Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,938 --> 00:00:05,515
Videli ste v
"The Hunting Party"...
2
00:00:05,540 --> 00:00:07,119
Pravdu povediac,
vzal som túto prácu,
3
00:00:07,144 --> 00:00:08,679
aby som bol
bližšie k rodine.
4
00:00:08,704 --> 00:00:10,912
Doktor Dulles, máte návštevu.
5
00:00:10,937 --> 00:00:11,819
Ahoj, oci.
6
00:00:11,844 --> 00:00:14,248
Toto napísal doktor Dulles.
7
00:00:14,281 --> 00:00:15,697
Vraví ti to meno niečo?
8
00:00:15,722 --> 00:00:17,164
Ani nie.
9
00:00:17,189 --> 00:00:19,865
Som si celkom istý, že odišiel
ešte pred mojím príchodom.
10
00:00:19,890 --> 00:00:21,918
Mám tie satelitné fotky
od môjho priateľa.
11
00:00:21,943 --> 00:00:23,942
Toto sú záchranné práce v jame.
12
00:00:23,967 --> 00:00:25,897
Tu sa nachádza Silo 12.
13
00:00:25,922 --> 00:00:27,578
Prečo upravili
toto a nie Jamu?
14
00:00:27,603 --> 00:00:29,049
Čo je ešte
tajnejšie ako Jama?
15
00:00:29,074 --> 00:00:30,458
Čo je tam?
16
00:00:30,483 --> 00:00:33,521
Niektoré tajomstvá
je lepšie nechať pochované.
17
00:02:32,687 --> 00:02:34,001
Zdravím.
18
00:02:34,026 --> 00:02:35,764
Zdravím, všetko v pohode?
19
00:02:35,789 --> 00:02:37,659
Prepáč, že obťažujem.
20
00:02:37,692 --> 00:02:38,793
Nie, nie, nie.
21
00:02:38,826 --> 00:02:39,961
Neobťažuješ.
22
00:02:39,994 --> 00:02:41,395
Ako ti môžem pomôcť?
23
00:02:41,428 --> 00:02:43,731
Ja... som na ceste niečo trafil,
24
00:02:43,765 --> 00:02:45,869
a prederavil som si
pár pneumatík.
25
00:02:45,894 --> 00:02:47,123
Ale nie.
26
00:02:47,148 --> 00:02:48,377
Áno.
27
00:02:48,402 --> 00:02:49,986
Tam hore.
28
00:02:50,011 --> 00:02:51,066
Jasné.
29
00:02:51,091 --> 00:02:53,303
Zavolal si si odťahovku?
30
00:02:53,328 --> 00:02:55,945
Snažil som sa.
Nemôžem sa dovolať.
31
00:02:55,970 --> 00:02:57,506
Jasné.
32
00:02:57,531 --> 00:03:01,281
Áno, mobilný signál
je tu dosť zlý.
33
00:03:01,314 --> 00:03:02,708
To hej.
34
00:03:03,536 --> 00:03:06,928
Ale vieš, kľudne môžeš
použiť môj telefón.
35
00:03:09,449 --> 00:03:11,771
Nechcem rušiť.
36
00:03:11,796 --> 00:03:13,393
- Nie.
- Mohol by si...
37
00:03:13,427 --> 00:03:15,318
mohol by si
mi ju zavolať ty?
38
00:03:15,343 --> 00:03:16,831
Nevadilo by to?
39
00:03:16,864 --> 00:03:18,200
Jasne, kámo.
40
00:03:18,225 --> 00:03:20,146
Žiadny problém.
41
00:03:33,815 --> 00:03:35,756
Ahoj, Chuck, tu Arlo.
42
00:03:35,781 --> 00:03:38,953
Alebo si môžeš vziať
dve plechovky za 39,99 dolárov.
43
00:03:39,529 --> 00:03:41,729
Jasné. Hej...
44
00:03:42,169 --> 00:03:45,501
mám tu jedného týpka,
ktorý potrebuje odťah.
45
00:03:50,379 --> 00:03:51,364
Jasné.
46
00:03:51,398 --> 00:03:53,433
Áno, presne tak,
225 Rieber Road.
47
00:03:53,458 --> 00:03:54,959
Máš to mať.
48
00:03:54,984 --> 00:03:56,211
Dobre.
49
00:03:57,127 --> 00:03:58,923
Hej, kamoš.
50
00:03:58,948 --> 00:04:00,455
Chce s tebou hovoriť.
51
00:04:00,480 --> 00:04:01,855
Och...
52
00:04:11,618 --> 00:04:13,217
Ďakujem.
53
00:04:15,622 --> 00:04:16,823
Haló?
54
00:04:19,654 --> 00:04:20,822
Haló?
55
00:04:32,134 --> 00:04:35,416
V reklame hovorili, že to dokáže
prerezať hocičo.
56
00:04:35,441 --> 00:04:37,235
Tak to zistíme.
57
00:04:55,362 --> 00:04:56,764
Dobré ráno, Moralesová.
58
00:04:56,798 --> 00:04:58,186
Dobré ráno.
59
00:05:11,746 --> 00:05:13,047
Dobré ráno.
60
00:05:13,080 --> 00:05:14,549
Dobré ráno.
61
00:05:14,582 --> 00:05:16,584
Ktorú šálku už máš?
62
00:05:16,617 --> 00:05:17,936
Tretiu.
63
00:05:18,566 --> 00:05:19,901
Ešte je skoro.
64
00:05:19,926 --> 00:05:21,727
- Mlieko, jeden cukor?
- Nie, to je dobré.
65
00:05:21,752 --> 00:05:24,377
Mám päť hodín spánku
na hrboľatej motelovej matraci,
66
00:05:24,402 --> 00:05:26,031
takže môžem ísť na to.
67
00:05:26,056 --> 00:05:28,199
Nikdy si nepotrebovala
veľa na dobitie energie.
68
00:05:28,224 --> 00:05:29,566
Vždy som ti to závidel.
69
00:05:29,591 --> 00:05:31,336
Som si istá,
že mi to uberá
70
00:05:31,361 --> 00:05:33,696
roky života, ale má to
aj svoje pozitíva.
71
00:05:34,356 --> 00:05:35,970
Môžeme sa porozprávať?
72
00:05:36,003 --> 00:05:37,890
Samozrejme.
73
00:05:38,840 --> 00:05:40,095
Je všetko v poriadku?
74
00:05:40,120 --> 00:05:41,989
Áno, áno.
75
00:05:43,156 --> 00:05:45,070
Mal by som byť nervózny?
76
00:05:45,904 --> 00:05:47,649
To záleží.
77
00:05:50,991 --> 00:05:53,006
Viem o Sile 12.
78
00:06:00,035 --> 00:06:02,538
Bex, hovoril som ti, že sú
isté veci, ktoré nemôžem...
79
00:06:02,563 --> 00:06:05,600
Nie, to, čo si mi povedal, bolo,
že výbuch v Jame nebola náhoda.
80
00:06:05,633 --> 00:06:07,501
Ako do toho bolo
zapojené Silo 12?
81
00:06:07,535 --> 00:06:09,174
Kto sa pýta, ty,
alebo Hassani?
82
00:06:09,199 --> 00:06:11,915
Chceš, aby som ti verila,
a pritom ma stále ignoruješ.
83
00:06:11,940 --> 00:06:13,235
Takto dôvera nefunguje.
84
00:06:13,260 --> 00:06:14,410
Toto nie je o dôvere.
85
00:06:14,435 --> 00:06:15,610
Sakra, že nie je.
86
00:06:15,643 --> 00:06:17,303
Je toho toľko,
čo mi nechceš povedať,
87
00:06:17,328 --> 00:06:19,128
a na oplátku pritom chceš
moju lojalitu.
88
00:06:19,153 --> 00:06:21,313
To nie je dobrý
pohľad, Oliver.
89
00:06:22,525 --> 00:06:25,000
Nemôžem ti tu pomôcť, ak neviem,
s čím mám do činenia.
90
00:06:25,025 --> 00:06:26,754
Snažím sa ťa chrániť.
91
00:06:26,787 --> 00:06:29,805
Pokiaľ ide o Jamu,
informácie sú nebezpečné.
