All language subtitles for Solo.Leveling.S02E05.This.is.What.Were.Trained.to.Do.1080p.LFTL.WEB-DL.JPN.AAC2.0.H.264.MS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,950 --> 00:00:17,660 (Solo Leveling Season 2 -Arise from the Shadow-) 2 00:01:43,950 --> 00:01:45,870 What are you doing there? 3 00:01:47,610 --> 00:01:49,010 I'll ask one more time. 4 00:01:49,920 --> 00:01:51,850 What are you doing there? 5 00:01:55,590 --> 00:01:56,790 How careless… 6 00:01:57,050 --> 00:01:58,760 What was I thinking? 7 00:02:00,030 --> 00:02:02,590 I got lost and ended up here. 8 00:02:03,090 --> 00:02:04,430 Got lost? 9 00:02:05,110 --> 00:02:06,470 Are you from the mining team? 10 00:02:06,710 --> 00:02:07,970 This is the BOSS room. 11 00:02:08,250 --> 00:02:09,410 Please step back. 12 00:02:09,970 --> 00:02:10,790 Cha Hae-In. 13 00:02:11,570 --> 00:02:13,290 She truly lives up to her reputation. 14 00:02:13,890 --> 00:02:15,970 I didn't notice her at all until she spoke. 15 00:02:18,490 --> 00:02:19,490 Did I see it wrong? 16 00:02:19,830 --> 00:02:21,890 Wasn't he just holding a weapon? 17 00:02:22,130 --> 00:02:23,130 I am sorry. 18 00:02:23,530 --> 00:02:25,210 Please hurry out. 19 00:02:25,670 --> 00:02:27,490 If you agitate the boss, 20 00:02:27,490 --> 00:02:29,830 the mining team may get annihilated. 21 00:02:30,250 --> 00:02:31,190 I understand. 22 00:02:39,170 --> 00:02:40,260 Umm, hold on. 23 00:02:41,090 --> 00:02:41,970 Yes. 24 00:02:48,810 --> 00:02:50,770 He isn't smelly. 25 00:02:51,430 --> 00:02:52,830 What are you doing? 26 00:02:53,370 --> 00:02:55,710 Are you really a hunter? 27 00:02:56,590 --> 00:02:58,050 Uh, yes… 28 00:03:00,210 --> 00:03:01,510 E-rank… 29 00:03:01,830 --> 00:03:03,210 Sung Jinwoo. 30 00:03:06,650 --> 00:03:07,850 It's nothing. 31 00:03:08,190 --> 00:03:09,910 This dungeon is very large. 32 00:03:10,150 --> 00:03:11,570 Be careful on your way back. 33 00:03:11,850 --> 00:03:12,750 Okay. 34 00:03:16,090 --> 00:03:18,010 Is it because his rank is too low? 35 00:03:18,830 --> 00:03:20,130 He's not smelly at all. 36 00:03:22,670 --> 00:03:23,590 On the contrary, 37 00:03:24,290 --> 00:03:25,470 he smells rather pleasant. 38 00:03:27,210 --> 00:03:29,970 I heard you met Hunter Cha when you were lost. 39 00:03:30,270 --> 00:03:31,730 You are so lucky. 40 00:03:32,050 --> 00:03:35,430 We can only admire her from a distance. 41 00:03:37,110 --> 00:03:39,670 She patrols to protect us from the boss, 42 00:03:39,890 --> 00:03:43,090 sacrificing her own rest time. 43 00:03:43,890 --> 00:03:45,810 She is a very reliable young woman. 44 00:03:46,490 --> 00:03:47,970 That's why she came to the BOSS room. 45 00:03:49,010 --> 00:03:52,730 Hunter Cha feels uncomfortable with the scent of other hunters. 46 00:03:53,030 --> 00:03:55,310 The scent of hunters? 47 00:03:55,870 --> 00:03:57,830 I heard it's due to her unique constitution. 48 00:03:58,130 --> 00:04:00,910 She always covers her nose with a handkerchief. 49 00:04:01,310 --> 00:04:02,370 Right. 50 00:04:02,810 --> 00:04:04,530 But her reaction to me… 51 00:04:06,690 --> 00:04:09,750 I don't have the distinct scent of a hunter. 52 00:04:10,610 --> 00:04:14,190 In the red gate, that guy said something similar. 