All language subtitles for The-Hunting-Party-S01E04(0000409879)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,921 --> 00:00:06,564 Videli ste v "The Hunting Party"... 2 00:00:06,589 --> 00:00:07,485 Volá sa to Jama. 3 00:00:07,510 --> 00:00:09,575 Je to domov pre najviac nebezpečných a násilných 4 00:00:09,600 --> 00:00:12,287 zločincov v histórii, o ktorých si svet myslí, že sú mŕtvi. 5 00:00:12,288 --> 00:00:15,234 Alebo ním aspoň bol, kým ho nezničil výbuch. 6 00:00:15,711 --> 00:00:17,012 Koľko väzňov sa dostalo von? 7 00:00:17,037 --> 00:00:18,469 Presný počet nie je známy. 8 00:00:18,494 --> 00:00:20,535 Ale ste tu, agentka Hendersonová, aby ste nám ich pomohli chytiť. 9 00:00:20,560 --> 00:00:22,170 Robili väzňom rôzne veci. 10 00:00:22,195 --> 00:00:23,542 - Aké veci? - Experimenty. 11 00:00:23,567 --> 00:00:26,658 Výbuch, kvôli ktorému sa zrútila Jama, nebol náhodou. 12 00:00:26,683 --> 00:00:28,071 Bol to útek z väzenia. 13 00:00:28,096 --> 00:00:30,784 Niečo mi hovorí, že Odell klame o oveľa viac veciach. 14 00:00:30,809 --> 00:00:31,983 Kladú mu otázky. 15 00:00:32,008 --> 00:00:34,256 Prečo to nenecháš na mňa? 16 00:01:04,554 --> 00:01:06,071 Ach, áno. 17 00:01:59,469 --> 00:02:00,674 Ezekiel Malak. 18 00:02:00,699 --> 00:02:03,958 Dr. Ezekiel Malak. Doktor. 19 00:02:03,983 --> 00:02:06,727 Za nezmyselné vraždy 24 nevinných ľudí, 20 00:02:06,752 --> 00:02:08,275 vás štát Illinois 21 00:02:08,300 --> 00:02:11,380 odsúdil na trest smrti smrtiacou injekciou. 22 00:02:12,140 --> 00:02:14,184 Aké sú vaše posledné slová? 23 00:02:14,209 --> 00:02:16,611 Poviem vám, aké boli posledné slová Oscara Wildea. 24 00:02:16,636 --> 00:02:18,027 Bol na smrteľnej posteli. 25 00:02:18,052 --> 00:02:20,431 Pozrel sa na tapetu a povedal: 26 00:02:20,456 --> 00:02:23,912 buď odídeš ty, alebo ja. 27 00:02:26,560 --> 00:02:31,439 Veľkí muži sú vždy nepochopení. 28 00:03:03,000 --> 00:03:06,440 Čas smrti: 01:30. 29 00:03:06,948 --> 00:03:10,023 Nech sa Boh zmiluje nad tvojou dušou. 30 00:03:36,158 --> 00:03:39,705 O 12 HODÍN NESKÔR 31 00:03:55,792 --> 00:03:57,175 Začnime. 32 00:03:58,389 --> 00:04:00,081 Volám sa Dr. Dulles. 33 00:04:00,106 --> 00:04:01,315 Mám na vás niekoľko otázok. 34 00:04:01,316 --> 00:04:03,185 Čo to má byť? Kde to som? 35 00:04:03,210 --> 00:04:05,671 Ak Susieina matka nemá deti, 36 00:04:06,322 --> 00:04:07,868 kto je Susie? 37 00:04:09,391 --> 00:04:11,201 Čo to, do pekla, znamená? 38 00:04:11,226 --> 00:04:14,102 Prečo sa v zime tvorí mráz, 39 00:04:14,997 --> 00:04:16,673 a na jar rosa? 40 00:04:16,865 --> 00:04:18,903 O čom to hovoríte? 41 00:04:19,368 --> 00:04:20,602 Kde to som? 42 00:04:23,505 --> 00:04:24,952 Odpovedzte mi. 43 00:04:25,140 --> 00:04:27,116 Kde to som? 44 00:04:30,832 --> 00:04:33,556 Čo sa to, do pekla, deje? 45 00:04:34,737 --> 00:04:36,440 Kde to som? 46 00:04:37,099 --> 00:04:39,692 Kde to som? 47 00:04:55,351 --> 00:04:57,839 SÚČASNOSŤ 48 00:05:17,402 --> 00:05:19,663 Áno, jasné. Nie, práve som to dostal. 49 00:05:20,316 --> 00:05:21,450 Dobre. 50 00:05:22,865 --> 00:05:26,326 Hej, počuj, zavolám ti späť. 51 00:05:28,400 --> 00:05:30,171 Mafin, vážne? 52 00:05:30,172 --> 00:05:33,263 Bolo to buď to, alebo citrónový koláč z jedálne, 53 00:05:33,288 --> 00:05:35,523 ktorý, ako viem, neznášaš. 54 00:05:36,640 --> 00:05:40,157 Pozri, Oliver, vážim si to gesto, 55 00:05:40,182 --> 00:05:44,115 ale nemôžem ťa nechávať, aby si mi nechával mafiny na mojom stole. 56 00:05:44,820 --> 00:05:47,321 Po prvé, je to mafin, v jednotnom čísle. 57 00:05:47,322 --> 00:05:49,836 A nie je to tak, ako by som ti kúpil kvety. 58 00:05:50,245 --> 00:05:53,290 Bex, máš narodeniny. 59 00:05:53,710 --> 00:05:55,672 Myslel som, že nejaké malé uznanie 60 00:05:55,697 --> 00:05:58,815 patrí do rámca profesionálnej zdvorilosti. 61 00:05:59,935 --> 00:06:01,424 Profesionálnej zdvorilosti? 62 00:06:01,449 --> 00:06:02,838 - Áno? - Áno. 63 00:06:02,863 --> 00:06:04,148 Dobre. 64 00:06:04,173 --> 00:06:07,368 Tak teda na túto tému, koľkokrát si nechal mafiny 65 00:06:07,393 --> 00:06:10,845 na stole toho chlapa? 66 00:06:12,391 --> 00:06:14,534 Ten chlap je nový, takže... 67 00:06:14,559 --> 00:06:15,800 Vážne? 68 00:06:19,830 --> 00:06:21,089 Dobre, fajn. 69 00:06:21,810 --> 00:06:23,178 Rozumiem. 70 00:06:23,659 --> 00:06:25,292 Čisto profesionálne. 71 00:06:25,594 --> 00:06:26,562 Ďakujem. 72 00:06:26,909 --> 00:06:28,980 Hej, počkaj. 73 00:06:31,240 --> 00:06:34,678 Celá táto vec, medzi mnou a tebou... 74 00:06:34,703 --> 00:06:38,474 Uvedomujem si, že som ťa sem dostal a nechcel som... 75 00:06:39,084 --> 00:06:40,951 - Čo je? - Hej, ľudia, pozrite sa na to. 76 00:06:40,976 --> 00:06:43,153 Máme polohu Dr. Malaka. 77 00:06:43,178 --> 00:06:45,583 Zdá sa, že Moralesová má zhodu. 78 00:06:47,510 --> 00:06:49,593 - Moralesová, čo máme? - Zhodu v internetovej databáze. 79 00:06:49,618 --> 00:06:51,165 Niekto hľadal na webovej stránke 80 00:06:51,190 --> 00:06:53,354 "Chicago Tribune" články o Malakovej poprave. 81 00:06:53,355 --> 00:06:55,690 - Vyhľadával sám seba? - Vyhľadával sa desaťkrát. 82 00:06:55,691 --> 00:06:57,391 IP adresa je z knižnice v Chicagu. 83 00:06:57,392 --> 00:06:59,368 - Išiel domov. - Sme v nesprávnom štáte. 84 00:06:59,393 --> 00:07:01,603 - Poďme. - Rozumiem. 85 00:07:06,348 --> 00:07:08,106 Tu máš. 86 00:07:08,465 --> 00:07:10,697 Koľko toho viete o Malakovi? 87 00:07:11,119 --> 00:07:12,922 Viem, že rád veľa rozpráva. 88 00:07:12,947 --> 00:07:14,508 Zrejme bol nejakým doktorom, 89 00:07:14,509 --> 00:07:15,670 kým sa dostal do Jamy. 90 00:07:15,695 --> 00:07:17,776 Bol nemocničným psychiatrom, kým sa nezistilo, 91 00:07:17,801 --> 00:07:20,114 že zabíja pacientov na intenzívke. 92 00:07:20,115 --> 00:07:21,182 "Doktor Temnota." 93 00:07:21,183 --> 00:07:22,332 Malak svojim obetiam vpichoval 94 00:07:22,357 --> 00:07:23,652 smrteľnú dávku dioxín, lieku, 95 00:07:23,677 --> 00:07:25,653 ktorý spôsobuje zástavu srdca. 