Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,921 --> 00:00:06,564
Videli ste v "The Hunting Party"...
2
00:00:06,589 --> 00:00:07,485
Volá sa to Jama.
3
00:00:07,510 --> 00:00:09,575
Je to domov pre najviac
nebezpečných a násilných
4
00:00:09,600 --> 00:00:12,287
zločincov v histórii, o ktorých
si svet myslí, že sú mŕtvi.
5
00:00:12,288 --> 00:00:15,234
Alebo ním aspoň bol,
kým ho nezničil výbuch.
6
00:00:15,711 --> 00:00:17,012
Koľko väzňov sa dostalo von?
7
00:00:17,037 --> 00:00:18,469
Presný počet nie je známy.
8
00:00:18,494 --> 00:00:20,535
Ale ste tu, agentka Hendersonová,
aby ste nám ich pomohli chytiť.
9
00:00:20,560 --> 00:00:22,170
Robili väzňom rôzne veci.
10
00:00:22,195 --> 00:00:23,542
- Aké veci?
- Experimenty.
11
00:00:23,567 --> 00:00:26,658
Výbuch, kvôli ktorému
sa zrútila Jama, nebol náhodou.
12
00:00:26,683 --> 00:00:28,071
Bol to útek z väzenia.
13
00:00:28,096 --> 00:00:30,784
Niečo mi hovorí, že Odell
klame o oveľa viac veciach.
14
00:00:30,809 --> 00:00:31,983
Kladú mu otázky.
15
00:00:32,008 --> 00:00:34,256
Prečo to nenecháš na mňa?
16
00:01:04,554 --> 00:01:06,071
Ach, áno.
17
00:01:59,469 --> 00:02:00,674
Ezekiel Malak.
18
00:02:00,699 --> 00:02:03,958
Dr. Ezekiel Malak. Doktor.
19
00:02:03,983 --> 00:02:06,727
Za nezmyselné vraždy
24 nevinných ľudí,
20
00:02:06,752 --> 00:02:08,275
vás štát Illinois
21
00:02:08,300 --> 00:02:11,380
odsúdil na trest smrti
smrtiacou injekciou.
22
00:02:12,140 --> 00:02:14,184
Aké sú vaše posledné slová?
23
00:02:14,209 --> 00:02:16,611
Poviem vám, aké boli
posledné slová Oscara Wildea.
24
00:02:16,636 --> 00:02:18,027
Bol na smrteľnej posteli.
25
00:02:18,052 --> 00:02:20,431
Pozrel sa na tapetu a povedal:
26
00:02:20,456 --> 00:02:23,912
buď odídeš ty, alebo ja.
27
00:02:26,560 --> 00:02:31,439
Veľkí muži
sú vždy nepochopení.
28
00:03:03,000 --> 00:03:06,440
Čas smrti: 01:30.
29
00:03:06,948 --> 00:03:10,023
Nech sa Boh zmiluje
nad tvojou dušou.
30
00:03:36,158 --> 00:03:39,705
O 12 HODÍN NESKÔR
31
00:03:55,792 --> 00:03:57,175
Začnime.
32
00:03:58,389 --> 00:04:00,081
Volám sa Dr. Dulles.
33
00:04:00,106 --> 00:04:01,315
Mám na vás niekoľko otázok.
34
00:04:01,316 --> 00:04:03,185
Čo to má byť? Kde to som?
35
00:04:03,210 --> 00:04:05,671
Ak Susieina matka nemá deti,
36
00:04:06,322 --> 00:04:07,868
kto je Susie?
37
00:04:09,391 --> 00:04:11,201
Čo to, do pekla, znamená?
38
00:04:11,226 --> 00:04:14,102
Prečo sa v zime tvorí mráz,
39
00:04:14,997 --> 00:04:16,673
a na jar rosa?
40
00:04:16,865 --> 00:04:18,903
O čom to hovoríte?
41
00:04:19,368 --> 00:04:20,602
Kde to som?
42
00:04:23,505 --> 00:04:24,952
Odpovedzte mi.
43
00:04:25,140 --> 00:04:27,116
Kde to som?
44
00:04:30,832 --> 00:04:33,556
Čo sa to, do pekla, deje?
45
00:04:34,737 --> 00:04:36,440
Kde to som?
46
00:04:37,099 --> 00:04:39,692
Kde to som?
47
00:04:55,351 --> 00:04:57,839
SÚČASNOSŤ
48
00:05:17,402 --> 00:05:19,663
Áno, jasné.
Nie, práve som to dostal.
49
00:05:20,316 --> 00:05:21,450
Dobre.
50
00:05:22,865 --> 00:05:26,326
Hej, počuj, zavolám ti späť.
51
00:05:28,400 --> 00:05:30,171
Mafin, vážne?
52
00:05:30,172 --> 00:05:33,263
Bolo to buď to,
alebo citrónový koláč z jedálne,
53
00:05:33,288 --> 00:05:35,523
ktorý, ako viem, neznášaš.
54
00:05:36,640 --> 00:05:40,157
Pozri, Oliver,
vážim si to gesto,
55
00:05:40,182 --> 00:05:44,115
ale nemôžem ťa nechávať, aby si mi
nechával mafiny na mojom stole.
56
00:05:44,820 --> 00:05:47,321
Po prvé, je to mafin,
v jednotnom čísle.
57
00:05:47,322 --> 00:05:49,836
A nie je to tak,
ako by som ti kúpil kvety.
58
00:05:50,245 --> 00:05:53,290
Bex, máš narodeniny.
59
00:05:53,710 --> 00:05:55,672
Myslel som,
že nejaké malé uznanie
60
00:05:55,697 --> 00:05:58,815
patrí do rámca
profesionálnej zdvorilosti.
61
00:05:59,935 --> 00:06:01,424
Profesionálnej zdvorilosti?
62
00:06:01,449 --> 00:06:02,838
- Áno?
- Áno.
63
00:06:02,863 --> 00:06:04,148
Dobre.
64
00:06:04,173 --> 00:06:07,368
Tak teda na túto tému,
koľkokrát si nechal mafiny
65
00:06:07,393 --> 00:06:10,845
na stole toho chlapa?
66
00:06:12,391 --> 00:06:14,534
Ten chlap je nový, takže...
67
00:06:14,559 --> 00:06:15,800
Vážne?
68
00:06:19,830 --> 00:06:21,089
Dobre, fajn.
69
00:06:21,810 --> 00:06:23,178
Rozumiem.
70
00:06:23,659 --> 00:06:25,292
Čisto profesionálne.
71
00:06:25,594 --> 00:06:26,562
Ďakujem.
72
00:06:26,909 --> 00:06:28,980
Hej, počkaj.
73
00:06:31,240 --> 00:06:34,678
Celá táto vec,
medzi mnou a tebou...
74
00:06:34,703 --> 00:06:38,474
Uvedomujem si, že som ťa
sem dostal a nechcel som...
75
00:06:39,084 --> 00:06:40,951
- Čo je?
- Hej, ľudia, pozrite sa na to.
76
00:06:40,976 --> 00:06:43,153
Máme polohu Dr. Malaka.
77
00:06:43,178 --> 00:06:45,583
Zdá sa,
že Moralesová má zhodu.
78
00:06:47,510 --> 00:06:49,593
- Moralesová, čo máme?
- Zhodu v internetovej databáze.
79
00:06:49,618 --> 00:06:51,165
Niekto hľadal
na webovej stránke
80
00:06:51,190 --> 00:06:53,354
"Chicago Tribune"
články o Malakovej poprave.
81
00:06:53,355 --> 00:06:55,690
- Vyhľadával sám seba?
- Vyhľadával sa desaťkrát.
82
00:06:55,691 --> 00:06:57,391
IP adresa je
z knižnice v Chicagu.
83
00:06:57,392 --> 00:06:59,368
- Išiel domov.
- Sme v nesprávnom štáte.
84
00:06:59,393 --> 00:07:01,603
- Poďme.
- Rozumiem.
85
00:07:06,348 --> 00:07:08,106
Tu máš.
86
00:07:08,465 --> 00:07:10,697
Koľko toho viete o Malakovi?
87
00:07:11,119 --> 00:07:12,922
Viem, že rád veľa rozpráva.
88
00:07:12,947 --> 00:07:14,508
Zrejme bol nejakým doktorom,
89
00:07:14,509 --> 00:07:15,670
kým sa dostal do Jamy.
90
00:07:15,695 --> 00:07:17,776
Bol nemocničným psychiatrom,
kým sa nezistilo,
91
00:07:17,801 --> 00:07:20,114
že zabíja
pacientov na intenzívke.
92
00:07:20,115 --> 00:07:21,182
"Doktor Temnota."
