All language subtitles for Sous-Titres Brouillard FRENCH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,160 --> 00:00:22,000 Il y avait un arbre, 2 00:00:25,760 --> 00:00:26,640 puis d'autres arbres. 3 00:00:28,880 --> 00:00:30,920 Tous ensevelis par cet épais brouillard 4 00:00:31,400 --> 00:00:34,040 qui semble avoir... arrêté l'horloge. 5 00:00:42,990 --> 00:00:44,030 Quel calme apaisant. 6 00:00:54,260 --> 00:00:56,540 Des voitures. Elles redémarrentl'horloge. 7 00:01:01,120 --> 00:01:02,440 Je ne sais plus très bien pourquoi je 8 00:01:02,440 --> 00:01:05,360 suis ici. Mais 9 00:01:05,360 --> 00:01:05,880 je m'y sens bien. 10 00:01:19,050 --> 00:01:19,650 Je pars. 11 00:01:24,370 --> 00:01:26,370 J'arpente des chemins à l'allure 12 00:01:26,530 --> 00:01:27,290 fantomatiques. 13 00:01:29,890 --> 00:01:32,730 En me demandant la raison de ma venue, 14 00:01:33,010 --> 00:01:34,810 et si j'avais emprunté cette route. 15 00:01:46,080 --> 00:01:47,760 Je veux voir au-delà de ce brouillard. 16 00:01:49,280 --> 00:01:51,760 Je m'approche pour distinguer qu'est ce 17 00:01:51,760 --> 00:01:52,600 qui est caché. 18 00:02:00,120 --> 00:02:02,760 C'est une maison. Est-elle habitée ? 19 00:02:03,720 --> 00:02:05,120 Ou simplement matérielle ? 20 00:02:08,280 --> 00:02:10,960 Un son vient attirer mon attention. Il 21 00:02:10,960 --> 00:02:13,280 provient de cette grande tour électrique. 22 00:02:24,280 --> 00:02:24,960 Ce panneau rouge veut arrêter ma 23 00:02:24,960 --> 00:02:25,520 progression. 24 00:02:30,240 --> 00:02:30,880 Je refuse. 25 00:02:41,400 --> 00:02:44,080 Ce lieu me paraît hostile. Pourtant, 26 00:02:44,920 --> 00:02:46,000 j'aime cette hostilité. 27 00:02:54,470 --> 00:02:57,190 Je veux savoir, la couleur du brouillard. 28 00:02:58,430 --> 00:03:00,910 Son odeur, sa froideur, 29 00:03:02,070 --> 00:03:02,670 sa forme. 30 00:03:07,480 --> 00:03:08,440 Me voilà dans un jardin. 31 00:03:18,080 --> 00:03:20,640 De nouveau, un arbre à la 32 00:03:20,640 --> 00:03:21,800 prestance spectrale. 33 00:03:29,990 --> 00:03:31,710 Un kiosque. S'il pouvait parler, il me 34 00:03:31,710 --> 00:03:32,950 dirait les choses qu'il a vues. 35 00:03:45,950 --> 00:03:48,150 Cet endroit, où le silence et les 36 00:03:48,150 --> 00:03:50,430 murmures des arbres règnent, semble tout 37 00:03:50,430 --> 00:03:51,470 droit sorti d'un rêve. 38 00:03:55,920 --> 00:03:58,720 Un rêve solitaire où aucune âme n'a 39 00:03:58,720 --> 00:03:59,440 l'air d'y vivre. 40 00:04:02,960 --> 00:04:05,120 Le rêveur doit être bien tourmenté. 41 00:04:07,640 --> 00:04:09,160 C'est un lieu où les mots ne résonnent 42 00:04:09,200 --> 00:04:11,840 pas. Un lieu qui n'a pas 43 00:04:11,840 --> 00:04:12,320 d'ailleurs. 44 00:04:20,010 --> 00:04:22,450 Ces branches, elles annoncent la fin de 45 00:04:22,450 --> 00:04:25,290 l'automne. Le début de l'hiver. 46 00:04:26,640 --> 00:04:28,560 Un hiver peut être éternel, 47 00:04:29,640 --> 00:04:31,760 ou bien... éphémère ? 48 00:04:33,600 --> 00:04:35,880 En tout cas, ces dernières feuilles 49 00:04:35,880 --> 00:04:37,120 sonnent comme un décompte. 50 00:04:41,400 --> 00:04:43,400 Le décompte du temps restant à cet 51 00:04:44,360 --> 00:04:47,080 endroit. Sur lequel je marche, j'observe 52 00:04:47,760 --> 00:04:48,200 et je vis. 53 00:04:55,320 --> 00:04:58,160 Il est temps pour moi de rentrer. La nuit 54 00:04:58,160 --> 00:04:59,600 tombe et m'inquiète. 55 00:05:01,000 --> 00:05:01,920 Mais où dois-je aller ? 56 00:05:05,600 --> 00:05:07,400 Ces trois lignes vont peut-être m'aider à 57 00:05:07,400 --> 00:05:08,160 trouver mon chemin. 58 00:05:13,420 --> 00:05:15,940 J'avance péniblement dans ce brouillard 59 00:05:15,940 --> 00:05:17,780 qui s'épaissit et cette nuit qui 60 00:05:17,780 --> 00:05:18,220 s'assombrit. 61 00:05:26,570 --> 00:05:28,730 Le chemin devient flou ou... est-ce moi 62 00:05:28,730 --> 00:05:29,690 qui semble disparaître ? 63 00:05:33,170 --> 00:05:34,010 Il faut que je rentre... 64 00:05:40,000 --> 00:05:42,920 Si le brouillard n'était pas là, nous 65 00:05:42,920 --> 00:05:43,920 aurions peut être un ailleurs. 66 00:05:47,240 --> 00:05:49,880 Je suis déjà passé ici, mais pourquoi ? 67 00:05:55,670 --> 00:05:57,270 Encore cette couleur rouge qui ne cesse 68 00:05:57,270 --> 00:05:57,950 de m'empêcher. 69 00:06:01,870 --> 00:06:04,230 Il fait de plus en plus sombre. Je me 70 00:06:04,230 --> 00:06:06,310 sens seul, j'ai froid. 71 00:06:08,270 --> 00:06:10,750 L'arbre, encore lui. 72 00:06:19,720 --> 00:06:22,320 Le brouillard, quand cessera-t-il ? 73 00:06:24,400 --> 00:06:25,880 Quand est ce que je vais me réveiller ? 4673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.