96 00:07:25,654 --> 00:07:27,655 Oficiálne má na konte 24 obetí, 97 00:07:27,656 --> 00:07:28,940 ale pravdepodobne je ich oveľa viac. 98 00:07:28,965 --> 00:07:30,725 Všetky jeho obete ležali na nemocničnom lôžku. 99 00:07:30,726 --> 00:07:31,693 Tento chlap je zbabelec. 100 00:07:31,694 --> 00:07:34,147 Vlastne, je to vysoko inteligentný zlomyseľný narcista 101 00:07:34,172 --> 00:07:36,130 s komplikovaným božským komplexom, ale... 102 00:07:36,131 --> 00:07:38,212 Dobre, ak mu chceš dať nálepku. 103 00:07:38,534 --> 00:07:40,935 Malak bol motivovaný mocou a kontrolou, 104 00:07:40,936 --> 00:07:42,231 takže vo veľmi reálnom zmysle, 105 00:07:42,256 --> 00:07:45,826 rozhodoval o tom, ktorí pacienti budú žiť a ktorí zomrú. 106 00:07:45,851 --> 00:07:47,571 To je pekelné seba predvádzanie. 107 00:07:47,596 --> 00:07:49,789 Teraz je späť v meste. odkiaľ pochádza, takže... 108 00:07:50,053 --> 00:07:51,988 pozná rozloženie terénu oveľa lepšie ako my. 109 00:07:52,013 --> 00:07:54,067 - Ako dlho bude trvať, kým opäť zabije? - Najlepší odhad? 110 00:07:54,092 --> 00:07:55,485 Už loví. 111 00:08:01,929 --> 00:08:03,988 Prosím ťa, aby si mu obnovil telesné zdravie, 112 00:08:04,013 --> 00:08:06,358 vrátil ho rodine cez Krista, nášho Pána. 113 00:08:06,383 --> 00:08:07,875 Amen. 114 00:08:15,265 --> 00:08:17,837 Pán doktor, nevidel som vás prichádzať. 115 00:08:19,534 --> 00:08:21,022 Mrzí ma to, otče. 116 00:08:21,047 --> 00:08:23,530 Musím skontrolovať nášho pacienta. 117 00:08:39,644 --> 00:08:42,650 The Hunting Party S01E04 Dr Ezekiel Malak 118 00:08:51,397 --> 00:08:54,146 - Čo tá jeho kniha? - Nečitateľná. 119 00:08:54,171 --> 00:08:56,180 Malakova sociopatia je na každej stránke. 120 00:08:56,205 --> 00:08:57,861 Ťažko uveriť, že sa mu podarilo vyhýbať 121 00:08:57,886 --> 00:09:00,087 podozreniu tak dlho. 122 00:09:00,488 --> 00:09:03,570 Pravá povaha človeka sa dá ľahko prehliadnuť. 123 00:09:04,095 --> 00:09:08,307 Hej, videl som ťa ráno v Odellovej kancelárii. 124 00:09:09,165 --> 00:09:10,760 Všetko najlepšie k narodeninám. 125 00:09:10,785 --> 00:09:12,782 - Nepripomínaj mi to. - Nemáš rada svoje narodeniny? 126 00:09:12,783 --> 00:09:14,064 Má niekto rád svoje narodeniny? 127 00:09:14,089 --> 00:09:15,213 Ja ich milujem. 128 00:09:15,238 --> 00:09:17,162 Tento rok sme išli do Fuddruckers. 129 00:09:17,187 --> 00:09:18,639 Bolo to skvelé. 130 00:09:19,685 --> 00:09:21,724 Odellovi som nepovedala. čo si mi povedal, 131 00:09:21,725 --> 00:09:23,993 - ak ťa to zaujíma. - Nezaujíma. 132 00:09:24,204 --> 00:09:26,558 Hej, ak sa tentoraz niekto opýta, 133 00:09:26,584 --> 00:09:28,924 sme z Národnej bezpečnosti. 134 00:09:29,545 --> 00:09:32,602 Ty ich máš vo vrecku, 135 00:09:32,603 --> 00:09:33,537 kamkoľvek ideš? 136 00:09:33,538 --> 00:09:35,664 Áno, rád som pripravený. 137 00:09:36,112 --> 00:09:37,473 - Aha. - Áno! 138 00:09:37,474 --> 00:09:40,009 Ahoj, ľudia. Moralesová niečo má. 139 00:09:40,010 --> 00:09:42,749 Dobre, posielam vám to. 140 00:09:43,894 --> 00:09:45,261 Kedy to bolo? 141 00:09:45,286 --> 00:09:48,074 Pred hodinou, Zion Memorial Hospital v centre mesta. 142 00:09:48,099 --> 00:09:49,509 Máme identitu toho, s kým je? 143 00:09:49,534 --> 00:09:51,600 Otec Rupert O'Brien, nemocničný kaplán. 144 00:09:51,625 --> 00:09:53,153 Uniesol kaplána? 145 00:09:53,372 --> 00:09:55,525 Ešte stále ste 30 minút od O'Hare. 146 00:09:55,526 --> 00:09:57,204 To je príliš veľa času. Myslím, že to nie je tak, 147 00:09:57,229 --> 00:09:58,764 že by ho uniesol, aby sa mohol vyspovedať. 148 00:09:58,789 --> 00:10:01,774 Neďaleko je letisko, ktoré používa CIA. 149 00:10:01,799 --> 00:10:02,633 Zariadim to. 150 00:10:02,634 --> 00:10:04,907 Čo vieme o O'Brienovi? Stretol sa niekedy s Malakom? 151 00:10:04,932 --> 00:10:06,692 Nevieme o tom, ale posielame policajtov 152 00:10:06,717 --> 00:10:08,204 do kaplánovho domu, pre istotu, 153 00:10:08,205 --> 00:10:09,639 - keby tam mali namierené. - Rozumiem. 154 00:10:09,640 --> 00:10:11,341 Dobre. Vďaka, Jen. 155 00:10:17,801 --> 00:10:19,703 Máte v úmysle ma zabiť? 156 00:10:20,184 --> 00:10:22,535 Zaujímalo by ma, otče, koľko ľudí ste videli zomierať, 157 00:10:22,560 --> 00:10:24,554 koľkokrát ste bol prítomný, 158 00:10:24,555 --> 00:10:27,299 pri ich poslednom výdychu. 159 00:10:27,324 --> 00:10:29,842 Musia to byť tisíce. 160 00:10:30,872 --> 00:10:33,843 Zasvätil som svoj život, aby som pomáhal 161 00:10:33,868 --> 00:10:36,599 chorým nájsť spásu, v tomto aj budúcom živote. 162 00:10:36,624 --> 00:10:39,168 Veríte, že ich smrť znamenala prechod 163 00:10:39,169 --> 00:10:42,799 na lepšie miesto, 164 00:10:42,824 --> 00:10:45,545 úľavu od utrpenia. 165 00:10:46,736 --> 00:10:50,289 Iba ak sa zbavia svojich pozemských nádob, 166 00:10:50,314 --> 00:10:53,677 môžu vstúpiť do Božieho kráľovstva. 167 00:10:57,403 --> 00:11:00,656 Kedysi som veril v to isté, 168 00:11:00,681 --> 00:11:04,007 ale mal som také úzke chápanie... 169 00:11:04,394 --> 00:11:06,378 života a smrti. 170 00:11:06,930 --> 00:11:09,760 A jedného dňa... 171 00:11:14,171 --> 00:11:16,420 sa mi otvorili oči. 172 00:11:18,516 --> 00:11:20,676 Mária, Matka Krista... 173 00:11:26,874 --> 00:11:28,451 Prepáčte, Národná bezpečnosť. 174 00:11:28,452 --> 00:11:30,262 Ktorý dôstojník, to tu má na starosti? 175 00:11:30,287 --> 00:11:32,164 Hej, môžem s vami na chvíľu hovoriť? 176 00:11:32,189 --> 00:11:33,290 Ľudia, pokračujte. 177 00:11:34,400 --> 00:11:36,459 Potrebujem zoznam všetkých osôb, 178 00:11:36,460 --> 00:11:38,027 ktoré boli v tom byte. 179 00:11:38,028 --> 00:11:40,442 Aké zviera by toto urobilo? 180 00:12:08,633 --> 00:12:10,860 Toto nevyzerá ako to, čo robil Malak predtým. 181 00:12:10,861 --> 00:12:12,771 Nie, toto je iné. 182 00:12:12,796 --> 00:12:14,585 Keď Malak pracoval v nemocnici, 183 00:12:14,610 --> 00:12:18,115 musel skrývať svoje zabitia, pozerať sa na to z diaľky. 