93
00:07:21,183 --> 00:07:22,332
Malak svojim
obetiam vpichoval
94
00:07:22,357 --> 00:07:23,652
smrteľnú dávku
dioxín, lieku,
95
00:07:23,677 --> 00:07:25,653
ktorý spôsobuje
zástavu srdca.
96
00:07:25,654 --> 00:07:27,655
Oficiálne má
na konte 24 obetí,
97
00:07:27,656 --> 00:07:28,940
ale pravdepodobne
je ich oveľa viac.
98
00:07:28,965 --> 00:07:30,725
Všetky jeho obete
ležali na nemocničnom lôžku.
99
00:07:30,726 --> 00:07:31,693
Tento chlap je zbabelec.
100
00:07:31,694 --> 00:07:34,147
Vlastne, je to vysoko
inteligentný zlomyseľný narcista
101
00:07:34,172 --> 00:07:36,130
s komplikovaným
božským komplexom, ale...
102
00:07:36,131 --> 00:07:38,212
Dobre, ak mu chceš
dať nálepku.
103
00:07:38,534 --> 00:07:40,935
Malak bol motivovaný
mocou a kontrolou,
104
00:07:40,936 --> 00:07:42,231
takže vo veľmi
reálnom zmysle,
105
00:07:42,256 --> 00:07:45,826
rozhodoval o tom, ktorí pacienti
budú žiť a ktorí zomrú.
106
00:07:45,851 --> 00:07:47,571
To je pekelné
seba predvádzanie.
107
00:07:47,596 --> 00:07:49,789
Teraz je späť v meste.
odkiaľ pochádza, takže...
108
00:07:50,053 --> 00:07:51,988
pozná rozloženie terénu
oveľa lepšie ako my.
109
00:07:52,013 --> 00:07:54,067
- Ako dlho bude trvať, kým opäť zabije?
- Najlepší odhad?
110
00:07:54,092 --> 00:07:55,485
Už loví.
111
00:08:01,929 --> 00:08:03,988
Prosím ťa, aby si mu
obnovil telesné zdravie,
112
00:08:04,013 --> 00:08:06,358
vrátil ho rodine
cez Krista, nášho Pána.
113
00:08:06,383 --> 00:08:07,875
Amen.
114
00:08:15,265 --> 00:08:17,837
Pán doktor,
nevidel som vás prichádzať.
115
00:08:19,534 --> 00:08:21,022
Mrzí ma to, otče.
116
00:08:21,047 --> 00:08:23,530
Musím skontrolovať
nášho pacienta.
117
00:08:39,644 --> 00:08:42,650
The Hunting Party S01E04
Dr Ezekiel Malak
118
00:08:51,397 --> 00:08:54,146
- Čo tá jeho kniha?
- Nečitateľná.
119
00:08:54,171 --> 00:08:56,180
Malakova sociopatia
je na každej stránke.
120
00:08:56,205 --> 00:08:57,861
Ťažko uveriť,
že sa mu podarilo vyhýbať
121
00:08:57,886 --> 00:09:00,087
podozreniu tak dlho.
122
00:09:00,488 --> 00:09:03,570
Pravá povaha človeka
sa dá ľahko prehliadnuť.
123
00:09:04,095 --> 00:09:08,307
Hej, videl som ťa ráno
v Odellovej kancelárii.
124
00:09:09,165 --> 00:09:10,760
Všetko najlepšie
k narodeninám.
125
00:09:10,785 --> 00:09:12,782
- Nepripomínaj mi to.
- Nemáš rada svoje narodeniny?
126
00:09:12,783 --> 00:09:14,064
Má niekto rád
svoje narodeniny?
127
00:09:14,089 --> 00:09:15,213
Ja ich milujem.
128
00:09:15,238 --> 00:09:17,162
Tento rok sme išli
do Fuddruckers.
129
00:09:17,187 --> 00:09:18,639
Bolo to skvelé.
130
00:09:19,685 --> 00:09:21,724
Odellovi som nepovedala.
čo si mi povedal,
131
00:09:21,725 --> 00:09:23,993
- ak ťa to zaujíma.
- Nezaujíma.
132
00:09:24,204 --> 00:09:26,558
Hej, ak sa tentoraz
niekto opýta,
133
00:09:26,584 --> 00:09:28,924
sme z Národnej bezpečnosti.
134
00:09:29,545 --> 00:09:32,602
Ty ich máš vo vrecku,
135
00:09:32,603 --> 00:09:33,537
kamkoľvek ideš?
136
00:09:33,538 --> 00:09:35,664
Áno, rád som pripravený.
137
00:09:36,112 --> 00:09:37,473
- Aha.
- Áno!
138
00:09:37,474 --> 00:09:40,009
Ahoj, ľudia.
Moralesová niečo má.
139
00:09:40,010 --> 00:09:42,749
Dobre, posielam vám to.
140
00:09:43,894 --> 00:09:45,261
Kedy to bolo?
141
00:09:45,286 --> 00:09:48,074
Pred hodinou, Zion Memorial
Hospital v centre mesta.
142
00:09:48,099 --> 00:09:49,509
Máme identitu toho, s kým je?
143
00:09:49,534 --> 00:09:51,600
Otec Rupert O'Brien,
nemocničný kaplán.
144
00:09:51,625 --> 00:09:53,153
Uniesol kaplána?
145
00:09:53,372 --> 00:09:55,525
Ešte stále ste
30 minút od O'Hare.
146
00:09:55,526 --> 00:09:57,204
To je príliš veľa času.
Myslím, že to nie je tak,
147
00:09:57,229 --> 00:09:58,764
že by ho uniesol,
aby sa mohol vyspovedať.
148
00:09:58,789 --> 00:10:01,774
Neďaleko je letisko,
ktoré používa CIA.
149
00:10:01,799 --> 00:10:02,633
Zariadim to.
150
00:10:02,634 --> 00:10:04,907
Čo vieme o O'Brienovi?
Stretol sa niekedy s Malakom?
151
00:10:04,932 --> 00:10:06,692
Nevieme o tom, ale
posielame policajtov
152
00:10:06,717 --> 00:10:08,204
do kaplánovho domu,
pre istotu,
153
00:10:08,205 --> 00:10:09,639
- keby tam mali namierené.
- Rozumiem.
154
00:10:09,640 --> 00:10:11,341
Dobre. Vďaka, Jen.
155
00:10:17,801 --> 00:10:19,703
Máte v úmysle ma zabiť?
156
00:10:20,184 --> 00:10:22,535
Zaujímalo by ma, otče,
koľko ľudí ste videli zomierať,
157
00:10:22,560 --> 00:10:24,554
koľkokrát ste bol prítomný,
158
00:10:24,555 --> 00:10:27,299
pri ich poslednom výdychu.
159
00:10:27,324 --> 00:10:29,842
Musia to byť tisíce.
160
00:10:30,872 --> 00:10:33,843
Zasvätil som svoj život,
aby som pomáhal
161
00:10:33,868 --> 00:10:36,599
chorým nájsť spásu,
v tomto aj budúcom živote.
162
00:10:36,624 --> 00:10:39,168
Veríte, že ich smrť
znamenala prechod
163
00:10:39,169 --> 00:10:42,799
na lepšie miesto,
164
00:10:42,824 --> 00:10:45,545
úľavu od utrpenia.
165
00:10:46,736 --> 00:10:50,289
Iba ak sa zbavia
svojich pozemských nádob,
166
00:10:50,314 --> 00:10:53,677
môžu vstúpiť
do Božieho kráľovstva.
167
00:10:57,403 --> 00:11:00,656
Kedysi som veril v to isté,
168
00:11:00,681 --> 00:11:04,007
ale mal som také
úzke chápanie...
169
00:11:04,394 --> 00:11:06,378
života a smrti.
170
00:11:06,930 --> 00:11:09,760
A jedného dňa...
171
00:11:14,171 --> 00:11:16,420
sa mi otvorili oči.
172
00:11:18,516 --> 00:11:20,676
Mária, Matka Krista...
173
00:11:26,874 --> 00:11:28,451
Prepáčte, Národná bezpečnosť.
174
00:11:28,452 --> 00:11:30,262
Ktorý dôstojník,
to tu má na starosti?
175
00:11:30,287 --> 00:11:32,164
Hej, môžem s vami
na chvíľu hovoriť?
176
00:11:32,189 --> 00:11:33,290
Ľudia, pokračujte.
177
00:11:34,400 --> 00:11:36,459
Potrebujem zoznam
všetkých osôb,
178
00:11:36,460 --> 00:11:38,027
ktoré boli v tom byte.
179
00:11:38,028 --> 00:11:40,442
Aké zviera by toto urobilo?
180
00:12:08,633 --> 00:12:10,860
Toto nevyzerá ako to,
čo robil Malak predtým.
181
00:12:10,861 --> 00:12:12,771
Nie, toto je iné.
