All language subtitles for The-Hunting-Party-S01E06(0000409883)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,938 --> 00:00:05,515 Videli ste v "The Hunting Party"... 2 00:00:05,540 --> 00:00:07,119 Pravdu povediac, vzal som túto prácu, 3 00:00:07,144 --> 00:00:08,679 aby som bol bližšie k rodine. 4 00:00:08,704 --> 00:00:10,912 Doktor Dulles, máte návštevu. 5 00:00:10,937 --> 00:00:11,819 Ahoj, oci. 6 00:00:11,844 --> 00:00:14,248 Toto napísal doktor Dulles. 7 00:00:14,281 --> 00:00:15,697 Vraví ti to meno niečo? 8 00:00:15,722 --> 00:00:17,164 Ani nie. 9 00:00:17,189 --> 00:00:19,865 Som si celkom istý, že odišiel ešte pred mojím príchodom. 10 00:00:19,890 --> 00:00:21,918 Mám tie satelitné fotky od môjho priateľa. 11 00:00:21,943 --> 00:00:23,942 Toto sú záchranné práce v jame. 12 00:00:23,967 --> 00:00:25,897 Tu sa nachádza Silo 12. 13 00:00:25,922 --> 00:00:27,578 Prečo upravili toto a nie Jamu? 14 00:00:27,603 --> 00:00:29,049 Čo je ešte tajnejšie ako Jama? 15 00:00:29,074 --> 00:00:30,458 Čo je tam? 16 00:00:30,483 --> 00:00:33,521 Niektoré tajomstvá je lepšie nechať pochované. 17 00:02:32,687 --> 00:02:34,001 Zdravím. 18 00:02:34,026 --> 00:02:35,764 Zdravím, všetko v pohode? 19 00:02:35,789 --> 00:02:37,659 Prepáč, že obťažujem. 20 00:02:37,692 --> 00:02:38,793 Nie, nie, nie. 21 00:02:38,826 --> 00:02:39,961 Neobťažuješ. 22 00:02:39,994 --> 00:02:41,395 Ako ti môžem pomôcť? 23 00:02:41,428 --> 00:02:43,731 Ja... som na ceste niečo trafil, 24 00:02:43,765 --> 00:02:45,869 a prederavil som si pár pneumatík. 25 00:02:45,894 --> 00:02:47,123 Ale nie. 26 00:02:47,148 --> 00:02:48,377 Áno. 27 00:02:48,402 --> 00:02:49,986 Tam hore. 28 00:02:50,011 --> 00:02:51,066 Jasné. 29 00:02:51,091 --> 00:02:53,303 Zavolal si si odťahovku? 30 00:02:53,328 --> 00:02:55,945 Snažil som sa. Nemôžem sa dovolať. 31 00:02:55,970 --> 00:02:57,506 Jasné. 32 00:02:57,531 --> 00:03:01,281 Áno, mobilný signál je tu dosť zlý. 33 00:03:01,314 --> 00:03:02,708 To hej. 34 00:03:03,536 --> 00:03:06,928 Ale vieš, kľudne môžeš použiť môj telefón. 35 00:03:09,449 --> 00:03:11,771 Nechcem rušiť. 36 00:03:11,796 --> 00:03:13,393 - Nie. - Mohol by si... 37 00:03:13,427 --> 00:03:15,318 mohol by si mi ju zavolať ty? 38 00:03:15,343 --> 00:03:16,831 Nevadilo by to? 39 00:03:16,864 --> 00:03:18,200 Jasne, kámo. 40 00:03:18,225 --> 00:03:20,146 Žiadny problém. 41 00:03:33,815 --> 00:03:35,756 Ahoj, Chuck, tu Arlo. 42 00:03:35,781 --> 00:03:38,953 Alebo si môžeš vziať dve plechovky za 39,99 dolárov. 43 00:03:39,529 --> 00:03:41,729 Jasné. Hej... 44 00:03:42,169 --> 00:03:45,501 mám tu jedného týpka, ktorý potrebuje odťah. 45 00:03:50,379 --> 00:03:51,364 Jasné. 46 00:03:51,398 --> 00:03:53,433 Áno, presne tak, 225 Rieber Road. 47 00:03:53,458 --> 00:03:54,959 Máš to mať. 48 00:03:54,984 --> 00:03:56,211 Dobre. 49 00:03:57,127 --> 00:03:58,923 Hej, kamoš. 50 00:03:58,948 --> 00:04:00,455 Chce s tebou hovoriť. 51 00:04:00,480 --> 00:04:01,855 Och... 52 00:04:11,618 --> 00:04:13,217 Ďakujem. 53 00:04:15,622 --> 00:04:16,823 Haló? 54 00:04:19,654 --> 00:04:20,822 Haló? 55 00:04:32,134 --> 00:04:35,416 V reklame hovorili, že to dokáže prerezať hocičo. 56 00:04:35,441 --> 00:04:37,235 Tak to zistíme. 57 00:04:55,362 --> 00:04:56,764 Dobré ráno, Moralesová. 58 00:04:56,798 --> 00:04:58,186 Dobré ráno. 59 00:05:11,746 --> 00:05:13,047 Dobré ráno. 60 00:05:13,080 --> 00:05:14,549 Dobré ráno. 61 00:05:14,582 --> 00:05:16,584 Ktorú šálku už máš? 62 00:05:16,617 --> 00:05:17,936 Tretiu. 63 00:05:18,566 --> 00:05:19,901 Ešte je skoro. 64 00:05:19,926 --> 00:05:21,727 - Mlieko, jeden cukor? - Nie, to je dobré. 65 00:05:21,752 --> 00:05:24,377 Mám päť hodín spánku na hrboľatej motelovej matraci, 66 00:05:24,402 --> 00:05:26,031 takže môžem ísť na to. 67 00:05:26,056 --> 00:05:28,199 Nikdy si nepotrebovala veľa na dobitie energie. 68 00:05:28,224 --> 00:05:29,566 Vždy som ti to závidel. 69 00:05:29,591 --> 00:05:31,336 Som si istá, že mi to uberá 70 00:05:31,361 --> 00:05:33,696 roky života, ale má to aj svoje pozitíva. 71 00:05:34,356 --> 00:05:35,970 Môžeme sa porozprávať? 72 00:05:36,003 --> 00:05:37,890 Samozrejme. 73 00:05:38,840 --> 00:05:40,095 Je všetko v poriadku? 74 00:05:40,120 --> 00:05:41,989 Áno, áno. 75 00:05:43,156 --> 00:05:45,070 Mal by som byť nervózny? 76 00:05:45,904 --> 00:05:47,649 To záleží. 77 00:05:50,991 --> 00:05:53,006 Viem o Sile 12. 78 00:06:00,035 --> 00:06:02,538 Bex, hovoril som ti, že sú isté veci, ktoré nemôžem... 79 00:06:02,563 --> 00:06:05,600 Nie, to, čo si mi povedal, bolo, že výbuch v Jame nebola náhoda. 80 00:06:05,633 --> 00:06:07,501 Ako do toho bolo zapojené Silo 12? 81 00:06:07,535 --> 00:06:09,174 Kto sa pýta, ty, alebo Hassani? 82 00:06:09,199 --> 00:06:11,915 Chceš, aby som ti verila, a pritom ma stále ignoruješ. 83 00:06:11,940 --> 00:06:13,235 Takto dôvera nefunguje. 84 00:06:13,260 --> 00:06:14,410 Toto nie je o dôvere. 85 00:06:14,435 --> 00:06:15,610 Sakra, že nie je. 86 00:06:15,643 --> 00:06:17,303 Je toho toľko, čo mi nechceš povedať, 87 00:06:17,328 --> 00:06:19,128 a na oplátku pritom chceš moju lojalitu. 88 00:06:19,153 --> 00:06:21,313 To nie je dobrý pohľad, Oliver. 89 00:06:22,525 --> 00:06:25,000 Nemôžem ti tu pomôcť, ak neviem, s čím mám do činenia. 90 00:06:25,025 --> 00:06:26,754 Snažím sa ťa chrániť. 91 00:06:26,787 --> 00:06:29,805 Pokiaľ ide o Jamu, informácie sú nebezpečné. 92 00:06:29,830 --> 00:06:30,732 Jasné. 