53 00:04:15,010 --> 00:04:16,790 Is it because I am a player? 54 00:04:18,470 --> 00:04:21,370 The only one favored by the system. 55 00:04:21,930 --> 00:04:24,830 What exactly is the so-called player? 56 00:04:26,070 --> 00:04:27,510 Thank you for your work. 57 00:04:27,850 --> 00:04:29,170 Thank you. 58 00:04:29,830 --> 00:04:31,690 Thanks to you, we finished work early. 59 00:04:32,170 --> 00:04:35,150 Never thought we'd finish earlier than the recovery team. 60 00:04:35,510 --> 00:04:37,630 You have talent for this. 61 00:04:37,630 --> 00:04:40,690 I thought you secretly used the excavator. 62 00:04:40,690 --> 00:04:42,290 You flatter me. 63 00:04:42,750 --> 00:04:44,570 I've been in this line of work for a long time. 64 00:04:44,570 --> 00:04:47,450 But I've never come across a talent like you, Sung. 65 00:04:50,890 --> 00:04:51,670 Sung. 66 00:04:51,930 --> 00:04:53,750 Are you interested in working for me? 67 00:04:54,490 --> 00:04:55,850 You'll be rewarded fairly. 68 00:04:56,350 --> 00:04:57,450 Well… 69 00:04:57,450 --> 00:04:59,230 I'm glad to hear you say so. 70 00:04:59,730 --> 00:05:01,830 But this is a one-time thing for me… 71 00:05:02,610 --> 00:05:04,150 I see. 72 00:05:04,150 --> 00:05:05,430 That's a pity. 73 00:05:05,990 --> 00:05:08,890 But could you help for one more day? 74 00:05:09,330 --> 00:05:10,350 One more day? 75 00:05:10,570 --> 00:05:11,230 Yes. 76 00:05:11,430 --> 00:05:15,130 Tomorrow, there are back-to-back A-rank and C-rank raid missions. 77 00:05:15,930 --> 00:05:17,790 The evaluation will be conducted the day after tomorrow. 78 00:05:18,190 --> 00:05:21,090 Today, I've gotten a grip on the raid process. 79 00:05:21,870 --> 00:05:22,570 Wait. 80 00:05:22,730 --> 00:05:23,450 Tomorrow? 81 00:05:24,250 --> 00:05:26,650 Hunters Guild also have raid missions tomorrow? 82 00:05:26,650 --> 00:05:28,330 A-rank and C-rank missions simultaneously? 83 00:05:28,610 --> 00:05:29,390 Yes. 84 00:05:29,390 --> 00:05:32,670 But the 2nd assault team will be coming tomorrow. 85 00:05:32,990 --> 00:05:34,430 The 2nd assault team… 86 00:05:34,730 --> 00:05:36,910 That is our strength. 87 00:05:37,250 --> 00:05:40,130 We can raid A-rank gates with two groups of people. 88 00:05:40,130 --> 00:05:42,550 No one else in the country can do it. 89 00:05:43,370 --> 00:05:45,530 Then, where should I report tomorrow? 90 00:05:46,330 --> 00:05:48,350 So you are willing to help? 91 00:05:48,670 --> 00:05:51,690 I will talk to the boss about doubling your salary tomorrow. 92 00:05:51,690 --> 00:05:53,450 Eh… you don't have to… 93 00:05:53,450 --> 00:05:56,290 Come on, that's the least I could do. 94 00:05:59,630 --> 00:06:04,870 Could you help inquire about Sung Jinwoo in the mining team? 95 00:06:05,130 --> 00:06:06,590 Do you mean Hunter Sung? 96 00:06:06,990 --> 00:06:08,290 Do you know him? 97 00:06:08,630 --> 00:06:12,810 Mr. Choi said the same to me yesterday. 98 00:06:13,170 --> 00:06:14,610 Mr. Choi? 99 00:06:14,610 --> 00:06:15,430 Yes. 100 00:06:15,430 --> 00:06:18,930 But all the information about him has been sealed. 