182
00:12:12,796 --> 00:12:14,585
Keď Malak
pracoval v nemocnici,
183
00:12:14,610 --> 00:12:18,115
musel skrývať svoje zabitia,
pozerať sa na to z diaľky.
184
00:12:19,355 --> 00:12:21,436
Tu sa neponáhľal.
185
00:12:21,872 --> 00:12:23,474
Vychutnával si to.
186
00:12:23,959 --> 00:12:26,029
Čo to teda presne znamená?
187
00:12:26,841 --> 00:12:28,787
Znamená to, že sa vyvíja.
188
00:12:39,233 --> 00:12:41,466
Ahoj, mami!
Všetko najlepšie k narodeninám.
189
00:12:41,491 --> 00:12:43,146
Ľúbim ťa.
Len som ti chcela poslať...
190
00:12:43,171 --> 00:12:44,630
- Čau, Bex...
- Trošku narodenín...
191
00:12:44,655 --> 00:12:46,296
Čau, čo sa deje?
192
00:12:47,731 --> 00:12:49,066
Poď sem.
193
00:12:53,944 --> 00:12:56,372
Myslel som, že by si to mala
vedieť. Odell mal včera večer
194
00:12:56,373 --> 00:12:58,717
ďalší telefonát z toho
záhadného telefónu.
195
00:12:58,742 --> 00:13:01,053
Ten istý človek,
ktorý mu povedal o výbuchu?
196
00:13:01,078 --> 00:13:02,422
Telefón je stále aktívny,
197
00:13:02,447 --> 00:13:04,034
čo znamená,
že ten, kto volal,
198
00:13:04,059 --> 00:13:05,937
netuší, že o tom vieme.
199
00:13:05,962 --> 00:13:08,665
To... to je tá dobrá správa.
200
00:13:09,529 --> 00:13:10,796
A tá zlá správa?
201
00:13:10,821 --> 00:13:13,880
Hovor prišiel odniekiaľ
z kancelárie generálnej prokurátorky.
202
00:13:14,291 --> 00:13:16,468
Nemyslíš si, že Mallory...
203
00:13:16,493 --> 00:13:17,660
Ja neviem.
204
00:13:17,661 --> 00:13:18,827
Hovor trval 10 sekúnd,
205
00:13:18,852 --> 00:13:21,139
a Odell sa pekelne
ponáhľal zo základne.
206
00:13:21,164 --> 00:13:22,774
Dobre. Kam išiel?
207
00:13:22,799 --> 00:13:24,710
To je ďalšia zlá správa.
208
00:13:24,735 --> 00:13:27,279
Jeho telefón má vojenské
šifrovanie, čo znamená,
209
00:13:27,304 --> 00:13:30,415
že ho nemôžem na diaľku
hacknúť alebo vystopovať.
210
00:13:30,440 --> 00:13:31,663
Prečo mám pocit,
211
00:13:31,688 --> 00:13:34,582
že sa ma chystáš požiadať
o niečo pochybné?
212
00:13:36,757 --> 00:13:38,914
Toto pripoj na 5 sekúnd
k jeho telefónu.
213
00:13:38,939 --> 00:13:41,031
Získame všetky údaje GPS
a budeme presne vedieť,
214
00:13:41,056 --> 00:13:42,518
kde bol minulú noc.
215
00:13:42,543 --> 00:13:44,422
Ako presne očakávaš,
že to urobím?
216
00:13:44,447 --> 00:13:45,797
Nájdeš si spôsob.
217
00:13:45,822 --> 00:13:48,100
Chceš, aby som si zviedla
svojho bývalého partnera?
218
00:13:48,125 --> 00:13:49,635
Zviedla?
219
00:13:49,660 --> 00:13:51,979
Čo si Ruský špión
v béčkovom filme?
220
00:13:52,004 --> 00:13:53,668
Nie, o tom vôbec nehovorím.
221
00:13:53,693 --> 00:13:56,365
Hovorím o tom,
že ak je čo i len malá šanca,
222
00:13:56,366 --> 00:13:58,076
že by mal niečo spoločné
223
00:13:58,101 --> 00:14:00,537
s tým výbuchom,
musíme zistiť, čo skrýva.
224
00:14:01,084 --> 00:14:02,568
Hej, agenti.
225
00:14:06,381 --> 00:14:08,629
Toto budete chcieť vidieť.
226
00:14:11,142 --> 00:14:12,441
Florence.
227
00:14:13,655 --> 00:14:14,793
Jasné.
228
00:14:14,818 --> 00:14:16,287
Už idem.
229
00:14:17,501 --> 00:14:18,588
Dobre.
230
00:14:18,589 --> 00:14:21,857
Kaplán Rupert O'Brien,
muž, 76 rokov.
231
00:14:21,858 --> 00:14:23,659
Stále čakáme na úplnú
toxikologickú kontrolu.
232
00:14:23,660 --> 00:14:26,495
Predbežná príčina smrti
je náhla srdcová arytmia.
233
00:14:26,496 --> 00:14:28,858
Čo popáleniny na jeho hrudi?
Tušíte, čo ich spôsobilo?
234
00:14:28,883 --> 00:14:31,710
Zatiaľ nie, ale nech to bolo
čokoľvek, nezabilo ho to.
235
00:14:31,735 --> 00:14:33,269
Tvrdíte, že ho mučili?
236
00:14:33,270 --> 00:14:35,581
Správne.
Popáleniny vznikli pred smrťou.
237
00:14:35,606 --> 00:14:38,808
Pán O'Brien bol zabitý
extrémnou toxicitou dioxínu.
238
00:14:38,809 --> 00:14:42,245
V tele mal dosť
na zabitie slona... dvakrát.
239
00:14:43,080 --> 00:14:45,624
Chudák toho mal ešte viac,
ako ten posledný.
240
00:14:46,125 --> 00:14:48,360
Počkať, čože? Posledný?
241
00:14:48,385 --> 00:14:50,185
Preto ste tu, že?
242
00:14:50,633 --> 00:14:52,695
Nie je prvý.
243
00:15:02,134 --> 00:15:04,498
Dve obete v týždni slobody.
244
00:15:04,523 --> 00:15:06,381
Obe napumpované dioxínom.
245
00:15:06,382 --> 00:15:07,982
Teraz ich mučí.
246
00:15:07,983 --> 00:15:09,592
Nie je nič nezvyčajné,
že sérioví vrahovia
247
00:15:09,617 --> 00:15:12,792
nakoniec začnú túžiť
po ďalších skúsenostiach.
248
00:15:13,090 --> 00:15:15,342
Ako si povedala, vyvíja sa.
249
00:15:15,367 --> 00:15:16,478
Správne.
250
00:15:16,973 --> 00:15:18,347
Až na to, že...
251
00:15:20,522 --> 00:15:22,103
Na čo?
252
00:15:22,531 --> 00:15:25,733
No, Malak predtým
zabíjal ľudí,
253
00:15:25,734 --> 00:15:27,536
ale netrpeli.
254
00:15:27,561 --> 00:15:28,900
Nešlo o skúsenosti.
255
00:15:28,925 --> 00:15:30,600
Išlo o to, že Malak
mal všetko pod kontrolou.
256
00:15:30,625 --> 00:15:33,575
Ale teraz sa mi zdá, že mu
ide o niečo úplne iné.
257
00:15:33,576 --> 00:15:35,109
Stále ich zabíja
rovnakým spôsobom,
258
00:15:35,110 --> 00:15:37,312
ale teraz
to robí komplikovanejšie.
259
00:15:37,313 --> 00:15:38,723
Dobre, a to sme
o tom chlapíkovi
260
00:15:38,748 --> 00:15:41,374
- nevedeli až doteraz?
- Vitaj v Chicagu.
261
00:15:41,399 --> 00:15:43,260
Náš tím monitoruje
všetko možné,
262
00:15:43,285 --> 00:15:44,667
ale nemôžeme pracovať
na základe informácií,
263
00:15:44,692 --> 00:15:46,266
ktoré nemáme,
pretože sú nevyriešené.
264
00:15:46,291 --> 00:15:48,479
To povedz kaplánovi.
265
00:16:05,712 --> 00:16:07,330
Prepáčte...
266
00:16:07,569 --> 00:16:10,140
Vaše jablko
sa snažilo utiecť.
267
00:16:10,165 --> 00:16:13,147
- Asi by ste ho mala umyť.
- Zaznamenané.
268
00:16:13,172 --> 00:16:14,780
Potrebujete pomoc?
Všimol som si...
269
00:16:14,805 --> 00:16:16,120
Hej, ten hlúpy kľúč
nikdy nefunguje.
270
00:16:16,145 --> 00:16:17,682
Jasné, všimol som si,
že tu bojujete.
271
00:16:17,707 --> 00:16:19,363
Nevadí vám to?
272
00:16:21,314 --> 00:16:23,618
Iste, je to trochu zložité.
