Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,950 --> 00:00:17,660
(Solo Leveling Season 2
-Arise from the Shadow-)
2
00:01:43,950 --> 00:01:45,870
What are you doing there?
3
00:01:47,610 --> 00:01:49,010
I'll ask one more time.
4
00:01:49,920 --> 00:01:51,850
What are you doing there?
5
00:01:55,590 --> 00:01:56,790
How careless…
6
00:01:57,050 --> 00:01:58,760
What was I thinking?
7
00:02:00,030 --> 00:02:02,590
I got lost and ended up here.
8
00:02:03,090 --> 00:02:04,430
Got lost?
9
00:02:05,110 --> 00:02:06,470
Are you from the mining team?
10
00:02:06,710 --> 00:02:07,970
This is the BOSS room.
11
00:02:08,250 --> 00:02:09,410
Please step back.
12
00:02:09,970 --> 00:02:10,790
Cha Hae-In.
13
00:02:11,570 --> 00:02:13,290
She truly lives up to her reputation.
14
00:02:13,890 --> 00:02:15,970
I didn't notice her at all
until she spoke.
15
00:02:18,490 --> 00:02:19,490
Did I see it wrong?
16
00:02:19,830 --> 00:02:21,890
Wasn't he just holding a weapon?
17
00:02:22,130 --> 00:02:23,130
I am sorry.
18
00:02:23,530 --> 00:02:25,210
Please hurry out.
19
00:02:25,670 --> 00:02:27,490
If you agitate the boss,
20
00:02:27,490 --> 00:02:29,830
the mining team may get annihilated.
21
00:02:30,250 --> 00:02:31,190
I understand.
22
00:02:39,170 --> 00:02:40,260
Umm, hold on.
23
00:02:41,090 --> 00:02:41,970
Yes.
24
00:02:48,810 --> 00:02:50,770
He isn't smelly.
25
00:02:51,430 --> 00:02:52,830
What are you doing?
26
00:02:53,370 --> 00:02:55,710
Are you really a hunter?
27
00:02:56,590 --> 00:02:58,050
Uh, yes…
28
00:03:00,210 --> 00:03:01,510
E-rank…
29
00:03:01,830 --> 00:03:03,210
Sung Jinwoo.
30
00:03:06,650 --> 00:03:07,850
It's nothing.
31
00:03:08,190 --> 00:03:09,910
This dungeon is very large.
32
00:03:10,150 --> 00:03:11,570
Be careful on your way back.
33
00:03:11,850 --> 00:03:12,750
Okay.
34
00:03:16,090 --> 00:03:18,010
Is it because his rank is too low?
35
00:03:18,830 --> 00:03:20,130
He's not smelly at all.
36
00:03:22,670 --> 00:03:23,590
On the contrary,
37
00:03:24,290 --> 00:03:25,470
he smells rather pleasant.
38
00:03:27,210 --> 00:03:29,970
I heard you met Hunter Cha
when you were lost.
39
00:03:30,270 --> 00:03:31,730
You are so lucky.
40
00:03:32,050 --> 00:03:35,430
We can only admire her from a distance.
41
00:03:37,110 --> 00:03:39,670
She patrols to protect us from the boss,
42
00:03:39,890 --> 00:03:43,090
sacrificing her own rest time.
43
00:03:43,890 --> 00:03:45,810
She is a very reliable young woman.
44
00:03:46,490 --> 00:03:47,970
That's why she came to the BOSS room.
45
00:03:49,010 --> 00:03:52,730
Hunter Cha feels uncomfortable
with the scent of other hunters.
46
00:03:53,030 --> 00:03:55,310
The scent of hunters?
47
00:03:55,870 --> 00:03:57,830
I heard it's due to
her unique constitution.
48
00:03:58,130 --> 00:04:00,910
She always covers her nose
with a handkerchief.
49
00:04:01,310 --> 00:04:02,370
Right.
50
00:04:02,810 --> 00:04:04,530
But her reaction to me…
51
00:04:06,690 --> 00:04:09,750
I don't have
the distinct scent of a hunter.
52
00:04:10,610 --> 00:04:14,190
In the red gate, that guy
said something similar.