92
00:06:29,830 --> 00:06:30,732
Jasné.
93
00:06:30,757 --> 00:06:33,177
Rovnako, ako byť
držaná v nevedomosti.
94
00:06:34,644 --> 00:06:35,651
Tu si.
95
00:06:35,676 --> 00:06:36,910
Máme zhodu.
96
00:06:44,488 --> 00:06:45,706
Oci.
97
00:06:45,740 --> 00:06:48,843
Vidím len jeho bradu.
98
00:06:48,876 --> 00:06:50,507
Tu je.
99
00:06:50,970 --> 00:06:51,805
Ahoj, oci.
100
00:06:51,830 --> 00:06:53,120
To nie je môj syn.
101
00:06:53,145 --> 00:06:54,769
No tak, oci,
nechaj sestru...
102
00:06:54,794 --> 00:06:57,431
Od teba
rozkazy neprijímam.
103
00:06:59,657 --> 00:07:00,950
Mrzí ma to, Shane.
104
00:07:00,975 --> 00:07:03,704
Myslela som, že keď ťauvidí, že ho to upokojí, ale...
105
00:07:03,729 --> 00:07:05,855
Nie, to je v poriadku.
106
00:07:06,975 --> 00:07:08,330
Počuj, musím ísť do práce,
107
00:07:08,361 --> 00:07:12,125
ale ak by sa niečo stalo,
zavolaj mi.
108
00:07:12,438 --> 00:07:14,063
A ďakujem za snahu.
109
00:07:14,088 --> 00:07:15,240
Zavolám.
110
00:07:17,880 --> 00:07:19,548
Pustite ma!
111
00:07:19,573 --> 00:07:22,227
Toto miesto je väzenie.
112
00:07:26,213 --> 00:07:28,553
Som pripravená,
ak aj vy, pane.
113
00:07:29,717 --> 00:07:31,752
Muž menom Lucas Niles,
bol nájdený
114
00:07:31,786 --> 00:07:33,927
vyplavený na brehu
rieky v Missouri.
115
00:07:33,952 --> 00:07:36,524
Momentálne leží v kóme,
v miestnej nemocnici.
116
00:07:36,557 --> 00:07:38,259
DNA odobratá
spod jeho nechtov
117
00:07:38,285 --> 00:07:40,687
sa zhoduje s väzňom z Jamy,
menom Arlo Brandt.
118
00:07:40,712 --> 00:07:42,763
Impulzívny nakupujúci Brandt,
119
00:07:42,797 --> 00:07:45,446
trpel psychickým ochorením,
keď sa jeho sebavedomie
120
00:07:45,471 --> 00:07:48,180
zakladalo výlučne
na jeho hmotnom majetku.
121
00:07:48,205 --> 00:07:50,538
Bol to jedinečný prípad
okázalého utrácania,
122
00:07:50,571 --> 00:07:52,252
ako to definoval
Thurston Veblen.
123
00:07:52,277 --> 00:07:54,314
Thorstein Veblen.
124
00:07:54,347 --> 00:07:56,852
Bol to sociológ
v 19.storočí,
125
00:07:56,877 --> 00:07:59,080
ktorý študoval ľudí,
fixovaných na hmotný majetok
126
00:07:59,105 --> 00:08:02,375
ako na spôsob, ako povzniesť
ich spoločenské postavenie.
127
00:08:02,825 --> 00:08:04,971
Akurát, že Brandt
bol domácim nákupcom.
128
00:08:04,996 --> 00:08:06,253
Znáňal na svoju farmu
každý tovar,
129
00:08:06,287 --> 00:08:07,757
ktorý si mohol
kúpiť cez telefón.
130
00:08:07,782 --> 00:08:09,974
Vyznie to skôr ako shopaholic,
než sériový vrah, však?
131
00:08:09,999 --> 00:08:11,392
Spočiatku bola
vražda len spôsobom,
132
00:08:11,417 --> 00:08:12,893
ako financovať
svoju závislosť.
133
00:08:12,927 --> 00:08:14,829
Nastražil pasce na cesty,
aby nalákal
134
00:08:14,862 --> 00:08:16,654
uviaznutých cestujúcich,
ktorí hľadajú pomoc.
135
00:08:16,679 --> 00:08:18,773
Zabíjal ich
a potom rozobral ich autá
136
00:08:18,798 --> 00:08:20,384
a predal ich na
súčiastky na eBay.
137
00:08:20,409 --> 00:08:22,420
Ale časom,
sa samotné zabíjanie
138
00:08:22,445 --> 00:08:24,160
stalo jeho
najvyššou formou spotreby.
139
00:08:24,185 --> 00:08:25,944
Čo je cennejšie ako život?
140
00:08:25,969 --> 00:08:27,775
Boli potrebné štyri U-Hauly
141
00:08:27,808 --> 00:08:29,471
na vypratanie jeho majetku,
142
00:08:29,496 --> 00:08:31,979
a tucet koronerov
na odvoz mŕtvol.
143
00:08:32,004 --> 00:08:35,706
V jame sa Brandt podrobil
niečomu, čo sa nazýva TOM,
144
00:08:35,731 --> 00:08:38,025
čiže terapia odpojenia
od materiálu, liečbe,
145
00:08:38,052 --> 00:08:40,560
pri ktorej mu bol odopretý
všetok majetok, akéhokoľvek druhu.
146
00:08:40,585 --> 00:08:42,023
Doslova nič?
147
00:08:42,056 --> 00:08:43,891
Hádam išlo o to,
že ak dokáže ovládať
148
00:08:43,924 --> 00:08:45,626
svoju túžbu vlastniť,
potom by sa
149
00:08:45,659 --> 00:08:47,245
to isté dalo urobiť
aj s jeho túžbou zabíjať.
150
00:08:47,270 --> 00:08:49,100
Ak mu bol odopretý
všetok majetok počas väzenia,
151
00:08:49,131 --> 00:08:50,713
vlastne všetky podnety...
152
00:08:50,738 --> 00:08:53,572
potom ho vonkajší
svet premôže.
153
00:08:53,597 --> 00:08:55,192
Bude sa musieť
upokojiť sám.
154
00:08:55,217 --> 00:08:57,213
Niečo mi hovorí, že to znamená
viac, ako teplú prikrývku
155
00:08:57,238 --> 00:08:58,500
a pol litra Ben and Jerry's.
156
00:08:58,525 --> 00:09:00,562
Dobre, ideme na to.
157
00:09:03,296 --> 00:09:04,667
Ďakujem.
158
00:09:34,394 --> 00:09:35,995
Zdravím ťa, priateľko.
159
00:09:37,411 --> 00:09:39,280
Ešte som ťa tu nevidel.
160
00:09:39,313 --> 00:09:41,182
Si v meditácii nový?
161
00:09:44,151 --> 00:09:45,568
Nie.
162
00:09:46,287 --> 00:09:49,539
Zdokonaľoval som svoju prax
už mnoho rokov.
163
00:09:49,564 --> 00:09:51,433
Chválim tvoju silu, bratu.
164
00:09:51,458 --> 00:09:53,636
Viem, že to nie je ľahké.
165
00:10:00,167 --> 00:10:02,103
Uvoľni svoj život,
166
00:10:02,136 --> 00:10:03,688
uvoľni svoju myseľ.
167
00:10:04,772 --> 00:10:07,775
Odriekanie je kľúčom
k vnútornému kľudu.
168
00:10:07,808 --> 00:10:11,332
Je také vzácne nájsť niekoho,
kto to naozaj chápe.
169
00:10:13,286 --> 00:10:14,821
Áno.
170
00:10:16,336 --> 00:10:18,338
Áno, je to tak.
171
00:10:35,941 --> 00:10:38,858
The Hunting Party S01E06
Arlo Brandt
172
00:11:12,550 --> 00:11:16,877
Uvoľni svoj život,uvoľni svoju myseľ.
173
00:11:17,504 --> 00:11:19,710
Pustite ma odtiaľto!
174
00:11:35,296 --> 00:11:38,032
Pokoj spočíva v jednoduchosti.