273
00:16:23,643 --> 00:16:25,333
Prosím.
274
00:16:25,358 --> 00:16:26,595
Voilà.
275
00:16:30,652 --> 00:16:32,915
Ani nepoďakovala.
276
00:16:33,419 --> 00:16:35,714
Len jedna z obetí
bola odvezená z nemocnice,
277
00:16:35,739 --> 00:16:37,840
ale žiadna nezodpovedá
jeho predchádzajúcemu vzoru.
278
00:16:37,865 --> 00:16:39,341
Áno, ale aký je ten vzor?
279
00:16:39,366 --> 00:16:40,309
Ako sú prepojení?
280
00:16:40,310 --> 00:16:42,772
Okrem toho,
že žijú sami v Chicagu.
281
00:16:43,499 --> 00:16:44,778
To je ono.
282
00:16:44,803 --> 00:16:46,991
Každá z obetí žila sama.
283
00:16:47,016 --> 00:16:48,521
Malak vedel,
že s nimi bude mať čas,
284
00:16:48,546 --> 00:16:50,551
aby ich zabil tak,
ako chcel.
285
00:16:50,552 --> 00:16:52,784
Ako si povedala,
chcel viac skúseností.
286
00:16:52,809 --> 00:16:54,946
Áno, ale museli si
prísť do cesty aspoň raz,
287
00:16:54,971 --> 00:16:57,161
aby vedel, že žili sami.
288
00:16:57,860 --> 00:17:01,069
A čo v knižnici,
289
00:17:01,764 --> 00:17:03,960
kde sme prvýkrát
videli Malaka?
290
00:17:04,602 --> 00:17:07,111
Obe obete žili
menej ako 10 blokov odtiaľ.
291
00:17:07,136 --> 00:17:08,970
Mohol by tam hľadať obete.
292
00:17:08,971 --> 00:17:11,572
Nikdy sme neprešli kamerové záznamy
z predchádzajúcich dní, však?
293
00:17:11,573 --> 00:17:14,533
Pretože sme predpokladali, že
Malak bol v tej knižnici prvýkrát.
294
00:17:14,558 --> 00:17:16,253
Čo ak to tak nebolo?
295
00:17:16,784 --> 00:17:18,155
Dobrá práca, Shane.
296
00:17:18,180 --> 00:17:19,647
Čo keby ste vytiahli zábery
297
00:17:19,648 --> 00:17:21,292
z knižnice spred
niekoľkých dní?
298
00:17:21,317 --> 00:17:24,244
Musím to zobrať.
Hneď sa vrátim.
299
00:17:29,854 --> 00:17:31,495
- Ahoj.
- Oliver.
300
00:17:31,520 --> 00:17:33,586
Len sa hlásim. Ako to ide?
301
00:17:34,217 --> 00:17:36,597
Ubytovali sme sa
v hoteli v centre.
302
00:17:36,598 --> 00:17:38,705
Malak sa vrátil domov,
pretože sa tu cíti dobre
303
00:17:38,730 --> 00:17:40,162
a nechystá sa
opustiť mesto.
304
00:17:40,187 --> 00:17:42,125
Len musíme nájsť nejaký spôsob,
ako ho predbehnúť.
305
00:17:42,150 --> 00:17:44,052
Jasné, počul som
o prvej obeti.
306
00:17:44,077 --> 00:17:45,606
Nemali sme možnosť
dozvedieť sa to.
307
00:17:45,607 --> 00:17:47,909
Chicago PD stále
nevydalo oficiálnu správu.
308
00:17:47,910 --> 00:17:49,143
Jasné, chápem,
že nemôžeme pracovať
309
00:17:49,144 --> 00:17:50,730
s informáciami,
ktoré nemáme, ale nemôžeme
310
00:17:50,755 --> 00:17:52,980
ochrániť ľudí pred vrahmi,
keď o nich nevieme.
311
00:17:52,981 --> 00:17:55,911
Počúvaj, realita je taká,
že kým nevykopeme
312
00:17:55,936 --> 00:17:57,658
celé to väzenie,
nebudeme vedieť,
313
00:17:57,683 --> 00:18:00,032
kto sa dostal von
a kto je tam stále pochovaný.
314
00:18:00,057 --> 00:18:02,423
Ale prisahám ti,
že používame všetky nástroje,
315
00:18:02,424 --> 00:18:04,777
ktoré majú
NSA a CIA k dispozícii,
316
00:18:04,802 --> 00:18:07,461
aby sme hľadali každého väzňa,
ktorý ešte nie je zapísaný, dobre?
317
00:18:07,486 --> 00:18:09,122
A ja ťa poznám.
318
00:18:09,147 --> 00:18:11,180
Už robíš všetko, čo môžeš.
319
00:18:11,506 --> 00:18:14,161
A počuj,
chcem ti len zopakovať,
320
00:18:14,186 --> 00:18:15,946
že to predtým má mrzí.
321
00:18:15,971 --> 00:18:17,793
Myslím, že si sa vyjadrila...
322
00:18:18,149 --> 00:18:19,050
dosť jasne.
323
00:18:19,075 --> 00:18:23,964
To len, že sme toho urobili
veľa jeden pre druhého a...
324
00:18:23,989 --> 00:18:29,060
Oliver, pozri,
to bolo pred rokmi, dobre?
325
00:18:29,085 --> 00:18:30,494
Boli sme partneri.
326
00:18:30,519 --> 00:18:32,287
Stali sa nejaké veci.
327
00:18:33,562 --> 00:18:36,802
Preniesli sme sa cez to,
tak sa tým už nezaoberajme.
328
00:18:37,546 --> 00:18:38,967
Rozumiem.
329
00:18:39,805 --> 00:18:42,698
Informuj nás
o vašom pokroku.
330
00:18:42,723 --> 00:18:44,556
Čakáme na pokyny.
331
00:18:57,181 --> 00:18:59,089
Máme ho.
Pred tromi dňami.
332
00:18:59,114 --> 00:19:00,065
Čo to robí?
333
00:19:00,090 --> 00:19:01,416
Je tu veľa otvorených
verejných počítačov.
334
00:19:01,417 --> 00:19:03,060
Prečo používal práve tento
a riskoval, že ho chytia?
335
00:19:03,085 --> 00:19:04,320
Možno hľadá niečo,
336
00:19:04,345 --> 00:19:07,234
čo sa nenachádza
na verejnom serveri.
337
00:19:10,004 --> 00:19:12,548
Moralesová, má táto
knižnica jeho knihu?
338
00:19:12,580 --> 00:19:16,069
Kontrolujem.
Jeden exemplár, áno.
339
00:19:16,094 --> 00:19:17,948
Myslíš, že vyhľadáva ľudí,
340
00:19:17,973 --> 00:19:19,748
ktorí si jeho knihu požičali?
341
00:19:19,773 --> 00:19:20,968
Ten chlap je najhorší.
342
00:19:20,969 --> 00:19:22,170
Nechápem to.
Prečo sa na nich zameriava?
343
00:19:22,171 --> 00:19:23,671
Pretože si myslí,
že je spasiteľ.
344
00:19:23,672 --> 00:19:24,682
A kto potrebuje
spasiteľa viac,
345
00:19:24,707 --> 00:19:26,307
ako niekto, kto si
prečíta knihu o smútku?
346
00:19:26,308 --> 00:19:27,142
Fuj.
347
00:19:27,143 --> 00:19:29,197
Áno, je najhorší.
348
00:19:30,197 --> 00:19:31,867
Bex, mala si pravdu.
349
00:19:31,892 --> 00:19:33,620
Obe naše obete
si prečítali Malakovu knihu.
350
00:19:33,645 --> 00:19:34,417
Dobrá práca.
351
00:19:34,442 --> 00:19:36,823
Poďme preveriť všetkých,
ktorí si tú knihu požičali.
352
00:19:36,848 --> 00:19:38,801
Dobre, vezmeme si adresy
na Južnej strane.
353
00:19:38,826 --> 00:19:40,221
Moralesová,
pošli pár policajtov
354
00:19:40,246 --> 00:19:41,456
aby skontrolovali ostatné.
355
00:19:41,457 --> 00:19:43,524
Máte to mať.
Ihneď ich posielam.
356
00:19:49,059 --> 00:19:51,735
Pani Fulmerová,
tu je chicagská polícia!
357
00:19:55,257 --> 00:19:56,970
Pani Fulmerová?
358
00:19:59,173 --> 00:20:00,618
Čisté.
359
00:20:02,492 --> 00:20:05,251
- Je preč.
- Okamžite zavolaj sanitku!
360
00:20:06,142 --> 00:20:07,868
Podarilo sa nám
zablokovať dioxín
361
00:20:07,893 --> 00:20:09,650
v jej tele a stabilizovať ju,
362
00:20:09,651 --> 00:20:11,563
ale je v strašne
krehkom stave.