53
00:04:15,010 --> 00:04:16,790
Is it because I am a player?
54
00:04:18,470 --> 00:04:21,370
The only one favored by the system.
55
00:04:21,930 --> 00:04:24,830
What exactly is the so-called player?
56
00:04:26,070 --> 00:04:27,510
Thank you for your work.
57
00:04:27,850 --> 00:04:29,170
Thank you.
58
00:04:29,830 --> 00:04:31,690
Thanks to you, we finished work early.
59
00:04:32,170 --> 00:04:35,150
Never thought we'd finish earlier
than the recovery team.
60
00:04:35,510 --> 00:04:37,630
You have talent for this.
61
00:04:37,630 --> 00:04:40,690
I thought you secretly used the excavator.
62
00:04:40,690 --> 00:04:42,290
You flatter me.
63
00:04:42,750 --> 00:04:44,570
I've been in this line of work
for a long time.
64
00:04:44,570 --> 00:04:47,450
But I've never come across
a talent like you, Sung.
65
00:04:50,890 --> 00:04:51,670
Sung.
66
00:04:51,930 --> 00:04:53,750
Are you interested in working for me?
67
00:04:54,490 --> 00:04:55,850
You'll be rewarded fairly.
68
00:04:56,350 --> 00:04:57,450
Well…
69
00:04:57,450 --> 00:04:59,230
I'm glad to hear you say so.
70
00:04:59,730 --> 00:05:01,830
But this is a one-time thing for me…
71
00:05:02,610 --> 00:05:04,150
I see.
72
00:05:04,150 --> 00:05:05,430
That's a pity.
73
00:05:05,990 --> 00:05:08,890
But could you help for one more day?
74
00:05:09,330 --> 00:05:10,350
One more day?
75
00:05:10,570 --> 00:05:11,230
Yes.
76
00:05:11,430 --> 00:05:15,130
Tomorrow, there are back-to-back
A-rank and C-rank raid missions.
77
00:05:15,930 --> 00:05:17,790
The evaluation will be conducted
the day after tomorrow.
78
00:05:18,190 --> 00:05:21,090
Today, I've gotten a grip
on the raid process.
79
00:05:21,870 --> 00:05:22,570
Wait.
80
00:05:22,730 --> 00:05:23,450
Tomorrow?
81
00:05:24,250 --> 00:05:26,650
Hunters Guild also have
raid missions tomorrow?
82
00:05:26,650 --> 00:05:28,330
A-rank and C-rank missions simultaneously?
83
00:05:28,610 --> 00:05:29,390
Yes.
84
00:05:29,390 --> 00:05:32,670
But the 2nd assault team
will be coming tomorrow.
85
00:05:32,990 --> 00:05:34,430
The 2nd assault team…
86
00:05:34,730 --> 00:05:36,910
That is our strength.
87
00:05:37,250 --> 00:05:40,130
We can raid A-rank gates
with two groups of people.
88
00:05:40,130 --> 00:05:42,550
No one else in the country can do it.
89
00:05:43,370 --> 00:05:45,530
Then, where should I report tomorrow?
90
00:05:46,330 --> 00:05:48,350
So you are willing to help?
91
00:05:48,670 --> 00:05:51,690
I will talk to the boss about
doubling your salary tomorrow.
92
00:05:51,690 --> 00:05:53,450
Eh… you don't have to…
93
00:05:53,450 --> 00:05:56,290
Come on, that's the least I could do.
94
00:05:59,630 --> 00:06:04,870
Could you help inquire about
Sung Jinwoo in the mining team?
95
00:06:05,130 --> 00:06:06,590
Do you mean Hunter Sung?
96
00:06:06,990 --> 00:06:08,290
Do you know him?
97
00:06:08,630 --> 00:06:12,810
Mr. Choi said the same to me yesterday.
98
00:06:13,170 --> 00:06:14,610
Mr. Choi?
99
00:06:14,610 --> 00:06:15,430
Yes.
100
00:06:15,430 --> 00:06:18,930
But all the information
about him has been sealed.
101
00:06:18,930 --> 00:06:19,710
Eh?
102
00:06:19,710 --> 00:06:21,470
He's not a top-tier hunter,
103
00:06:21,470 --> 00:06:24,430
yet his information was blocked
by the association. That's new to me too.