184 00:12:19,355 --> 00:12:21,436 Tu sa neponáhľal. 185 00:12:21,872 --> 00:12:23,474 Vychutnával si to. 186 00:12:23,959 --> 00:12:26,029 Čo to teda presne znamená? 187 00:12:26,841 --> 00:12:28,787 Znamená to, že sa vyvíja. 188 00:12:39,233 --> 00:12:41,466 Ahoj, mami! Všetko najlepšie k narodeninám. 189 00:12:41,491 --> 00:12:43,146 Ľúbim ťa. Len som ti chcela poslať... 190 00:12:43,171 --> 00:12:44,630 - Čau, Bex... - Trošku narodenín... 191 00:12:44,655 --> 00:12:46,296 Čau, čo sa deje? 192 00:12:47,731 --> 00:12:49,066 Poď sem. 193 00:12:53,944 --> 00:12:56,372 Myslel som, že by si to mala vedieť. Odell mal včera večer 194 00:12:56,373 --> 00:12:58,717 ďalší telefonát z toho záhadného telefónu. 195 00:12:58,742 --> 00:13:01,053 Ten istý človek, ktorý mu povedal o výbuchu? 196 00:13:01,078 --> 00:13:02,422 Telefón je stále aktívny, 197 00:13:02,447 --> 00:13:04,034 čo znamená, že ten, kto volal, 198 00:13:04,059 --> 00:13:05,937 netuší, že o tom vieme. 199 00:13:05,962 --> 00:13:08,665 To... to je tá dobrá správa. 200 00:13:09,529 --> 00:13:10,796 A tá zlá správa? 201 00:13:10,821 --> 00:13:13,880 Hovor prišiel odniekiaľ z kancelárie generálnej prokurátorky. 202 00:13:14,291 --> 00:13:16,468 Nemyslíš si, že Mallory... 203 00:13:16,493 --> 00:13:17,660 Ja neviem. 204 00:13:17,661 --> 00:13:18,827 Hovor trval 10 sekúnd, 205 00:13:18,852 --> 00:13:21,139 a Odell sa pekelne ponáhľal zo základne. 206 00:13:21,164 --> 00:13:22,774 Dobre. Kam išiel? 207 00:13:22,799 --> 00:13:24,710 To je ďalšia zlá správa. 208 00:13:24,735 --> 00:13:27,279 Jeho telefón má vojenské šifrovanie, čo znamená, 209 00:13:27,304 --> 00:13:30,415 že ho nemôžem na diaľku hacknúť alebo vystopovať. 210 00:13:30,440 --> 00:13:31,663 Prečo mám pocit, 211 00:13:31,688 --> 00:13:34,582 že sa ma chystáš požiadať o niečo pochybné? 212 00:13:36,757 --> 00:13:38,914 Toto pripoj na 5 sekúnd k jeho telefónu. 213 00:13:38,939 --> 00:13:41,031 Získame všetky údaje GPS a budeme presne vedieť, 214 00:13:41,056 --> 00:13:42,518 kde bol minulú noc. 215 00:13:42,543 --> 00:13:44,422 Ako presne očakávaš, že to urobím? 216 00:13:44,447 --> 00:13:45,797 Nájdeš si spôsob. 217 00:13:45,822 --> 00:13:48,100 Chceš, aby som si zviedla svojho bývalého partnera? 218 00:13:48,125 --> 00:13:49,635 Zviedla? 219 00:13:49,660 --> 00:13:51,979 Čo si Ruský špión v béčkovom filme? 220 00:13:52,004 --> 00:13:53,668 Nie, o tom vôbec nehovorím. 221 00:13:53,693 --> 00:13:56,365 Hovorím o tom, že ak je čo i len malá šanca, 222 00:13:56,366 --> 00:13:58,076 že by mal niečo spoločné 223 00:13:58,101 --> 00:14:00,537 s tým výbuchom, musíme zistiť, čo skrýva. 224 00:14:01,084 --> 00:14:02,568 Hej, agenti. 225 00:14:06,381 --> 00:14:08,629 Toto budete chcieť vidieť. 226 00:14:11,142 --> 00:14:12,441 Florence. 227 00:14:13,655 --> 00:14:14,793 Jasné. 228 00:14:14,818 --> 00:14:16,287 Už idem. 229 00:14:17,501 --> 00:14:18,588 Dobre. 230 00:14:18,589 --> 00:14:21,857 Kaplán Rupert O'Brien, muž, 76 rokov. 231 00:14:21,858 --> 00:14:23,659 Stále čakáme na úplnú toxikologickú kontrolu. 232 00:14:23,660 --> 00:14:26,495 Predbežná príčina smrti je náhla srdcová arytmia. 233 00:14:26,496 --> 00:14:28,858 Čo popáleniny na jeho hrudi? Tušíte, čo ich spôsobilo? 234 00:14:28,883 --> 00:14:31,710 Zatiaľ nie, ale nech to bolo čokoľvek, nezabilo ho to. 235 00:14:31,735 --> 00:14:33,269 Tvrdíte, že ho mučili? 236 00:14:33,270 --> 00:14:35,581 Správne. Popáleniny vznikli pred smrťou. 237 00:14:35,606 --> 00:14:38,808 Pán O'Brien bol zabitý extrémnou toxicitou dioxínu. 238 00:14:38,809 --> 00:14:42,245 V tele mal dosť na zabitie slona... dvakrát. 239 00:14:43,080 --> 00:14:45,624 Chudák toho mal ešte viac, ako ten posledný. 240 00:14:46,125 --> 00:14:48,360 Počkať, čože? Posledný? 241 00:14:48,385 --> 00:14:50,185 Preto ste tu, že? 242 00:14:50,633 --> 00:14:52,695 Nie je prvý. 243 00:15:02,134 --> 00:15:04,498 Dve obete v týždni slobody. 244 00:15:04,523 --> 00:15:06,381 Obe napumpované dioxínom. 245 00:15:06,382 --> 00:15:07,982 Teraz ich mučí. 246 00:15:07,983 --> 00:15:09,592 Nie je nič nezvyčajné, že sérioví vrahovia 247 00:15:09,617 --> 00:15:12,792 nakoniec začnú túžiť po ďalších skúsenostiach. 248 00:15:13,090 --> 00:15:15,342 Ako si povedala, vyvíja sa. 249 00:15:15,367 --> 00:15:16,478 Správne. 250 00:15:16,973 --> 00:15:18,347 Až na to, že... 251 00:15:20,522 --> 00:15:22,103 Na čo? 252 00:15:22,531 --> 00:15:25,733 No, Malak predtým zabíjal ľudí, 253 00:15:25,734 --> 00:15:27,536 ale netrpeli. 254 00:15:27,561 --> 00:15:28,900 Nešlo o skúsenosti. 255 00:15:28,925 --> 00:15:30,600 Išlo o to, že Malak mal všetko pod kontrolou. 256 00:15:30,625 --> 00:15:33,575 Ale teraz sa mi zdá, že mu ide o niečo úplne iné. 257 00:15:33,576 --> 00:15:35,109 Stále ich zabíja rovnakým spôsobom, 258 00:15:35,110 --> 00:15:37,312 ale teraz to robí komplikovanejšie. 259 00:15:37,313 --> 00:15:38,723 Dobre, a to sme o tom chlapíkovi 260 00:15:38,748 --> 00:15:41,374 - nevedeli až doteraz? - Vitaj v Chicagu. 261 00:15:41,399 --> 00:15:43,260 Náš tím monitoruje všetko možné, 262 00:15:43,285 --> 00:15:44,667 ale nemôžeme pracovať na základe informácií, 263 00:15:44,692 --> 00:15:46,266 ktoré nemáme, pretože sú nevyriešené. 264 00:15:46,291 --> 00:15:48,479 To povedz kaplánovi. 265 00:16:05,712 --> 00:16:07,330 Prepáčte... 266 00:16:07,569 --> 00:16:10,140 Vaše jablko sa snažilo utiecť. 267 00:16:10,165 --> 00:16:13,147 - Asi by ste ho mala umyť. - Zaznamenané. 268 00:16:13,172 --> 00:16:14,780 Potrebujete pomoc? Všimol som si... 269 00:16:14,805 --> 00:16:16,120 Hej, ten hlúpy kľúč nikdy nefunguje. 270 00:16:16,145 --> 00:16:17,682 Jasné, všimol som si, že tu bojujete. 271 00:16:17,707 --> 00:16:19,363 Nevadí vám to? 272 00:16:21,314 --> 00:16:23,618 Iste, je to trochu zložité. 273 00:16:23,643 --> 00:16:25,333 Prosím. 