175
00:11:38,065 --> 00:11:39,747
Hladujem!
176
00:11:39,772 --> 00:11:43,270
Nakŕm mňa
a ja nakŕmim teba.
177
00:12:03,939 --> 00:12:08,262
Všetok rast,
prichádza cez obetu.
178
00:12:08,295 --> 00:12:12,027
Materiálny svet je ilúzia.
179
00:12:13,586 --> 00:12:18,176
Uvoľni svoj život,uvoľni svoju myseľ.
180
00:12:23,883 --> 00:12:26,189
Uvoľni svoj život,
181
00:12:26,759 --> 00:12:29,048
uvoľni svoju myseľ.
182
00:12:46,066 --> 00:12:48,158
Je to také chaotické.
183
00:12:49,896 --> 00:12:51,561
Je to Skinnerova škatuľa.
184
00:12:51,586 --> 00:12:53,734
Odell to nazval terapia
odpútania sa od materiálu.
185
00:12:53,759 --> 00:12:55,120
Môže ju nazvať,
ako chce.
186
00:12:55,145 --> 00:12:57,315
Jeho celu premenili na krabicu
pre operatívne odmeňovanie,
187
00:12:57,340 --> 00:12:59,087
aký sa používa na potkany.
188
00:12:59,112 --> 00:13:01,403
Vytvára to
slučku odmeňovania.
189
00:13:02,355 --> 00:13:05,268
A zrejme ťa to
dostane do formy.
190
00:13:17,298 --> 00:13:18,893
To sú nožnice na vlasy?
191
00:13:18,918 --> 00:13:20,910
Dobre, končím.
192
00:13:24,686 --> 00:13:27,294
Videli ste, ako pokojne
vzal tie nožnice?
193
00:13:27,319 --> 00:13:29,201
Áno, pretože bol
na to naučený.
194
00:13:29,226 --> 00:13:30,081
Viete, v Jame,
195
00:13:30,106 --> 00:13:32,451
bola jeho liečba
považovaná za úspešnú.
196
00:13:32,476 --> 00:13:35,741
Áno, lekári sa ním chválili,
akoby vyliečili rakovinu.
197
00:13:35,766 --> 00:13:38,416
No, mohli ho naučiť
zostať pokojným
198
00:13:38,441 --> 00:13:40,555
v cele 9 na 12,
ale on už nie je v cele.
199
00:13:40,580 --> 00:13:42,275
Je v Missouri.
200
00:14:00,007 --> 00:14:01,375
Ahoj, čo sa deje?
201
00:14:01,408 --> 00:14:04,318
Nič, kúpila som 2020 Cab.
202
00:14:04,343 --> 00:14:06,313
Bol vo výpredaji!
203
00:14:06,347 --> 00:14:08,936
Nemôžem odmietnuť
dobrú ponuku.
204
00:14:09,681 --> 00:14:10,522
Dobre.
205
00:14:10,547 --> 00:14:12,166
Dobre. Dobre.
206
00:14:12,191 --> 00:14:13,259
Ciao.
207
00:14:14,529 --> 00:14:19,342
Prepáčte, madam, myslím, že vám
vypadol tento ručný mixér.
208
00:14:19,367 --> 00:14:20,703
Nie, to si nemyslím.
209
00:14:20,728 --> 00:14:23,523
No, vypadol vám z vozíka.
210
00:14:23,895 --> 00:14:25,637
Mrzí ma to, ale ja
som ho nekupovala.
211
00:14:25,662 --> 00:14:28,302
Aha, tak to máte šťastie.
212
00:14:28,335 --> 00:14:30,592
Hádam to znamená,
že je zadarmo.
213
00:14:32,478 --> 00:14:33,579
Dobre.
214
00:14:34,528 --> 00:14:36,263
Ak na tom trváte.
215
00:14:51,091 --> 00:14:52,527
Má šťastie, že je nažive.
216
00:14:52,560 --> 00:14:55,663
Môže sa prebudiť každú chvíľu,
alebo vôbec.
217
00:14:55,697 --> 00:14:57,197
Vďaka, doktorka.
218
00:14:57,231 --> 00:14:58,633
Ďakujeme.
219
00:14:58,666 --> 00:15:00,822
Lucas Niles.
Je to realitný maklér.
220
00:15:00,847 --> 00:15:03,666
Naposledy videný pred dvoma dňami,
na prehliadke päťspálňového sídla,
221
00:15:03,691 --> 00:15:05,530
asi 50 míľ od miesta,
kde ho našli.
222
00:15:05,561 --> 00:15:06,823
Holene boli obviazané.
223
00:15:06,848 --> 00:15:08,375
Na nohách má
rezné rany a modriny.
224
00:15:08,402 --> 00:15:09,975
Povedal by som, že ubehol
niekoľko míľ krovím,
225
00:15:10,000 --> 00:15:11,395
kým sa dostal k rieke.
226
00:15:11,420 --> 00:15:12,889
A zápästia
mal tiež zviazané.
227
00:15:12,914 --> 00:15:14,582
Dobre. Bol v zajatí?
228
00:15:14,607 --> 00:15:17,145
Áno, prinajmenšom
jeden alebo dva dni.
229
00:15:18,735 --> 00:15:19,621
Ahoj, Oliver.
230
00:15:19,654 --> 00:15:20,988
Vlastne som ti práve
chcela zavolať.
231
00:15:21,021 --> 00:15:22,483
Potrebujeme zoznam všetkých,
ktorí boli nedávno
232
00:15:22,508 --> 00:15:23,943
v tejto oblasti
nahlásení ako nezvestní.
233
00:15:23,968 --> 00:15:24,927
Už sa na ňom pracuje.
234
00:15:24,952 --> 00:15:27,257
Žena menom Tracy Millerová,
bola manželom práve nahlásená
235
00:15:27,282 --> 00:15:29,911
ako nezvestná, po tom, čo sa
nevrátila domov z nákupu.
236
00:15:29,936 --> 00:15:32,533
Policajti sa nechcú zapojiť,
pretože ešte neuplynulo 24 hodín.
237
00:15:32,558 --> 00:15:34,401
Dobre, prečo simyslíte, že bola unesená?
238
00:15:34,426 --> 00:15:35,817
Manžel našiel
jej rozbitý mobilný telefón
239
00:15:35,842 --> 00:15:37,287
na parkovisku
Super Big Buy.
240
00:15:37,312 --> 00:15:38,521
To nikdy nie je
dobré znamenie.
241
00:15:38,546 --> 00:15:39,931
Pokúšali sme sa nabúrať
242
00:15:39,956 --> 00:15:42,330
do kamerového systému,
ale nie je online.
243
00:15:42,356 --> 00:15:43,720
Sme na ceste.
244
00:15:47,615 --> 00:15:49,383
Vezmi to, ak musíš.
245
00:15:49,416 --> 00:15:51,587
Nie, to je v poriadku.
246
00:15:56,990 --> 00:15:58,858
Smrdí to ako víno.
247
00:16:00,461 --> 00:16:02,463
Manžel našiel jej telefón tu.
248
00:16:02,496 --> 00:16:04,298
Hádam, že Arlo zaklopal
249
00:16:04,323 --> 00:16:06,905
a potom ju vzal do jej
vlastného vozidla.
250
00:16:06,930 --> 00:16:07,702
Hej.
251
00:16:07,735 --> 00:16:09,548
Manažér vravel,
že bezpečnostné kamery
252
00:16:09,573 --> 00:16:10,901
nefungujú už
niekoľko mesiacov.
253
00:16:10,926 --> 00:16:12,101
Samozrejme, že nie.
254
00:16:12,126 --> 00:16:14,198
Predtým si vyberal
svoje obete náhodne, však?
255
00:16:14,223 --> 00:16:16,434
Zabil toho, kto mal tú smolu,
že išiel po tej ceste
256
00:16:16,459 --> 00:16:17,828
a prešiel cez
tie pásy s hrotmi.
257
00:16:17,853 --> 00:16:19,015
Možno robí to isté.
258
00:16:19,040 --> 00:16:20,748
Nie. Náhoda mu
bola vyliečená.
