Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,160 --> 00:00:12,362
Ja sam vrijedna roba.
2
00:00:12,363 --> 00:00:16,088
Vidim tipa kako dolazi na
mene i pokušava da me ubije?
3
00:00:16,089 --> 00:00:19,092
Kažem sebi, ubij se!
4
00:00:19,093 --> 00:00:21,096
Uhvati loptu!
5
00:00:21,296 --> 00:00:24,060
Pogodak.
6
00:00:24,061 --> 00:00:26,704
Činim čuda, dušo!
7
00:00:27,946 --> 00:00:30,309
Imam problem sa mravom, Džeri.
8
00:00:30,310 --> 00:00:33,393
Niko ne pazi na Roda Tidvela.
9
00:00:33,394 --> 00:00:39,282
A ja bi trebalo biti
superzvijezda! -Ne, ne danas, ljubavi.
10
00:00:39,283 --> 00:00:44,249
Usevi su uništeni dokle pogled seže.
11
00:00:44,250 --> 00:00:50,219
Priča se o Zvijeri. Šapuću ime Darku.
12
00:00:51,261 --> 00:00:53,343
Vjeruješ li, An Dagda?
13
00:00:53,344 --> 00:00:55,627
Moj Bože. Svidjela mi se.
14
00:00:56,468 --> 00:00:58,510
Ne, ljubavi. Nije joj dobro, ljubavi.
15
00:00:58,511 --> 00:01:03,118
Dolje svoje bodeže. On je
iz Dagdje, a ja sam Dagda.
16
00:01:04,240 --> 00:01:07,163
Kratke hlače. On je
sav u kratkim pantalonama?
17
00:01:12,212 --> 00:01:16,858
Onda ona sjedi tamo poričući i poričući,
18
00:01:16,859 --> 00:01:20,623
i osjećam maglovitu hladnoću
19
00:01:20,624 --> 00:01:25,430
penje se uz moja leđa i koža
na mojoj lubanji počinje da puzi,
20
00:01:25,431 --> 00:01:30,237
i osjećam stezanje oko vrata
i ne mogu da udišem zrak.
21
00:01:30,238 --> 00:01:34,924
Bog te blagoslovio, Džeri. Ali ovo
ćeš učiniti za mene. Jeste li spremni?
22
00:01:34,925 --> 00:01:38,930
Čujem glas, glas koji
vrišti, i to je bio moj glas.
23
00:01:38,931 --> 00:01:42,295
Ovo je jako osobna, jako važna stvar.
24
00:01:42,296 --> 00:01:44,619
Dovraga, to je obiteljski moto.
25
00:01:44,620 --> 00:01:47,743
I odjednom sam se sjetila
svega što mi je uradila.
26
00:01:47,744 --> 00:01:49,747
Evo nas.
27
00:01:50,308 --> 00:01:52,311
Pokaži mi novac.
28
00:01:54,795 --> 00:01:58,280
Pokaži mi novac!
29
00:03:08,824 --> 00:03:12,469
Seljanka broj dva. -Pa,
da li to znači da si u šou?
30
00:03:12,570 --> 00:03:15,513
Ne, tata, to je samo povratni
poziv. -Pa, što je to onda?
31
00:03:15,514 --> 00:03:18,317
Znaš što je povratni poziv.
Ne pravi se lud.
32
00:03:18,318 --> 00:03:23,284
Ne pravim se. što je to, kao,
drugi intervju? -Da. Poziv... nazad.
33
00:03:23,285 --> 00:03:27,410
Oprosti. Zaboravio sam da sam se
udao za Helen koja je ovdje sa Miren.
34
00:03:27,411 --> 00:03:30,896
To je mali dio i vjerovatno ga neću
ni dobiti. -Je li taj čajnik završio?
35
00:03:30,897 --> 00:03:33,781
Učinilo mi se da sam ga
čula prije nekog vremena.
36
00:03:36,827 --> 00:03:39,548
Jesi li bila nervozna?
37
00:03:39,549 --> 00:03:42,393
Ja bih se slomio
radeći tako nešto, znaš.
38
00:03:42,394 --> 00:03:45,076
To ima od mene, naravno.