101 00:06:18,930 --> 00:06:19,710 Eh? 102 00:06:19,710 --> 00:06:21,470 He's not a top-tier hunter, 103 00:06:21,470 --> 00:06:24,430 yet his information was blocked by the association. That's new to me too. 104 00:06:25,190 --> 00:06:26,530 I see. 105 00:06:30,330 --> 00:06:31,990 His behavior in the dungeon. 106 00:06:32,550 --> 00:06:34,550 Mr. Choi ordered an investigation. 107 00:06:35,170 --> 00:06:36,550 The association blocked the information. 108 00:06:37,630 --> 00:06:39,370 There must be something behind it. 109 00:06:40,630 --> 00:06:43,130 I've met so many hunters. 110 00:06:44,450 --> 00:06:46,150 But this is my first time 111 00:06:46,490 --> 00:06:48,130 meeting someone with a nice scent. 112 00:06:53,910 --> 00:06:55,430 Oh, he's here. 113 00:06:55,810 --> 00:06:56,910 Sung. 114 00:06:56,910 --> 00:06:58,260 Good morning. 115 00:07:00,890 --> 00:07:03,450 Sung, have you been eating well? 116 00:07:04,010 --> 00:07:05,550 Hi, Sung. 117 00:07:06,050 --> 00:07:08,780 Jinwoo, please don't get hurt today. 118 00:07:12,950 --> 00:07:15,830 I haven't felt this way in a long time.. 119 00:07:16,610 --> 00:07:19,410 Let's eat together today. 120 00:07:19,410 --> 00:07:21,230 Yeah, you came after all. 121 00:07:21,490 --> 00:07:22,290 Okay. 122 00:07:22,810 --> 00:07:24,950 Alright, let's start with C-rank dungeon. 123 00:07:24,950 --> 00:07:26,690 The assault team is about to come out. 124 00:07:26,690 --> 00:07:27,850 Everyone needs to get ready. 125 00:07:30,970 --> 00:07:33,090 He's again doing a great job. 126 00:07:33,090 --> 00:07:34,430 Mm-hmm. 127 00:07:35,550 --> 00:07:38,510 With Sung, the progress is much faster. 128 00:07:38,970 --> 00:07:42,410 Thanks to you, we can rest and go into the A-rank dungeon after lunch. 129 00:07:42,890 --> 00:07:45,050 The recovery team is also amazed. 130 00:07:45,290 --> 00:07:47,590 Do you really not want to work with us? 131 00:07:48,210 --> 00:07:49,290 I'll give you five times the salary. 132 00:07:50,030 --> 00:07:51,190 I'm sorry. 133 00:07:51,690 --> 00:07:52,530 Hey. 134 00:07:54,450 --> 00:07:56,070 Captain Son Kihoon. 135 00:07:56,730 --> 00:07:59,890 Can I borrow someone from your mining team? 136 00:08:00,170 --> 00:08:02,810 The person in charge of carrying luggage couldn't come. 137 00:08:03,190 --> 00:08:04,450 From us? 138 00:08:04,690 --> 00:08:07,150 The recovery team should be better at moving stuff. 139 00:08:07,410 --> 00:08:09,950 They said they are also short-staffed. 140 00:08:09,950 --> 00:08:10,910 Hmm… 141 00:08:11,910 --> 00:08:15,950 If you go in with the assault team, you will receive the risk allowance. 142 00:08:18,210 --> 00:08:22,090 Portering in an A-rank dungeon is not fit for low-rank hunters. 143 00:08:22,550 --> 00:08:24,630 Offering more money wouldn't change that. 144 00:08:26,230 --> 00:08:28,310 No one wants to go? 145 00:08:29,750 --> 00:08:30,730 I'll go. 146 00:08:33,850 --> 00:08:35,510 Uh… Sung! 147 00:08:35,510 --> 00:08:36,850 This is too reckless. 148 00:08:36,850 --> 00:08:39,290 There are high-rank magic beasts inside. 149 00:08:39,290 --> 00:08:42,130 That money isn't worth risking your life for. 150 00:08:42,130 --> 00:08:43,390 It's alright. 151 00:08:43,750 --> 00:08:45,450 Actually, I'm quite bold. 152 00:08:45,690 --> 00:08:48,890 It's not about being bold. 153 00:08:49,410 --> 00:08:53,030 He just joined the team yesterday, so he doesn't understand anything. 