259
00:16:20,773 --> 00:16:23,183
Tým, že ho vyliečili
z jeho posadnutia materializmom,
260
00:16:23,225 --> 00:16:25,060
ho Jama vyzbrojila
zdržanlivosťou a disciplínou.
261
00:16:25,085 --> 00:16:27,187
Predtým ho uspokojilo
zavraždiť každého vodiča,
262
00:16:27,221 --> 00:16:28,736
ktorý mu padol do pasce.
263
00:16:28,761 --> 00:16:30,525
Ale teraz koná s úmyslom.
264
00:16:30,550 --> 00:16:33,186
Týchto ľudí si vyberá.
265
00:16:35,019 --> 00:16:38,533
Realitný agent a futbalová mama,
ktorá nakupovala.
266
00:16:38,566 --> 00:16:40,766
Obaja majú peniaze?
267
00:16:44,361 --> 00:16:46,073
Hej, vravel si,
že posledným miestom,
268
00:16:46,106 --> 00:16:47,306
kde Lucasa videli
pred jeho únosom,
269
00:16:47,331 --> 00:16:48,320
bolo pri prehliadke domu.
270
00:16:48,345 --> 00:16:49,513
Komu ukazoval ten dom?
271
00:16:49,538 --> 00:16:50,766
Myslíš, že to
bola Tracy Millerová?
272
00:16:50,791 --> 00:16:52,392
Prečo by sa zameral
na Tracy Millerovú?
273
00:16:52,417 --> 00:16:54,439
Arlo si už
nevyberá náhodne.
274
00:16:54,464 --> 00:16:57,721
Našiel spojenie medzi Lucasom
Nilesom a Tracy Millerovou.
275
00:16:57,746 --> 00:16:59,663
Otázka znie,
aké je toto spojenie?
276
00:16:59,688 --> 00:17:01,667
Meno klienta,
bolo Gus Morgan,
277
00:17:01,692 --> 00:17:04,601
ale našla som správy medzi
Lucasom Nilesom a Tracy Millerovou
278
00:17:04,626 --> 00:17:06,214
z predchádzajúceho dňa.
279
00:17:06,239 --> 00:17:08,265
Tracy si pozrela dom
pred Gusom.
280
00:17:08,290 --> 00:17:09,597
Pekná práca.
281
00:17:09,631 --> 00:17:12,534
Myslíš si, že sa na neho Arlo
zameria, ako na ďalšieho?
282
00:17:12,567 --> 00:17:14,434
Musíme zistiť,
kde je Gus práve teraz.
283
00:17:14,459 --> 00:17:15,571
Už sa na tom pracuje.
284
00:17:15,596 --> 00:17:16,938
Vlastní železiarstvo v meste.
285
00:17:16,963 --> 00:17:18,353
Ste 20 minút odtiaľ.
286
00:18:02,406 --> 00:18:03,751
No nie je krásny?
287
00:18:03,785 --> 00:18:06,721
18 kalibrová
Lítium-iónová baterka.
288
00:18:06,754 --> 00:18:09,494
Poviem vám, že dlho sa mi
na poličke neohrejú.
289
00:18:09,519 --> 00:18:11,434
Dnes to tu je prázdne.
290
00:18:11,459 --> 00:18:13,585
To znamená, že máte
moju plnú pozornosť.
291
00:18:14,145 --> 00:18:16,564
Je to naozaj dobrý pocit
v rukách, však?
292
00:18:16,598 --> 00:18:18,465
Čo máte za projekt?
293
00:18:20,167 --> 00:18:21,435
Môj projekt?
294
00:18:21,468 --> 00:18:23,605
Myslím, na čom pracujete?
295
00:18:27,508 --> 00:18:29,080
Praktické veci.
296
00:18:29,758 --> 00:18:30,812
Dobre.
297
00:18:30,845 --> 00:18:31,793
Jasnačka.
298
00:18:32,166 --> 00:18:34,863
Je dobrý
na paluby a tak podobne.
299
00:18:36,005 --> 00:18:39,495
Viete, aby ste neboli prekvapený,
na čo sa používa,
300
00:18:39,520 --> 00:18:41,265
až si ho kúpite.
301
00:18:42,049 --> 00:18:44,953
Mám dôležitú
otázku, Big Gus.
302
00:18:44,978 --> 00:18:46,313
Áno?
303
00:18:50,212 --> 00:18:52,299
Zamyslel ste sa niekedy
nad tým, že veci,
304
00:18:52,332 --> 00:18:57,274
ktoré si privlastníme,
nakoniec budú vlastniť nás?
305
00:19:00,080 --> 00:19:01,422
Ahoj, oci.
306
00:19:01,447 --> 00:19:03,719
Mama je na ceste sem, takže
idem do nákupného centra.
307
00:19:03,744 --> 00:19:04,852
Ďakujem.
308
00:19:04,877 --> 00:19:05,775
Prečo si...
309
00:19:05,800 --> 00:19:07,452
To je váš syn?
310
00:19:08,998 --> 00:19:10,618
Pomaly.
311
00:19:10,652 --> 00:19:13,453
Vidím, koľko pre vás znamená.
312
00:19:13,487 --> 00:19:15,857
Urobíme, čo budete chcieť.
313
00:19:15,890 --> 00:19:20,009
Len nám,
prosím, neubližujte.
314
00:19:20,034 --> 00:19:21,701
Nebojte sa.
315
00:19:22,804 --> 00:19:25,870
Sľubujem, že tá bolesť
bude stáť za to.
316
00:19:42,541 --> 00:19:45,127
To je auto Tracy Millerovej.
317
00:19:48,556 --> 00:19:50,183
Choď. Choď.
318
00:19:52,760 --> 00:19:54,629
Čisté.
319
00:19:54,662 --> 00:19:55,873
Jasné.
320
00:19:58,626 --> 00:19:59,860
Čisté.
321
00:20:10,591 --> 00:20:12,284
Známky boja.
322
00:20:13,047 --> 00:20:14,892
Žiadny Big Gus.
323
00:20:15,634 --> 00:20:17,797
Arlo ho musel uniesť.
324
00:20:18,705 --> 00:20:20,187
Ani hnúť!
325
00:20:22,490 --> 00:20:24,449
Čo ste zač?
326
00:20:24,940 --> 00:20:26,594
Čo sa stalo?
327
00:20:26,619 --> 00:20:28,050
Kde je môj manžel?
328
00:20:28,075 --> 00:20:30,164
Prepáčte, madam,
sme od polície.
329
00:20:30,189 --> 00:20:31,957
Kedy ste naposledy
hovorili so svojím manželom?
330
00:20:31,982 --> 00:20:33,601
Pred 30 minútami.
331
00:20:33,941 --> 00:20:34,829
Ale, nie.
332
00:20:34,854 --> 00:20:36,129
Nie, počkajte.
333
00:20:36,154 --> 00:20:37,349
Volala som svojmu synovi,
334
00:20:37,374 --> 00:20:40,835
pretože tu dnes
pracoval so svojím otcom.
335
00:20:42,461 --> 00:20:46,057
Mohol by mi prosím
niekto povedať, čo sa tu deje?
336
00:20:46,091 --> 00:20:46,823
Samozrejme.
337
00:20:46,848 --> 00:20:48,063
Počkajte na mňa vonku.
338
00:20:48,088 --> 00:20:49,121
Hneď tam budem.
339
00:20:49,146 --> 00:20:51,586
Poďte so mnou.
Všetko vám vysvetlím.
340
00:20:51,619 --> 00:20:53,844
Myslíš, že Tracy bola
s Arlom, keď sem prišiel?
341
00:20:53,869 --> 00:20:55,264
Nie. Vzal by ju a ukryl,
342
00:20:55,289 --> 00:20:57,612
a potom by sem prišiel sám.
343
00:20:58,425 --> 00:21:00,026
Tie pneumatiky
by nám mohli
344
00:21:00,051 --> 00:21:01,929
povedať niečo o tom,
kde drží obete,
345
00:21:01,954 --> 00:21:03,726
za predpokladu,
že sú ešte nažive.
346
00:21:03,751 --> 00:21:06,383
Dobre, ešte tam nechoďme.