93 00:06:30,757 --> 00:06:33,177 Rovnako, ako byť držaná v nevedomosti. 94 00:06:34,644 --> 00:06:35,651 Tu si. 95 00:06:35,676 --> 00:06:36,910 Máme zhodu. 96 00:06:44,488 --> 00:06:45,706 Oci. 97 00:06:45,740 --> 00:06:48,843 Vidím len jeho bradu. 98 00:06:48,876 --> 00:06:50,507 Tu je. 99 00:06:50,970 --> 00:06:51,805 Ahoj, oci. 100 00:06:51,830 --> 00:06:53,120 To nie je môj syn. 101 00:06:53,145 --> 00:06:54,769 No tak, oci, nechaj sestru... 102 00:06:54,794 --> 00:06:57,431 Od teba rozkazy neprijímam. 103 00:06:59,657 --> 00:07:00,950 Mrzí ma to, Shane. 104 00:07:00,975 --> 00:07:03,704 Myslela som, že keď ťa uvidí, že ho to upokojí, ale... 105 00:07:03,729 --> 00:07:05,855 Nie, to je v poriadku. 106 00:07:06,975 --> 00:07:08,330 Počuj, musím ísť do práce, 107 00:07:08,361 --> 00:07:12,125 ale ak by sa niečo stalo, zavolaj mi. 108 00:07:12,438 --> 00:07:14,063 A ďakujem za snahu. 109 00:07:14,088 --> 00:07:15,240 Zavolám. 110 00:07:17,880 --> 00:07:19,548 Pustite ma! 111 00:07:19,573 --> 00:07:22,227 Toto miesto je väzenie. 112 00:07:26,213 --> 00:07:28,553 Som pripravená, ak aj vy, pane. 113 00:07:29,717 --> 00:07:31,752 Muž menom Lucas Niles, bol nájdený 114 00:07:31,786 --> 00:07:33,927 vyplavený na brehu rieky v Missouri. 115 00:07:33,952 --> 00:07:36,524 Momentálne leží v kóme, v miestnej nemocnici. 116 00:07:36,557 --> 00:07:38,259 DNA odobratá spod jeho nechtov 117 00:07:38,285 --> 00:07:40,687 sa zhoduje s väzňom z Jamy, menom Arlo Brandt. 118 00:07:40,712 --> 00:07:42,763 Impulzívny nakupujúci Brandt, 119 00:07:42,797 --> 00:07:45,446 trpel psychickým ochorením, keď sa jeho sebavedomie 120 00:07:45,471 --> 00:07:48,180 zakladalo výlučne na jeho hmotnom majetku. 121 00:07:48,205 --> 00:07:50,538 Bol to jedinečný prípad okázalého utrácania, 122 00:07:50,571 --> 00:07:52,252 ako to definoval Thurston Veblen. 123 00:07:52,277 --> 00:07:54,314 Thorstein Veblen. 124 00:07:54,347 --> 00:07:56,852 Bol to sociológ v 19.storočí, 125 00:07:56,877 --> 00:07:59,080 ktorý študoval ľudí, fixovaných na hmotný majetok 126 00:07:59,105 --> 00:08:02,375 ako na spôsob, ako povzniesť ich spoločenské postavenie. 127 00:08:02,825 --> 00:08:04,971 Akurát, že Brandt bol domácim nákupcom. 128 00:08:04,996 --> 00:08:06,253 Znáňal na svoju farmu každý tovar, 129 00:08:06,287 --> 00:08:07,757 ktorý si mohol kúpiť cez telefón. 130 00:08:07,782 --> 00:08:09,974 Vyznie to skôr ako shopaholic, než sériový vrah, však? 131 00:08:09,999 --> 00:08:11,392 Spočiatku bola vražda len spôsobom, 132 00:08:11,417 --> 00:08:12,893 ako financovať svoju závislosť. 133 00:08:12,927 --> 00:08:14,829 Nastražil pasce na cesty, aby nalákal 134 00:08:14,862 --> 00:08:16,654 uviaznutých cestujúcich, ktorí hľadajú pomoc. 135 00:08:16,679 --> 00:08:18,773 Zabíjal ich a potom rozobral ich autá 136 00:08:18,798 --> 00:08:20,384 a predal ich na súčiastky na eBay. 137 00:08:20,409 --> 00:08:22,420 Ale časom, sa samotné zabíjanie 138 00:08:22,445 --> 00:08:24,160 stalo jeho najvyššou formou spotreby. 139 00:08:24,185 --> 00:08:25,944 Čo je cennejšie ako život? 140 00:08:25,969 --> 00:08:27,775 Boli potrebné štyri U-Hauly 141 00:08:27,808 --> 00:08:29,471 na vypratanie jeho majetku, 142 00:08:29,496 --> 00:08:31,979 a tucet koronerov na odvoz mŕtvol. 143 00:08:32,004 --> 00:08:35,706 V jame sa Brandt podrobil niečomu, čo sa nazýva TOM, 144 00:08:35,731 --> 00:08:38,025 čiže terapia odpojenia od materiálu, liečbe, 145 00:08:38,052 --> 00:08:40,560 pri ktorej mu bol odopretý všetok majetok, akéhokoľvek druhu. 146 00:08:40,585 --> 00:08:42,023 Doslova nič? 147 00:08:42,056 --> 00:08:43,891 Hádam išlo o to, že ak dokáže ovládať 148 00:08:43,924 --> 00:08:45,626 svoju túžbu vlastniť, potom by sa 149 00:08:45,659 --> 00:08:47,245 to isté dalo urobiť aj s jeho túžbou zabíjať. 150 00:08:47,270 --> 00:08:49,100 Ak mu bol odopretý všetok majetok počas väzenia, 151 00:08:49,131 --> 00:08:50,713 vlastne všetky podnety... 152 00:08:50,738 --> 00:08:53,572 potom ho vonkajší svet premôže. 153 00:08:53,597 --> 00:08:55,192 Bude sa musieť upokojiť sám. 154 00:08:55,217 --> 00:08:57,213 Niečo mi hovorí, že to znamená viac, ako teplú prikrývku 155 00:08:57,238 --> 00:08:58,500 a pol litra Ben and Jerry's. 156 00:08:58,525 --> 00:09:00,562 Dobre, ideme na to. 157 00:09:03,296 --> 00:09:04,667 Ďakujem. 158 00:09:34,394 --> 00:09:35,995 Zdravím ťa, priateľko. 159 00:09:37,411 --> 00:09:39,280 Ešte som ťa tu nevidel. 160 00:09:39,313 --> 00:09:41,182 Si v meditácii nový? 161 00:09:44,151 --> 00:09:45,568 Nie. 162 00:09:46,287 --> 00:09:49,539 Zdokonaľoval som svoju prax už mnoho rokov. 163 00:09:49,564 --> 00:09:51,433 Chválim tvoju silu, bratu. 164 00:09:51,458 --> 00:09:53,636 Viem, že to nie je ľahké. 165 00:10:00,167 --> 00:10:02,103 Uvoľni svoj život, 166 00:10:02,136 --> 00:10:03,688 uvoľni svoju myseľ. 167 00:10:04,772 --> 00:10:07,775 Odriekanie je kľúčom k vnútornému kľudu. 168 00:10:07,808 --> 00:10:11,332 Je také vzácne nájsť niekoho, kto to naozaj chápe. 169 00:10:13,286 --> 00:10:14,821 Áno. 170 00:10:16,336 --> 00:10:18,338 Áno, je to tak. 171 00:10:35,941 --> 00:10:38,858 The Hunting Party S01E06 Arlo Brandt 172 00:11:12,550 --> 00:11:16,877 Uvoľni svoj život, uvoľni svoju myseľ. 173 00:11:17,504 --> 00:11:19,710 Pustite ma odtiaľto! 174 00:11:35,296 --> 00:11:38,032 Pokoj spočíva v jednoduchosti. 175 00:11:38,065 --> 00:11:39,747 Hladujem! 