154 00:08:53,470 --> 00:08:54,390 His rank? 155 00:08:54,390 --> 00:08:55,570 E-rank. 156 00:08:56,170 --> 00:08:57,670 So please find someone else. 157 00:08:57,670 --> 00:08:59,750 No, he'll do it. 158 00:09:00,030 --> 00:09:01,210 Eh… 159 00:09:02,630 --> 00:09:06,470 I am the leader of this attack team, Son Kihoon. 160 00:09:06,990 --> 00:09:08,230 I am Sung Jinwoo. 161 00:09:10,650 --> 00:09:12,390 It's even bigger than that of yesterday. 162 00:09:12,910 --> 00:09:15,830 But the magic power is not as strong as that of the gate yesterday. 163 00:09:16,570 --> 00:09:17,870 Be assured. 164 00:09:18,070 --> 00:09:19,750 If it's too dangerous, 165 00:09:19,750 --> 00:09:22,410 they wouldn't send us, the second team. 166 00:09:23,290 --> 00:09:26,230 Six A-rank and three B-rank hunters. 167 00:09:27,050 --> 00:09:28,590 Although there are no S-rank hunters, 168 00:09:28,970 --> 00:09:33,010 they wouldn't be a second team in other guilds. 169 00:09:34,210 --> 00:09:35,410 Let's set off. 170 00:09:36,850 --> 00:09:37,930 Hunters Guild 171 00:09:38,170 --> 00:09:40,610 has two assault teams of this level. 172 00:09:48,650 --> 00:09:51,370 The magic power inside is less than that of yesterday. 173 00:09:52,070 --> 00:09:53,110 But for some reason, 174 00:09:53,850 --> 00:09:56,630 I have a sort of ominous premonition similar to confronting the red gate. 175 00:09:57,550 --> 00:09:58,950 I must be overthinking. 176 00:09:59,450 --> 00:10:01,190 Don't be nervous. 177 00:10:02,070 --> 00:10:03,030 Kihoon… 178 00:10:03,030 --> 00:10:03,970 Ah. 179 00:10:04,410 --> 00:10:07,290 All the hunters here led by the captain are very strong. 180 00:10:07,690 --> 00:10:09,210 If you stick with us, 181 00:10:09,210 --> 00:10:11,830 you won't be attacked by magic beasts. 182 00:10:12,530 --> 00:10:13,770 Thank you. 183 00:10:14,890 --> 00:10:16,710 After this raid mission is completed, 184 00:10:17,030 --> 00:10:18,810 I will be officially appointed as the captain. 185 00:10:19,490 --> 00:10:21,650 Although I'm not as good as Captain and Vice-captain, 186 00:10:22,230 --> 00:10:23,890 I'm nonetheless an A-rank hunter. 187 00:10:24,410 --> 00:10:25,850 I can do it. 188 00:10:31,870 --> 00:10:33,990 They got ready without any instructions. 189 00:10:39,010 --> 00:10:39,770 It's coming. 190 00:10:45,770 --> 00:10:47,230 It's Dungeon Jackals. 191 00:10:59,690 --> 00:11:00,380 Get down. 192 00:11:12,710 --> 00:11:15,050 Why are Dungeon Jackals in an A-rank dungeon? 193 00:11:16,070 --> 00:11:18,250 Are they rare magic beasts? 194 00:11:18,890 --> 00:11:21,290 Because they are C-rank magic beasts. 195 00:11:21,910 --> 00:11:24,710 It wouldn't be surprising if they all died in the dungeon. 196 00:11:27,210 --> 00:11:28,170 Collar? 197 00:11:28,830 --> 00:11:29,770 Please look here. 198 00:11:29,970 --> 00:11:31,630 It seems they were being raised. 199 00:11:32,170 --> 00:11:35,150 They were spared and used as hunting dogs? 200 00:11:41,650 --> 00:11:43,750 It seems my premonition was correct. 201 00:11:53,970 --> 00:11:54,970 High Orcs. 202 00:11:55,270 --> 00:11:56,190 How could it be? 203 00:12:11,250 --> 00:12:13,050 Their power is astonishing. 