39
00:03:45,077 --> 00:03:48,682
Upravo sam radila replike iz
predstave koju učimo u školi, pa.
40
00:03:48,683 --> 00:03:52,288
Zapravo je bilo u redu. -Kit
Mekkurdl je bio tamo, tata.
41
00:03:53,210 --> 00:03:55,210
Plakao je nakon audicije.
42
00:03:55,212 --> 00:03:57,976
Kao, mnogi. -On je prilično lud, iskreno.
43
00:03:57,977 --> 00:04:00,780
Najluđa osoba koja je ikada vodila
benzinsku stanicu.
44
00:04:00,781 --> 00:04:02,983
Prijetpostavljam da će mnoge
djevojke pozvati,
45
00:04:02,984 --> 00:04:05,467
dok ne nađu što zaista žele.
46
00:04:05,468 --> 00:04:07,870
Nazdravi sine, ako ti je
stalo do takvih stvari.
47
00:04:07,871 --> 00:04:11,155
Čekaj, tko će dobiti poziv?
- Možeš da budeš moj partner za Oskara.
48
00:04:11,156 --> 00:04:14,200
U stvari, ne, to je
čudno. -jesi li zaista?
49
00:04:14,201 --> 00:04:17,204
Ne likuj, Joean. Znaš
kroz što tvoj brat prolazi.
50
00:04:17,205 --> 00:04:19,928
Napustio sam koledž, mama. Ja nemam rak.
51
00:04:19,929 --> 00:04:22,171
Želio bi da ga imaš? -Dobro, uzimam odmor.
52
00:04:22,172 --> 00:04:25,697
Ne, rak. Nikada ne
kažeš rak u kući doktora.
53
00:04:26,459 --> 00:04:28,541
To je kao reći Hamlet u kazalištu.
54
00:04:28,542 --> 00:04:31,064
To je Magbet, ti neznalice.
55
00:04:31,065 --> 00:04:34,550
To je sjajno, Joe. Nisam znao
da je to vrsta TV šoa
56
00:04:34,551 --> 00:04:37,735
koji je imao orke i sranja u
sebi. -To je samo povratni poziv.
57
00:04:38,997 --> 00:04:41,000
Evo, kada je ovo došlo?
58
00:04:46,248 --> 00:04:48,451
Produkcija može da mi poliže jaja.
59
00:05:42,411 --> 00:05:44,773
Što se tiče naše glavne
glumačke ekipe, gdje smo?
60
00:05:44,774 --> 00:05:47,337
Da li smo sretni? što ima?
- Više nego sretni, Bred.
61
00:05:47,338 --> 00:05:50,662
Poslali smo korpu sira ili
što već Džemami Roulends
62
00:05:50,663 --> 00:05:54,267
i uzbuđena je što će igrati
Bridžit. Ona dovodi svoju mačku.
63
00:05:54,268 --> 00:05:56,751
U redu, oprosti što sam
propustio jutarnji sastanak.
64
00:05:56,752 --> 00:05:59,796
Mislim da me moj baštovan
krade, pa moram da ga uhvatim.
65
00:05:59,797 --> 00:06:02,840
Gdje smo sa muškom glavnom ulogom?
- Stvarno blizu koliko čujem.
66
00:06:02,841 --> 00:06:06,085
Je li potpisao ugovore?
- Olovka nije na papiru,
67
00:06:06,086 --> 00:06:08,208
ali je u principu duboko posvećen.
68
00:06:08,209 --> 00:06:10,411
To je rekao prije mjesec dana.
- I mislio je to.
69
00:06:10,412 --> 00:06:13,036
Olaf Friburger je trenutno veliko ime.
70
00:06:13,037 --> 00:06:15,979
Ne mogu da vjerujem da ga imam.
- Jebote? Nisam to tražio.
71
00:06:15,980 --> 00:06:18,584
Sin danskog reditelja,
72
00:06:19,546 --> 00:06:23,430
kazalište završio u Londonu,
počeo je da cepa drva na TikToku,
73
00:06:23,431 --> 00:06:26,635
dva milijuna pratilaca,
ušao u uži izbor za Bonda,
74
00:06:26,636 --> 00:06:29,880
model za Dior i M&M.
