21,895 --> 00:59:23,395 - What happened? - The young lady was kind enough to... 498 00:59:23,395 --> 00:59:25,395 Give me a lovely ring. 499 00:59:29,520 --> 00:59:30,520 It's impossible. 500 00:59:30,520 --> 00:59:31,770 They're gonna kill us. 501 00:59:55,645 --> 00:59:58,395 Victor: Anyone can break a cup, my dear. 502 00:59:58,395 --> 01:00:01,020 Sara: Parasites must be eliminated. 503 01:00:01,020 --> 01:00:04,145 Victor: You didn't do anything to deserve our love. 504 01:00:04,145 --> 01:00:07,270 Sara: We gave you everything you wanted. 505 01:01:15,395 --> 01:01:17,520 - Maybe we can get out that way. - Uh-huh. 506 01:01:19,145 --> 01:01:21,145 Here, hold the lighter. 507 01:01:21,645 --> 01:01:22,270 OK. 508 01:01:31,395 --> 01:01:32,020 Come on. 509 01:01:43,895 --> 01:01:44,645 Paul! 510 01:01:47,520 --> 01:01:49,270 Tony, please help me. 511 01:01:49,645 --> 01:01:50,770 I'm dying. 512 01:01:51,520 --> 01:01:52,395 Oh my god. 513 01:01:53,645 --> 01:01:54,520 What happened? 514 01:01:55,520 --> 01:01:58,020 The bastard shot me. 515 01:02:11,020 --> 01:02:13,895 I knew you'd never betray me, children. 516 01:02:36,395 --> 01:02:37,645 But it's already daylight. 517 01:02:37,645 --> 01:02:38,895 It can't be. 518 01:02:39,395 --> 01:02:40,645 It's three o'clock in the morning. 519 01:02:41,020 --> 01:02:42,395 It should be dark outside. 520 01:02:43,020 --> 01:02:44,270 Maybe your watch is wrong. 521 01:02:44,270 --> 01:02:45,145 No way. 522 01:02:50,770 --> 01:02:51,895 Excuse me. 523 01:02:52,395 --> 01:02:53,520 I just saw... 524 01:02:54,270 --> 01:02:55,645 I just saw two policemen. 525 01:02:56,395 --> 01:02:57,645 They're coming up to the house. 526 01:02:59,020 --> 01:03:00,520 How did they get in? 527 01:03:01,770 --> 01:03:03,145 How soon will they be here? 528 01:03:03,145 --> 01:03:04,020 In about a minute. 529 01:03:08,145 --> 01:03:09,145 What should we do? 530 01:03:11,645 --> 01:03:13,145 Ask what they came to the house for. 531 01:03:24,895 --> 01:03:26,020 Good morning, ma'am. 532 01:03:26,645 --> 01:03:27,645 Good morning. 533 01:03:28,145 --> 01:03:29,770 Can I help you in any way? 534 01:03:30,145 --> 01:03:31,270 We're just checking, ma'am. 535 01:03:31,270 --> 01:03:33,895 We saw your gate open and thought it looked a little bit strange. 536 01:03:33,895 --> 01:03:35,145 Is anything the matter? 537 01:03:36,395 --> 01:03:38,270 Oh no, it's nothing. 538 01:03:38,645 --> 01:03:40,520 It's just an electrical fault. 539 01:03:41,270 --> 01:03:42,770 It happened just this morning. 540 01:03:42,770 --> 01:03:43,645 Glad to hear that. 541 01:03:45,020 --> 01:03:47,395 I'll see that it's repaired immediately. 542 01:03:47,395 --> 01:03:48,395 Just one thing. 543 01:03:49,395 --> 01:03:50,895 The villa's a bit too isolated. 544 01:03:50,895 --> 01:03:51,770 You should get a burglar alarm. 545 01:03:52,645 --> 01:03:53,270 Really? 