Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,160 --> 00:00:22,000
Il y avait un arbre,
2
00:00:25,760 --> 00:00:26,640
puis d'autres arbres.
3
00:00:28,880 --> 00:00:30,920
Tous ensevelis par cet épais brouillard
4
00:00:31,400 --> 00:00:34,040
qui semble avoir... arrêté l'horloge.
5
00:00:42,990 --> 00:00:44,030
Quel calme apaisant.
6
00:00:54,260 --> 00:00:56,540
Des voitures. Elles redémarrentl'horloge.
7
00:01:01,120 --> 00:01:02,440
Je ne sais plus très bien pourquoi je
8
00:01:02,440 --> 00:01:05,360
suis ici. Mais
9
00:01:05,360 --> 00:01:05,880
je m'y sens bien.
10
00:01:19,050 --> 00:01:19,650
Je pars.
11
00:01:24,370 --> 00:01:26,370
J'arpente des chemins à l'allure
12
00:01:26,530 --> 00:01:27,290
fantomatiques.
13
00:01:29,890 --> 00:01:32,730
En me demandant la raison de ma venue,
14
00:01:33,010 --> 00:01:34,810
et si j'avais emprunté cette route.
15
00:01:46,080 --> 00:01:47,760
Je veux voir au-delà de ce brouillard.
16
00:01:49,280 --> 00:01:51,760
Je m'approche pour distinguer qu'est ce
17
00:01:51,760 --> 00:01:52,600
qui est caché.
18
00:02:00,120 --> 00:02:02,760
C'est une maison. Est-elle habitée ?
19
00:02:03,720 --> 00:02:05,120
Ou simplement matérielle ?
20
00:02:08,280 --> 00:02:10,960
Un son vient attirer mon attention. Il
21
00:02:10,960 --> 00:02:13,280
provient de cette grande tour électrique.
22
00:02:24,280 --> 00:02:24,960
Ce panneau rouge veut arrêter ma
23
00:02:24,960 --> 00:02:25,520
progression.
24
00:02:30,240 --> 00:02:30,880
Je refuse.
25
00:02:41,400 --> 00:02:44,080
Ce lieu me paraît hostile. Pourtant,
26
00:02:44,920 --> 00:02:46,000
j'aime cette hostilité.
27
00:02:54,470 --> 00:02:57,190
Je veux savoir, la couleur du brouillard.
28
00:02:58,430 --> 00:03:00,910
Son odeur, sa froideur,
29
00:03:02,070 --> 00:03:02,670
sa forme.
30
00:03:07,480 --> 00:03:08,440
Me voilà dans un jardin.
31
00:03:18,080 --> 00:03:20,640
De nouveau, un arbre à la
32
00:03:20,640 --> 00:03:21,800
prestance spectrale.
33
00:03:29,990 --> 00:03:31,710
Un kiosque. S'il pouvait parler, il me
34
00:03:31,710 --> 00:03:32,950
dirait les choses qu'il a vues.
35
00:03:45,950 --> 00:03:48,150
Cet endroit, où le silence et les
36
00:03:48,150 --> 00:03:50,430
murmures des arbres règnent, semble tout
37
00:03:50,430 --> 00:03:51,470
droit sorti d'un rêve.
38
00:03:55,920 --> 00:03:58,720
Un rêve solitaire où aucune âme n'a
39
00:03:58,720 --> 00:03:59,440
l'air d'y vivre.
40
00:04:02,960 --> 00:04:05,120
Le rêveur doit être bien tourmenté.
41
00:04:07,640 --> 00:04:09,160
C'est un lieu où les mots ne résonnent
42
00:04:09,200 --> 00:04:11,840
pas. Un lieu qui n'a pas
43
00:04:11,840 --> 00:04:12,320
d'ailleurs.
44
00:04:20,010 --> 00:04:22,450
Ces branches, elles annoncent la fin de
45
00:04:22,450 --> 00:04:25,290
l'automne. Le début de l'hiver.
46
00:04:26,640 --> 00:04:28,560
Un hiver peut être éternel,
47
00:04:29,640 --> 00:04:31,760
ou bien... éphémère ?
48
00:04:33,600 --> 00:04:35,880
En tout cas, ces dernières feuilles
49
00:04:35,880 --> 00:04:37,120
sonnent comme un décompte.
50
00:04:41,400 --> 00:04:43,400
Le décompte du temps restant à cet
51
00:04:44,360 --> 00:04:47,080
endroit. Sur lequel je marche, j'observe
52
00:04:47,760 --> 00:04:48,200
et je vis.
53
00:04:55,320 --> 00:04:58,160
Il est temps pour moi de rentrer. La nuit
54
00:04:58,160 --> 00:04:59,600
tombe et m'inquiète.
55
00:05:01,000 --> 00:05:01,920
Mais où dois-je aller ?
56
00:05:05,600 --> 00:05:07,400
Ces trois lignes vont peut-être m'aider à
57
00:05:07,400 --> 00:05:08,160
trouver mon chemin.
58
00:05:13,420 --> 00:05:15,940
J'avance péniblement dans ce brouillard
59
00:05:15,940 --> 00:05:17,780
qui s'épaissit et cette nuit qui
60
00:05:17,780 --> 00:05:18,220
s'assombrit.
61
00:05:26,570 --> 00:05:28,730
Le chemin devient flou ou... est-ce moi
62
00:05:28,730 --> 00:05:29,690
qui semble disparaître ?
63
00:05:33,170 --> 00:05:34,010
Il faut que je rentre...
64
00:05:40,000 --> 00:05:42,920
Si le brouillard n'était pas là, nous
65
00:05:42,920 --> 00:05:43,920
aurions peut être un ailleurs.
66
00:05:47,240 --> 00:05:49,880
Je suis déjà passé ici, mais pourquoi ?
67
00:05:55,670 --> 00:05:57,270
Encore cette couleur rouge qui ne cesse
68
00:05:57,270 --> 00:05:57,950
de m'empêcher.
69
00:06:01,870 --> 00:06:04,230
Il fait de plus en plus sombre. Je me
70
00:06:04,230 --> 00:06:06,310
sens seul, j'ai froid.
71
00:06:08,270 --> 00:06:10,750
L'arbre, encore lui.
72
00:06:19,720 --> 00:06:22,320
Le brouillard, quand cessera-t-il ?
73
00:06:24,400 --> 00:06:25,880
Quand est ce que je vais me réveiller ?
4673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.