75
00:06:29,881 --> 00:06:31,881
Kakva jebena zauzeta osobnost.
76
00:06:31,884 --> 00:06:34,326
Nadam se da on ne koristi
našu ponudu kao polugu
77
00:06:34,327 --> 00:06:36,690
i ne provedemo celu
pretprodukciju jureći senku.
78
00:06:36,691 --> 00:06:40,696
On je tip, Brad. vjeruj mi. -A
što je sa svim ličnim sranjima?
79
00:06:40,697 --> 00:06:43,140
Pa, on ima puno djece.
80
00:06:43,141 --> 00:06:46,264
Da, Google me izvješćujeva
da ima 14 jebene djece.
81
00:06:46,265 --> 00:06:49,389
Što je on, rasplodni bik?
- Pa, znaš što nam to govori?
82
00:06:49,390 --> 00:06:55,117
Što nam to govori? -Olaf
Friburger se nikada ne povlači.
83
00:06:55,118 --> 00:06:59,364
Je li to bila seksualna šala,
Vendi? -Da, bila je, Brad.
84
00:06:59,365 --> 00:07:01,967
Nije loša. prilično solidna.
85
00:07:29,569 --> 00:07:33,214
Jesi li spreman, tata? -Sranje, eno ga!
86
00:07:33,215 --> 00:07:36,459
Jesi li - u redu, Soni? -Jesi li ti dobro?
87
00:07:37,381 --> 00:07:39,384
Bolje nego ikad, kako se kaže.
88
00:07:39,944 --> 00:07:43,990
Da li još uvijek idemo u pab za ručak?
- Ne. Imam stvar u komisiji.
89
00:07:44,792 --> 00:07:49,519
Jednom sam tamo našao porno
časopise. što je sada unutra?
90
00:07:53,885 --> 00:07:58,411
Tako je Lijepo što si kod kuće,
sine, podSjećaš nas na stvari.
91
00:08:04,100 --> 00:08:09,267
Završili smo opcije za većinu glumaca i
provest ćemo nekoliko dana ovdje u Drumbanu,
92
00:08:09,268 --> 00:08:12,632
u nadi da ćemo jednog dana moći
da uštedimo novac sa lokalcima.
93
00:08:12,633 --> 00:08:14,995
Jednom sam tamo radila
gradski mjuzikl. -Da.
94
00:08:14,996 --> 00:08:18,360
Džemama Roulends je počela
da trenira vokal i akcenat.
95
00:08:18,361 --> 00:08:22,126
Ali ono što nam sada
zaista treba je pojašnjenje
96
00:08:22,127 --> 00:08:25,010
o tome tko igra Dagdu.
- Znamo tko igra Dagdu.
97
00:08:25,011 --> 00:08:27,633
Zato što je to jako važna uloga.
98
00:08:27,634 --> 00:08:31,019
Ne samo narativno, već
kulturno. -Da, pročitala sam.
99
00:08:31,020 --> 00:08:35,826
I znam da ti je srce naklonjeno
Olafu Friburgeru. I moj um.
100
00:08:35,827 --> 00:08:38,470
Ali pretpostavljam da se svi pitaju,
101
00:08:38,471 --> 00:08:42,476
sigurno je vrijeme da
se udaljimo od cepanja drva.
102
00:08:42,477 --> 00:08:45,660
Bio je napolju, bio je unutra,
izgleda da će povući svoju obavezu
103
00:08:45,661 --> 00:08:49,286
sljedeći put kada Skitles
dođe. -Keli -Karol.
104
00:08:49,287 --> 00:08:52,732
Karol. Evo što znamo:
105
00:08:53,613 --> 00:08:56,217
Olaf Friburger se nikada ne povlači.
106
00:08:57,659 --> 00:08:59,662
Znaš li koliko djece ima?
107
00:09:00,824 --> 00:09:03,948
Mogli bismo ponovo da pogledamo
rezervnu listu kastinga.
108
00:09:03,949 --> 00:09:07,392
Koja rezervna lista za kasting?