274 00:16:25,358 --> 00:16:26,595 Voilà. 275 00:16:30,652 --> 00:16:32,915 Ani nepoďakovala. 276 00:16:33,419 --> 00:16:35,714 Len jedna z obetí bola odvezená z nemocnice, 277 00:16:35,739 --> 00:16:37,840 ale žiadna nezodpovedá jeho predchádzajúcemu vzoru. 278 00:16:37,865 --> 00:16:39,341 Áno, ale aký je ten vzor? 279 00:16:39,366 --> 00:16:40,309 Ako sú prepojení? 280 00:16:40,310 --> 00:16:42,772 Okrem toho, že žijú sami v Chicagu. 281 00:16:43,499 --> 00:16:44,778 To je ono. 282 00:16:44,803 --> 00:16:46,991 Každá z obetí žila sama. 283 00:16:47,016 --> 00:16:48,521 Malak vedel, že s nimi bude mať čas, 284 00:16:48,546 --> 00:16:50,551 aby ich zabil tak, ako chcel. 285 00:16:50,552 --> 00:16:52,784 Ako si povedala, chcel viac skúseností. 286 00:16:52,809 --> 00:16:54,946 Áno, ale museli si prísť do cesty aspoň raz, 287 00:16:54,971 --> 00:16:57,161 aby vedel, že žili sami. 288 00:16:57,860 --> 00:17:01,069 A čo v knižnici, 289 00:17:01,764 --> 00:17:03,960 kde sme prvýkrát videli Malaka? 290 00:17:04,602 --> 00:17:07,111 Obe obete žili menej ako 10 blokov odtiaľ. 291 00:17:07,136 --> 00:17:08,970 Mohol by tam hľadať obete. 292 00:17:08,971 --> 00:17:11,572 Nikdy sme neprešli kamerové záznamy z predchádzajúcich dní, však? 293 00:17:11,573 --> 00:17:14,533 Pretože sme predpokladali, že Malak bol v tej knižnici prvýkrát. 294 00:17:14,558 --> 00:17:16,253 Čo ak to tak nebolo? 295 00:17:16,784 --> 00:17:18,155 Dobrá práca, Shane. 296 00:17:18,180 --> 00:17:19,647 Čo keby ste vytiahli zábery 297 00:17:19,648 --> 00:17:21,292 z knižnice spred niekoľkých dní? 298 00:17:21,317 --> 00:17:24,244 Musím to zobrať. Hneď sa vrátim. 299 00:17:29,854 --> 00:17:31,495 - Ahoj. - Oliver. 300 00:17:31,520 --> 00:17:33,586 Len sa hlásim. Ako to ide? 301 00:17:34,217 --> 00:17:36,597 Ubytovali sme sa v hoteli v centre. 302 00:17:36,598 --> 00:17:38,705 Malak sa vrátil domov, pretože sa tu cíti dobre 303 00:17:38,730 --> 00:17:40,162 a nechystá sa opustiť mesto. 304 00:17:40,187 --> 00:17:42,125 Len musíme nájsť nejaký spôsob, ako ho predbehnúť. 305 00:17:42,150 --> 00:17:44,052 Jasné, počul som o prvej obeti. 306 00:17:44,077 --> 00:17:45,606 Nemali sme možnosť dozvedieť sa to. 307 00:17:45,607 --> 00:17:47,909 Chicago PD stále nevydalo oficiálnu správu. 308 00:17:47,910 --> 00:17:49,143 Jasné, chápem, že nemôžeme pracovať 309 00:17:49,144 --> 00:17:50,730 s informáciami, ktoré nemáme, ale nemôžeme 310 00:17:50,755 --> 00:17:52,980 ochrániť ľudí pred vrahmi, keď o nich nevieme. 311 00:17:52,981 --> 00:17:55,911 Počúvaj, realita je taká, že kým nevykopeme 312 00:17:55,936 --> 00:17:57,658 celé to väzenie, nebudeme vedieť, 313 00:17:57,683 --> 00:18:00,032 kto sa dostal von a kto je tam stále pochovaný. 314 00:18:00,057 --> 00:18:02,423 Ale prisahám ti, že používame všetky nástroje, 315 00:18:02,424 --> 00:18:04,777 ktoré majú NSA a CIA k dispozícii, 316 00:18:04,802 --> 00:18:07,461 aby sme hľadali každého väzňa, ktorý ešte nie je zapísaný, dobre? 317 00:18:07,486 --> 00:18:09,122 A ja ťa poznám. 318 00:18:09,147 --> 00:18:11,180 Už robíš všetko, čo môžeš. 319 00:18:11,506 --> 00:18:14,161 A počuj, chcem ti len zopakovať, 320 00:18:14,186 --> 00:18:15,946 že to predtým má mrzí. 321 00:18:15,971 --> 00:18:17,793 Myslím, že si sa vyjadrila... 322 00:18:18,149 --> 00:18:19,050 dosť jasne. 323 00:18:19,075 --> 00:18:23,964 To len, že sme toho urobili veľa jeden pre druhého a... 324 00:18:23,989 --> 00:18:29,060 Oliver, pozri, to bolo pred rokmi, dobre? 325 00:18:29,085 --> 00:18:30,494 Boli sme partneri. 326 00:18:30,519 --> 00:18:32,287 Stali sa nejaké veci. 327 00:18:33,562 --> 00:18:36,802 Preniesli sme sa cez to, tak sa tým už nezaoberajme. 328 00:18:37,546 --> 00:18:38,967 Rozumiem. 329 00:18:39,805 --> 00:18:42,698 Informuj nás o vašom pokroku. 330 00:18:42,723 --> 00:18:44,556 Čakáme na pokyny. 331 00:18:57,181 --> 00:18:59,089 Máme ho. Pred tromi dňami. 332 00:18:59,114 --> 00:19:00,065 Čo to robí? 333 00:19:00,090 --> 00:19:01,416 Je tu veľa otvorených verejných počítačov. 334 00:19:01,417 --> 00:19:03,060 Prečo používal práve tento a riskoval, že ho chytia? 335 00:19:03,085 --> 00:19:04,320 Možno hľadá niečo, 336 00:19:04,345 --> 00:19:07,234 čo sa nenachádza na verejnom serveri. 337 00:19:10,004 --> 00:19:12,548 Moralesová, má táto knižnica jeho knihu? 338 00:19:12,580 --> 00:19:16,069 Kontrolujem. Jeden exemplár, áno. 339 00:19:16,094 --> 00:19:17,948 Myslíš, že vyhľadáva ľudí, 340 00:19:17,973 --> 00:19:19,748 ktorí si jeho knihu požičali? 341 00:19:19,773 --> 00:19:20,968 Ten chlap je najhorší. 342 00:19:20,969 --> 00:19:22,170 Nechápem to. Prečo sa na nich zameriava? 343 00:19:22,171 --> 00:19:23,671 Pretože si myslí, že je spasiteľ. 344 00:19:23,672 --> 00:19:24,682 A kto potrebuje spasiteľa viac, 345 00:19:24,707 --> 00:19:26,307 ako niekto, kto si prečíta knihu o smútku? 346 00:19:26,308 --> 00:19:27,142 Fuj. 347 00:19:27,143 --> 00:19:29,197 Áno, je najhorší. 348 00:19:30,197 --> 00:19:31,867 Bex, mala si pravdu. 349 00:19:31,892 --> 00:19:33,620 Obe naše obete si prečítali Malakovu knihu. 350 00:19:33,645 --> 00:19:34,417 Dobrá práca. 351 00:19:34,442 --> 00:19:36,823 Poďme preveriť všetkých, ktorí si tú knihu požičali. 352 00:19:36,848 --> 00:19:38,801 Dobre, vezmeme si adresy na Južnej strane. 353 00:19:38,826 --> 00:19:40,221 Moralesová, pošli pár policajtov 354 00:19:40,246 --> 00:19:41,456 aby skontrolovali ostatné. 355 00:19:41,457 --> 00:19:43,524 Máte to mať. Ihneď ich posielam. 356 00:19:49,059 --> 00:19:51,735 Pani Fulmerová, tu je chicagská polícia! 357 00:19:55,257 --> 00:19:56,970 Pani Fulmerová? 358 00:19:59,173 --> 00:20:00,618 Čisté. 359 00:20:02,492 --> 00:20:05,251 - Je preč. - Okamžite zavolaj sanitku! 360 00:20:06,142 --> 00:20:07,868 Podarilo sa nám zablokovať dioxín 361 00:20:07,893 --> 00:20:09,650 v jej tele a stabilizovať ju, 362 00:20:09,651 --> 00:20:11,563 ale je v strašne krehkom stave. 