347
00:21:13,167 --> 00:21:16,015
Toto som práve našla
pod sedadlom vodiča.
348
00:21:17,512 --> 00:21:18,846
Mohlo by to byť Tracy.
349
00:21:18,871 --> 00:21:20,515
Časová značka je
spred štyroch hodín.
350
00:21:20,540 --> 00:21:22,102
Meditačné centrum
Zen Garden.
351
00:21:22,127 --> 00:21:24,702
Môžeš dať vedieť Hassanimu?
352
00:21:24,727 --> 00:21:27,688
Zdalo sa, že je to
super uzemnený chlapík.
353
00:21:27,722 --> 00:21:30,625
Akože, naozaj v kontakte
so sebou samým, chápete?
354
00:21:30,658 --> 00:21:32,325
Ako?
355
00:21:32,359 --> 00:21:35,624
Väčšina ľudí, sem prichádza
hľadať odpovede.
356
00:21:35,649 --> 00:21:38,013
Arlo ich už mal.
357
00:21:39,569 --> 00:21:41,872
Cítil sa ako
spriaznená duša.
358
00:21:41,897 --> 00:21:44,116
Jasné, ale to nie je tak,
ako si myslíte, že to je.
359
00:21:44,141 --> 00:21:47,912
Chcem len povedať, že sa to netočilo
okolo peňazí a podobných vecí.
360
00:21:47,937 --> 00:21:49,478
No, to je divné,
lebo to vyzerá,
361
00:21:49,503 --> 00:21:51,722
akoby si veci od vás,
kupoval za peniaze.
362
00:21:51,747 --> 00:21:53,582
Chcel len podporiť centrum.
363
00:21:53,607 --> 00:21:54,949
Čo presne si kúpil?
364
00:21:54,982 --> 00:21:57,787
Predávame róby a papuče, aby
sme pomohli financovať našu misiu.
365
00:21:57,812 --> 00:21:59,656
Ako napríklad tieto,
ktoré mám teraz na sebe.
366
00:21:59,681 --> 00:22:01,255
To si ich ľudia
naozaj kupujú?
367
00:22:01,280 --> 00:22:02,454
Áno.
368
00:22:02,479 --> 00:22:05,187
Chcel ich darovať centru,
v ktorom cvičí.
369
00:22:05,212 --> 00:22:06,995
Koľko ich kúpil?
370
00:22:07,020 --> 00:22:08,255
Dvanásť.
371
00:22:10,398 --> 00:22:12,494
Som si istý, že je to viac,
než potreboval.
372
00:22:12,519 --> 00:22:14,606
Chcel len podporiť túto vec.
373
00:22:15,476 --> 00:22:16,779
Bex, čo máš?
374
00:22:16,813 --> 00:22:18,894
Dobre, myslím, že Arlo
udržiava svoje obete nažive.
375
00:22:18,919 --> 00:22:20,808
Kúpil 12 rób.
376
00:22:20,842 --> 00:22:22,301
Otázkou je prečo.
377
00:22:22,326 --> 00:22:23,526
Dúfajme, že máš pravdu.
378
00:22:23,551 --> 00:22:24,995
Práve sme vyhrabali nejaké
ďalšie zábery z terapie.
379
00:22:25,020 --> 00:22:26,598
Je tu niekoľko vecí,spred niekoľkých týždňov,
380
00:22:26,623 --> 00:22:28,105
- ktoré by si si mala pozrieť.
- Dobre.
381
00:22:28,130 --> 00:22:29,704
- Pošlite mi to.
- Moralesová to práve urobila.
382
00:22:29,729 --> 00:22:31,377
Ďakujem ti za pomoc.
383
00:22:33,068 --> 00:22:34,074
Čo je nové?
384
00:22:34,099 --> 00:22:37,009
Odell práve poslal
video Arla v Jame.
385
00:22:52,215 --> 00:22:53,615
Dobré ráno, Arlo.
386
00:22:53,640 --> 00:22:55,284
Dobré ráno, doktor.
387
00:22:56,056 --> 00:22:59,931
Zaujíma ma, prečo ste si
vybrali nesedieť v kresle.
388
00:23:03,744 --> 00:23:07,969
Kreslo je... zbytočné.
389
00:23:10,658 --> 00:23:13,007
Nemyslíte si, že by ste sa
cítili pohodlnejšie?
390
00:23:13,032 --> 00:23:16,429
Vaša otázka naznačuje, že by som
mal v pohodlí nájsť hodnotu.
391
00:23:16,463 --> 00:23:18,032
No a vy ju nehľadáte?
392
00:23:18,065 --> 00:23:19,867
Myslím, že väčšina ľudí áno.
393
00:23:21,121 --> 00:23:22,974
Podľa mojich skúseností,
394
00:23:22,999 --> 00:23:26,482
pohodlie slúži predovšetkým,
ako prekážka rastu.
395
00:23:26,507 --> 00:23:29,944
A rast je niečo, čo si ceníte?
396
00:23:29,977 --> 00:23:32,179
Je to jediná vec, ktorú si cením.
397
00:23:32,692 --> 00:23:34,377
Čo iné?
398
00:23:35,291 --> 00:23:37,685
Výborný postreh.
399
00:23:37,718 --> 00:23:39,517
Viete, nás všetkých teší,
keď vidíme,
400
00:23:39,542 --> 00:23:42,728
ako dobre reagujete
na svoju liečbu.
401
00:23:43,370 --> 00:23:44,700
Prečo?
402
00:23:44,725 --> 00:23:47,135
Pretože vám
chceme pomôcť, Arlo.
403
00:23:47,160 --> 00:23:49,370
Vaše blaho
je pre nás dôležité.
404
00:23:49,395 --> 00:23:51,665
Potom to pre vás musí byť veľmi obohacujúce.
405
00:23:51,690 --> 00:23:53,475
Môže byť.
406
00:23:53,500 --> 00:23:56,024
Čo je však dôležitejšie,
ako sa cítite vy,
407
00:23:56,049 --> 00:23:58,698
zo svojho pokroku?
408
00:24:00,074 --> 00:24:01,607
Pokroku?
409
00:24:08,318 --> 00:24:12,628
Pravdou je, že nemáme inú
možnosť ako napredovať.
410
00:24:12,653 --> 00:24:14,710
Takto funguje život.
411
00:24:14,735 --> 00:24:16,136
Napreduje.
412
00:24:17,191 --> 00:24:19,477
Rád by som si myslel,
že je to tak.
413
00:24:19,502 --> 00:24:22,196
Že som napredoval.
414
00:24:22,229 --> 00:24:26,567
Teraz určite vidím,
415
00:24:26,600 --> 00:24:29,170
aký veľmi chorý som bol.
416
00:24:30,036 --> 00:24:32,181
Či už to bolo mojím
417
00:24:32,206 --> 00:24:35,981
prostredím, alebo som bol
418
00:24:36,610 --> 00:24:38,546
len zle nastavený,
419
00:24:38,579 --> 00:24:41,791
určite som mal nezdravú
náklonnosť k veciam.
420
00:24:45,720 --> 00:24:47,855
Dám vám všetko, čo chcete.
421
00:24:47,888 --> 00:24:50,121
Len nechajte môjho syna ísť!
422
00:24:51,525 --> 00:24:53,434
Prosím!
423
00:25:05,374 --> 00:25:07,541
Môžem za to viniť televíziu,
424
00:25:07,575 --> 00:25:10,711
dobrú reklamu, časopisy.
425
00:25:10,745 --> 00:25:12,636
Ale nezáleží na tom,
426
00:25:12,661 --> 00:25:14,743
či obviňujete drogu,
alebo závislého.
427
00:25:14,768 --> 00:25:17,289
Stále musíte liečiť chorobu.
428
00:25:18,899 --> 00:25:20,347
Je to tak?
429
00:25:25,192 --> 00:25:27,792
A ja som určite bol...
430
00:25:29,247 --> 00:25:30,731
chorý.
431
00:25:30,765 --> 00:25:33,167
Moja identita bolazviazaná s vecami...
432
00:25:33,200 --> 00:25:36,203
vlastnenie, držanie,
konzumovanie.