104
00:06:25,190 --> 00:06:26,530
I see.
105
00:06:30,330 --> 00:06:31,990
His behavior in the dungeon.
106
00:06:32,550 --> 00:06:34,550
Mr. Choi ordered an investigation.
107
00:06:35,170 --> 00:06:36,550
The association blocked the information.
108
00:06:37,630 --> 00:06:39,370
There must be something behind it.
109
00:06:40,630 --> 00:06:43,130
I've met so many hunters.
110
00:06:44,450 --> 00:06:46,150
But this is my first time
111
00:06:46,490 --> 00:06:48,130
meeting someone with a nice scent.
112
00:06:53,910 --> 00:06:55,430
Oh, he's here.
113
00:06:55,810 --> 00:06:56,910
Sung.
114
00:06:56,910 --> 00:06:58,260
Good morning.
115
00:07:00,890 --> 00:07:03,450
Sung, have you been eating well?
116
00:07:04,010 --> 00:07:05,550
Hi, Sung.
117
00:07:06,050 --> 00:07:08,780
Jinwoo, please don't get hurt today.
118
00:07:12,950 --> 00:07:15,830
I haven't felt this way in a long time..
119
00:07:16,610 --> 00:07:19,410
Let's eat together today.
120
00:07:19,410 --> 00:07:21,230
Yeah, you came after all.
121
00:07:21,490 --> 00:07:22,290
Okay.
122
00:07:22,810 --> 00:07:24,950
Alright, let's start with C-rank dungeon.
123
00:07:24,950 --> 00:07:26,690
The assault team is about to come out.
124
00:07:26,690 --> 00:07:27,850
Everyone needs to get ready.
125
00:07:30,970 --> 00:07:33,090
He's again doing a great job.
126
00:07:33,090 --> 00:07:34,430
Mm-hmm.
127
00:07:35,550 --> 00:07:38,510
With Sung, the progress is much faster.
128
00:07:38,970 --> 00:07:42,410
Thanks to you, we can rest and
go into the A-rank dungeon after lunch.
129
00:07:42,890 --> 00:07:45,050
The recovery team is also amazed.
130
00:07:45,290 --> 00:07:47,590
Do you really not want to work with us?
131
00:07:48,210 --> 00:07:49,290
I'll give you five times the salary.
132
00:07:50,030 --> 00:07:51,190
I'm sorry.
133
00:07:51,690 --> 00:07:52,530
Hey.
134
00:07:54,450 --> 00:07:56,070
Captain Son Kihoon.
135
00:07:56,730 --> 00:07:59,890
Can I borrow someone
from your mining team?
136
00:08:00,170 --> 00:08:02,810
The person in charge of
carrying luggage couldn't come.
137
00:08:03,190 --> 00:08:04,450
From us?
138
00:08:04,690 --> 00:08:07,150
The recovery team should
be better at moving stuff.
139
00:08:07,410 --> 00:08:09,950
They said they are also short-staffed.
140
00:08:09,950 --> 00:08:10,910
Hmm…
141
00:08:11,910 --> 00:08:15,950
If you go in with the assault team,
you will receive the risk allowance.
142
00:08:18,210 --> 00:08:22,090
Portering in an A-rank dungeon
is not fit for low-rank hunters.
143
00:08:22,550 --> 00:08:24,630
Offering more money wouldn't change that.
144
00:08:26,230 --> 00:08:28,310
No one wants to go?
145
00:08:29,750 --> 00:08:30,730
I'll go.
146
00:08:33,850 --> 00:08:35,510
Uh… Sung!
147
00:08:35,510 --> 00:08:36,850
This is too reckless.
148
00:08:36,850 --> 00:08:39,290
There are high-rank magic beasts inside.
149
00:08:39,290 --> 00:08:42,130
That money isn't worth
risking your life for.
150
00:08:42,130 --> 00:08:43,390
It's alright.
151
00:08:43,750 --> 00:08:45,450
Actually, I'm quite bold.
152
00:08:45,690 --> 00:08:48,890
It's not about being bold.
153
00:08:49,410 --> 00:08:53,030
He just joined the team yesterday,
so he doesn't understand anything.