363 00:20:11,588 --> 00:20:12,654 Povedala niečo? 364 00:20:12,679 --> 00:20:14,155 Nič, čo by dávalo zmysel. 365 00:20:14,156 --> 00:20:16,688 Ale ak mám byť úprimná, je zázrak, že vôbec žije. 366 00:20:17,159 --> 00:20:19,145 Vyzerá, akoby videla ducha. 367 00:20:19,170 --> 00:20:21,100 Musíme sa s ňou porozprávať. 368 00:20:21,125 --> 00:20:24,199 Pozrite, chápem, že máte všetci prácu, 369 00:20:24,224 --> 00:20:25,770 ale tá žena si prešla peklom 370 00:20:25,795 --> 00:20:27,495 a práve teraz je mojou pacientkou. 371 00:20:27,520 --> 00:20:28,970 Nie je v stave, aby sa s niekým rozprávala. 372 00:20:28,971 --> 00:20:30,139 Nechcem byť necitlivý, 373 00:20:30,164 --> 00:20:31,715 ale vláda Spojených štátov 374 00:20:31,740 --> 00:20:33,684 bude trvať na tom, aby sme sa k nej dostali. 375 00:20:33,709 --> 00:20:35,469 Nie my. Len ja. 376 00:20:36,024 --> 00:20:38,381 Dovoľ mi, aby som s ňou rozprávala sama. 377 00:20:40,361 --> 00:20:41,647 Dobre. 378 00:20:46,128 --> 00:20:47,462 Ďakujeme. 379 00:21:04,727 --> 00:21:06,291 Pani Fulmerová? 380 00:21:09,953 --> 00:21:12,608 Som špeciálna agentka Rebecca Hendersonová 381 00:21:13,182 --> 00:21:16,550 a chytám muža, ktorý vám ublížil, dobre? 382 00:21:17,646 --> 00:21:20,280 Ale rada by som vám položila pár otázok. 383 00:21:20,656 --> 00:21:22,083 Je to v poriadku? 384 00:21:27,721 --> 00:21:29,932 Môžete mi povedať, čo sa stalo? 385 00:21:32,145 --> 00:21:33,431 Znova... 386 00:21:34,438 --> 00:21:37,913 a znova. Robil to znova a znova. 387 00:21:38,466 --> 00:21:41,368 Čo robil, pani Fulmerová? Čo robil znova? 388 00:21:42,063 --> 00:21:47,311 Zakaždým chcel vedieť, čo som videla. 389 00:21:49,190 --> 00:21:50,807 Čo zakaždým? 390 00:21:51,626 --> 00:21:54,000 Zakaždým, keď ma zabil. 391 00:21:59,307 --> 00:22:00,862 Pomôžte mi. 392 00:22:01,135 --> 00:22:04,032 Nechcem zomrieť! Nechcem zomrieť! 393 00:22:04,534 --> 00:22:06,560 Nechcem zomrieť znova! 394 00:22:16,061 --> 00:22:17,817 Oživuje ich. 395 00:22:17,842 --> 00:22:19,175 Čože? O čom to hovoríš? 396 00:22:19,200 --> 00:22:20,322 Stopy po popáleninách 397 00:22:20,347 --> 00:22:22,294 na jej hrudi a na O'Brienovej, sú od defibrilátora. 398 00:22:22,319 --> 00:22:23,588 Malak im zastaví srdce 399 00:22:23,589 --> 00:22:25,097 pomocou dioxínu, aby im poskytol stretnutie blízko smrti, 400 00:22:25,122 --> 00:22:26,251 a potom ich oživí 401 00:22:26,276 --> 00:22:27,625 pomocou pádiel, aby to robil znova a znova. 402 00:22:27,626 --> 00:22:29,255 Prečo by to, do pekla, robil? 403 00:22:29,280 --> 00:22:31,464 Pretože to Jama robila jemu. 404 00:22:33,096 --> 00:22:35,166 Musím vidieť Adelaidin byt. 405 00:22:41,636 --> 00:22:42,951 Dobre, počúvaj toto. 406 00:22:42,976 --> 00:22:44,508 "Keď jeho počiatočný zmätok opadol, 407 00:22:44,509 --> 00:22:46,210 väzeň D37 prejavil pokojnú, 408 00:22:46,211 --> 00:22:48,146 takmer euforickú kvalitu jeho mysle. 409 00:22:48,171 --> 00:22:50,281 Veril, že zažil okamih božskej jasnosti, 410 00:22:50,282 --> 00:22:51,745 keď sa mu zastavilo srdce, 411 00:22:51,770 --> 00:22:53,284 po ktorom nasledoval zázrak vzkriesenia." 412 00:22:53,285 --> 00:22:55,084 Ak nemal pred odchodom do Jamy 413 00:22:55,109 --> 00:22:57,521 Božský komplex, teraz ho má určite. 414 00:22:57,522 --> 00:22:59,690 Toto je z jeho formulára o prijatí do Jamy, 415 00:22:59,691 --> 00:23:02,026 napísané Dr. Dullesom. 416 00:23:02,027 --> 00:23:03,461 Hovorí ti to meno niečo? 417 00:23:03,462 --> 00:23:04,729 Ani nie. 418 00:23:04,730 --> 00:23:07,498 Som si celkom istý, že odišiel ešte pred mojím príchodom. 419 00:23:07,499 --> 00:23:08,805 Akože do dôchodku či zomrel? 420 00:23:08,830 --> 00:23:10,234 Pretože ak sa nám podarí vypátrať Dullesa... 421 00:23:10,235 --> 00:23:11,969 Som si celkom istý, že je... že je mŕtvy. 422 00:23:11,970 --> 00:23:13,933 Aspoň tak som to počul. 423 00:23:15,474 --> 00:23:17,070 Dobre, Malak vie, že po ňom ideme 424 00:23:17,095 --> 00:23:18,892 a je dostatočne inteligentný na to, aby porušil vzor 425 00:23:18,917 --> 00:23:20,576 v jeho ďalšom zabití, takže potrebujeme nový prístup. 426 00:23:20,601 --> 00:23:22,823 Miestni stoja dole na mieste činu. 427 00:23:22,848 --> 00:23:25,189 Je to čisté, takže môžeme ísť dovnútra a pozrieť sa. 428 00:23:27,897 --> 00:23:30,021 Ešte neskončili so spracovaním bytu. 429 00:23:30,022 --> 00:23:31,848 Ale prví policajti na mieste činu povedali, 430 00:23:31,873 --> 00:23:34,492 že ju tu videli v polovedomí 431 00:23:34,493 --> 00:23:36,297 a zadné dvere boli otvorené. 432 00:23:36,322 --> 00:23:38,729 Takže Malak začuje políciu, keď sa snaží 433 00:23:38,730 --> 00:23:40,998 vstrieknuť injekciu so smrteľnou dávkou dioxínu, 434 00:23:40,999 --> 00:23:42,900 dá sa na útek, uteká zadným vchodom. 435 00:23:42,901 --> 00:23:44,050 Nejaký záznam? 436 00:23:44,075 --> 00:23:45,336 Nie, v tejto oblasti nie sú 437 00:23:45,361 --> 00:23:46,939 žiadne kamery, so svedkami tiež žiadne šťastie. 438 00:23:46,972 --> 00:23:48,135 Malak má rád kontrolu. 439 00:23:48,160 --> 00:23:49,262 Privedie svoje obete 440 00:23:49,287 --> 00:23:50,841 späť do ich domu, aby si mohol dať načas. 441 00:23:50,842 --> 00:23:52,110 Ale v tomto prípade sa to zvrtne. 442 00:23:52,135 --> 00:23:53,644 Vyrušia ho. 443 00:23:53,669 --> 00:23:55,013 Utečie. 444 00:23:55,038 --> 00:23:56,380 Na čo teraz myslí? 445 00:23:56,381 --> 00:23:59,834 V nemocnici vraveli, že Malak ukradol škatuľu dioxínu, však? 446 00:24:00,752 --> 00:24:03,335 Takže viem presne, na čo myslí. Potrebuje viac. 447 00:24:03,560 --> 00:24:05,238 Ak chce ďalej zabíjať, potrebuje si doplniť zásoby. 448 00:24:05,263 --> 00:24:07,789 A jediné miesto, kde sa dá získať dioxín, je v nemocnici. 449 00:24:07,814 --> 00:24:09,694 Problém je, že v Chicagu ich je viac ako sto. 450 00:24:09,695 --> 00:24:10,728 Ako to teda zúžiť? 