176 00:11:39,772 --> 00:11:43,270 Nakŕm mňa a ja nakŕmim teba. 177 00:12:03,939 --> 00:12:08,262 Všetok rast, prichádza cez obetu. 178 00:12:08,295 --> 00:12:12,027 Materiálny svet je ilúzia. 179 00:12:13,586 --> 00:12:18,176 Uvoľni svoj život, uvoľni svoju myseľ. 180 00:12:23,883 --> 00:12:26,189 Uvoľni svoj život, 181 00:12:26,759 --> 00:12:29,048 uvoľni svoju myseľ. 182 00:12:46,066 --> 00:12:48,158 Je to také chaotické. 183 00:12:49,896 --> 00:12:51,561 Je to Skinnerova škatuľa. 184 00:12:51,586 --> 00:12:53,734 Odell to nazval terapia odpútania sa od materiálu. 185 00:12:53,759 --> 00:12:55,120 Môže ju nazvať, ako chce. 186 00:12:55,145 --> 00:12:57,315 Jeho celu premenili na krabicu pre operatívne odmeňovanie, 187 00:12:57,340 --> 00:12:59,087 aký sa používa na potkany. 188 00:12:59,112 --> 00:13:01,403 Vytvára to slučku odmeňovania. 189 00:13:02,355 --> 00:13:05,268 A zrejme ťa to dostane do formy. 190 00:13:17,298 --> 00:13:18,893 To sú nožnice na vlasy? 191 00:13:18,918 --> 00:13:20,910 Dobre, končím. 192 00:13:24,686 --> 00:13:27,294 Videli ste, ako pokojne vzal tie nožnice? 193 00:13:27,319 --> 00:13:29,201 Áno, pretože bol na to naučený. 194 00:13:29,226 --> 00:13:30,081 Viete, v Jame, 195 00:13:30,106 --> 00:13:32,451 bola jeho liečba považovaná za úspešnú. 196 00:13:32,476 --> 00:13:35,741 Áno, lekári sa ním chválili, akoby vyliečili rakovinu. 197 00:13:35,766 --> 00:13:38,416 No, mohli ho naučiť zostať pokojným 198 00:13:38,441 --> 00:13:40,555 v cele 9 na 12, ale on už nie je v cele. 199 00:13:40,580 --> 00:13:42,275 Je v Missouri. 200 00:14:00,007 --> 00:14:01,375 Ahoj, čo sa deje? 201 00:14:01,408 --> 00:14:04,318 Nič, kúpila som 2020 Cab. 202 00:14:04,343 --> 00:14:06,313 Bol vo výpredaji! 203 00:14:06,347 --> 00:14:08,936 Nemôžem odmietnuť dobrú ponuku. 204 00:14:09,681 --> 00:14:10,522 Dobre. 205 00:14:10,547 --> 00:14:12,166 Dobre. Dobre. 206 00:14:12,191 --> 00:14:13,259 Ciao. 207 00:14:14,529 --> 00:14:19,342 Prepáčte, madam, myslím, že vám vypadol tento ručný mixér. 208 00:14:19,367 --> 00:14:20,703 Nie, to si nemyslím. 209 00:14:20,728 --> 00:14:23,523 No, vypadol vám z vozíka. 210 00:14:23,895 --> 00:14:25,637 Mrzí ma to, ale ja som ho nekupovala. 211 00:14:25,662 --> 00:14:28,302 Aha, tak to máte šťastie. 212 00:14:28,335 --> 00:14:30,592 Hádam to znamená, že je zadarmo. 213 00:14:32,478 --> 00:14:33,579 Dobre. 214 00:14:34,528 --> 00:14:36,263 Ak na tom trváte. 215 00:14:51,091 --> 00:14:52,527 Má šťastie, že je nažive. 216 00:14:52,560 --> 00:14:55,663 Môže sa prebudiť každú chvíľu, alebo vôbec. 217 00:14:55,697 --> 00:14:57,197 Vďaka, doktorka. 218 00:14:57,231 --> 00:14:58,633 Ďakujeme. 219 00:14:58,666 --> 00:15:00,822 Lucas Niles. Je to realitný maklér. 220 00:15:00,847 --> 00:15:03,666 Naposledy videný pred dvoma dňami, na prehliadke päťspálňového sídla, 221 00:15:03,691 --> 00:15:05,530 asi 50 míľ od miesta, kde ho našli. 222 00:15:05,561 --> 00:15:06,823 Holene boli obviazané. 223 00:15:06,848 --> 00:15:08,375 Na nohách má rezné rany a modriny. 224 00:15:08,402 --> 00:15:09,975 Povedal by som, že ubehol niekoľko míľ krovím, 225 00:15:10,000 --> 00:15:11,395 kým sa dostal k rieke. 226 00:15:11,420 --> 00:15:12,889 A zápästia mal tiež zviazané. 227 00:15:12,914 --> 00:15:14,582 Dobre. Bol v zajatí? 228 00:15:14,607 --> 00:15:17,145 Áno, prinajmenšom jeden alebo dva dni. 229 00:15:18,735 --> 00:15:19,621 Ahoj, Oliver. 230 00:15:19,654 --> 00:15:20,988 Vlastne som ti práve chcela zavolať. 231 00:15:21,021 --> 00:15:22,483 Potrebujeme zoznam všetkých, ktorí boli nedávno 232 00:15:22,508 --> 00:15:23,943 v tejto oblasti nahlásení ako nezvestní. 233 00:15:23,968 --> 00:15:24,927 Už sa na ňom pracuje. 234 00:15:24,952 --> 00:15:27,257 Žena menom Tracy Millerová, bola manželom práve nahlásená 235 00:15:27,282 --> 00:15:29,911 ako nezvestná, po tom, čo sa nevrátila domov z nákupu. 236 00:15:29,936 --> 00:15:32,533 Policajti sa nechcú zapojiť, pretože ešte neuplynulo 24 hodín. 237 00:15:32,558 --> 00:15:34,401 Dobre, prečo si myslíte, že bola unesená? 238 00:15:34,426 --> 00:15:35,817 Manžel našiel jej rozbitý mobilný telefón 239 00:15:35,842 --> 00:15:37,287 na parkovisku Super Big Buy. 240 00:15:37,312 --> 00:15:38,521 To nikdy nie je dobré znamenie. 241 00:15:38,546 --> 00:15:39,931 Pokúšali sme sa nabúrať 242 00:15:39,956 --> 00:15:42,330 do kamerového systému, ale nie je online. 243 00:15:42,356 --> 00:15:43,720 Sme na ceste. 244 00:15:47,615 --> 00:15:49,383 Vezmi to, ak musíš. 245 00:15:49,416 --> 00:15:51,587 Nie, to je v poriadku. 246 00:15:56,990 --> 00:15:58,858 Smrdí to ako víno. 247 00:16:00,461 --> 00:16:02,463 Manžel našiel jej telefón tu. 248 00:16:02,496 --> 00:16:04,298 Hádam, že Arlo zaklopal 249 00:16:04,323 --> 00:16:06,905 a potom ju vzal do jej vlastného vozidla. 250 00:16:06,930 --> 00:16:07,702 Hej. 251 00:16:07,735 --> 00:16:09,548 Manažér vravel, že bezpečnostné kamery 252 00:16:09,573 --> 00:16:10,901 nefungujú už niekoľko mesiacov. 253 00:16:10,926 --> 00:16:12,101 Samozrejme, že nie. 254 00:16:12,126 --> 00:16:14,198 Predtým si vyberal svoje obete náhodne, však? 255 00:16:14,223 --> 00:16:16,434 Zabil toho, kto mal tú smolu, že išiel po tej ceste 256 00:16:16,459 --> 00:16:17,828 a prešiel cez tie pásy s hrotmi. 257 00:16:17,853 --> 00:16:19,015 Možno robí to isté. 258 00:16:19,040 --> 00:16:20,748 Nie. Náhoda mu bola vyliečená. 