154
00:08:53,470 --> 00:08:54,390
His rank?
155
00:08:54,390 --> 00:08:55,570
E-rank.
156
00:08:56,170 --> 00:08:57,670
So please find someone else.
157
00:08:57,670 --> 00:08:59,750
No, he'll do it.
158
00:09:00,030 --> 00:09:01,210
Eh…
159
00:09:02,630 --> 00:09:06,470
I am the leader
of this attack team, Son Kihoon.
160
00:09:06,990 --> 00:09:08,230
I am Sung Jinwoo.
161
00:09:10,650 --> 00:09:12,390
It's even bigger than that of yesterday.
162
00:09:12,910 --> 00:09:15,830
But the magic power is not
as strong as that of the gate yesterday.
163
00:09:16,570 --> 00:09:17,870
Be assured.
164
00:09:18,070 --> 00:09:19,750
If it's too dangerous,
165
00:09:19,750 --> 00:09:22,410
they wouldn't send us, the second team.
166
00:09:23,290 --> 00:09:26,230
Six A-rank and three B-rank hunters.
167
00:09:27,050 --> 00:09:28,590
Although there are no S-rank hunters,
168
00:09:28,970 --> 00:09:33,010
they wouldn't be a second team
in other guilds.
169
00:09:34,210 --> 00:09:35,410
Let's set off.
170
00:09:36,850 --> 00:09:37,930
Hunters Guild
171
00:09:38,170 --> 00:09:40,610
has two assault teams of this level.
172
00:09:48,650 --> 00:09:51,370
The magic power inside
is less than that of yesterday.
173
00:09:52,070 --> 00:09:53,110
But for some reason,
174
00:09:53,850 --> 00:09:56,630
I have a sort of ominous premonition
similar to confronting the red gate.
175
00:09:57,550 --> 00:09:58,950
I must be overthinking.
176
00:09:59,450 --> 00:10:01,190
Don't be nervous.
177
00:10:02,070 --> 00:10:03,030
Kihoon…
178
00:10:03,030 --> 00:10:03,970
Ah.
179
00:10:04,410 --> 00:10:07,290
All the hunters here
led by the captain are very strong.
180
00:10:07,690 --> 00:10:09,210
If you stick with us,
181
00:10:09,210 --> 00:10:11,830
you won't be attacked by magic beasts.
182
00:10:12,530 --> 00:10:13,770
Thank you.
183
00:10:14,890 --> 00:10:16,710
After this raid mission is completed,
184
00:10:17,030 --> 00:10:18,810
I will be officially
appointed as the captain.
185
00:10:19,490 --> 00:10:21,650
Although I'm not as good as
Captain and Vice-captain,
186
00:10:22,230 --> 00:10:23,890
I'm nonetheless an A-rank hunter.
187
00:10:24,410 --> 00:10:25,850
I can do it.
188
00:10:31,870 --> 00:10:33,990
They got ready without any instructions.
189
00:10:39,010 --> 00:10:39,770
It's coming.
190
00:10:45,770 --> 00:10:47,230
It's Dungeon Jackals.
191
00:10:59,690 --> 00:11:00,380
Get down.
192
00:11:12,710 --> 00:11:15,050
Why are Dungeon Jackals
in an A-rank dungeon?
193
00:11:16,070 --> 00:11:18,250
Are they rare magic beasts?
194
00:11:18,890 --> 00:11:21,290
Because they are C-rank magic beasts.
195
00:11:21,910 --> 00:11:24,710
It wouldn't be surprising
if they all died in the dungeon.
196
00:11:27,210 --> 00:11:28,170
Collar?
197
00:11:28,830 --> 00:11:29,770
Please look here.
198
00:11:29,970 --> 00:11:31,630
It seems they were being raised.
199
00:11:32,170 --> 00:11:35,150
They were spared and used as hunting dogs?
200
00:11:41,650 --> 00:11:43,750
It seems my premonition was correct.
201
00:11:53,970 --> 00:11:54,970
High Orcs.
202
00:11:55,270 --> 00:11:56,190
How could it be?
203
00:12:11,250 --> 00:12:13,050
Their power is astonishing.