546 01:03:54,020 --> 01:03:55,770 Thank you. I'll speak to my husband. 547 01:03:56,145 --> 01:03:56,770 Pleasure. 548 01:03:56,770 --> 01:03:57,645 Thank you again. 549 01:03:57,645 --> 01:03:58,395 Goodbye, ma'am. 550 01:03:58,395 --> 01:03:59,020 Goodbye. 551 01:03:59,895 --> 01:04:01,520 Whoever they are, they must be loaded. 552 01:04:01,520 --> 01:04:02,145 Loaded. 553 01:04:09,770 --> 01:04:11,145 It went well? 554 01:04:11,145 --> 01:04:12,020 Yes. 555 01:04:12,520 --> 01:04:13,770 Everything's alright. 556 01:04:17,020 --> 01:04:18,270 What did they want? 557 01:04:19,770 --> 01:04:21,895 You know, the gate was open. 558 01:04:22,395 --> 01:04:25,020 But didn't you tell me that Peter had fixed it? 559 01:04:25,645 --> 01:04:26,270 Yes. 560 01:04:31,270 --> 01:04:35,895 Ah, they were the same police, not from 12 hours ago, the very same ones. 561 01:04:36,270 --> 01:04:37,520 12 hours? 562 01:04:40,145 --> 01:04:42,270 - Oh... - Such precious dears. 563 01:04:43,395 --> 01:04:44,645 Excuse me, sir. 564 01:04:47,520 --> 01:04:49,645 I fixed the gate opening mechanism. 565 01:04:50,145 --> 01:04:50,895 Good. 566 01:04:52,270 --> 01:04:54,270 Now we can concentrate on the children. 567 01:04:54,770 --> 01:04:55,520 Surely. 568 01:05:04,020 --> 01:05:05,145 Tony? 569 01:05:06,645 --> 01:05:07,395 Huh? What is it? 570 01:05:07,895 --> 01:05:09,395 I hear someone talking to someone. 571 01:05:11,895 --> 01:05:13,895 There! Those two cops! 572 01:05:14,770 --> 01:05:15,645 - Hey, you! - Help! 573 01:05:15,645 --> 01:05:16,895 - Hey! - Get us out of here! 574 01:05:16,895 --> 01:05:18,145 - Police! - Help me, please! 575 01:05:18,145 --> 01:05:19,020 We're in here! 576 01:05:20,270 --> 01:05:21,395 Oh my god. 577 01:05:36,895 --> 01:05:37,895 Paul. 578 01:05:42,145 --> 01:05:43,145 Tony. 579 01:05:45,395 --> 01:05:46,395 Tony! 580 01:05:48,645 --> 01:05:49,770 My hand! 581 01:05:53,395 --> 01:05:54,770 It's not possible. 582 01:05:57,770 --> 01:05:58,895 Oh my God, what's that? 583 01:06:17,770 --> 01:06:19,770 Diana: Oh god, oh god! 584 01:06:32,395 --> 01:06:34,895 Diana: Tony, get me out of here, please! 585 01:06:43,770 --> 01:06:46,020 They must be in that little room down there. 586 01:06:54,770 --> 01:06:55,770 Come on! Move it! 587 01:06:55,770 --> 01:06:56,895 Paul: Give me a hand! 588 01:06:56,895 --> 01:06:58,520 I can't make it by myself! 589 01:06:59,020 --> 01:07:00,020 Paul: Help me, Tony! 590 01:07:00,020 --> 01:07:02,270 For God's sake, help me! 591 01:07:03,270 --> 01:07:05,645 Paul: Someone please help me. 592 01:07:18,270 --> 01:07:19,520 Paul: No! 593 01:07:26,395 --> 01:07:27,145 Paul! 594 01:07:28,520 --> 01:07:29,145 Paul! 595 01:07:31,270 --> 01:07:31,770 Paul! 596 01:07:32,395 --> 01:07:32,770 Paul! 597 01:07:33,270 --> 01:07:34,270 Tony! 598 01:07:34,270 --> 01:07:36,395 Tony, help me! 599 01:07:36,395 --> 01:07:37,520 Come back! 600 01:07:38,145 --> 01:07:39,270 Tony! 601 01:07:40,270 --> 01:07:41,395 Tony! 602 01:07:42,145 --> 01:07:44,520 No, no! 603 01:07:47,770 --> 01:07:49,020 Paul: No! 604 01:07:50,520 --> 01:07:51,270 No! 605 01:07:59,395 --> 01:08:00,520 Come on, let's get out of here. 606 01:08:15,020 --> 01:08:16,020 Diana! 