259 00:16:20,773 --> 00:16:23,183 Tým, že ho vyliečili z jeho posadnutia materializmom, 260 00:16:23,225 --> 00:16:25,060 ho Jama vyzbrojila zdržanlivosťou a disciplínou. 261 00:16:25,085 --> 00:16:27,187 Predtým ho uspokojilo zavraždiť každého vodiča, 262 00:16:27,221 --> 00:16:28,736 ktorý mu padol do pasce. 263 00:16:28,761 --> 00:16:30,525 Ale teraz koná s úmyslom. 264 00:16:30,550 --> 00:16:33,186 Týchto ľudí si vyberá. 265 00:16:35,019 --> 00:16:38,533 Realitný agent a futbalová mama, ktorá nakupovala. 266 00:16:38,566 --> 00:16:40,766 Obaja majú peniaze? 267 00:16:44,361 --> 00:16:46,073 Hej, vravel si, že posledným miestom, 268 00:16:46,106 --> 00:16:47,306 kde Lucasa videli pred jeho únosom, 269 00:16:47,331 --> 00:16:48,320 bolo pri prehliadke domu. 270 00:16:48,345 --> 00:16:49,513 Komu ukazoval ten dom? 271 00:16:49,538 --> 00:16:50,766 Myslíš, že to bola Tracy Millerová? 272 00:16:50,791 --> 00:16:52,392 Prečo by sa zameral na Tracy Millerovú? 273 00:16:52,417 --> 00:16:54,439 Arlo si už nevyberá náhodne. 274 00:16:54,464 --> 00:16:57,721 Našiel spojenie medzi Lucasom Nilesom a Tracy Millerovou. 275 00:16:57,746 --> 00:16:59,663 Otázka znie, aké je toto spojenie? 276 00:16:59,688 --> 00:17:01,667 Meno klienta, bolo Gus Morgan, 277 00:17:01,692 --> 00:17:04,601 ale našla som správy medzi Lucasom Nilesom a Tracy Millerovou 278 00:17:04,626 --> 00:17:06,214 z predchádzajúceho dňa. 279 00:17:06,239 --> 00:17:08,265 Tracy si pozrela dom pred Gusom. 280 00:17:08,290 --> 00:17:09,597 Pekná práca. 281 00:17:09,631 --> 00:17:12,534 Myslíš si, že sa na neho Arlo zameria, ako na ďalšieho? 282 00:17:12,567 --> 00:17:14,434 Musíme zistiť, kde je Gus práve teraz. 283 00:17:14,459 --> 00:17:15,571 Už sa na tom pracuje. 284 00:17:15,596 --> 00:17:16,938 Vlastní železiarstvo v meste. 285 00:17:16,963 --> 00:17:18,353 Ste 20 minút odtiaľ. 286 00:18:02,406 --> 00:18:03,751 No nie je krásny? 287 00:18:03,785 --> 00:18:06,721 18 kalibrová Lítium-iónová baterka. 288 00:18:06,754 --> 00:18:09,494 Poviem vám, že dlho sa mi na poličke neohrejú. 289 00:18:09,519 --> 00:18:11,434 Dnes to tu je prázdne. 290 00:18:11,459 --> 00:18:13,585 To znamená, že máte moju plnú pozornosť. 291 00:18:14,145 --> 00:18:16,564 Je to naozaj dobrý pocit v rukách, však? 292 00:18:16,598 --> 00:18:18,465 Čo máte za projekt? 293 00:18:20,167 --> 00:18:21,435 Môj projekt? 294 00:18:21,468 --> 00:18:23,605 Myslím, na čom pracujete? 295 00:18:27,508 --> 00:18:29,080 Praktické veci. 296 00:18:29,758 --> 00:18:30,812 Dobre. 297 00:18:30,845 --> 00:18:31,793 Jasnačka. 298 00:18:32,166 --> 00:18:34,863 Je dobrý na paluby a tak podobne. 299 00:18:36,005 --> 00:18:39,495 Viete, aby ste neboli prekvapený, na čo sa používa, 300 00:18:39,520 --> 00:18:41,265 až si ho kúpite. 301 00:18:42,049 --> 00:18:44,953 Mám dôležitú otázku, Big Gus. 302 00:18:44,978 --> 00:18:46,313 Áno? 303 00:18:50,212 --> 00:18:52,299 Zamyslel ste sa niekedy nad tým, že veci, 304 00:18:52,332 --> 00:18:57,274 ktoré si privlastníme, nakoniec budú vlastniť nás? 305 00:19:00,080 --> 00:19:01,422 Ahoj, oci. 306 00:19:01,447 --> 00:19:03,719 Mama je na ceste sem, takže idem do nákupného centra. 307 00:19:03,744 --> 00:19:04,852 Ďakujem. 308 00:19:04,877 --> 00:19:05,775 Prečo si... 309 00:19:05,800 --> 00:19:07,452 To je váš syn? 310 00:19:08,998 --> 00:19:10,618 Pomaly. 311 00:19:10,652 --> 00:19:13,453 Vidím, koľko pre vás znamená. 312 00:19:13,487 --> 00:19:15,857 Urobíme, čo budete chcieť. 313 00:19:15,890 --> 00:19:20,009 Len nám, prosím, neubližujte. 314 00:19:20,034 --> 00:19:21,701 Nebojte sa. 315 00:19:22,804 --> 00:19:25,870 Sľubujem, že tá bolesť bude stáť za to. 316 00:19:42,541 --> 00:19:45,127 To je auto Tracy Millerovej. 317 00:19:48,556 --> 00:19:50,183 Choď. Choď. 318 00:19:52,760 --> 00:19:54,629 Čisté. 319 00:19:54,662 --> 00:19:55,873 Jasné. 320 00:19:58,626 --> 00:19:59,860 Čisté. 321 00:20:10,591 --> 00:20:12,284 Známky boja. 322 00:20:13,047 --> 00:20:14,892 Žiadny Big Gus. 323 00:20:15,634 --> 00:20:17,797 Arlo ho musel uniesť. 324 00:20:18,705 --> 00:20:20,187 Ani hnúť! 325 00:20:22,490 --> 00:20:24,449 Čo ste zač? 326 00:20:24,940 --> 00:20:26,594 Čo sa stalo? 327 00:20:26,619 --> 00:20:28,050 Kde je môj manžel? 328 00:20:28,075 --> 00:20:30,164 Prepáčte, madam, sme od polície. 329 00:20:30,189 --> 00:20:31,957 Kedy ste naposledy hovorili so svojím manželom? 330 00:20:31,982 --> 00:20:33,601 Pred 30 minútami. 331 00:20:33,941 --> 00:20:34,829 Ale, nie. 332 00:20:34,854 --> 00:20:36,129 Nie, počkajte. 333 00:20:36,154 --> 00:20:37,349 Volala som svojmu synovi, 334 00:20:37,374 --> 00:20:40,835 pretože tu dnes pracoval so svojím otcom. 335 00:20:42,461 --> 00:20:46,057 Mohol by mi prosím niekto povedať, čo sa tu deje? 336 00:20:46,091 --> 00:20:46,823 Samozrejme. 337 00:20:46,848 --> 00:20:48,063 Počkajte na mňa vonku. 338 00:20:48,088 --> 00:20:49,121 Hneď tam budem. 339 00:20:49,146 --> 00:20:51,586 Poďte so mnou. Všetko vám vysvetlím. 340 00:20:51,619 --> 00:20:53,844 Myslíš, že Tracy bola s Arlom, keď sem prišiel? 341 00:20:53,869 --> 00:20:55,264 Nie. Vzal by ju a ukryl, 342 00:20:55,289 --> 00:20:57,612 a potom by sem prišiel sám. 343 00:20:58,425 --> 00:21:00,026 Tie pneumatiky by nám mohli 344 00:21:00,051 --> 00:21:01,929 povedať niečo o tom, kde drží obete, 345 00:21:01,954 --> 00:21:03,726 za predpokladu, že sú ešte nažive. 346 00:21:03,751 --> 00:21:06,383 Dobre, ešte tam nechoďme. 