204
00:12:16,330 --> 00:12:17,870
He-ah!
205
00:12:20,490 --> 00:12:22,250
The taunting skill is ineffective.
206
00:12:22,250 --> 00:12:23,450
They've targeted the back-line!
207
00:12:23,450 --> 00:12:24,530
Watch out!
208
00:12:27,430 --> 00:12:29,190
We won't be taken down that easily.
209
00:12:33,670 --> 00:12:34,950
That strike was ineffective.
210
00:12:35,230 --> 00:12:36,910
Their magic resistance is too strong.
211
00:12:49,210 --> 00:12:50,670
It's too strong.
212
00:12:50,670 --> 00:12:53,070
I can only hold it back for a few seconds.
213
00:12:53,350 --> 00:12:54,650
I'll summon help now.
214
00:12:55,450 --> 00:12:57,410
Those who obey my command,
215
00:12:58,930 --> 00:13:00,590
take the enemy's head.
216
00:13:05,390 --> 00:13:07,630
This is my trump card
that consumes a lot of MP.
217
00:13:08,170 --> 00:13:09,290
How about it?
218
00:13:21,450 --> 00:13:22,430
Healer!
219
00:13:22,430 --> 00:13:23,650
We need you here.
220
00:13:23,650 --> 00:13:25,510
Wait, I'll be right there.
221
00:13:26,510 --> 00:13:28,010
We are outnumbered!
222
00:13:28,210 --> 00:13:30,250
If we're surrounded, we will be done for.
223
00:13:30,250 --> 00:13:32,030
Move in groups of three.
224
00:13:32,030 --> 00:13:33,370
Or we'll be dispersed.
225
00:13:33,930 --> 00:13:36,870
There are so many High Orcs
that can rival A-rank hunters alone.
226
00:13:37,290 --> 00:13:40,270
B-rank members cannot
handle these magic beasts.
227
00:13:45,450 --> 00:13:48,050
Please, let everyone survive.
228
00:13:57,950 --> 00:13:58,890
Next one.
229
00:13:59,270 --> 00:14:00,290
Don't move.
230
00:14:00,590 --> 00:14:01,990
I'll heal you right away.
231
00:14:43,250 --> 00:14:45,550
What just happened?
232
00:14:53,370 --> 00:14:54,290
What happened?
233
00:14:55,490 --> 00:14:57,710
These High Orcs suddenly…
234
00:14:58,870 --> 00:15:00,070
Now!
235
00:15:00,070 --> 00:15:01,470
Attack back!
236
00:15:02,170 --> 00:15:04,850
As an outsider, I really don't
want to stand out here.
237
00:15:05,210 --> 00:15:06,790
But I cannot watch people die.
238
00:15:13,350 --> 00:15:15,470
I must weaken them without being noticed.
239
00:15:18,990 --> 00:15:20,710
Don't play any tricks.
240
00:16:00,350 --> 00:16:01,790
Is anyone seriously injured?
241
00:16:02,070 --> 00:16:03,890
It seems okay.
242
00:16:04,330 --> 00:16:06,570
Everyone's alive. It's a miracle.
243
00:16:06,870 --> 00:16:07,830
Hey.
244
00:16:07,830 --> 00:16:09,790
Something weird happened
during the battle.
245
00:16:10,310 --> 00:16:13,170
I also felt that they
suddenly slowed down.
246
00:16:13,690 --> 00:16:15,430
Gina, was it you who did it?
247
00:16:15,970 --> 00:16:17,650
I couldn't do that.
248
00:16:17,650 --> 00:16:21,630
I only know attack magic and
a little bit of telekinesis magic.
249
00:16:22,230 --> 00:16:24,750
And the other members
mainly focus on firepower, right?
250
00:16:25,190 --> 00:16:27,050
Without assassin-type hunters,
251
00:16:27,050 --> 00:16:29,290
that shouldn't be possible.
252
00:16:29,910 --> 00:16:31,630
But, no matter what,
253
00:16:31,850 --> 00:16:33,090
we just won.
254
00:16:33,430 --> 00:16:34,690
Right.
255
00:16:34,990 --> 00:16:36,550
We're really lucky.