433
00:25:36,237 --> 00:25:39,570
Znížil som svoju
hodnotu na veciach,
434
00:25:39,595 --> 00:25:42,985
ktoré sa dajú kúpiť,
ktoré sa dajú držať.
435
00:25:43,010 --> 00:25:46,090
Myslel som si, že to
sú cesty ku šťastiu,
436
00:25:46,115 --> 00:25:48,217
ale teraz vidím, že som len
hľadal, ako zaplniť prázdnotu,
437
00:25:48,242 --> 00:25:50,220
ktorú som nikdy
zaplniť nepotreboval.
438
00:25:50,245 --> 00:25:54,008
Prázdnota bola imaginárna,a mal som jej už dosť.
439
00:25:54,033 --> 00:25:55,702
My všetci.
440
00:25:55,727 --> 00:25:58,920
Každý z nás má
kapacitu šťastia
441
00:25:58,945 --> 00:26:02,297
uzamknutú hlboko
vo svojom vnútri.
442
00:26:02,872 --> 00:26:08,636
Otázkou je,
či máme vôľu sa k nej dostať.
443
00:26:08,661 --> 00:26:11,545
Alebo, ako ja...
444
00:26:12,882 --> 00:26:16,252
mať dostatok šťastia nájsť
niekoho, kto je ochotný
445
00:26:16,277 --> 00:26:20,648
vytvoriť miesto, kde môžeme
nájsť pokoj a šťastie.
446
00:26:21,869 --> 00:26:24,076
Rekonštruuje Jamu.
447
00:26:31,140 --> 00:26:32,760
Oci!
448
00:26:33,179 --> 00:26:34,414
Felix!
449
00:26:37,064 --> 00:26:39,266
Všetko bude v poriadku.
450
00:26:39,640 --> 00:26:40,974
Sľubujem.
451
00:26:48,209 --> 00:26:52,419
Zmena je ťažká.
452
00:26:54,955 --> 00:26:57,190
Ale práve tak viete,
že to funguje.
453
00:26:58,397 --> 00:27:00,900
A všetci ste tu,
454
00:27:01,296 --> 00:27:04,768
aby som vám mohol pomôcť
s touto zmenou,
455
00:27:05,392 --> 00:27:08,074
aby som vám všetkým
456
00:27:09,083 --> 00:27:13,462
mohol dať dar,
ktorý som dostal ja...
457
00:27:16,637 --> 00:27:21,309
Na mieste, ako je toto.
458
00:27:29,984 --> 00:27:32,161
Uvoľnite svoj život,
459
00:27:33,153 --> 00:27:35,144
uvoľnite svoju myseľ.
460
00:27:39,426 --> 00:27:41,095
Povedzte to.
461
00:27:41,128 --> 00:27:43,430
Uvoľnite svoj život,
462
00:27:43,464 --> 00:27:45,266
uvoľnite svoju myseľ.
463
00:27:45,299 --> 00:27:46,700
Hlasnejšie.
464
00:27:46,734 --> 00:27:49,166
Uvoľnite svoj život,
uvoľnite svoju myseľ.
465
00:27:50,304 --> 00:27:51,906
- Uvoľnite svoj život,
- Uvoľnite svoj život,
466
00:27:51,939 --> 00:27:52,973
Uvoľnite svoj život,
467
00:27:53,007 --> 00:27:54,308
Uvoľnite svoj život,
468
00:27:54,341 --> 00:27:57,659
Uvoľnite svoj život,
uvoľnite svoju myseľ.
469
00:27:57,684 --> 00:28:01,348
Uvoľnite svoj život,
uvoľnite svoju myseľ.
470
00:28:01,382 --> 00:28:04,351
Uvoľnite svoj život,
uvoľnite svoju myseľ.
471
00:28:04,385 --> 00:28:07,721
Uvoľnite svoj život,
uvoľnite svoju myseľ.
472
00:28:07,755 --> 00:28:11,025
Uvoľnite svoj život,
uvoľnite svoju myseľ.
473
00:28:11,058 --> 00:28:12,493
- Dobré.
- Uvoľnite svoj život...
474
00:28:12,527 --> 00:28:13,794
Dobre.
475
00:28:13,827 --> 00:28:15,095
Uvoľnite si svoju myseľ.
476
00:28:15,120 --> 00:28:18,278
Uvoľnite svoj život,
uvoľnite svoju myseľ.
477
00:28:22,429 --> 00:28:25,671
Prečo by ho niekto, kto utiekol
z väzenia, chcel znovu vybudovať?
478
00:28:25,696 --> 00:28:27,901
Pretože on ľudí neuniesol,
aby ich zabil.
479
00:28:27,926 --> 00:28:29,276
On ich lieči.
480
00:28:29,310 --> 00:28:31,111
Tým, že sa im snaží
pomôcť typom terapie,
481
00:28:31,145 --> 00:28:33,297
- o ktorej si myslí, že pomohla jemu.
- Áno, presne tak.
482
00:28:33,322 --> 00:28:35,592
Terapia materiálnej
odlúčenosti fungovala tak dobre,
483
00:28:35,617 --> 00:28:36,450
že si Arlo myslí,
484
00:28:36,475 --> 00:28:38,400
že je to jediný spôsob,
ako dosiahnuť skutočný pokoj.
485
00:28:38,425 --> 00:28:40,087
Chce sa podeliť o
svoju jasnosť s ľuďmi,
486
00:28:40,120 --> 00:28:42,073
ktorí spájajú
svoju identitu s majetkom.
487
00:28:42,098 --> 00:28:44,124
Nie je to takmer u každého?
488
00:28:44,158 --> 00:28:46,424
On chce svet naučiť lekciu.
489
00:28:46,449 --> 00:28:49,455
Ahoj. Myslíme si, že Arlo
unáša ľudí, aby ich liečil.
490
00:28:49,480 --> 00:28:52,391
A aby im predal svoju
zvrátenú verziu terapie,
491
00:28:52,416 --> 00:28:54,409
bude potrebovať
nejaké odľahlé miesto.
492
00:28:54,434 --> 00:28:56,259
A dostatočne blízko
k brehu rieky, kde bol
493
00:28:56,284 --> 00:28:58,856
nájdený Lucas Niles,za predpokladu, že utiekol pešo.
494
00:28:58,881 --> 00:28:59,510
Pracujem na tom.
495
00:28:59,535 --> 00:29:01,716
Je tam opustená farma,
8 míľ východne.
496
00:29:01,741 --> 00:29:02,885
Má to potenciál?
497
00:29:02,910 --> 00:29:04,641
Nie, Jama bola
chladné miesto.
498
00:29:04,666 --> 00:29:06,113
Bude chcieť niečo drsnejšie.
499
00:29:06,146 --> 00:29:07,848
Nič teplé ani útulné.
500
00:29:07,881 --> 00:29:09,083
Niečo neosobné.
501
00:29:09,116 --> 00:29:10,784
Ako skladisko alebo továreň.
502
00:29:10,818 --> 00:29:12,306
Niečo priemyselné.
503
00:29:12,331 --> 00:29:13,337
Dobre.
504
00:29:13,362 --> 00:29:15,456
Na základe vzdialenosti,
existuje niekoľko možností,
505
00:29:15,481 --> 00:29:17,598
ktoré by náš utečenec
mohol zvládnuť pešo.
506
00:29:17,631 --> 00:29:18,959
Zabavený prepravný sklad.
507
00:29:18,984 --> 00:29:20,681
- To nie je zlé.
- Áno, to je možnosť.
508
00:29:20,706 --> 00:29:22,530
Je tu aj opustená píla
509
00:29:22,564 --> 00:29:24,265
a nefunkčná čistička vody.
510
00:29:24,298 --> 00:29:26,367
To je všetko z možností.
511
00:29:26,392 --> 00:29:27,786
Ja neviem. Okolo píly,
aj keď je stará,
512
00:29:27,811 --> 00:29:28,921
by bolo veľa pilín.
513
00:29:28,946 --> 00:29:30,241
Videli by sme nejaké
v pneumatikách.
514
00:29:30,266 --> 00:29:32,026
Správne, a to bola zatvorená
len niekoľko mesiacov.