607 01:08:17,395 --> 01:08:18,145 Help me! 608 01:08:18,895 --> 01:08:19,895 Help me! 609 01:08:21,645 --> 01:08:22,895 Give me your hand! 610 01:08:23,645 --> 01:08:24,645 Hurry! 611 01:08:27,395 --> 01:08:28,020 Pull! 612 01:08:30,770 --> 01:08:31,520 Pull! 613 01:08:36,020 --> 01:08:37,145 Don't stop! 614 01:08:39,270 --> 01:08:40,645 Oh god, Tony! 615 01:08:40,645 --> 01:08:41,395 Tony! 616 01:08:42,020 --> 01:08:42,895 What? 617 01:08:43,520 --> 01:08:44,145 What?! 618 01:08:46,895 --> 01:08:47,645 Oh Christ! 619 01:08:49,020 --> 01:08:49,895 Hurry! 620 01:08:54,895 --> 01:08:56,520 Get out of here, get out of here! 621 01:08:56,895 --> 01:08:57,895 Run, go! 622 01:09:09,395 --> 01:09:10,520 Oh god! 623 01:11:48,770 --> 01:11:51,020 Victor: I think the girl has gone into the chapel. 624 01:11:51,395 --> 01:11:52,895 Sara: I might have known. 625 01:13:31,145 --> 01:13:33,020 Dear old Uncle Victor. 626 01:13:33,020 --> 01:13:36,895 I'm afraid your precious clocks aren't going to be of much use to you this time! 627 01:14:00,770 --> 01:14:03,020 Darling Aunt Sara... 628 01:14:04,770 --> 01:14:06,895 Bitch. 629 01:14:08,020 --> 01:14:13,020 I've dreamed away a lifetime waiting for the moment I could do this to you. 630 01:15:21,520 --> 01:15:22,395 Tony. 631 01:15:23,145 --> 01:15:24,770 - Hey, she finally woke up, huh? - Tony! 632 01:15:25,770 --> 01:15:27,895 Hey, hey, what's wrong? 633 01:15:28,770 --> 01:15:29,645 You need affection? 634 01:15:30,270 --> 01:15:31,395 I think that's it. 635 01:15:31,395 --> 01:15:32,020 Huh? 636 01:15:33,270 --> 01:15:35,145 Hug me, Tony, hug me hard. 637 01:15:40,770 --> 01:15:43,770 Did it ever occur to you that there might be others who need affection too? 638 01:15:43,770 --> 01:15:45,270 Aw. 639 01:15:48,020 --> 01:15:49,520 You sure you're feeling okay, huh? 640 01:15:50,145 --> 01:15:51,395 Never felt better. 641 01:15:54,895 --> 01:15:56,145 OK, come on, let's go. 642 01:15:57,020 --> 01:15:59,145 We sort of decided not to knock over that house. 643 01:15:59,145 --> 01:16:00,645 What do you think? 644 01:16:00,645 --> 01:16:01,770 That's how I feel. 645 01:16:01,770 --> 01:16:03,520 We really passed out like rocks. 646 01:16:03,520 --> 01:16:04,895 That joint did us in. 647 01:16:05,520 --> 01:16:06,645 Diana: Tell the truth, Paul. 648 01:16:06,645 --> 01:16:08,145 What the hell did you put in that joint? 649 01:16:08,145 --> 01:16:10,645 Whiskers from that damn cat. 650 01:16:11,020 --> 01:16:14,020 Three gross of toad tails, burned hangman's noose, 651 01:16:14,520 --> 01:16:16,145 And vitamin E. 652 01:16:28,270 --> 01:16:30,020 You know, Paul and I had the same dream. 