256
00:16:38,170 --> 00:16:39,470
That porter
257
00:16:39,690 --> 00:16:42,070
underestimated our assault team.
258
00:16:42,510 --> 00:16:43,950
With a magic caster on the team,
259
00:16:43,950 --> 00:16:46,990
how could he think that
his stealth skill wouldn't be detected?
260
00:16:48,050 --> 00:16:48,970
However,
261
00:16:48,970 --> 00:16:51,070
it's true that we survived because of him.
262
00:16:51,650 --> 00:16:54,610
It seems he has his reasons.
I'll let him off this time.
263
00:16:55,490 --> 00:16:56,810
Captain Son,
264
00:16:57,050 --> 00:16:58,510
do we keep going in?
265
00:17:00,570 --> 00:17:02,790
This place is too dangerous for us.
266
00:17:03,030 --> 00:17:04,910
We need at least two more healers
267
00:17:04,910 --> 00:17:07,210
and three more mages.
268
00:17:07,830 --> 00:17:10,830
I understand how you feel to encounter this
on your first time as the captain.
269
00:17:11,230 --> 00:17:11,910
But,
270
00:17:12,170 --> 00:17:13,870
I also think we should retreat first.
271
00:17:18,010 --> 00:17:19,950
I can understand
he doesn't want to give up.
272
00:17:20,750 --> 00:17:22,710
Everyone wants to conquer the dungeon.
273
00:17:23,350 --> 00:17:24,110
But,
274
00:17:24,330 --> 00:17:25,810
if he is a wise leader…
275
00:17:26,910 --> 00:17:27,630
Then,
276
00:17:28,630 --> 00:17:30,410
let's retreat for now.
277
00:17:33,150 --> 00:17:35,870
I was afraid you would
wanted us to keep going.
278
00:17:36,210 --> 00:17:38,070
I'm not that foolish.
279
00:17:39,790 --> 00:17:41,150
This is…
280
00:17:41,770 --> 00:17:42,950
A barrier.
281
00:17:43,250 --> 00:17:44,450
And a high-level one.
282
00:17:45,110 --> 00:17:46,830
It wasn't here when we entered.
283
00:17:47,450 --> 00:17:48,330
Is there a way to lift it?
284
00:17:48,990 --> 00:17:50,790
Given some time, I can do it.
285
00:17:52,250 --> 00:17:56,150
There's an entity capable of
using such high-level magic in this dungeon.
286
00:17:57,030 --> 00:17:58,670
Fortunately, we chose to turn back.
287
00:17:58,970 --> 00:18:02,110
We can't conquer this place by ourselves.
288
00:18:04,770 --> 00:18:06,550
What's this magic power?
289
00:18:06,930 --> 00:18:08,150
No way.
290
00:18:08,150 --> 00:18:09,510
The dungeon boss?
291
00:18:09,830 --> 00:18:11,590
We need to lift it, help me.
292
00:18:11,590 --> 00:18:12,430
Understood.
293
00:18:12,430 --> 00:18:13,150
Okay.
294
00:18:13,670 --> 00:18:16,890
Even a B-rank hunter can feel
such a powerful magical fluctuation.
295
00:18:17,450 --> 00:18:19,690
Why wasn't it detected outside the gate?
296
00:18:26,010 --> 00:18:27,670
Curse magic, is it a trap?
297
00:18:28,150 --> 00:18:29,950
Semi, cast divine magic.
298
00:18:31,490 --> 00:18:33,030
What's wrong? What are you doing?
299
00:18:40,370 --> 00:18:41,430
Captain Son.
300
00:18:41,430 --> 00:18:43,180
There are roughly fifty of them.
301
00:18:44,550 --> 00:18:45,910
-Kihoon.
-Don't move.
302
00:18:47,130 --> 00:18:49,370
We'll die pointlessly
if we fight them here.
303
00:18:55,930 --> 00:18:58,310
Helelakkohina.
304
00:18:58,630 --> 00:19:00,890
Vitualanaka.
305
00:19:01,690 --> 00:19:03,850
Helelakkohina.
306
00:19:04,170 --> 00:19:06,770
Vitualanaka.
307
00:19:07,410 --> 00:19:09,370
Helelakkohina.