515
00:29:32,051 --> 00:29:33,269
Dobre. A čo tie ďalšie dve?
516
00:29:33,294 --> 00:29:35,830
Sklad pred 6 rokmi,
2 roky pre čističku vody.
517
00:29:35,855 --> 00:29:38,007
Asi začnite s tou,
ktorá je prázdna najdlhšie.
518
00:29:38,032 --> 00:29:39,140
Alebo z najodľahlejšou.
519
00:29:39,165 --> 00:29:40,347
Počkajte.
520
00:29:40,381 --> 00:29:42,277
Čistička vody
nie je len zatvorená.
521
00:29:42,302 --> 00:29:43,708
Je aj na predaj.
522
00:29:43,733 --> 00:29:44,634
Nechaj ma hádať.
523
00:29:44,659 --> 00:29:46,764
Realitnou kanceláriou, ktorá
predáva luxusné sídla?
524
00:29:46,789 --> 00:29:48,582
Presne tak.
525
00:29:49,382 --> 00:29:51,125
Lucas Niles.
526
00:29:51,158 --> 00:29:52,393
Pekná práca.
527
00:29:52,426 --> 00:29:54,161
Posielam vám súradnice.
528
00:29:54,194 --> 00:29:56,481
Hej, Moralesová, môžeš
získať aj schému závodu?
529
00:29:56,506 --> 00:29:58,380
Vchody, východy, niečo také?
530
00:29:58,405 --> 00:29:59,407
Idem na to.
531
00:29:59,432 --> 00:30:00,634
Poďme.
532
00:30:04,171 --> 00:30:05,434
Prosím!
533
00:30:05,459 --> 00:30:06,801
Aby sme začali našu cestu,
534
00:30:06,826 --> 00:30:09,519
musíme zanechať veci,
ktoré si nahovárame.
535
00:30:09,544 --> 00:30:12,273
Čo, to sakra vôbec znamená?
536
00:30:39,105 --> 00:30:40,916
Čo to bolo?
537
00:30:42,168 --> 00:30:43,973
Nastražil na cestu pascu.
538
00:30:45,245 --> 00:30:47,881
Je to improvizovaný
poplašný systém.
539
00:30:47,915 --> 00:30:49,883
Vie, že prichádzame.
540
00:30:49,917 --> 00:30:52,277
Toľko k prvku prekvapenia.
541
00:31:20,013 --> 00:31:21,982
Nebojte sa tmy.
542
00:31:22,015 --> 00:31:25,272
Strach je len dočasný.
543
00:31:44,396 --> 00:31:46,832
Toto miesto je obrovské.
544
00:31:50,444 --> 00:31:52,423
Zadržoval ich v tom.
545
00:32:03,727 --> 00:32:05,025
Všetky sú zamknuté.
546
00:32:05,058 --> 00:32:06,594
Jedny vylomíme.
547
00:32:08,853 --> 00:32:10,042
Nešiel dovnútra.
548
00:32:10,067 --> 00:32:11,132
Išiel dole.
549
00:32:11,157 --> 00:32:12,819
Rovnako ako v Jame.
550
00:32:14,268 --> 00:32:17,170
Vyzerá to tak,
že pôjdeme do podzemia.
551
00:32:17,705 --> 00:32:19,361
Zostaňte v strehu.
552
00:32:19,386 --> 00:32:21,095
Tak, ako vždy.
553
00:34:14,254 --> 00:34:19,022
Tracy, je čas,
aby som ťa oslobodil.
554
00:34:32,674 --> 00:34:34,374
Pomôžte nám, prosím!
555
00:34:34,408 --> 00:34:35,342
Teraz si v bezpečí.
556
00:34:35,375 --> 00:34:36,700
Prejdi tadiaľto.
Je to v poriadku.
557
00:34:36,725 --> 00:34:38,625
Neboj sa.
Dostaneme ho.
558
00:34:40,748 --> 00:34:42,482
- Kry ma.
- Mám ťa.
559
00:34:42,517 --> 00:34:43,585
Všetci von! Von!
560
00:34:43,618 --> 00:34:44,752
Choďte zadom.
561
00:34:44,777 --> 00:34:46,004
Cez dvere,
po týchto schodoch.
562
00:34:46,029 --> 00:34:47,120
Hej, si v poriadku. Mám ťa.
563
00:34:47,154 --> 00:34:48,388
Mám ťa. Poď.
564
00:34:48,422 --> 00:34:49,591
Môj syn!
565
00:34:49,624 --> 00:34:50,892
Prosím, nájdite môjho syna.
566
00:34:50,917 --> 00:34:52,669
Ten muž, ktorý vás
uniesol, kam išiel?
567
00:34:52,694 --> 00:34:54,520
Po tých schodoch.
568
00:34:54,545 --> 00:34:56,048
Zoberte jeho
a ostatných do bezpečia.
569
00:34:56,073 --> 00:34:57,028
My dostaneme Arla.
570
00:34:57,053 --> 00:34:58,465
Moralesová, ide na východ.
571
00:34:58,498 --> 00:34:59,567
Je tam ďalší východ.
572
00:34:59,592 --> 00:35:01,832
Ďaleká východná
strana zariadenia.
573
00:35:03,945 --> 00:35:05,678
Drž sa pri mne.
574
00:35:16,009 --> 00:35:17,606
Ktorým smerom, Moralesová?
575
00:35:17,631 --> 00:35:18,539
Neviem.
576
00:35:18,564 --> 00:35:21,689
Mohol ísť ktorýmkoľvek smerom.
Budete sa musieť rozdeliť.
577
00:35:21,723 --> 00:35:22,757
Dobre.
578
00:35:22,790 --> 00:35:24,391
Dávaj si pozor.
579
00:35:51,324 --> 00:35:52,370
Je koniec, Arlo.
580
00:35:52,395 --> 00:35:54,131
- Pusť ho.
- Nie!
581
00:35:54,488 --> 00:35:56,038
Nie!
582
00:35:56,730 --> 00:35:58,565
On to potrebuje!
583
00:35:59,636 --> 00:36:01,370
Môžem mu pomôcť.
584
00:36:01,395 --> 00:36:02,930
Môžem pomôcť všetkým.
585
00:36:02,964 --> 00:36:04,572
Oni nechcú tvoju pomoc.
586
00:36:04,597 --> 00:36:05,932
Chcú odísť.
587
00:36:07,702 --> 00:36:09,503
Ty nechceš?
588
00:36:10,059 --> 00:36:12,749
No tak, spýtaj sa ho sám.
589
00:36:12,774 --> 00:36:15,443
Prosím, nechajte ma ísť.
590
00:36:15,468 --> 00:36:17,219
Nechaj ho hovoriť, Bex.
591
00:36:17,244 --> 00:36:19,013
Choď tam, Hassani.
592
00:36:21,996 --> 00:36:26,209
Ak mu naozaj chceš pomôcť,
musíš ho nechať vybrať si.
593
00:36:28,255 --> 00:36:29,624
Máš pravdu.
594
00:36:29,657 --> 00:36:31,224
Môže si vybrať.
595
00:36:33,667 --> 00:36:35,769
Môže si vybrať život...
596
00:36:37,365 --> 00:36:38,919
alebo smrť!
597
00:36:41,317 --> 00:36:43,083
Arlo, ty ho nechceš zabiť.
598
00:36:43,108 --> 00:36:44,126
Ty ma nepoznáš.
599
00:36:44,151 --> 00:36:45,552
Ty ma nepoznáš!
600
00:36:47,285 --> 00:36:48,676
Poznám.
601
00:36:48,710 --> 00:36:51,779
Viem, ako si vyrástol,
akú prácu si zvládol.
602
00:36:52,294 --> 00:36:54,281
Zmenil si sa, Arlo.
603
00:36:54,314 --> 00:36:55,825
Práve si to povedala!
604
00:36:55,850 --> 00:36:57,588
Nie. Nepovedala.
605
00:37:01,354 --> 00:37:05,580
Pozri, viem, aké je to ťažké,
naozaj sa zmeniť.
606
00:37:06,393 --> 00:37:07,562
Nie som dokonalá.