451 00:24:10,729 --> 00:24:12,229 Je zúfalý, takže pravdepodobne pôjde 452 00:24:12,230 --> 00:24:13,264 po prvej, ktorú uvidí. 453 00:24:13,265 --> 00:24:14,770 Najbližšia nemocnica je West General, 454 00:24:14,795 --> 00:24:16,034 asi päť blokov odtiaľto. 455 00:24:16,035 --> 00:24:17,685 - Poďme. - Rozumiem. 456 00:24:29,845 --> 00:24:31,625 Vnútorná bezpečnosť. Kde máte bezpečnostnú kanceláriu? 457 00:24:31,650 --> 00:24:33,166 - Na poschodí. - Veďte ma. 458 00:24:33,191 --> 00:24:35,013 - Poďte za mnou. - Zostaňte v spojení. 459 00:24:35,038 --> 00:24:36,343 Rozumieme. 460 00:24:38,315 --> 00:24:41,031 Teraz som s ochrankou. Začneme kontrolovať kamery. 461 00:24:41,056 --> 00:24:42,811 Dám vám vedieť, keď budeme mať stopu. 462 00:24:43,061 --> 00:24:44,363 Skontrolujte intenzívku. 463 00:24:44,696 --> 00:24:48,090 Strieborný kód. Opakujem, strieborný kód. 464 00:24:48,115 --> 00:24:50,280 Opakujem, strieborný kód. 465 00:24:50,305 --> 00:24:51,869 Vnútorná bezpečnosť. Čo sa stalo? 466 00:24:51,870 --> 00:24:52,870 Bol bodnutý. 467 00:24:52,895 --> 00:24:54,872 Niekto ho napadol v miestnosti s liekmi. 468 00:24:54,873 --> 00:24:56,691 Je tu. Kardiologické oddelenie. 469 00:24:56,716 --> 00:24:58,018 - Má dioxín. - Rozumiem. 470 00:24:58,043 --> 00:24:59,910 Shane, otoč sa a pozametáme každé poschodie. 471 00:24:59,911 --> 00:25:02,055 Prenasledujem. Juhozápadné schodisko. 472 00:25:02,080 --> 00:25:03,448 Bex, počkaj na mňa. 473 00:25:03,473 --> 00:25:06,193 Posielam ochranku, aby pokryla východy z prízemia. 474 00:25:06,218 --> 00:25:08,028 Bex, idem dole. 475 00:25:08,053 --> 00:25:10,052 Myslím, že vyšiel zadným vchodom. 476 00:25:19,062 --> 00:25:21,354 Bex. Bex, kde si? 477 00:25:21,379 --> 00:25:23,578 Bex, potrebujem tvoju polohu. 478 00:26:15,020 --> 00:26:16,622 Tu ťa mám. 479 00:26:18,449 --> 00:26:21,037 Som si takmer istý, že už vieš, 480 00:26:21,940 --> 00:26:23,658 že dnes večer zomrieš, 481 00:26:23,918 --> 00:26:27,431 ale to, čo ešte nechápeš, 482 00:26:27,432 --> 00:26:29,948 je dar, ktorý dostaneš. 483 00:26:32,003 --> 00:26:33,900 Nie, nie, nie! 484 00:26:41,064 --> 00:26:43,489 Jediné, o čo ťa žiadam, je, 485 00:26:43,514 --> 00:26:47,471 buď prosím úprimná, pokiaľ ide o to, čo vidíš v svetle. 486 00:27:36,861 --> 00:27:39,008 - Má Bex. - Ako sa to stalo? 487 00:27:39,033 --> 00:27:40,341 Ste traja. 488 00:27:40,366 --> 00:27:42,284 Rozdelili sme sa, aby sme pokryli viac poschodí v nemocnici. 489 00:27:42,309 --> 00:27:43,355 Nikdy sa to nemalo stať. 490 00:27:43,356 --> 00:27:44,598 Máš sakra pravdu, že sa to nemalo stať! 491 00:27:44,623 --> 00:27:46,039 S kým si myslíš, že hovoríš? 492 00:27:46,040 --> 00:27:48,069 Môžeš ma obviňovať, koľko chceš, ale jediné, na čom teraz záleží, 493 00:27:48,094 --> 00:27:49,933 - je nájsť Bex. - Dobre, dobre, ľudia. 494 00:27:49,958 --> 00:27:52,210 Všetci chceme to isté, však? 495 00:27:52,235 --> 00:27:53,694 Malak bol dosť múdry na to, 496 00:27:53,719 --> 00:27:55,671 aby jej nenechal telefón a toto je veľmi veľké mesto. 497 00:27:55,696 --> 00:27:57,486 Takže aj keď pôjdeme na každú jednu adresu, 498 00:27:57,511 --> 00:27:58,755 ktorá s ním kedy bola spojená, 499 00:27:58,780 --> 00:28:00,512 sme len dvaja a nebudeme dosť rýchli. 500 00:28:00,537 --> 00:28:02,235 Pošli fotku Bex chicagskej polícii. 501 00:28:02,260 --> 00:28:03,812 - Nahlás im to. - Počkaj. 502 00:28:03,837 --> 00:28:05,822 Súhlasím s tebou, ale prokurátorka to nikdy nedovolí. 503 00:28:05,847 --> 00:28:07,890 Prokurátorku zvládnem! 504 00:28:08,339 --> 00:28:09,839 Tu ide o Bex. 505 00:28:10,657 --> 00:28:12,869 Urobíme, čo budeme musieť. 506 00:28:55,237 --> 00:28:56,740 Vitaj späť. 507 00:28:59,290 --> 00:29:01,163 Som agentka FBI. 508 00:29:01,563 --> 00:29:02,492 Je tam... 509 00:29:02,517 --> 00:29:04,452 je tam tím ľudí, ktorí ma hľadajú. 510 00:29:04,477 --> 00:29:06,086 Viem, kto si. 511 00:29:06,087 --> 00:29:09,865 Úprimne povedané, toto všetko... je veľmi vzrušujúce. 512 00:29:16,530 --> 00:29:18,541 Ale máš pravdu. 513 00:29:18,566 --> 00:29:21,475 Nemáme veľa času. 514 00:29:22,478 --> 00:29:24,313 Veľa času na čo? 515 00:29:24,338 --> 00:29:26,040 Na prelom. 516 00:29:26,751 --> 00:29:28,762 Vo chvíľach po lekárskej smrti, 517 00:29:28,787 --> 00:29:30,588 dochádza k prudkému nárastu aktivity v centre 518 00:29:30,613 --> 00:29:33,590 pre vybavovanie spomienok v našom mozgu. 519 00:29:33,615 --> 00:29:37,875 Najvýraznejšie sú v emocionálnom spomienkovom centre, priamo... 520 00:29:37,900 --> 00:29:39,659 Priamo tu. 521 00:29:43,535 --> 00:29:45,235 Chceš, aby som si na niečo spomenula? 522 00:29:45,260 --> 00:29:46,670 Chcem, aby si si niečo zapamätala. 523 00:29:46,695 --> 00:29:47,656 Nie, nie, nie. 524 00:29:47,681 --> 00:29:49,111 Nie, nejde o to, čo chcem ja. 525 00:29:49,136 --> 00:29:50,871 Ide o to, čo ty potrebuješ. 526 00:29:51,198 --> 00:29:54,390 Vieš, v živote si staviame zábrany. 527 00:29:54,684 --> 00:29:58,140 Pochovávame pravdy, dokonca aj pred sebou samými. 528 00:29:58,478 --> 00:30:03,419 Ale po smrti môže byť naša myseľ konečne úprimná. 529 00:30:03,444 --> 00:30:08,304 V tých posledných chvíľach, sa nám niečo ukáže. 530 00:30:08,329 --> 00:30:11,207 Ukazuje sa nám, čo je pre nás najdôležitejšie, 531 00:30:11,649 --> 00:30:14,108 čo najviac potrebujeme. 532 00:30:14,442 --> 00:30:18,198 Je to ako taký posledný darček od podvedomia. 533 00:30:19,126 --> 00:30:24,179 Tvoja myseľ ti niečo odhalila, však? 534 00:30:25,199 --> 00:30:26,600 Áno. 535 00:30:26,907 --> 00:30:29,431 Áno, odhalila. Tak to je. 536 00:30:30,787 --> 00:30:31,772 Takže... 537 00:30:33,267 --> 00:30:36,520 Špeciálny agent Hendersonová, 538 00:30:38,132 --> 00:30:40,354 čo si videla, keď si zomrela? 539 00:30:44,885 --> 00:30:46,576 Pozná toto mesto oveľa lepšie ako my. 540 00:30:46,601 --> 00:30:47,935 Teraz vie, že prídeme. 