363
00:20:11,588 --> 00:20:12,654
Povedala niečo?
364
00:20:12,679 --> 00:20:14,155
Nič, čo by dávalo zmysel.
365
00:20:14,156 --> 00:20:16,688
Ale ak mám byť úprimná,
je zázrak, že vôbec žije.
366
00:20:17,159 --> 00:20:19,145
Vyzerá, akoby videla ducha.
367
00:20:19,170 --> 00:20:21,100
Musíme sa s ňou porozprávať.
368
00:20:21,125 --> 00:20:24,199
Pozrite, chápem,
že máte všetci prácu,
369
00:20:24,224 --> 00:20:25,770
ale tá žena si prešla peklom
370
00:20:25,795 --> 00:20:27,495
a práve teraz
je mojou pacientkou.
371
00:20:27,520 --> 00:20:28,970
Nie je v stave, aby sa
s niekým rozprávala.
372
00:20:28,971 --> 00:20:30,139
Nechcem byť necitlivý,
373
00:20:30,164 --> 00:20:31,715
ale vláda Spojených štátov
374
00:20:31,740 --> 00:20:33,684
bude trvať na tom,
aby sme sa k nej dostali.
375
00:20:33,709 --> 00:20:35,469
Nie my. Len ja.
376
00:20:36,024 --> 00:20:38,381
Dovoľ mi, aby som
s ňou rozprávala sama.
377
00:20:40,361 --> 00:20:41,647
Dobre.
378
00:20:46,128 --> 00:20:47,462
Ďakujeme.
379
00:21:04,727 --> 00:21:06,291
Pani Fulmerová?
380
00:21:09,953 --> 00:21:12,608
Som špeciálna agentka
Rebecca Hendersonová
381
00:21:13,182 --> 00:21:16,550
a chytám muža,
ktorý vám ublížil, dobre?
382
00:21:17,646 --> 00:21:20,280
Ale rada by som vám
položila pár otázok.
383
00:21:20,656 --> 00:21:22,083
Je to v poriadku?
384
00:21:27,721 --> 00:21:29,932
Môžete mi povedať,
čo sa stalo?
385
00:21:32,145 --> 00:21:33,431
Znova...
386
00:21:34,438 --> 00:21:37,913
a znova. Robil to
znova a znova.
387
00:21:38,466 --> 00:21:41,368
Čo robil, pani Fulmerová?
Čo robil znova?
388
00:21:42,063 --> 00:21:47,311
Zakaždým chcel vedieť,
čo som videla.
389
00:21:49,190 --> 00:21:50,807
Čo zakaždým?
390
00:21:51,626 --> 00:21:54,000
Zakaždým, keď ma zabil.
391
00:21:59,307 --> 00:22:00,862
Pomôžte mi.
392
00:22:01,135 --> 00:22:04,032
Nechcem zomrieť!
Nechcem zomrieť!
393
00:22:04,534 --> 00:22:06,560
Nechcem zomrieť znova!
394
00:22:16,061 --> 00:22:17,817
Oživuje ich.
395
00:22:17,842 --> 00:22:19,175
Čože? O čom to hovoríš?
396
00:22:19,200 --> 00:22:20,322
Stopy po popáleninách
397
00:22:20,347 --> 00:22:22,294
na jej hrudi a na O'Brienovej,
sú od defibrilátora.
398
00:22:22,319 --> 00:22:23,588
Malak im zastaví srdce
399
00:22:23,589 --> 00:22:25,097
pomocou dioxínu, aby im poskytol
stretnutie blízko smrti,
400
00:22:25,122 --> 00:22:26,251
a potom ich oživí
401
00:22:26,276 --> 00:22:27,625
pomocou pádiel, aby to robil
znova a znova.
402
00:22:27,626 --> 00:22:29,255
Prečo by to, do pekla, robil?
403
00:22:29,280 --> 00:22:31,464
Pretože to Jama robila jemu.
404
00:22:33,096 --> 00:22:35,166
Musím vidieť Adelaidin byt.
405
00:22:41,636 --> 00:22:42,951
Dobre, počúvaj toto.
406
00:22:42,976 --> 00:22:44,508
"Keď jeho počiatočný
zmätok opadol,
407
00:22:44,509 --> 00:22:46,210
väzeň D37 prejavil pokojnú,
408
00:22:46,211 --> 00:22:48,146
takmer euforickú kvalitu
jeho mysle.
409
00:22:48,171 --> 00:22:50,281
Veril, že zažil
okamih božskej jasnosti,
410
00:22:50,282 --> 00:22:51,745
keď sa mu zastavilo srdce,
411
00:22:51,770 --> 00:22:53,284
po ktorom nasledoval
zázrak vzkriesenia."
412
00:22:53,285 --> 00:22:55,084
Ak nemal pred
odchodom do Jamy
413
00:22:55,109 --> 00:22:57,521
Božský komplex,
teraz ho má určite.
414
00:22:57,522 --> 00:22:59,690
Toto je z jeho formulára
o prijatí do Jamy,
415
00:22:59,691 --> 00:23:02,026
napísané Dr. Dullesom.
416
00:23:02,027 --> 00:23:03,461
Hovorí ti to meno niečo?
417
00:23:03,462 --> 00:23:04,729
Ani nie.
418
00:23:04,730 --> 00:23:07,498
Som si celkom istý, že odišiel
ešte pred mojím príchodom.
419
00:23:07,499 --> 00:23:08,805
Akože do dôchodku či zomrel?
420
00:23:08,830 --> 00:23:10,234
Pretože ak sa nám podarí
vypátrať Dullesa...
421
00:23:10,235 --> 00:23:11,969
Som si celkom istý, že je...
že je mŕtvy.
422
00:23:11,970 --> 00:23:13,933
Aspoň tak som to počul.
423
00:23:15,474 --> 00:23:17,070
Dobre, Malak vie,
že po ňom ideme
424
00:23:17,095 --> 00:23:18,892
a je dostatočne inteligentný
na to, aby porušil vzor
425
00:23:18,917 --> 00:23:20,576
v jeho ďalšom zabití, takže
potrebujeme nový prístup.
426
00:23:20,601 --> 00:23:22,823
Miestni stoja dole
na mieste činu.
427
00:23:22,848 --> 00:23:25,189
Je to čisté, takže môžeme
ísť dovnútra a pozrieť sa.
428
00:23:27,897 --> 00:23:30,021
Ešte neskončili
so spracovaním bytu.
429
00:23:30,022 --> 00:23:31,848
Ale prví policajti
na mieste činu povedali,
430
00:23:31,873 --> 00:23:34,492
že ju tu videli v polovedomí
431
00:23:34,493 --> 00:23:36,297
a zadné dvere boli otvorené.
432
00:23:36,322 --> 00:23:38,729
Takže Malak začuje políciu,
keď sa snaží
433
00:23:38,730 --> 00:23:40,998
vstrieknuť injekciu
so smrteľnou dávkou dioxínu,
434
00:23:40,999 --> 00:23:42,900
dá sa na útek,
uteká zadným vchodom.
435
00:23:42,901 --> 00:23:44,050
Nejaký záznam?
436
00:23:44,075 --> 00:23:45,336
Nie, v tejto oblasti nie sú
437
00:23:45,361 --> 00:23:46,939
žiadne kamery, so svedkami
tiež žiadne šťastie.
438
00:23:46,972 --> 00:23:48,135
Malak má rád kontrolu.
439
00:23:48,160 --> 00:23:49,262
Privedie svoje obete
440
00:23:49,287 --> 00:23:50,841
späť do ich domu,
aby si mohol dať načas.
441
00:23:50,842 --> 00:23:52,110
Ale v tomto prípade
sa to zvrtne.
442
00:23:52,135 --> 00:23:53,644
Vyrušia ho.
443
00:23:53,669 --> 00:23:55,013
Utečie.
444
00:23:55,038 --> 00:23:56,380
Na čo teraz myslí?
445
00:23:56,381 --> 00:23:59,834
V nemocnici vraveli, že Malak
ukradol škatuľu dioxínu, však?
446
00:24:00,752 --> 00:24:03,335
Takže viem presne, na čo myslí.
Potrebuje viac.
447
00:24:03,560 --> 00:24:05,238
Ak chce ďalej zabíjať,
potrebuje si doplniť zásoby.
448
00:24:05,263 --> 00:24:07,789
A jediné miesto, kde sa dá
získať dioxín, je v nemocnici.
449
00:24:07,814 --> 00:24:09,694
Problém je, že v Chicagu ich je
viac ako sto.
450
00:24:09,695 --> 00:24:10,728
Ako to teda zúžiť?
451
00:24:10,729 --> 00:24:12,229
Je zúfalý,
takže pravdepodobne pôjde
452
00:24:12,230 --> 00:24:13,264
po prvej, ktorú uvidí.