204 00:12:16,330 --> 00:12:17,870 He-ah! 205 00:12:20,490 --> 00:12:22,250 The taunting skill is ineffective. 206 00:12:22,250 --> 00:12:23,450 They've targeted the back-line! 207 00:12:23,450 --> 00:12:24,530 Watch out! 208 00:12:27,430 --> 00:12:29,190 We won't be taken down that easily. 209 00:12:33,670 --> 00:12:34,950 That strike was ineffective. 210 00:12:35,230 --> 00:12:36,910 Their magic resistance is too strong. 211 00:12:49,210 --> 00:12:50,670 It's too strong. 212 00:12:50,670 --> 00:12:53,070 I can only hold it back for a few seconds. 213 00:12:53,350 --> 00:12:54,650 I'll summon help now. 214 00:12:55,450 --> 00:12:57,410 Those who obey my command, 215 00:12:58,930 --> 00:13:00,590 take the enemy's head. 216 00:13:05,390 --> 00:13:07,630 This is my trump card that consumes a lot of MP. 217 00:13:08,170 --> 00:13:09,290 How about it? 218 00:13:21,450 --> 00:13:22,430 Healer! 219 00:13:22,430 --> 00:13:23,650 We need you here. 220 00:13:23,650 --> 00:13:25,510 Wait, I'll be right there. 221 00:13:26,510 --> 00:13:28,010 We are outnumbered! 222 00:13:28,210 --> 00:13:30,250 If we're surrounded, we will be done for. 223 00:13:30,250 --> 00:13:32,030 Move in groups of three. 224 00:13:32,030 --> 00:13:33,370 Or we'll be dispersed. 225 00:13:33,930 --> 00:13:36,870 There are so many High Orcs that can rival A-rank hunters alone. 226 00:13:37,290 --> 00:13:40,270 B-rank members cannot handle these magic beasts. 227 00:13:45,450 --> 00:13:48,050 Please, let everyone survive. 228 00:13:57,950 --> 00:13:58,890 Next one. 229 00:13:59,270 --> 00:14:00,290 Don't move. 230 00:14:00,590 --> 00:14:01,990 I'll heal you right away. 231 00:14:43,250 --> 00:14:45,550 What just happened? 232 00:14:53,370 --> 00:14:54,290 What happened? 233 00:14:55,490 --> 00:14:57,710 These High Orcs suddenly… 234 00:14:58,870 --> 00:15:00,070 Now! 235 00:15:00,070 --> 00:15:01,470 Attack back! 236 00:15:02,170 --> 00:15:04,850 As an outsider, I really don't want to stand out here. 237 00:15:05,210 --> 00:15:06,790 But I cannot watch people die. 238 00:15:13,350 --> 00:15:15,470 I must weaken them without being noticed. 239 00:15:18,990 --> 00:15:20,710 Don't play any tricks. 240 00:16:00,350 --> 00:16:01,790 Is anyone seriously injured? 241 00:16:02,070 --> 00:16:03,890 It seems okay. 242 00:16:04,330 --> 00:16:06,570 Everyone's alive. It's a miracle. 243 00:16:06,870 --> 00:16:07,830 Hey. 244 00:16:07,830 --> 00:16:09,790 Something weird happened during the battle. 245 00:16:10,310 --> 00:16:13,170 I also felt that they suddenly slowed down. 246 00:16:13,690 --> 00:16:15,430 Gina, was it you who did it? 247 00:16:15,970 --> 00:16:17,650 I couldn't do that. 248 00:16:17,650 --> 00:16:21,630 I only know attack magic and a little bit of telekinesis magic. 249 00:16:22,230 --> 00:16:24,750 And the other members mainly focus on firepower, right? 250 00:16:25,190 --> 00:16:27,050 Without assassin-type hunters, 251 00:16:27,050 --> 00:16:29,290 that shouldn't be possible. 252 00:16:29,910 --> 00:16:31,630 But, no matter what, 253 00:16:31,850 --> 00:16:33,090 we just won. 254 00:16:33,430 --> 00:16:34,690 Right. 255 00:16:34,990 --> 00:16:36,550 We're really lucky. 