347 00:21:13,167 --> 00:21:16,015 Toto som práve našla pod sedadlom vodiča. 348 00:21:17,512 --> 00:21:18,846 Mohlo by to byť Tracy. 349 00:21:18,871 --> 00:21:20,515 Časová značka je spred štyroch hodín. 350 00:21:20,540 --> 00:21:22,102 Meditačné centrum Zen Garden. 351 00:21:22,127 --> 00:21:24,702 Môžeš dať vedieť Hassanimu? 352 00:21:24,727 --> 00:21:27,688 Zdalo sa, že je to super uzemnený chlapík. 353 00:21:27,722 --> 00:21:30,625 Akože, naozaj v kontakte so sebou samým, chápete? 354 00:21:30,658 --> 00:21:32,325 Ako? 355 00:21:32,359 --> 00:21:35,624 Väčšina ľudí, sem prichádza hľadať odpovede. 356 00:21:35,649 --> 00:21:38,013 Arlo ich už mal. 357 00:21:39,569 --> 00:21:41,872 Cítil sa ako spriaznená duša. 358 00:21:41,897 --> 00:21:44,116 Jasné, ale to nie je tak, ako si myslíte, že to je. 359 00:21:44,141 --> 00:21:47,912 Chcem len povedať, že sa to netočilo okolo peňazí a podobných vecí. 360 00:21:47,937 --> 00:21:49,478 No, to je divné, lebo to vyzerá, 361 00:21:49,503 --> 00:21:51,722 akoby si veci od vás, kupoval za peniaze. 362 00:21:51,747 --> 00:21:53,582 Chcel len podporiť centrum. 363 00:21:53,607 --> 00:21:54,949 Čo presne si kúpil? 364 00:21:54,982 --> 00:21:57,787 Predávame róby a papuče, aby sme pomohli financovať našu misiu. 365 00:21:57,812 --> 00:21:59,656 Ako napríklad tieto, ktoré mám teraz na sebe. 366 00:21:59,681 --> 00:22:01,255 To si ich ľudia naozaj kupujú? 367 00:22:01,280 --> 00:22:02,454 Áno. 368 00:22:02,479 --> 00:22:05,187 Chcel ich darovať centru, v ktorom cvičí. 369 00:22:05,212 --> 00:22:06,995 Koľko ich kúpil? 370 00:22:07,020 --> 00:22:08,255 Dvanásť. 371 00:22:10,398 --> 00:22:12,494 Som si istý, že je to viac, než potreboval. 372 00:22:12,519 --> 00:22:14,606 Chcel len podporiť túto vec. 373 00:22:15,476 --> 00:22:16,779 Bex, čo máš? 374 00:22:16,813 --> 00:22:18,894 Dobre, myslím, že Arlo udržiava svoje obete nažive. 375 00:22:18,919 --> 00:22:20,808 Kúpil 12 rób. 376 00:22:20,842 --> 00:22:22,301 Otázkou je prečo. 377 00:22:22,326 --> 00:22:23,526 Dúfajme, že máš pravdu. 378 00:22:23,551 --> 00:22:24,995 Práve sme vyhrabali nejaké ďalšie zábery z terapie. 379 00:22:25,020 --> 00:22:26,598 Je tu niekoľko vecí, spred niekoľkých týždňov, 380 00:22:26,623 --> 00:22:28,105 - ktoré by si si mala pozrieť. - Dobre. 381 00:22:28,130 --> 00:22:29,704 - Pošlite mi to. - Moralesová to práve urobila. 382 00:22:29,729 --> 00:22:31,377 Ďakujem ti za pomoc. 383 00:22:33,068 --> 00:22:34,074 Čo je nové? 384 00:22:34,099 --> 00:22:37,009 Odell práve poslal video Arla v Jame. 385 00:22:52,215 --> 00:22:53,615 Dobré ráno, Arlo. 386 00:22:53,640 --> 00:22:55,284 Dobré ráno, doktor. 387 00:22:56,056 --> 00:22:59,931 Zaujíma ma, prečo ste si vybrali nesedieť v kresle. 388 00:23:03,744 --> 00:23:07,969 Kreslo je... zbytočné. 389 00:23:10,658 --> 00:23:13,007 Nemyslíte si, že by ste sa cítili pohodlnejšie? 390 00:23:13,032 --> 00:23:16,429 Vaša otázka naznačuje, že by som mal v pohodlí nájsť hodnotu. 391 00:23:16,463 --> 00:23:18,032 No a vy ju nehľadáte? 392 00:23:18,065 --> 00:23:19,867 Myslím, že väčšina ľudí áno. 393 00:23:21,121 --> 00:23:22,974 Podľa mojich skúseností, 394 00:23:22,999 --> 00:23:26,482 pohodlie slúži predovšetkým, ako prekážka rastu. 395 00:23:26,507 --> 00:23:29,944 A rast je niečo, čo si ceníte? 396 00:23:29,977 --> 00:23:32,179 Je to jediná vec, ktorú si cením. 397 00:23:32,692 --> 00:23:34,377 Čo iné? 398 00:23:35,291 --> 00:23:37,685 Výborný postreh. 399 00:23:37,718 --> 00:23:39,517 Viete, nás všetkých teší, keď vidíme, 400 00:23:39,542 --> 00:23:42,728 ako dobre reagujete na svoju liečbu. 401 00:23:43,370 --> 00:23:44,700 Prečo? 402 00:23:44,725 --> 00:23:47,135 Pretože vám chceme pomôcť, Arlo. 403 00:23:47,160 --> 00:23:49,370 Vaše blaho je pre nás dôležité. 404 00:23:49,395 --> 00:23:51,665 Potom to pre vás musí byť veľmi obohacujúce. 405 00:23:51,690 --> 00:23:53,475 Môže byť. 406 00:23:53,500 --> 00:23:56,024 Čo je však dôležitejšie, ako sa cítite vy, 407 00:23:56,049 --> 00:23:58,698 zo svojho pokroku? 408 00:24:00,074 --> 00:24:01,607 Pokroku? 409 00:24:08,318 --> 00:24:12,628 Pravdou je, že nemáme inú možnosť ako napredovať. 410 00:24:12,653 --> 00:24:14,710 Takto funguje život. 411 00:24:14,735 --> 00:24:16,136 Napreduje. 412 00:24:17,191 --> 00:24:19,477 Rád by som si myslel, že je to tak. 413 00:24:19,502 --> 00:24:22,196 Že som napredoval. 414 00:24:22,229 --> 00:24:26,567 Teraz určite vidím, 415 00:24:26,600 --> 00:24:29,170 aký veľmi chorý som bol. 416 00:24:30,036 --> 00:24:32,181 Či už to bolo mojím 417 00:24:32,206 --> 00:24:35,981 prostredím, alebo som bol 418 00:24:36,610 --> 00:24:38,546 len zle nastavený, 419 00:24:38,579 --> 00:24:41,791 určite som mal nezdravú náklonnosť k veciam. 420 00:24:45,720 --> 00:24:47,855 Dám vám všetko, čo chcete. 421 00:24:47,888 --> 00:24:50,121 Len nechajte môjho syna ísť! 422 00:24:51,525 --> 00:24:53,434 Prosím! 423 00:25:05,374 --> 00:25:07,541 Môžem za to viniť televíziu, 424 00:25:07,575 --> 00:25:10,711 dobrú reklamu, časopisy. 425 00:25:10,745 --> 00:25:12,636 Ale nezáleží na tom, 426 00:25:12,661 --> 00:25:14,743 či obviňujete drogu, alebo závislého. 427 00:25:14,768 --> 00:25:17,289 Stále musíte liečiť chorobu. 428 00:25:18,899 --> 00:25:20,347 Je to tak? 429 00:25:25,192 --> 00:25:27,792 A ja som určite bol... 430 00:25:29,247 --> 00:25:30,731 chorý. 431 00:25:30,765 --> 00:25:33,167 Moja identita bola zviazaná s vecami... 