653 01:16:30,020 --> 01:16:30,895 Hmm. 654 01:16:31,270 --> 01:16:32,145 No, I'm serious. 655 01:16:32,645 --> 01:16:33,645 I mean, it was incredible. 656 01:16:33,645 --> 01:16:35,395 It was the same, right down to the last detail. 657 01:16:36,145 --> 01:16:36,895 A nightmare. 658 01:16:36,895 --> 01:16:38,395 I won't even tell it to you. 659 01:16:38,395 --> 01:16:39,645 It was just too damn scary. 660 01:16:40,770 --> 01:16:42,770 Believe me, we did the right thing leaving that house alone. 661 01:16:48,145 --> 01:16:49,145 Hey, there. 662 01:16:53,645 --> 01:16:54,395 What's the matter? 663 01:16:55,395 --> 01:16:56,645 Diana: Let me ask you something. 664 01:16:57,145 --> 01:17:00,395 Were there a lot of clocks in this dream you guys had? 665 01:17:09,520 --> 01:17:10,645 Thank you, Maria. 666 01:17:15,520 --> 01:17:17,645 I'm afraid the toast got a bit burned. 667 01:17:17,645 --> 01:17:19,020 We happen to like it. 668 01:17:19,020 --> 01:17:21,770 We're just like Uncle Victor and Aunt Sara. 669 01:17:22,395 --> 01:17:24,020 Aren't we, Simon darling. 670 01:17:24,020 --> 01:17:25,395 Oh, yes we are. 671 01:17:25,770 --> 01:17:27,520 - Maria? - Yes, sir? 672 01:17:27,520 --> 01:17:28,770 What do you need? 673 01:17:28,770 --> 01:17:29,895 Would you like a bite too? 674 01:17:30,770 --> 01:17:33,020 Thank you. It's something I'd appreciate. 675 01:17:33,645 --> 01:17:35,145 Good. I'm glad. 676 01:17:35,145 --> 01:17:37,145 So sit and have a little of your toast with us. 677 01:17:37,770 --> 01:17:40,020 You're part of our loving family, too. 678 01:17:40,895 --> 01:17:42,270 - Isn't she? - Mm-hmm. 679 01:17:44,145 --> 01:17:46,520 I'll go get a cup, then. 680 01:17:46,520 --> 01:17:47,520 - A good one. - Mmm. 681 01:18:05,770 --> 01:18:07,770 My darling. 682 01:18:09,270 --> 01:18:11,895 I think we'd better see soon about fixing up the chapel. 683 01:18:11,895 --> 01:18:14,395 We have some terribly important guests. 684 01:18:14,395 --> 01:18:16,145 Do you think they'll be offended? 685 01:18:16,145 --> 01:18:18,395 Being put in together with the gardener like that? 686 01:18:18,395 --> 01:18:21,145 Oh, no, please. 687 01:18:21,145 --> 01:18:25,270 I put poor old Peter in Maria's grave, my dear. 688 01:18:25,270 --> 01:18:26,520 Oh, good. 689 01:18:57,395 --> 01:19:00,770 Now, look. It's not possible that... that... 690 01:19:00,770 --> 01:19:02,395 Well all three of us have the same dream. 691 01:19:02,395 --> 01:19:03,145 It is strange. 692 01:19:03,145 --> 01:19:06,020 I mean, I dreamt that I was being chased by that old hag. 693 01:19:06,020 --> 01:19:07,145 You know, the aunt. 694 01:19:07,145 --> 01:19:10,270 And she tore my hand apart with a dagger to get her ring back. 695 01:19:10,270 --> 01:19:12,895 Then this other guy was chasing me all over the place. 