453
00:24:13,265 --> 00:24:14,770
Najbližšia nemocnica
je West General,
454
00:24:14,795 --> 00:24:16,034
asi päť blokov odtiaľto.
455
00:24:16,035 --> 00:24:17,685
- Poďme.
- Rozumiem.
456
00:24:29,845 --> 00:24:31,625
Vnútorná bezpečnosť.
Kde máte bezpečnostnú kanceláriu?
457
00:24:31,650 --> 00:24:33,166
- Na poschodí.
- Veďte ma.
458
00:24:33,191 --> 00:24:35,013
- Poďte za mnou.
- Zostaňte v spojení.
459
00:24:35,038 --> 00:24:36,343
Rozumieme.
460
00:24:38,315 --> 00:24:41,031
Teraz som s ochrankou.
Začneme kontrolovať kamery.
461
00:24:41,056 --> 00:24:42,811
Dám vám vedieť,
keď budeme mať stopu.
462
00:24:43,061 --> 00:24:44,363
Skontrolujte intenzívku.
463
00:24:44,696 --> 00:24:48,090
Strieborný kód.
Opakujem, strieborný kód.
464
00:24:48,115 --> 00:24:50,280
Opakujem, strieborný kód.
465
00:24:50,305 --> 00:24:51,869
Vnútorná bezpečnosť.
Čo sa stalo?
466
00:24:51,870 --> 00:24:52,870
Bol bodnutý.
467
00:24:52,895 --> 00:24:54,872
Niekto ho napadol
v miestnosti s liekmi.
468
00:24:54,873 --> 00:24:56,691
Je tu.
Kardiologické oddelenie.
469
00:24:56,716 --> 00:24:58,018
- Má dioxín.
- Rozumiem.
470
00:24:58,043 --> 00:24:59,910
Shane, otoč sa
a pozametáme každé poschodie.
471
00:24:59,911 --> 00:25:02,055
Prenasledujem.
Juhozápadné schodisko.
472
00:25:02,080 --> 00:25:03,448
Bex, počkaj na mňa.
473
00:25:03,473 --> 00:25:06,193
Posielam ochranku,
aby pokryla východy z prízemia.
474
00:25:06,218 --> 00:25:08,028
Bex, idem dole.
475
00:25:08,053 --> 00:25:10,052
Myslím, že vyšiel
zadným vchodom.
476
00:25:19,062 --> 00:25:21,354
Bex. Bex, kde si?
477
00:25:21,379 --> 00:25:23,578
Bex, potrebujem tvoju polohu.
478
00:26:15,020 --> 00:26:16,622
Tu ťa mám.
479
00:26:18,449 --> 00:26:21,037
Som si takmer istý,
že už vieš,
480
00:26:21,940 --> 00:26:23,658
že dnes večer zomrieš,
481
00:26:23,918 --> 00:26:27,431
ale to, čo ešte nechápeš,
482
00:26:27,432 --> 00:26:29,948
je dar, ktorý dostaneš.
483
00:26:32,003 --> 00:26:33,900
Nie, nie, nie!
484
00:26:41,064 --> 00:26:43,489
Jediné, o čo ťa žiadam, je,
485
00:26:43,514 --> 00:26:47,471
buď prosím úprimná, pokiaľ ide
o to, čo vidíš v svetle.
486
00:27:36,861 --> 00:27:39,008
- Má Bex.
- Ako sa to stalo?
487
00:27:39,033 --> 00:27:40,341
Ste traja.
488
00:27:40,366 --> 00:27:42,284
Rozdelili sme sa, aby sme pokryli
viac poschodí v nemocnici.
489
00:27:42,309 --> 00:27:43,355
Nikdy sa to nemalo stať.
490
00:27:43,356 --> 00:27:44,598
Máš sakra pravdu,
že sa to nemalo stať!
491
00:27:44,623 --> 00:27:46,039
S kým si myslíš, že hovoríš?
492
00:27:46,040 --> 00:27:48,069
Môžeš ma obviňovať, koľko chceš,
ale jediné, na čom teraz záleží,
493
00:27:48,094 --> 00:27:49,933
- je nájsť Bex.
- Dobre, dobre, ľudia.
494
00:27:49,958 --> 00:27:52,210
Všetci chceme to isté, však?
495
00:27:52,235 --> 00:27:53,694
Malak bol dosť múdry na to,
496
00:27:53,719 --> 00:27:55,671
aby jej nenechal telefón
a toto je veľmi veľké mesto.
497
00:27:55,696 --> 00:27:57,486
Takže aj keď pôjdeme
na každú jednu adresu,
498
00:27:57,511 --> 00:27:58,755
ktorá s ním kedy
bola spojená,
499
00:27:58,780 --> 00:28:00,512
sme len dvaja
a nebudeme dosť rýchli.
500
00:28:00,537 --> 00:28:02,235
Pošli fotku Bex
chicagskej polícii.
501
00:28:02,260 --> 00:28:03,812
- Nahlás im to.
- Počkaj.
502
00:28:03,837 --> 00:28:05,822
Súhlasím s tebou, ale
prokurátorka to nikdy nedovolí.
503
00:28:05,847 --> 00:28:07,890
Prokurátorku zvládnem!
504
00:28:08,339 --> 00:28:09,839
Tu ide o Bex.
505
00:28:10,657 --> 00:28:12,869
Urobíme, čo budeme musieť.
506
00:28:55,237 --> 00:28:56,740
Vitaj späť.
507
00:28:59,290 --> 00:29:01,163
Som agentka FBI.
508
00:29:01,563 --> 00:29:02,492
Je tam...
509
00:29:02,517 --> 00:29:04,452
je tam tím ľudí,
ktorí ma hľadajú.
510
00:29:04,477 --> 00:29:06,086
Viem, kto si.
511
00:29:06,087 --> 00:29:09,865
Úprimne povedané, toto všetko...
je veľmi vzrušujúce.
512
00:29:16,530 --> 00:29:18,541
Ale máš pravdu.
513
00:29:18,566 --> 00:29:21,475
Nemáme veľa času.
514
00:29:22,478 --> 00:29:24,313
Veľa času na čo?
515
00:29:24,338 --> 00:29:26,040
Na prelom.
516
00:29:26,751 --> 00:29:28,762
Vo chvíľach
po lekárskej smrti,
517
00:29:28,787 --> 00:29:30,588
dochádza k prudkému nárastu
aktivity v centre
518
00:29:30,613 --> 00:29:33,590
pre vybavovanie spomienok
v našom mozgu.
519
00:29:33,615 --> 00:29:37,875
Najvýraznejšie sú v emocionálnom
spomienkovom centre, priamo...
520
00:29:37,900 --> 00:29:39,659
Priamo tu.
521
00:29:43,535 --> 00:29:45,235
Chceš, aby som si
na niečo spomenula?
522
00:29:45,260 --> 00:29:46,670
Chcem, aby si si
niečo zapamätala.
523
00:29:46,695 --> 00:29:47,656
Nie, nie, nie.
524
00:29:47,681 --> 00:29:49,111
Nie, nejde o to, čo chcem ja.
525
00:29:49,136 --> 00:29:50,871
Ide o to, čo ty potrebuješ.
526
00:29:51,198 --> 00:29:54,390
Vieš, v živote si
staviame zábrany.
527
00:29:54,684 --> 00:29:58,140
Pochovávame pravdy,
dokonca aj pred sebou samými.
528
00:29:58,478 --> 00:30:03,419
Ale po smrti môže byť
naša myseľ konečne úprimná.
529
00:30:03,444 --> 00:30:08,304
V tých posledných chvíľach,
sa nám niečo ukáže.
530
00:30:08,329 --> 00:30:11,207
Ukazuje sa nám,
čo je pre nás najdôležitejšie,
531
00:30:11,649 --> 00:30:14,108
čo najviac potrebujeme.
532
00:30:14,442 --> 00:30:18,198
Je to ako taký posledný darček
od podvedomia.
533
00:30:19,126 --> 00:30:24,179
Tvoja myseľ ti
niečo odhalila, však?
534
00:30:25,199 --> 00:30:26,600
Áno.
535
00:30:26,907 --> 00:30:29,431
Áno, odhalila. Tak to je.
536
00:30:30,787 --> 00:30:31,772
Takže...
537
00:30:33,267 --> 00:30:36,520
Špeciálny agent Hendersonová,
538
00:30:38,132 --> 00:30:40,354
čo si videla, keď si zomrela?
539
00:30:44,885 --> 00:30:46,576
Pozná toto mesto
oveľa lepšie ako my.
540
00:30:46,601 --> 00:30:47,935
Teraz vie, že prídeme.
541
00:30:47,960 --> 00:30:49,597
V žiadnom prípade nezoberie Bex
na žiadne miesto,
542
00:30:49,622 --> 00:30:51,312
ktoré s ním spätne
môžeme spojiť.