432 00:25:33,200 --> 00:25:36,203 vlastnenie, držanie, konzumovanie. 433 00:25:36,237 --> 00:25:39,570 Znížil som svoju hodnotu na veciach, 434 00:25:39,595 --> 00:25:42,985 ktoré sa dajú kúpiť, ktoré sa dajú držať. 435 00:25:43,010 --> 00:25:46,090 Myslel som si, že to sú cesty ku šťastiu, 436 00:25:46,115 --> 00:25:48,217 ale teraz vidím, že som len hľadal, ako zaplniť prázdnotu, 437 00:25:48,242 --> 00:25:50,220 ktorú som nikdy zaplniť nepotreboval. 438 00:25:50,245 --> 00:25:54,008 Prázdnota bola imaginárna, a mal som jej už dosť. 439 00:25:54,033 --> 00:25:55,702 My všetci. 440 00:25:55,727 --> 00:25:58,920 Každý z nás má kapacitu šťastia 441 00:25:58,945 --> 00:26:02,297 uzamknutú hlboko vo svojom vnútri. 442 00:26:02,872 --> 00:26:08,636 Otázkou je, či máme vôľu sa k nej dostať. 443 00:26:08,661 --> 00:26:11,545 Alebo, ako ja... 444 00:26:12,882 --> 00:26:16,252 mať dostatok šťastia nájsť niekoho, kto je ochotný 445 00:26:16,277 --> 00:26:20,648 vytvoriť miesto, kde môžeme nájsť pokoj a šťastie. 446 00:26:21,869 --> 00:26:24,076 Rekonštruuje Jamu. 447 00:26:31,140 --> 00:26:32,760 Oci! 448 00:26:33,179 --> 00:26:34,414 Felix! 449 00:26:37,064 --> 00:26:39,266 Všetko bude v poriadku. 450 00:26:39,640 --> 00:26:40,974 Sľubujem. 451 00:26:48,209 --> 00:26:52,419 Zmena je ťažká. 452 00:26:54,955 --> 00:26:57,190 Ale práve tak viete, že to funguje. 453 00:26:58,397 --> 00:27:00,900 A všetci ste tu, 454 00:27:01,296 --> 00:27:04,768 aby som vám mohol pomôcť s touto zmenou, 455 00:27:05,392 --> 00:27:08,074 aby som vám všetkým 456 00:27:09,083 --> 00:27:13,462 mohol dať dar, ktorý som dostal ja... 457 00:27:16,637 --> 00:27:21,309 Na mieste, ako je toto. 458 00:27:29,984 --> 00:27:32,161 Uvoľnite svoj život, 459 00:27:33,153 --> 00:27:35,144 uvoľnite svoju myseľ. 460 00:27:39,426 --> 00:27:41,095 Povedzte to. 461 00:27:41,128 --> 00:27:43,430 Uvoľnite svoj život, 462 00:27:43,464 --> 00:27:45,266 uvoľnite svoju myseľ. 463 00:27:45,299 --> 00:27:46,700 Hlasnejšie. 464 00:27:46,734 --> 00:27:49,166 Uvoľnite svoj život, uvoľnite svoju myseľ. 465 00:27:50,304 --> 00:27:51,906 - Uvoľnite svoj život, - Uvoľnite svoj život, 466 00:27:51,939 --> 00:27:52,973 Uvoľnite svoj život, 467 00:27:53,007 --> 00:27:54,308 Uvoľnite svoj život, 468 00:27:54,341 --> 00:27:57,659 Uvoľnite svoj život, uvoľnite svoju myseľ. 469 00:27:57,684 --> 00:28:01,348 Uvoľnite svoj život, uvoľnite svoju myseľ. 470 00:28:01,382 --> 00:28:04,351 Uvoľnite svoj život, uvoľnite svoju myseľ. 471 00:28:04,385 --> 00:28:07,721 Uvoľnite svoj život, uvoľnite svoju myseľ. 472 00:28:07,755 --> 00:28:11,025 Uvoľnite svoj život, uvoľnite svoju myseľ. 473 00:28:11,058 --> 00:28:12,493 - Dobré. - Uvoľnite svoj život... 474 00:28:12,527 --> 00:28:13,794 Dobre. 475 00:28:13,827 --> 00:28:15,095 Uvoľnite si svoju myseľ. 476 00:28:15,120 --> 00:28:18,278 Uvoľnite svoj život, uvoľnite svoju myseľ. 477 00:28:22,429 --> 00:28:25,671 Prečo by ho niekto, kto utiekol z väzenia, chcel znovu vybudovať? 478 00:28:25,696 --> 00:28:27,901 Pretože on ľudí neuniesol, aby ich zabil. 479 00:28:27,926 --> 00:28:29,276 On ich lieči. 480 00:28:29,310 --> 00:28:31,111 Tým, že sa im snaží pomôcť typom terapie, 481 00:28:31,145 --> 00:28:33,297 - o ktorej si myslí, že pomohla jemu. - Áno, presne tak. 482 00:28:33,322 --> 00:28:35,592 Terapia materiálnej odlúčenosti fungovala tak dobre, 483 00:28:35,617 --> 00:28:36,450 že si Arlo myslí, 484 00:28:36,475 --> 00:28:38,400 že je to jediný spôsob, ako dosiahnuť skutočný pokoj. 485 00:28:38,425 --> 00:28:40,087 Chce sa podeliť o svoju jasnosť s ľuďmi, 486 00:28:40,120 --> 00:28:42,073 ktorí spájajú svoju identitu s majetkom. 487 00:28:42,098 --> 00:28:44,124 Nie je to takmer u každého? 488 00:28:44,158 --> 00:28:46,424 On chce svet naučiť lekciu. 489 00:28:46,449 --> 00:28:49,455 Ahoj. Myslíme si, že Arlo unáša ľudí, aby ich liečil. 490 00:28:49,480 --> 00:28:52,391 A aby im predal svoju zvrátenú verziu terapie, 491 00:28:52,416 --> 00:28:54,409 bude potrebovať nejaké odľahlé miesto. 492 00:28:54,434 --> 00:28:56,259 A dostatočne blízko k brehu rieky, kde bol 493 00:28:56,284 --> 00:28:58,856 nájdený Lucas Niles, za predpokladu, že utiekol pešo. 494 00:28:58,881 --> 00:28:59,510 Pracujem na tom. 495 00:28:59,535 --> 00:29:01,716 Je tam opustená farma, 8 míľ východne. 496 00:29:01,741 --> 00:29:02,885 Má to potenciál? 497 00:29:02,910 --> 00:29:04,641 Nie, Jama bola chladné miesto. 498 00:29:04,666 --> 00:29:06,113 Bude chcieť niečo drsnejšie. 499 00:29:06,146 --> 00:29:07,848 Nič teplé ani útulné. 500 00:29:07,881 --> 00:29:09,083 Niečo neosobné. 501 00:29:09,116 --> 00:29:10,784 Ako skladisko alebo továreň. 502 00:29:10,818 --> 00:29:12,306 Niečo priemyselné. 503 00:29:12,331 --> 00:29:13,337 Dobre. 504 00:29:13,362 --> 00:29:15,456 Na základe vzdialenosti, existuje niekoľko možností, 505 00:29:15,481 --> 00:29:17,598 ktoré by náš utečenec mohol zvládnuť pešo. 506 00:29:17,631 --> 00:29:18,959 Zabavený prepravný sklad. 507 00:29:18,984 --> 00:29:20,681 - To nie je zlé. - Áno, to je možnosť. 508 00:29:20,706 --> 00:29:22,530 Je tu aj opustená píla 509 00:29:22,564 --> 00:29:24,265 a nefunkčná čistička vody. 510 00:29:24,298 --> 00:29:26,367 To je všetko z možností. 511 00:29:26,392 --> 00:29:27,786 Ja neviem. Okolo píly, aj keď je stará, 512 00:29:27,811 --> 00:29:28,921 by bolo veľa pilín. 513 00:29:28,946 --> 00:29:30,241 Videli by sme nejaké v pneumatikách. 