607
00:37:07,595 --> 00:37:09,934
Stále robím chyby.
608
00:37:14,148 --> 00:37:15,603
Ako napríklad?
609
00:37:15,636 --> 00:37:17,471
Hassani, kde, do pekla, si?
610
00:37:17,505 --> 00:37:19,073
Už som skoro tam.
611
00:37:21,441 --> 00:37:23,811
Dôverujem ľuďom,
ktorým by som nemala.
612
00:37:23,845 --> 00:37:26,379
Chcem veriť ľuďom,
613
00:37:26,413 --> 00:37:28,849
aj keď viem,
že by som nemala.
614
00:37:29,695 --> 00:37:31,065
Máš pravdu.
615
00:37:32,858 --> 00:37:34,492
Zmena je ťažká.
616
00:37:38,078 --> 00:37:40,729
A nemyslím si, že to dokážeš.
617
00:37:51,225 --> 00:37:53,258
Hneď sa opri o stenu!
618
00:38:15,930 --> 00:38:18,499
Práve som dostala správu, že sa
Lucas Niles prebudil z kómy.
619
00:38:18,524 --> 00:38:19,834
Keby neutiekol po pomoc,
620
00:38:19,859 --> 00:38:21,334
nikdy by sme sa
k Arlovi nedostali.
621
00:38:21,359 --> 00:38:22,737
Zachránil veľa životov.
622
00:38:22,770 --> 00:38:24,358
Želám si, aby sme
mu to mohli povedať.
623
00:38:24,383 --> 00:38:26,613
Toto je výhra, Bex, veľká.
624
00:38:26,638 --> 00:38:28,686
Ale máme väčšie veci,
o ktoré sa musíme postarať.
625
00:38:28,711 --> 00:38:30,477
Ako si na tom s Odellom?
626
00:38:30,511 --> 00:38:31,720
Uvidíme.
627
00:38:31,745 --> 00:38:33,575
Povedal, že sa
chce porozprávať.
628
00:38:33,600 --> 00:38:34,901
Dobre.
629
00:38:48,266 --> 00:38:50,420
Zdravím, doktorka.
Prepáčte, bol som v práci.
630
00:38:50,445 --> 00:38:52,188
Nemohol som prijať
váš telefonát.
631
00:38:52,736 --> 00:38:55,443
Aký ťažký bol ten pád?
632
00:38:55,468 --> 00:38:56,992
Nie je ľahké to počuť,
633
00:38:57,017 --> 00:39:00,373
ale stav vášho
otca postupuje.
634
00:39:00,407 --> 00:39:02,591
Musí byť premiestnený
niekam, kde mu môžu
635
00:39:02,616 --> 00:39:04,637
poskytnúť vyššiu
úroveň starostlivosti.
636
00:39:05,897 --> 00:39:07,838
Je tu opatrovateľský dom
s vynikajúcim
637
00:39:07,863 --> 00:39:09,826
oddelením na Alzheimera
v Colorade a...
638
00:39:09,851 --> 00:39:11,519
Potrebuje byť nablízku.
639
00:39:11,552 --> 00:39:12,987
Nie v Colorade.
640
00:39:13,013 --> 00:39:14,685
Viem, že je ťažké prijať to,
641
00:39:14,717 --> 00:39:16,206
čo sa deje s vašim otcom...
642
00:39:16,231 --> 00:39:18,100
Nie je to o prijatí.
643
00:39:18,125 --> 00:39:19,426
Dobre.
644
00:39:19,731 --> 00:39:21,067
Tak o čom to je?
645
00:39:22,889 --> 00:39:24,463
O odpovediach.
646
00:39:28,654 --> 00:39:29,923
Ďakujem.
647
00:39:33,172 --> 00:39:35,007
- Shane.
- Ahoj, Betty.
648
00:39:41,481 --> 00:39:42,516
Prepáčte.
649
00:39:42,550 --> 00:39:45,485
Kto to práve hovoril
s doktorom Dullesom?
650
00:39:45,519 --> 00:39:47,158
To bol jeho syn.
651
00:39:47,183 --> 00:39:48,723
A vy ste?
652
00:39:49,053 --> 00:39:50,598
Som Sarah Dullesová.
653
00:39:50,623 --> 00:39:53,129
Som dcéra doktora Dullesa.
654
00:39:54,181 --> 00:39:56,207
On nemá syna.
655
00:40:09,043 --> 00:40:11,486
Čo sa deje v Sile 12?
656
00:40:12,764 --> 00:40:14,934
Nebolo mi dovolené
klásť otázky,
657
00:40:14,959 --> 00:40:16,717
špeciálne o Sile 12.
658
00:40:16,751 --> 00:40:18,753
Poznám ťa, Oliver,
a muž, ktorého poznám,
659
00:40:18,786 --> 00:40:21,373
by nikdy neskrýval
hlavu do piesku.
660
00:40:22,757 --> 00:40:25,037
Kto hovorí, že som to urobil?
661
00:40:26,760 --> 00:40:28,832
Bolo jasné, že niektorí väzni
662
00:40:28,857 --> 00:40:30,394
boli liečení
experimentálnymi terapiami.
663
00:40:30,419 --> 00:40:31,861
To som pochopil.
664
00:40:31,886 --> 00:40:34,467
A niekedy sa stalo,
že bol niektorý väzeň odvezený
665
00:40:34,501 --> 00:40:36,771
na rozsiahlejší výskum
mimo Jamy.
666
00:40:36,804 --> 00:40:38,172
Jasné. Kam ich vzali?
667
00:40:38,205 --> 00:40:40,614
Jama sa nachádza
uprostred jadrového poľa...
668
00:40:40,639 --> 00:40:43,181
28 síl, z toho 6 bolo
vyradených z prevádzky.
669
00:40:43,206 --> 00:40:46,247
Toto je Jama,
670
00:40:46,280 --> 00:40:48,522
a toto...
671
00:40:48,549 --> 00:40:50,546
je silo 12.
672
00:40:51,126 --> 00:40:52,728
Všetky tunely sú prepojené.
673
00:40:52,753 --> 00:40:53,888
V Jame je len
jeden, ale všetky
674
00:40:53,921 --> 00:40:55,162
sú súčasťou
toho istého zariadenia.
675
00:40:55,187 --> 00:40:56,862
Čo je teda také zvláštne
na Sile 12?
676
00:40:56,887 --> 00:40:58,491
Je to miesto,
kde sa to všetko začalo.
677
00:40:58,526 --> 00:41:00,153
Oliver, kde sa začalo čo?
678
00:41:00,178 --> 00:41:01,506
Útek z väzenia.
679
00:41:01,531 --> 00:41:04,226
Tesne pred výbuchom,
som dostal telefonát.
680
00:41:05,119 --> 00:41:06,767
Chceš žiť v lži?
681
00:41:06,801 --> 00:41:08,829
Alebo chceš poznať pravdu?
682
00:41:09,629 --> 00:41:12,506
Došlo k narušeniu v Sile 12.
683
00:41:12,540 --> 00:41:14,575
Narušenie, dobre.
Kto ho spôsobil?
684
00:41:17,238 --> 00:41:18,305
Ďakujem.
685
00:41:27,722 --> 00:41:29,924
Ozbrojená bezpečnostná jednotka.
686
00:41:29,949 --> 00:41:31,871
Tucet mužov, možno viac.
687
00:41:31,896 --> 00:41:33,194
Generálna prokurátorka
o tom vie?
688
00:41:33,220 --> 00:41:34,621
Prečo si myslíš,
že ju poslali,
689
00:41:34,653 --> 00:41:36,128
aby podsunula krytie
o úniku plynu?
690
00:41:36,153 --> 00:41:37,698
A tá ozbrojená
bezpečnostná jednotka,
691
00:41:37,732 --> 00:41:39,541
myslíš si, že to oni
vyhodili Jamu do vzduchu?
692
00:41:39,566 --> 00:41:42,523
Myslím, že je to sakra náhoda.
693
00:41:46,277 --> 00:41:48,595
Musíme sa pozrieť na Silo 12.
694
00:41:49,494 --> 00:41:51,429
PREKLAD: drako83
www.titulky.com
49523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.