256 00:16:38,170 --> 00:16:39,470 That porter 257 00:16:39,690 --> 00:16:42,070 underestimated our assault team. 258 00:16:42,510 --> 00:16:43,950 With a magic caster on the team, 259 00:16:43,950 --> 00:16:46,990 how could he think that his stealth skill wouldn't be detected? 260 00:16:48,050 --> 00:16:48,970 However, 261 00:16:48,970 --> 00:16:51,070 it's true that we survived because of him. 262 00:16:51,650 --> 00:16:54,610 It seems he has his reasons. I'll let him off this time. 263 00:16:55,490 --> 00:16:56,810 Captain Son, 264 00:16:57,050 --> 00:16:58,510 do we keep going in? 265 00:17:00,570 --> 00:17:02,790 This place is too dangerous for us. 266 00:17:03,030 --> 00:17:04,910 We need at least two more healers 267 00:17:04,910 --> 00:17:07,210 and three more mages. 268 00:17:07,830 --> 00:17:10,830 I understand how you feel to encounter this on your first time as the captain. 269 00:17:11,230 --> 00:17:11,910 But, 270 00:17:12,170 --> 00:17:13,870 I also think we should retreat first. 271 00:17:18,010 --> 00:17:19,950 I can understand he doesn't want to give up. 272 00:17:20,750 --> 00:17:22,710 Everyone wants to conquer the dungeon. 273 00:17:23,350 --> 00:17:24,110 But, 274 00:17:24,330 --> 00:17:25,810 if he is a wise leader… 275 00:17:26,910 --> 00:17:27,630 Then, 276 00:17:28,630 --> 00:17:30,410 let's retreat for now. 277 00:17:33,150 --> 00:17:35,870 I was afraid you would wanted us to keep going. 278 00:17:36,210 --> 00:17:38,070 I'm not that foolish. 279 00:17:39,790 --> 00:17:41,150 This is… 280 00:17:41,770 --> 00:17:42,950 A barrier. 281 00:17:43,250 --> 00:17:44,450 And a high-level one. 282 00:17:45,110 --> 00:17:46,830 It wasn't here when we entered. 283 00:17:47,450 --> 00:17:48,330 Is there a way to lift it? 284 00:17:48,990 --> 00:17:50,790 Given some time, I can do it. 285 00:17:52,250 --> 00:17:56,150 There's an entity capable of using such high-level magic in this dungeon. 286 00:17:57,030 --> 00:17:58,670 Fortunately, we chose to turn back. 287 00:17:58,970 --> 00:18:02,110 We can't conquer this place by ourselves. 288 00:18:04,770 --> 00:18:06,550 What's this magic power? 289 00:18:06,930 --> 00:18:08,150 No way. 290 00:18:08,150 --> 00:18:09,510 The dungeon boss? 291 00:18:09,830 --> 00:18:11,590 We need to lift it, help me. 292 00:18:11,590 --> 00:18:12,430 Understood. 293 00:18:12,430 --> 00:18:13,150 Okay. 294 00:18:13,670 --> 00:18:16,890 Even a B-rank hunter can feel such a powerful magical fluctuation. 295 00:18:17,450 --> 00:18:19,690 Why wasn't it detected outside the gate? 296 00:18:26,010 --> 00:18:27,670 Curse magic, is it a trap? 297 00:18:28,150 --> 00:18:29,950 Semi, cast divine magic. 298 00:18:31,490 --> 00:18:33,030 What's wrong? What are you doing? 299 00:18:40,370 --> 00:18:41,430 Captain Son. 300 00:18:41,430 --> 00:18:43,180 There are roughly fifty of them. 301 00:18:44,550 --> 00:18:45,910 -Kihoon. -Don't move. 302 00:18:47,130 --> 00:18:49,370 We'll die pointlessly if we fight them here. 303 00:18:55,930 --> 00:18:58,310 Helelakkohina. 304 00:18:58,630 --> 00:19:00,890 Vitualanaka. 305 00:19:01,690 --> 00:19:03,850 Helelakkohina. 306 00:19:04,170 --> 00:19:06,770 Vitualanaka. 307 00:19:07,410 --> 00:19:09,370 Helelakkohina. 