514 00:29:30,266 --> 00:29:32,026 Správne, a to bola zatvorená len niekoľko mesiacov. 515 00:29:32,051 --> 00:29:33,269 Dobre. A čo tie ďalšie dve? 516 00:29:33,294 --> 00:29:35,830 Sklad pred 6 rokmi, 2 roky pre čističku vody. 517 00:29:35,855 --> 00:29:38,007 Asi začnite s tou, ktorá je prázdna najdlhšie. 518 00:29:38,032 --> 00:29:39,140 Alebo z najodľahlejšou. 519 00:29:39,165 --> 00:29:40,347 Počkajte. 520 00:29:40,381 --> 00:29:42,277 Čistička vody nie je len zatvorená. 521 00:29:42,302 --> 00:29:43,708 Je aj na predaj. 522 00:29:43,733 --> 00:29:44,634 Nechaj ma hádať. 523 00:29:44,659 --> 00:29:46,764 Realitnou kanceláriou, ktorá predáva luxusné sídla? 524 00:29:46,789 --> 00:29:48,582 Presne tak. 525 00:29:49,382 --> 00:29:51,125 Lucas Niles. 526 00:29:51,158 --> 00:29:52,393 Pekná práca. 527 00:29:52,426 --> 00:29:54,161 Posielam vám súradnice. 528 00:29:54,194 --> 00:29:56,481 Hej, Moralesová, môžeš získať aj schému závodu? 529 00:29:56,506 --> 00:29:58,380 Vchody, východy, niečo také? 530 00:29:58,405 --> 00:29:59,407 Idem na to. 531 00:29:59,432 --> 00:30:00,634 Poďme. 532 00:30:04,171 --> 00:30:05,434 Prosím! 533 00:30:05,459 --> 00:30:06,801 Aby sme začali našu cestu, 534 00:30:06,826 --> 00:30:09,519 musíme zanechať veci, ktoré si nahovárame. 535 00:30:09,544 --> 00:30:12,273 Čo, to sakra vôbec znamená? 536 00:30:39,105 --> 00:30:40,916 Čo to bolo? 537 00:30:42,168 --> 00:30:43,973 Nastražil na cestu pascu. 538 00:30:45,245 --> 00:30:47,881 Je to improvizovaný poplašný systém. 539 00:30:47,915 --> 00:30:49,883 Vie, že prichádzame. 540 00:30:49,917 --> 00:30:52,277 Toľko k prvku prekvapenia. 541 00:31:20,013 --> 00:31:21,982 Nebojte sa tmy. 542 00:31:22,015 --> 00:31:25,272 Strach je len dočasný. 543 00:31:44,396 --> 00:31:46,832 Toto miesto je obrovské. 544 00:31:50,444 --> 00:31:52,423 Zadržoval ich v tom. 545 00:32:03,727 --> 00:32:05,025 Všetky sú zamknuté. 546 00:32:05,058 --> 00:32:06,594 Jedny vylomíme. 547 00:32:08,853 --> 00:32:10,042 Nešiel dovnútra. 548 00:32:10,067 --> 00:32:11,132 Išiel dole. 549 00:32:11,157 --> 00:32:12,819 Rovnako ako v Jame. 550 00:32:14,268 --> 00:32:17,170 Vyzerá to tak, že pôjdeme do podzemia. 551 00:32:17,705 --> 00:32:19,361 Zostaňte v strehu. 552 00:32:19,386 --> 00:32:21,095 Tak, ako vždy. 553 00:34:14,254 --> 00:34:19,022 Tracy, je čas, aby som ťa oslobodil. 554 00:34:32,674 --> 00:34:34,374 Pomôžte nám, prosím! 555 00:34:34,408 --> 00:34:35,342 Teraz si v bezpečí. 556 00:34:35,375 --> 00:34:36,700 Prejdi tadiaľto. Je to v poriadku. 557 00:34:36,725 --> 00:34:38,625 Neboj sa. Dostaneme ho. 558 00:34:40,748 --> 00:34:42,482 - Kry ma. - Mám ťa. 559 00:34:42,517 --> 00:34:43,585 Všetci von! Von! 560 00:34:43,618 --> 00:34:44,752 Choďte zadom. 561 00:34:44,777 --> 00:34:46,004 Cez dvere, po týchto schodoch. 562 00:34:46,029 --> 00:34:47,120 Hej, si v poriadku. Mám ťa. 563 00:34:47,154 --> 00:34:48,388 Mám ťa. Poď. 564 00:34:48,422 --> 00:34:49,591 Môj syn! 565 00:34:49,624 --> 00:34:50,892 Prosím, nájdite môjho syna. 566 00:34:50,917 --> 00:34:52,669 Ten muž, ktorý vás uniesol, kam išiel? 567 00:34:52,694 --> 00:34:54,520 Po tých schodoch. 568 00:34:54,545 --> 00:34:56,048 Zoberte jeho a ostatných do bezpečia. 569 00:34:56,073 --> 00:34:57,028 My dostaneme Arla. 570 00:34:57,053 --> 00:34:58,465 Moralesová, ide na východ. 571 00:34:58,498 --> 00:34:59,567 Je tam ďalší východ. 572 00:34:59,592 --> 00:35:01,832 Ďaleká východná strana zariadenia. 573 00:35:03,945 --> 00:35:05,678 Drž sa pri mne. 574 00:35:16,009 --> 00:35:17,606 Ktorým smerom, Moralesová? 575 00:35:17,631 --> 00:35:18,539 Neviem. 576 00:35:18,564 --> 00:35:21,689 Mohol ísť ktorýmkoľvek smerom. Budete sa musieť rozdeliť. 577 00:35:21,723 --> 00:35:22,757 Dobre. 578 00:35:22,790 --> 00:35:24,391 Dávaj si pozor. 579 00:35:51,324 --> 00:35:52,370 Je koniec, Arlo. 580 00:35:52,395 --> 00:35:54,131 - Pusť ho. - Nie! 581 00:35:54,488 --> 00:35:56,038 Nie! 582 00:35:56,730 --> 00:35:58,565 On to potrebuje! 583 00:35:59,636 --> 00:36:01,370 Môžem mu pomôcť. 584 00:36:01,395 --> 00:36:02,930 Môžem pomôcť všetkým. 585 00:36:02,964 --> 00:36:04,572 Oni nechcú tvoju pomoc. 586 00:36:04,597 --> 00:36:05,932 Chcú odísť. 587 00:36:07,702 --> 00:36:09,503 Ty nechceš? 588 00:36:10,059 --> 00:36:12,749 No tak, spýtaj sa ho sám. 589 00:36:12,774 --> 00:36:15,443 Prosím, nechajte ma ísť. 590 00:36:15,468 --> 00:36:17,219 Nechaj ho hovoriť, Bex. 591 00:36:17,244 --> 00:36:19,013 Choď tam, Hassani. 592 00:36:21,996 --> 00:36:26,209 Ak mu naozaj chceš pomôcť, musíš ho nechať vybrať si. 593 00:36:28,255 --> 00:36:29,624 Máš pravdu. 594 00:36:29,657 --> 00:36:31,224 Môže si vybrať. 595 00:36:33,667 --> 00:36:35,769 Môže si vybrať život... 596 00:36:37,365 --> 00:36:38,919 alebo smrť! 597 00:36:41,317 --> 00:36:43,083 Arlo, ty ho nechceš zabiť. 598 00:36:43,108 --> 00:36:44,126 Ty ma nepoznáš. 599 00:36:44,151 --> 00:36:45,552 Ty ma nepoznáš! 600 00:36:47,285 --> 00:36:48,676 Poznám. 601 00:36:48,710 --> 00:36:51,779 Viem, ako si vyrástol, akú prácu si zvládol. 602 00:36:52,294 --> 00:36:54,281 Zmenil si sa, Arlo. 603 00:36:54,314 --> 00:36:55,825 Práve si to povedala! 604 00:36:55,850 --> 00:36:57,588 Nie. Nepovedala. 605 00:37:01,354 --> 00:37:05,580 Pozri, viem, aké je to ťažké, naozaj sa zmeniť. 606 00:37:06,393 --> 00:37:07,562 Nie som dokonalá. 607 00:37:07,595 --> 00:37:09,934 Stále robím chyby. 608 00:37:14,148 --> 00:37:15,603 Ako napríklad? 