308
00:19:09,850 --> 00:19:12,290
Vitualanaka.
309
00:19:13,070 --> 00:19:15,610
Helelakkohina.
310
00:19:15,610 --> 00:19:17,930
Vitualanaka.
311
00:19:18,530 --> 00:19:20,490
Humans.
312
00:19:21,170 --> 00:19:23,410
My name is Kargalgan.
313
00:19:23,730 --> 00:19:26,610
I wish to see you humans.
314
00:19:27,490 --> 00:19:28,490
Kargalgan.
315
00:19:28,770 --> 00:19:30,710
Did you block the entrance?
316
00:19:31,410 --> 00:19:32,890
Yes.
317
00:19:33,230 --> 00:19:36,950
I am the great sorcerer
of the glorious orc tribe.
318
00:19:36,950 --> 00:19:40,770
Is there a stronger being
than you in the cave?
319
00:19:43,130 --> 00:19:46,530
Who do you think can surpass me?
320
00:19:47,090 --> 00:19:48,550
Choose.
321
00:19:48,910 --> 00:19:50,930
Either die at the hands of my soldiers,
322
00:19:50,930 --> 00:19:53,690
or come to see me.
323
00:19:56,730 --> 00:19:57,790
We will come to see you.
324
00:20:05,810 --> 00:20:06,990
Hunter Sung.
325
00:20:07,590 --> 00:20:08,390
Yes.
326
00:20:10,330 --> 00:20:13,870
As soon as we see the boss,
we will attack immediately.
327
00:20:14,250 --> 00:20:16,730
No matter what, it should be distracted
328
00:20:16,730 --> 00:20:18,550
and cannot maintain the barrier.
329
00:20:18,890 --> 00:20:21,930
You take the opportunity to escape
and find the main assault team.
330
00:20:22,570 --> 00:20:24,390
Are you trying to get killed?
331
00:20:25,990 --> 00:20:29,670
Our mission is not to
return alive from the dungeon,
332
00:20:29,910 --> 00:20:31,490
but to close the gate.
333
00:20:32,190 --> 00:20:34,050
I also have a favor to ask of you.
334
00:20:35,230 --> 00:20:36,990
This is my short will.
335
00:20:37,270 --> 00:20:39,150
Please pass it on to my family.
336
00:20:40,370 --> 00:20:43,670
We must complete our mission.
337
00:20:44,090 --> 00:20:45,750
But you are different.
338
00:20:46,330 --> 00:20:48,610
Please make sure you leave here alive.
339
00:20:49,630 --> 00:20:51,570
This desperate situation
340
00:20:51,950 --> 00:20:54,060
is just like ours in the double dungeon.
341
00:20:55,010 --> 00:20:56,430
Those people back then…
342
00:20:57,790 --> 00:20:59,790
But these people…
343
00:21:00,490 --> 00:21:02,290
I'll take it for now.
344
00:21:02,650 --> 00:21:04,410
But I hope things don't turn out that way.
345
00:21:11,790 --> 00:21:13,210
He isn't here.
346
00:21:13,670 --> 00:21:16,030
Did he resign from the mining team?
347
00:21:17,190 --> 00:21:18,330
Hunter Cha.
348
00:21:19,530 --> 00:21:22,010
Why did you come?
Isn't today your day off?
349
00:21:22,370 --> 00:21:23,390
May I ask
350
00:21:23,390 --> 00:21:25,730
if Hunter Sung Jinwoo was here?
351
00:21:26,150 --> 00:21:28,090
Ah, Sung.
352
00:21:28,710 --> 00:21:31,190
He just went in as a porter.
353
00:21:31,610 --> 00:21:33,070
Eh?
354
00:21:33,530 --> 00:21:35,830
You mean he's inside the gate now?
355
00:22:02,130 --> 00:22:03,970
Humans.
356
00:22:06,750 --> 00:22:08,810
Welcome.
357
00:22:46,260 --> 00:22:48,930
(Solo Leveling)
358
00:22:48,930 --> 00:22:52,430
(Episode 17: This is What We're Trained to Do)
359
00:23:42,730 --> 00:23:45,190
(Episode 18: Don't Look Down on My Guys)
24261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.