543
00:30:51,337 --> 00:30:53,560
Bex povedala, že...
že sa vyvíja, však?
544
00:30:53,561 --> 00:30:55,029
Chce s ňou tráviť čas.
545
00:30:55,054 --> 00:30:56,349
Takže ju vezme
niekam do súkromia,
546
00:30:56,374 --> 00:30:57,851
kde to môže
mať pod kontrolou.
547
00:30:57,876 --> 00:30:59,905
Všetky predchádzajúce
obete od úteku z Jamy,
548
00:30:59,930 --> 00:31:01,329
boli vzaté späť
do svojho domova.
549
00:31:01,354 --> 00:31:03,245
Správne, problém ale je,
že Bex ho nemá.
550
00:31:03,270 --> 00:31:05,366
Nie, ale má hotelovú izbu.
551
00:31:06,539 --> 00:31:07,674
Ahoj, Shane.
552
00:31:07,699 --> 00:31:08,884
Ahoj, Moralesová.
553
00:31:08,909 --> 00:31:10,410
Potrebujeme, aby si
vytiahla všetko
554
00:31:10,411 --> 00:31:12,579
čo môžeš o našom hoteli...
Bezpečnostné záznamy,
555
00:31:12,580 --> 00:31:14,661
dopravné kamery,
čokoľvek, čo máš.
556
00:31:15,545 --> 00:31:17,917
Myslíme si, že Malak
vzal Bex do jej izby.
557
00:31:17,918 --> 00:31:18,819
Mal si pravdu.
558
00:31:18,820 --> 00:31:20,971
Malak bol dosť šikovný na to,
aby sa vyhol kamerovému systému,
559
00:31:20,996 --> 00:31:23,319
ale kľúč od Bexinej izby
bol pred 15 minútami odcudzený.
560
00:31:23,344 --> 00:31:25,285
Šliapnite na to, ľudia.
561
00:31:26,427 --> 00:31:29,500
Ihneď posielame do hotelovej izby
miestnu políciu a záchranárov.
562
00:31:29,796 --> 00:31:31,967
Dúfajme, že ich
nebudeme potrebovať.
563
00:31:33,357 --> 00:31:36,336
Je to ironické, umierať v deň
svojich narodenín, že?
564
00:31:36,337 --> 00:31:39,215
Je v tom niečo
úžasne symetrického.
565
00:31:39,240 --> 00:31:43,764
A zaujímalo by ma,
či to je to, čo si videla.
566
00:31:44,554 --> 00:31:46,856
Všetko najlepšie k narodeninám.
Ľúbim ťa.
567
00:31:46,881 --> 00:31:48,569
Len som ti chcela poslať
trochu narodeninovej lásky.
568
00:31:48,594 --> 00:31:49,756
Vypni ho, prosím.
569
00:31:49,781 --> 00:31:51,085
Viem, že nerada oslavuješ,
570
00:31:51,110 --> 00:31:52,785
- ale v mojej knihe...
- Vypni to.
571
00:31:52,786 --> 00:31:55,669
- Nevyzerá ako ty.
- Vypni to!
572
00:31:58,592 --> 00:32:00,609
Možno nie je tou,
ktorú si videla.
573
00:32:00,634 --> 00:32:02,138
Aké zaujímavé.
574
00:32:02,163 --> 00:32:07,534
Je viac pravdy v tom,
čo nevidíme, ako v tom, čo vidíme.
575
00:32:08,836 --> 00:32:10,579
Chceš pravdu, Malak?
576
00:32:10,604 --> 00:32:12,805
Vizualizácie blízkej
smrti nie sú ničím iným,
577
00:32:12,806 --> 00:32:14,496
ako normálnymi
mozgovými funkciami,
578
00:32:14,521 --> 00:32:17,653
ktoré sa pokazia,
takže nech si v Jame dostal
579
00:32:17,678 --> 00:32:19,588
akýkoľvek dar,
bol bezvýznamný.
580
00:32:19,613 --> 00:32:23,634
Bola to prázdna halucinácia,
v ktorej si...
581
00:32:26,521 --> 00:32:28,388
To, čo tu robím, sa zapíše,
582
00:32:28,413 --> 00:32:31,124
ako najprelomovejšie chápanie
583
00:32:31,125 --> 00:32:36,120
ľudskej psychológie
od čias Sigmunda Freuda.
584
00:32:40,691 --> 00:32:43,369
Vieš, mohla by to byť veľmi
585
00:32:43,394 --> 00:32:45,759
zmysluplná skúsenosť,
ak si dovolíš byť úprimná.
586
00:32:46,198 --> 00:32:48,054
Skúsme to ešte raz.
587
00:32:49,850 --> 00:32:52,399
Čo si videla?
588
00:32:53,681 --> 00:32:55,348
Čo si videla?
589
00:32:56,050 --> 00:32:57,550
Nevidela som nič.
590
00:32:57,551 --> 00:32:59,528
Nie, nie. Klameš.
591
00:32:59,553 --> 00:33:01,554
Klameš mi. Neverím ti.
592
00:33:01,555 --> 00:33:02,785
Je mi to jedno.
593
00:33:02,810 --> 00:33:07,097
Potom je čas na druhé kolo.
594
00:33:16,807 --> 00:33:18,476
Počkaj, Malak, nie, nie, nie.
595
00:33:18,501 --> 00:33:20,388
Počkaj. Počkaj, počkaj, dobre.
596
00:33:20,413 --> 00:33:22,270
Máš ma, dobre? Máš ma.
597
00:33:22,591 --> 00:33:23,984
Nikam nepôjdem.
598
00:33:23,985 --> 00:33:25,932
Čo si videl? Čo si videl?
599
00:33:26,320 --> 00:33:30,014
Keď ťa popravili,
dostal si dar.
600
00:33:30,039 --> 00:33:31,488
Nikto sa ťa nepýtal, však?
601
00:33:31,513 --> 00:33:33,117
Ani Dulles.
602
00:33:33,142 --> 00:33:34,440
Ani on sa ťa nepýtal.
603
00:33:34,465 --> 00:33:35,728
Takže to môžeš povedať mne.
604
00:33:35,729 --> 00:33:37,477
Dulles bol hlupák,
605
00:33:38,541 --> 00:33:42,243
slepý voči zázraku,
ktorý pomáhal vytvoriť.
606
00:33:45,464 --> 00:33:47,476
Videl som svojho otca.
607
00:33:47,508 --> 00:33:49,359
Prečo si myslíš,
že to tak bolo?
608
00:33:49,384 --> 00:33:51,002
Pozri, môžeš...
môžeš byť ku mne úprimný.
609
00:33:51,027 --> 00:33:54,346
Bol to lekár, však?
610
00:33:54,858 --> 00:33:56,825
Áno. Bol to obor.
611
00:33:56,850 --> 00:33:57,825
Áno.
612
00:33:57,850 --> 00:33:59,786
Žiť v tieni rodičov je ťažké.
613
00:33:59,787 --> 00:34:01,163
Ľudia na to zabúdajú.
614
00:34:01,188 --> 00:34:02,790
Najmä otcovia.
615
00:34:03,154 --> 00:34:07,280
Nikdy v živote mi nepovedal
jediné milé slovo,
616
00:34:08,002 --> 00:34:12,850
ale v tej nebeskej chvíli,
617
00:34:13,600 --> 00:34:17,488
mi povedal,
že je na mňa hrdý.
618
00:34:18,249 --> 00:34:21,945
Veril, že ešte stále môžem
dosiahnuť veľkosti,
619
00:34:21,970 --> 00:34:24,468
že som sa narodil,
aby som sa prejavil.
620
00:34:24,945 --> 00:34:31,030
Bol to moment
hlbokého uzdravenia.
621
00:34:38,108 --> 00:34:40,493
Malak, čítala som tvoj spis.
622
00:34:40,494 --> 00:34:42,261
Tvoj otec na teba nebol hrdý.
623
00:34:42,262 --> 00:34:44,933
Nie, v televízii
ťa nazval netvorom,
624
00:34:44,958 --> 00:34:46,197
pred miliónmi ľudí,
625
00:34:46,222 --> 00:34:48,556
pretože tvoja
úbohá kariéra zlyhala.
626
00:34:48,581 --> 00:34:49,891
Nikto v teba neveril.
627
00:34:49,916 --> 00:34:52,394
Vlastne si myslím, že tvoj otec...
Čo to povedal?
628
00:34:52,419 --> 00:34:54,577
- Že ani nie si skutočný lekár.
- Sklapni!
629
00:34:54,602 --> 00:34:56,390
Vytvorila som si
celý tvoj profil...
630
00:34:56,415 --> 00:34:57,844
- Sklapni.