609 00:37:15,636 --> 00:37:17,471 Hassani, kde, do pekla, si? 610 00:37:17,505 --> 00:37:19,073 Už som skoro tam. 611 00:37:21,441 --> 00:37:23,811 Dôverujem ľuďom, ktorým by som nemala. 612 00:37:23,845 --> 00:37:26,379 Chcem veriť ľuďom, 613 00:37:26,413 --> 00:37:28,849 aj keď viem, že by som nemala. 614 00:37:29,695 --> 00:37:31,065 Máš pravdu. 615 00:37:32,858 --> 00:37:34,492 Zmena je ťažká. 616 00:37:38,078 --> 00:37:40,729 A nemyslím si, že to dokážeš. 617 00:37:51,225 --> 00:37:53,258 Hneď sa opri o stenu! 618 00:38:15,930 --> 00:38:18,499 Práve som dostala správu, že sa Lucas Niles prebudil z kómy. 619 00:38:18,524 --> 00:38:19,834 Keby neutiekol po pomoc, 620 00:38:19,859 --> 00:38:21,334 nikdy by sme sa k Arlovi nedostali. 621 00:38:21,359 --> 00:38:22,737 Zachránil veľa životov. 622 00:38:22,770 --> 00:38:24,358 Želám si, aby sme mu to mohli povedať. 623 00:38:24,383 --> 00:38:26,613 Toto je výhra, Bex, veľká. 624 00:38:26,638 --> 00:38:28,686 Ale máme väčšie veci, o ktoré sa musíme postarať. 625 00:38:28,711 --> 00:38:30,477 Ako si na tom s Odellom? 626 00:38:30,511 --> 00:38:31,720 Uvidíme. 627 00:38:31,745 --> 00:38:33,575 Povedal, že sa chce porozprávať. 628 00:38:33,600 --> 00:38:34,901 Dobre. 629 00:38:48,266 --> 00:38:50,420 Zdravím, doktorka. Prepáčte, bol som v práci. 630 00:38:50,445 --> 00:38:52,188 Nemohol som prijať váš telefonát. 631 00:38:52,736 --> 00:38:55,443 Aký ťažký bol ten pád? 632 00:38:55,468 --> 00:38:56,992 Nie je ľahké to počuť, 633 00:38:57,017 --> 00:39:00,373 ale stav vášho otca postupuje. 634 00:39:00,407 --> 00:39:02,591 Musí byť premiestnený niekam, kde mu môžu 635 00:39:02,616 --> 00:39:04,637 poskytnúť vyššiu úroveň starostlivosti. 636 00:39:05,897 --> 00:39:07,838 Je tu opatrovateľský dom s vynikajúcim 637 00:39:07,863 --> 00:39:09,826 oddelením na Alzheimera v Colorade a... 638 00:39:09,851 --> 00:39:11,519 Potrebuje byť nablízku. 639 00:39:11,552 --> 00:39:12,987 Nie v Colorade. 640 00:39:13,013 --> 00:39:14,685 Viem, že je ťažké prijať to, 641 00:39:14,717 --> 00:39:16,206 čo sa deje s vašim otcom... 642 00:39:16,231 --> 00:39:18,100 Nie je to o prijatí. 643 00:39:18,125 --> 00:39:19,426 Dobre. 644 00:39:19,731 --> 00:39:21,067 Tak o čom to je? 645 00:39:22,889 --> 00:39:24,463 O odpovediach. 646 00:39:28,654 --> 00:39:29,923 Ďakujem. 647 00:39:33,172 --> 00:39:35,007 - Shane. - Ahoj, Betty. 648 00:39:41,481 --> 00:39:42,516 Prepáčte. 649 00:39:42,550 --> 00:39:45,485 Kto to práve hovoril s doktorom Dullesom? 650 00:39:45,519 --> 00:39:47,158 To bol jeho syn. 651 00:39:47,183 --> 00:39:48,723 A vy ste? 652 00:39:49,053 --> 00:39:50,598 Som Sarah Dullesová. 653 00:39:50,623 --> 00:39:53,129 Som dcéra doktora Dullesa. 654 00:39:54,181 --> 00:39:56,207 On nemá syna. 655 00:40:09,043 --> 00:40:11,486 Čo sa deje v Sile 12? 656 00:40:12,764 --> 00:40:14,934 Nebolo mi dovolené klásť otázky, 657 00:40:14,959 --> 00:40:16,717 špeciálne o Sile 12. 658 00:40:16,751 --> 00:40:18,753 Poznám ťa, Oliver, a muž, ktorého poznám, 659 00:40:18,786 --> 00:40:21,373 by nikdy neskrýval hlavu do piesku. 660 00:40:22,757 --> 00:40:25,037 Kto hovorí, že som to urobil? 661 00:40:26,760 --> 00:40:28,832 Bolo jasné, že niektorí väzni 662 00:40:28,857 --> 00:40:30,394 boli liečení experimentálnymi terapiami. 663 00:40:30,419 --> 00:40:31,861 To som pochopil. 664 00:40:31,886 --> 00:40:34,467 A niekedy sa stalo, že bol niektorý väzeň odvezený 665 00:40:34,501 --> 00:40:36,771 na rozsiahlejší výskum mimo Jamy. 666 00:40:36,804 --> 00:40:38,172 Jasné. Kam ich vzali? 667 00:40:38,205 --> 00:40:40,614 Jama sa nachádza uprostred jadrového poľa... 668 00:40:40,639 --> 00:40:43,181 28 síl, z toho 6 bolo vyradených z prevádzky. 669 00:40:43,206 --> 00:40:46,247 Toto je Jama, 670 00:40:46,280 --> 00:40:48,522 a toto... 671 00:40:48,549 --> 00:40:50,546 je silo 12. 672 00:40:51,126 --> 00:40:52,728 Všetky tunely sú prepojené. 673 00:40:52,753 --> 00:40:53,888 V Jame je len jeden, ale všetky 674 00:40:53,921 --> 00:40:55,162 sú súčasťou toho istého zariadenia. 675 00:40:55,187 --> 00:40:56,862 Čo je teda také zvláštne na Sile 12? 676 00:40:56,887 --> 00:40:58,491 Je to miesto, kde sa to všetko začalo. 677 00:40:58,526 --> 00:41:00,153 Oliver, kde sa začalo čo? 678 00:41:00,178 --> 00:41:01,506 Útek z väzenia. 679 00:41:01,531 --> 00:41:04,226 Tesne pred výbuchom, som dostal telefonát. 680 00:41:05,119 --> 00:41:06,767 Chceš žiť v lži? 681 00:41:06,801 --> 00:41:08,829 Alebo chceš poznať pravdu? 682 00:41:09,629 --> 00:41:12,506 Došlo k narušeniu v Sile 12. 683 00:41:12,540 --> 00:41:14,575 Narušenie, dobre. Kto ho spôsobil? 684 00:41:17,238 --> 00:41:18,305 Ďakujem. 685 00:41:27,722 --> 00:41:29,924 Ozbrojená bezpečnostná jednotka. 686 00:41:29,949 --> 00:41:31,871 Tucet mužov, možno viac. 687 00:41:31,896 --> 00:41:33,194 Generálna prokurátorka o tom vie? 688 00:41:33,220 --> 00:41:34,621 Prečo si myslíš, že ju poslali, 689 00:41:34,653 --> 00:41:36,128 aby podsunula krytie o úniku plynu? 690 00:41:36,153 --> 00:41:37,698 A tá ozbrojená bezpečnostná jednotka, 691 00:41:37,732 --> 00:41:39,541 myslíš si, že to oni vyhodili Jamu do vzduchu? 692 00:41:39,566 --> 00:41:42,523 Myslím, že je to sakra náhoda. 693 00:41:46,277 --> 00:41:48,595 Musíme sa pozrieť na Silo 12. 694 00:41:49,494 --> 00:41:51,429 PREKLAD: drako83 www.titulky.com 49523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.