541 00:30:47,960 --> 00:30:49,597 V žiadnom prípade nezoberie Bex na žiadne miesto, 542 00:30:49,622 --> 00:30:51,312 ktoré s ním spätne môžeme spojiť. 543 00:30:51,337 --> 00:30:53,560 Bex povedala, že... že sa vyvíja, však? 544 00:30:53,561 --> 00:30:55,029 Chce s ňou tráviť čas. 545 00:30:55,054 --> 00:30:56,349 Takže ju vezme niekam do súkromia, 546 00:30:56,374 --> 00:30:57,851 kde to môže mať pod kontrolou. 547 00:30:57,876 --> 00:30:59,905 Všetky predchádzajúce obete od úteku z Jamy, 548 00:30:59,930 --> 00:31:01,329 boli vzaté späť do svojho domova. 549 00:31:01,354 --> 00:31:03,245 Správne, problém ale je, že Bex ho nemá. 550 00:31:03,270 --> 00:31:05,366 Nie, ale má hotelovú izbu. 551 00:31:06,539 --> 00:31:07,674 Ahoj, Shane. 552 00:31:07,699 --> 00:31:08,884 Ahoj, Moralesová. 553 00:31:08,909 --> 00:31:10,410 Potrebujeme, aby si vytiahla všetko 554 00:31:10,411 --> 00:31:12,579 čo môžeš o našom hoteli... Bezpečnostné záznamy, 555 00:31:12,580 --> 00:31:14,661 dopravné kamery, čokoľvek, čo máš. 556 00:31:15,545 --> 00:31:17,917 Myslíme si, že Malak vzal Bex do jej izby. 557 00:31:17,918 --> 00:31:18,819 Mal si pravdu. 558 00:31:18,820 --> 00:31:20,971 Malak bol dosť šikovný na to, aby sa vyhol kamerovému systému, 559 00:31:20,996 --> 00:31:23,319 ale kľúč od Bexinej izby bol pred 15 minútami odcudzený. 560 00:31:23,344 --> 00:31:25,285 Šliapnite na to, ľudia. 561 00:31:26,427 --> 00:31:29,500 Ihneď posielame do hotelovej izby miestnu políciu a záchranárov. 562 00:31:29,796 --> 00:31:31,967 Dúfajme, že ich nebudeme potrebovať. 563 00:31:33,357 --> 00:31:36,336 Je to ironické, umierať v deň svojich narodenín, že? 564 00:31:36,337 --> 00:31:39,215 Je v tom niečo úžasne symetrického. 565 00:31:39,240 --> 00:31:43,764 A zaujímalo by ma, či to je to, čo si videla. 566 00:31:44,554 --> 00:31:46,856 Všetko najlepšie k narodeninám. Ľúbim ťa. 567 00:31:46,881 --> 00:31:48,569 Len som ti chcela poslať trochu narodeninovej lásky. 568 00:31:48,594 --> 00:31:49,756 Vypni ho, prosím. 569 00:31:49,781 --> 00:31:51,085 Viem, že nerada oslavuješ, 570 00:31:51,110 --> 00:31:52,785 - ale v mojej knihe... - Vypni to. 571 00:31:52,786 --> 00:31:55,669 - Nevyzerá ako ty. - Vypni to! 572 00:31:58,592 --> 00:32:00,609 Možno nie je tou, ktorú si videla. 573 00:32:00,634 --> 00:32:02,138 Aké zaujímavé. 574 00:32:02,163 --> 00:32:07,534 Je viac pravdy v tom, čo nevidíme, ako v tom, čo vidíme. 575 00:32:08,836 --> 00:32:10,579 Chceš pravdu, Malak? 576 00:32:10,604 --> 00:32:12,805 Vizualizácie blízkej smrti nie sú ničím iným, 577 00:32:12,806 --> 00:32:14,496 ako normálnymi mozgovými funkciami, 578 00:32:14,521 --> 00:32:17,653 ktoré sa pokazia, takže nech si v Jame dostal 579 00:32:17,678 --> 00:32:19,588 akýkoľvek dar, bol bezvýznamný. 580 00:32:19,613 --> 00:32:23,634 Bola to prázdna halucinácia, v ktorej si... 581 00:32:26,521 --> 00:32:28,388 To, čo tu robím, sa zapíše, 582 00:32:28,413 --> 00:32:31,124 ako najprelomovejšie chápanie 583 00:32:31,125 --> 00:32:36,120 ľudskej psychológie od čias Sigmunda Freuda. 584 00:32:40,691 --> 00:32:43,369 Vieš, mohla by to byť veľmi 585 00:32:43,394 --> 00:32:45,759 zmysluplná skúsenosť, ak si dovolíš byť úprimná. 586 00:32:46,198 --> 00:32:48,054 Skúsme to ešte raz. 587 00:32:49,850 --> 00:32:52,399 Čo si videla? 588 00:32:53,681 --> 00:32:55,348 Čo si videla? 589 00:32:56,050 --> 00:32:57,550 Nevidela som nič. 590 00:32:57,551 --> 00:32:59,528 Nie, nie. Klameš. 591 00:32:59,553 --> 00:33:01,554 Klameš mi. Neverím ti. 592 00:33:01,555 --> 00:33:02,785 Je mi to jedno. 593 00:33:02,810 --> 00:33:07,097 Potom je čas na druhé kolo. 594 00:33:16,807 --> 00:33:18,476 Počkaj, Malak, nie, nie, nie. 595 00:33:18,501 --> 00:33:20,388 Počkaj. Počkaj, počkaj, dobre. 596 00:33:20,413 --> 00:33:22,270 Máš ma, dobre? Máš ma. 597 00:33:22,591 --> 00:33:23,984 Nikam nepôjdem. 598 00:33:23,985 --> 00:33:25,932 Čo si videl? Čo si videl? 599 00:33:26,320 --> 00:33:30,014 Keď ťa popravili, dostal si dar. 600 00:33:30,039 --> 00:33:31,488 Nikto sa ťa nepýtal, však? 601 00:33:31,513 --> 00:33:33,117 Ani Dulles. 602 00:33:33,142 --> 00:33:34,440 Ani on sa ťa nepýtal. 603 00:33:34,465 --> 00:33:35,728 Takže to môžeš povedať mne. 604 00:33:35,729 --> 00:33:37,477 Dulles bol hlupák, 605 00:33:38,541 --> 00:33:42,243 slepý voči zázraku, ktorý pomáhal vytvoriť. 606 00:33:45,464 --> 00:33:47,476 Videl som svojho otca. 607 00:33:47,508 --> 00:33:49,359 Prečo si myslíš, že to tak bolo? 608 00:33:49,384 --> 00:33:51,002 Pozri, môžeš... môžeš byť ku mne úprimný. 609 00:33:51,027 --> 00:33:54,346 Bol to lekár, však? 610 00:33:54,858 --> 00:33:56,825 Áno. Bol to obor. 611 00:33:56,850 --> 00:33:57,825 Áno. 612 00:33:57,850 --> 00:33:59,786 Žiť v tieni rodičov je ťažké. 613 00:33:59,787 --> 00:34:01,163 Ľudia na to zabúdajú. 614 00:34:01,188 --> 00:34:02,790 Najmä otcovia. 615 00:34:03,154 --> 00:34:07,280 Nikdy v živote mi nepovedal jediné milé slovo, 616 00:34:08,002 --> 00:34:12,850 ale v tej nebeskej chvíli, 617 00:34:13,600 --> 00:34:17,488 mi povedal, že je na mňa hrdý. 618 00:34:18,249 --> 00:34:21,945 Veril, že ešte stále môžem dosiahnuť veľkosti, 619 00:34:21,970 --> 00:34:24,468 že som sa narodil, aby som sa prejavil. 620 00:34:24,945 --> 00:34:31,030 Bol to moment hlbokého uzdravenia. 621 00:34:38,108 --> 00:34:40,493 Malak, čítala som tvoj spis. 622 00:34:40,494 --> 00:34:42,261 Tvoj otec na teba nebol hrdý. 623 00:34:42,262 --> 00:34:44,933 Nie, v televízii ťa nazval netvorom, 624 00:34:44,958 --> 00:34:46,197 pred miliónmi ľudí, 625 00:34:46,222 --> 00:34:48,556 pretože tvoja úbohá kariéra zlyhala. 626 00:34:48,581 --> 00:34:49,891 Nikto v teba neveril. 627 00:34:49,916 --> 00:34:52,394 Vlastne si myslím, že tvoj otec... Čo to povedal? 628 00:34:52,419 --> 00:34:54,577 - Že ani nie si skutočný lekár. - Sklapni! 629 00:34:54,602 --> 00:34:56,390 Vytvorila som si celý tvoj profil... 