- Na niekom, o kom som si myslela,
631
00:34:57,869 --> 00:34:59,377
že ho niečo inšpirovalo,
632
00:34:59,402 --> 00:35:01,253
ale celý čas išlo
o otcovské problémy?
633
00:35:01,278 --> 00:35:03,958
Povedal som,
aby si držala hubu!
634
00:35:17,650 --> 00:35:20,054
Je koniec, Malak.
Z toho sa už nedostaneš.
635
00:35:23,633 --> 00:35:25,673
Nikdy som to nemal v pláne.
636
00:35:27,641 --> 00:35:29,671
Malak, ideme dovnútra!
637
00:35:29,867 --> 00:35:31,586
Je v kúpeľni!
638
00:35:36,543 --> 00:35:38,144
Je zranený!
639
00:35:38,176 --> 00:35:39,770
Sakra, že je.
640
00:35:40,730 --> 00:35:42,221
Uhni, uhni.
641
00:35:42,222 --> 00:35:44,633
Bex. Bex, čo to robíš?
642
00:35:45,031 --> 00:35:47,523
Pred týmto neutečie.
643
00:35:57,137 --> 00:35:58,738
Zobuď sa, zobuď sa.
644
00:35:58,739 --> 00:36:01,346
Čo povedal otecko tentoraz?
645
00:36:16,554 --> 00:36:19,119
Vieš, raz ma postrelili.
646
00:36:20,727 --> 00:36:23,579
No, technicky to bolo...
bolo to dvakrát.
647
00:36:23,831 --> 00:36:26,234
Boli to dve guľky, naraz.
648
00:36:26,667 --> 00:36:30,469
Každopádne,
obličky mi to minulo
649
00:36:30,470 --> 00:36:32,596
asi o štvrť centimetra.
650
00:36:33,207 --> 00:36:37,276
Lekár povedal, že by som to
651
00:36:37,277 --> 00:36:38,582
určite neprežil.
652
00:36:38,912 --> 00:36:41,614
Schytal som
z M39 do ramena.
653
00:36:41,615 --> 00:36:43,449
- To nie.
- Áno, v Bielorusku.
654
00:36:43,450 --> 00:36:44,818
Chlape, sakra. Pekne.
655
00:36:44,843 --> 00:36:45,953
Áno, mal si vidieť
výstupnú ranu.
656
00:36:45,954 --> 00:36:48,034
To sa stavím. Pozri na toto.
657
00:36:49,923 --> 00:36:51,257
Výbušnina.
658
00:36:51,258 --> 00:36:53,081
Nie! Ja tiež.
659
00:36:53,106 --> 00:36:54,962
- Vážne?
- Áno, tu.
660
00:36:54,987 --> 00:36:56,758
Sakra, pekne.
661
00:36:56,783 --> 00:36:58,907
Teda, moja je väčšia.
662
00:36:59,275 --> 00:37:00,773
Človeče, toto je moja hlava.
663
00:37:00,798 --> 00:37:03,428
Áno, to veľa vysvetľuje.
664
00:37:05,771 --> 00:37:07,151
Díky.
665
00:37:10,756 --> 00:37:13,567
Hej, no tak. Choď domov.
Trochu sa vyspi.
666
00:37:14,448 --> 00:37:16,095
Môžem spať neskôr.
667
00:37:16,429 --> 00:37:18,329
Okrem toho som si
celkom istý, že...
668
00:37:18,354 --> 00:37:20,986
Áno, zmeškal som
hodinu spinningu.
669
00:37:23,030 --> 00:37:24,157
Bex.
670
00:37:25,754 --> 00:37:26,993
Vieš čo?
671
00:37:26,994 --> 00:37:29,585
Ak sa poponáhľam, pravdepodobne
môžem stihnúť tú hodinu.
672
00:37:29,610 --> 00:37:30,911
Hej, Shane.
673
00:37:31,498 --> 00:37:32,532
Vďaka.
674
00:37:33,066 --> 00:37:34,772
Jasné, samozrejme.
675
00:37:39,826 --> 00:37:42,117
Ahoj. Ako sa cítiš?
676
00:37:42,142 --> 00:37:45,086
No, určite som už mala
aj lepšie narodeniny.
677
00:37:48,526 --> 00:37:51,407
Keď mi povedali,
že ťa Malak uniesol,
678
00:37:51,958 --> 00:37:53,967
myslel som, že...
679
00:37:56,362 --> 00:38:00,049
Myslel som, že ťa stratíme.
680
00:38:02,337 --> 00:38:04,045
Som rád, že si v poriadku.
681
00:38:06,398 --> 00:38:08,301
Každopádne si som istý,
že si potrebuješ oddýchnuť,
682
00:38:08,302 --> 00:38:11,005
takže ti pôjdem z cesty.
683
00:38:11,338 --> 00:38:13,289
Oliver, počkaj. Počkaj.
684
00:38:14,841 --> 00:38:16,926
Keď ma Malak zviazal,
povedal mi,
685
00:38:17,505 --> 00:38:19,379
že v mojich
posledných chvíľach
686
00:38:19,404 --> 00:38:21,948
moja myseľ odhalí, čo je
pre mňa najdôležitejšie.
687
00:38:21,949 --> 00:38:23,570
Bol to blázon.
688
00:38:24,818 --> 00:38:29,737
Je to neuveriteľné,
ale nemýlil sa.
689
00:38:29,762 --> 00:38:33,225
Zomrela som, Oliver.
Moje srdce sa zastavilo.
690
00:38:34,950 --> 00:38:38,164
A v tom poslednom okamihu
som uvidela Sam.
691
00:38:39,066 --> 00:38:41,925
A videla som aj teba.
692
00:38:47,140 --> 00:38:50,238
Mrzí ma, že som predstierala,
že to, čo sme mali, nebolo dôležité.
693
00:38:51,745 --> 00:38:53,113
Bolo.
694
00:38:54,405 --> 00:38:56,470
Som naozaj šťastná, že si tu.
695
00:38:58,772 --> 00:39:00,742
Ja... môžem zostať.
696
00:39:03,281 --> 00:39:04,618
To je v poriadku.
697
00:39:06,193 --> 00:39:08,260
Úprimne, myslím,
že len potrebujem spánok,
698
00:39:08,261 --> 00:39:10,229
aspoň tak týždeň.
699
00:39:11,463 --> 00:39:12,465
Jasné.
700
00:39:12,466 --> 00:39:15,544
Mohla by som použiť
tvoj telefón?
701
00:39:15,569 --> 00:39:18,796
Môj mi vzali a veľmi
potrebujem zavolať Sam.
702
00:39:19,339 --> 00:39:21,640
- Jasné, tu máš.
- Vďaka.
703
00:39:21,641 --> 00:39:24,714
Budem hneď za dvermi,
ak budeš niečo potrebovať.
704
00:39:41,962 --> 00:39:44,263
Ahoj, toto je mobil Sam.
705
00:39:44,264 --> 00:39:46,232
Vieš, čo máš robiť.
706
00:39:46,233 --> 00:39:47,600
Ahoj, Sam.
707
00:39:47,601 --> 00:39:50,063
To som ja. Len sa hlásim.
708
00:39:52,688 --> 00:39:54,673
Shane, rada ťa vidím.
709
00:39:54,674 --> 00:39:56,243
- Ahoj.
- Nasleduj ma.
710
00:39:56,810 --> 00:39:58,077
Ako sa mu darí?
711
00:39:58,078 --> 00:40:00,446
Má dobré aj zlé dni.
712
00:40:00,680 --> 00:40:02,315
Hudba pomáha.
713
00:40:02,809 --> 00:40:04,603
Dr. Dulles.
714
00:40:05,552 --> 00:40:08,250
Doktor Dulles, máte návštevu.
715
00:40:08,749 --> 00:40:09,932
Ďakujem.
716
00:40:20,191 --> 00:40:21,533
Ahoj, oci.
717
00:40:46,115 --> 00:40:48,083
GPS údaje
z Odellovho telefónu ukazujú,
718
00:40:48,108 --> 00:40:50,030
že hneď po
záhadnom telefonáte,
719
00:40:50,031 --> 00:40:52,911
šoféroval 15 míľ
do tohto skladu.
720
00:40:52,936 --> 00:40:55,962
Skontroloval som to a je tu
jednotka prenajatá na jeho meno.
721
00:41:32,776 --> 00:41:33,980
Bex.
722
00:41:42,653 --> 00:41:44,152
Na čo sa to,
do pekla, pozeráme?
723
00:41:44,177 --> 00:41:46,183
- Toto sú súradnice.
- Ako to vieš?
724
00:41:46,208 --> 00:41:49,800
Pretože tie modré,
sú satelitné súradnice Jamy.
725
00:41:52,058 --> 00:41:53,974
A tých ďalších päť?
726
00:41:57,584 --> 00:41:59,548
PREKLAD: drako83
www.titulky.com
53436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.