696 01:19:12,895 --> 01:19:15,645 Inside the house, out in the grounds. He was trying to kill me. 697 01:19:17,020 --> 01:19:18,520 The tall one, half blind. 698 01:19:18,520 --> 01:19:19,645 You know, the gardener. 699 01:19:19,645 --> 01:19:21,020 What? Ah! 700 01:19:21,020 --> 01:19:22,520 No, really. No, really. Look. 701 01:19:22,520 --> 01:19:24,895 My throat was being cut by a chainsaw. 702 01:19:26,020 --> 01:19:27,645 - Some kind of imagination. - Much obliged. 703 01:19:29,145 --> 01:19:32,770 Look. I dreamt that this woman came up out of the ground. 704 01:19:32,770 --> 01:19:34,645 With flesh hanging all over her. 705 01:19:34,645 --> 01:19:35,645 - Ooh, fun. - Yuck. 706 01:19:35,645 --> 01:19:39,020 Tony: Anyway, this broad was armed with a very nasty, very long, 707 01:19:39,020 --> 01:19:41,020 Very sharp pointed wooden pole. 708 01:19:42,395 --> 01:19:43,895 Which she kindly drove through my stomach. 709 01:19:44,395 --> 01:19:46,895 It was like a film thing, you know, a zombie. 710 01:19:47,395 --> 01:19:49,645 Hey, you guys. We're forgetting the rotting corpses. 711 01:19:50,270 --> 01:19:50,770 What? 712 01:19:50,770 --> 01:19:52,395 The rotting corpses. Did you see them? 713 01:19:52,895 --> 01:19:54,395 The rotting corpses. Did you see any? 714 01:19:54,395 --> 01:19:55,270 Uh-uh. 715 01:19:55,270 --> 01:19:58,520 Oh. 716 01:19:59,020 --> 01:19:59,645 Dum-dum. 717 01:20:00,520 --> 01:20:02,770 Paul: Anyway, aside from all the rest of it, 718 01:20:03,395 --> 01:20:05,645 I dreamt that the two of you had given me the bum's rush. 719 01:20:05,645 --> 01:20:07,145 And I was scared out of my mind. 720 01:20:08,145 --> 01:20:09,895 To make things worse, I'd lost my lighter. 721 01:20:09,895 --> 01:20:12,270 And couldn't even relax with a joint of good stuff. 722 01:20:13,395 --> 01:20:15,270 But when I came upstairs to ask for a match, 723 01:20:15,895 --> 01:20:19,645 You were too busy with a "business meeting" to take any notice of the poor old me. 724 01:20:24,145 --> 01:20:28,770 But the real worst part about it was that I was actually jealous of the girl. 725 01:20:29,145 --> 01:20:30,645 The girl of my best friend. 726 01:20:32,895 --> 01:20:35,270 Now look, cut it out. Now really, really, 727 01:20:35,270 --> 01:20:38,020 It's not possible that we all had the same dream. 728 01:20:38,645 --> 01:20:39,270 Why not? 729 01:20:39,895 --> 01:20:42,770 Let's not worry about it anymore. 730 01:20:44,020 --> 01:20:45,770 It's the damn cat that's bringing us bad luck. 731 01:20:45,770 --> 01:20:46,895 Come on, throw it out. 732 01:20:46,895 --> 01:20:48,395 Throw it, throw it. 733 01:20:49,020 --> 01:20:49,770 No. 734 01:20:54,270 --> 01:20:55,270 Do whatever you like. 735 01:20:55,270 --> 01:20:57,020 It's still alive! 736 01:20:57,020 --> 01:20:59,395 - What? Oh, my god! - No way can it be alive! 46224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.