630 00:34:56,415 --> 00:34:57,844 - Sklapni. - Na niekom, o kom som si myslela, 631 00:34:57,869 --> 00:34:59,377 že ho niečo inšpirovalo, 632 00:34:59,402 --> 00:35:01,253 ale celý čas išlo o otcovské problémy? 633 00:35:01,278 --> 00:35:03,958 Povedal som, aby si držala hubu! 634 00:35:17,650 --> 00:35:20,054 Je koniec, Malak. Z toho sa už nedostaneš. 635 00:35:23,633 --> 00:35:25,673 Nikdy som to nemal v pláne. 636 00:35:27,641 --> 00:35:29,671 Malak, ideme dovnútra! 637 00:35:29,867 --> 00:35:31,586 Je v kúpeľni! 638 00:35:36,543 --> 00:35:38,144 Je zranený! 639 00:35:38,176 --> 00:35:39,770 Sakra, že je. 640 00:35:40,730 --> 00:35:42,221 Uhni, uhni. 641 00:35:42,222 --> 00:35:44,633 Bex. Bex, čo to robíš? 642 00:35:45,031 --> 00:35:47,523 Pred týmto neutečie. 643 00:35:57,137 --> 00:35:58,738 Zobuď sa, zobuď sa. 644 00:35:58,739 --> 00:36:01,346 Čo povedal otecko tentoraz? 645 00:36:16,554 --> 00:36:19,119 Vieš, raz ma postrelili. 646 00:36:20,727 --> 00:36:23,579 No, technicky to bolo... bolo to dvakrát. 647 00:36:23,831 --> 00:36:26,234 Boli to dve guľky, naraz. 648 00:36:26,667 --> 00:36:30,469 Každopádne, obličky mi to minulo 649 00:36:30,470 --> 00:36:32,596 asi o štvrť centimetra. 650 00:36:33,207 --> 00:36:37,276 Lekár povedal, že by som to 651 00:36:37,277 --> 00:36:38,582 určite neprežil. 652 00:36:38,912 --> 00:36:41,614 Schytal som z M39 do ramena. 653 00:36:41,615 --> 00:36:43,449 - To nie. - Áno, v Bielorusku. 654 00:36:43,450 --> 00:36:44,818 Chlape, sakra. Pekne. 655 00:36:44,843 --> 00:36:45,953 Áno, mal si vidieť výstupnú ranu. 656 00:36:45,954 --> 00:36:48,034 To sa stavím. Pozri na toto. 657 00:36:49,923 --> 00:36:51,257 Výbušnina. 658 00:36:51,258 --> 00:36:53,081 Nie! Ja tiež. 659 00:36:53,106 --> 00:36:54,962 - Vážne? - Áno, tu. 660 00:36:54,987 --> 00:36:56,758 Sakra, pekne. 661 00:36:56,783 --> 00:36:58,907 Teda, moja je väčšia. 662 00:36:59,275 --> 00:37:00,773 Človeče, toto je moja hlava. 663 00:37:00,798 --> 00:37:03,428 Áno, to veľa vysvetľuje. 664 00:37:05,771 --> 00:37:07,151 Díky. 665 00:37:10,756 --> 00:37:13,567 Hej, no tak. Choď domov. Trochu sa vyspi. 666 00:37:14,448 --> 00:37:16,095 Môžem spať neskôr. 667 00:37:16,429 --> 00:37:18,329 Okrem toho som si celkom istý, že... 668 00:37:18,354 --> 00:37:20,986 Áno, zmeškal som hodinu spinningu. 669 00:37:23,030 --> 00:37:24,157 Bex. 670 00:37:25,754 --> 00:37:26,993 Vieš čo? 671 00:37:26,994 --> 00:37:29,585 Ak sa poponáhľam, pravdepodobne môžem stihnúť tú hodinu. 672 00:37:29,610 --> 00:37:30,911 Hej, Shane. 673 00:37:31,498 --> 00:37:32,532 Vďaka. 674 00:37:33,066 --> 00:37:34,772 Jasné, samozrejme. 675 00:37:39,826 --> 00:37:42,117 Ahoj. Ako sa cítiš? 676 00:37:42,142 --> 00:37:45,086 No, určite som už mala aj lepšie narodeniny. 677 00:37:48,526 --> 00:37:51,407 Keď mi povedali, že ťa Malak uniesol, 678 00:37:51,958 --> 00:37:53,967 myslel som, že... 679 00:37:56,362 --> 00:38:00,049 Myslel som, že ťa stratíme. 680 00:38:02,337 --> 00:38:04,045 Som rád, že si v poriadku. 681 00:38:06,398 --> 00:38:08,301 Každopádne si som istý, že si potrebuješ oddýchnuť, 682 00:38:08,302 --> 00:38:11,005 takže ti pôjdem z cesty. 683 00:38:11,338 --> 00:38:13,289 Oliver, počkaj. Počkaj. 684 00:38:14,841 --> 00:38:16,926 Keď ma Malak zviazal, povedal mi, 685 00:38:17,505 --> 00:38:19,379 že v mojich posledných chvíľach 686 00:38:19,404 --> 00:38:21,948 moja myseľ odhalí, čo je pre mňa najdôležitejšie. 687 00:38:21,949 --> 00:38:23,570 Bol to blázon. 688 00:38:24,818 --> 00:38:29,737 Je to neuveriteľné, ale nemýlil sa. 689 00:38:29,762 --> 00:38:33,225 Zomrela som, Oliver. Moje srdce sa zastavilo. 690 00:38:34,950 --> 00:38:38,164 A v tom poslednom okamihu som uvidela Sam. 691 00:38:39,066 --> 00:38:41,925 A videla som aj teba. 692 00:38:47,140 --> 00:38:50,238 Mrzí ma, že som predstierala, že to, čo sme mali, nebolo dôležité. 693 00:38:51,745 --> 00:38:53,113 Bolo. 694 00:38:54,405 --> 00:38:56,470 Som naozaj šťastná, že si tu. 695 00:38:58,772 --> 00:39:00,742 Ja... môžem zostať. 696 00:39:03,281 --> 00:39:04,618 To je v poriadku. 697 00:39:06,193 --> 00:39:08,260 Úprimne, myslím, že len potrebujem spánok, 698 00:39:08,261 --> 00:39:10,229 aspoň tak týždeň. 699 00:39:11,463 --> 00:39:12,465 Jasné. 700 00:39:12,466 --> 00:39:15,544 Mohla by som použiť tvoj telefón? 701 00:39:15,569 --> 00:39:18,796 Môj mi vzali a veľmi potrebujem zavolať Sam. 702 00:39:19,339 --> 00:39:21,640 - Jasné, tu máš. - Vďaka. 703 00:39:21,641 --> 00:39:24,714 Budem hneď za dvermi, ak budeš niečo potrebovať. 704 00:39:41,962 --> 00:39:44,263 Ahoj, toto je mobil Sam. 705 00:39:44,264 --> 00:39:46,232 Vieš, čo máš robiť. 706 00:39:46,233 --> 00:39:47,600 Ahoj, Sam. 707 00:39:47,601 --> 00:39:50,063 To som ja. Len sa hlásim. 708 00:39:52,688 --> 00:39:54,673 Shane, rada ťa vidím. 709 00:39:54,674 --> 00:39:56,243 - Ahoj. - Nasleduj ma. 710 00:39:56,810 --> 00:39:58,077 Ako sa mu darí? 711 00:39:58,078 --> 00:40:00,446 Má dobré aj zlé dni. 712 00:40:00,680 --> 00:40:02,315 Hudba pomáha. 713 00:40:02,809 --> 00:40:04,603 Dr. Dulles. 714 00:40:05,552 --> 00:40:08,250 Doktor Dulles, máte návštevu. 715 00:40:08,749 --> 00:40:09,932 Ďakujem. 716 00:40:20,191 --> 00:40:21,533 Ahoj, oci. 717 00:40:46,115 --> 00:40:48,083 GPS údaje z Odellovho telefónu ukazujú, 718 00:40:48,108 --> 00:40:50,030 že hneď po záhadnom telefonáte, 719 00:40:50,031 --> 00:40:52,911 šoféroval 15 míľ do tohto skladu. 720 00:40:52,936 --> 00:40:55,962 Skontroloval som to a je tu jednotka prenajatá na jeho meno. 721 00:41:32,776 --> 00:41:33,980 Bex. 722 00:41:42,653 --> 00:41:44,152 Na čo sa to, do pekla, pozeráme? 723 00:41:44,177 --> 00:41:46,183 - Toto sú súradnice. - Ako to vieš? 724 00:41:46,208 --> 00:41:49,800 Pretože tie modré, sú satelitné súradnice Jamy. 725 00:41:52,058 --> 00:41:53,974 A tých ďalších päť? 726 00:41:57,584 --> 00:41:59,548 PREKLAD: drako83 www.titulky.com 53436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.