308 00:19:09,850 --> 00:19:12,290 Vitualanaka. 309 00:19:13,070 --> 00:19:15,610 Helelakkohina. 310 00:19:15,610 --> 00:19:17,930 Vitualanaka. 311 00:19:18,530 --> 00:19:20,490 Humans. 312 00:19:21,170 --> 00:19:23,410 My name is Kargalgan. 313 00:19:23,730 --> 00:19:26,610 I wish to see you humans. 314 00:19:27,490 --> 00:19:28,490 Kargalgan. 315 00:19:28,770 --> 00:19:30,710 Did you block the entrance? 316 00:19:31,410 --> 00:19:32,890 Yes. 317 00:19:33,230 --> 00:19:36,950 I am the great sorcerer of the glorious orc tribe. 318 00:19:36,950 --> 00:19:40,770 Is there a stronger being than you in the cave? 319 00:19:43,130 --> 00:19:46,530 Who do you think can surpass me? 320 00:19:47,090 --> 00:19:48,550 Choose. 321 00:19:48,910 --> 00:19:50,930 Either die at the hands of my soldiers, 322 00:19:50,930 --> 00:19:53,690 or come to see me. 323 00:19:56,730 --> 00:19:57,790 We will come to see you. 324 00:20:05,810 --> 00:20:06,990 Hunter Sung. 325 00:20:07,590 --> 00:20:08,390 Yes. 326 00:20:10,330 --> 00:20:13,870 As soon as we see the boss, we will attack immediately. 327 00:20:14,250 --> 00:20:16,730 No matter what, it should be distracted 328 00:20:16,730 --> 00:20:18,550 and cannot maintain the barrier. 329 00:20:18,890 --> 00:20:21,930 You take the opportunity to escape and find the main assault team. 330 00:20:22,570 --> 00:20:24,390 Are you trying to get killed? 331 00:20:25,990 --> 00:20:29,670 Our mission is not to return alive from the dungeon, 332 00:20:29,910 --> 00:20:31,490 but to close the gate. 333 00:20:32,190 --> 00:20:34,050 I also have a favor to ask of you. 334 00:20:35,230 --> 00:20:36,990 This is my short will. 335 00:20:37,270 --> 00:20:39,150 Please pass it on to my family. 336 00:20:40,370 --> 00:20:43,670 We must complete our mission. 337 00:20:44,090 --> 00:20:45,750 But you are different. 338 00:20:46,330 --> 00:20:48,610 Please make sure you leave here alive. 339 00:20:49,630 --> 00:20:51,570 This desperate situation 340 00:20:51,950 --> 00:20:54,060 is just like ours in the double dungeon. 341 00:20:55,010 --> 00:20:56,430 Those people back then… 342 00:20:57,790 --> 00:20:59,790 But these people… 343 00:21:00,490 --> 00:21:02,290 I'll take it for now. 344 00:21:02,650 --> 00:21:04,410 But I hope things don't turn out that way. 345 00:21:11,790 --> 00:21:13,210 He isn't here. 346 00:21:13,670 --> 00:21:16,030 Did he resign from the mining team? 347 00:21:17,190 --> 00:21:18,330 Hunter Cha. 348 00:21:19,530 --> 00:21:22,010 Why did you come? Isn't today your day off? 349 00:21:22,370 --> 00:21:23,390 May I ask 350 00:21:23,390 --> 00:21:25,730 if Hunter Sung Jinwoo was here? 351 00:21:26,150 --> 00:21:28,090 Ah, Sung. 352 00:21:28,710 --> 00:21:31,190 He just went in as a porter. 353 00:21:31,610 --> 00:21:33,070 Eh? 354 00:21:33,530 --> 00:21:35,830 You mean he's inside the gate now? 355 00:22:02,130 --> 00:22:03,970 Humans. 356 00:22:06,750 --> 00:22:08,810 Welcome. 357 00:22:46,260 --> 00:22:48,930 (Solo Leveling) 358 00:22:48,930 --> 00:22:52,430 (Episode 17: This is What We're Trained to Do) 359 00:23:42,730 --> 00:23:45,190 (Episode 18: Don't Look Down on My Guys) 24261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.