- Uputio nas je vaš kolega u studiju,
109
00:09:07,393 --> 00:09:11,559
htio je imatio rezervnu listu u
slučaju da primarne opcije propadnu.
110
00:09:11,560 --> 00:09:15,565
Moj kolega je tako pametna lujka.
111
00:09:15,566 --> 00:09:18,569
Tako sam sretna što ga imam.
112
00:09:18,570 --> 00:09:20,853
Idemo.
113
00:09:20,854 --> 00:09:23,737
Što je to?! -Vrabac.
114
00:09:23,738 --> 00:09:25,781
Iskreno, ovaj grad...
115
00:09:26,943 --> 00:09:29,145
Svaki dan ima netko sranje!
116
00:09:29,146 --> 00:09:32,511
Oprosti zbog tvojih stvari. -U redu je.
117
00:09:33,512 --> 00:09:36,155
To je samo torba... majka mi je ostavila.
118
00:09:38,199 --> 00:09:41,323
To je jedna od lokalnih devojaka
koje su došle za sporednu ulogu.
119
00:09:41,324 --> 00:09:43,887
Je li dobra?
120
00:09:43,888 --> 00:09:46,691
Hoćete li da fotografišete
sve koji su bili na audiciji?
121
00:09:46,692 --> 00:09:48,974
Da li bi to bilo čudno?
122
00:09:48,975 --> 00:09:51,738
Ne. Mislim, ne. Samo zapravo
su mi se svidjele njene obrve.
123
00:09:51,739 --> 00:09:54,643
Mislila sam da možda
zna dobro mjesto za to.
124
00:09:54,678 --> 00:09:57,548
Ja sama farbam svoje, kod kuće. -Znam.
125
00:09:58,629 --> 00:10:00,712
Završili ste s tim pecivom?
126
00:10:03,517 --> 00:10:05,639
Hej, Vendi, Bred je.
- Pričaj sa mnom.
127
00:10:05,640 --> 00:10:09,405
Slušaj, upravo je zvao agent
Olafa Friburgera. Napustio nas je.
128
00:10:10,407 --> 00:10:12,410
Dakle, sada nemamo Vodećeg čovjeka.
129
00:10:13,892 --> 00:10:15,935
Što je to, žvakanje?
130
00:10:17,217 --> 00:10:19,860
Sa produkcijom ove veličine
dolazi i odgovornost.
131
00:10:19,861 --> 00:10:23,826
Mora se uložiti svaki napor da se
glumačka ekipa i posada udobno smjesti.
132
00:10:23,827 --> 00:10:26,830
Nadamo se da će sve privremene
neugodnosti biti neznatne
133
00:10:26,831 --> 00:10:31,437
uspjehom koji ćemo svi dijeliti
kao obitelj sa: "Ja Sam Kelt."
134
00:10:31,438 --> 00:10:34,803
"S poštovanjem, Vendi
Paterson, izvršni producent."
135
00:10:34,905 --> 00:10:37,646
To je veliki zahtjev, zar ne?
136
00:10:37,647 --> 00:10:40,570
Mislim, želim da pomognem
produkciji na bilo koji način,
137
00:10:40,571 --> 00:10:42,934
ali moja obitelj prilično
voli da živi kod kuće.
138
00:10:42,935 --> 00:10:44,977
To je smiješno, Šejmi.
139
00:10:44,978 --> 00:10:47,982
Koji drugi lokalni stanovi su traženi?
140
00:10:51,027 --> 00:10:53,470
Ona želi samo moju kuću? -Pa, to znamo.
141
00:10:54,151 --> 00:10:57,195
Kit, Je li još netko to
pomenuo na benzinskoj stanici?
142
00:10:57,196 --> 00:10:59,199
Ne.
143
00:10:59,800 --> 00:11:01,803
Reći, jebi ih, Šejmi.
144
00:11:05,109 --> 00:11:07,971
Kako je prošla tvoja audicija, Kit?
145
00:11:07,972 --> 00:11:10,815
Pa, nemoguće je znati što traže.
146
00:11:10,816 --> 00:11:13,059
U svakom slučaju, ne talenat. -Ili strast.
147
00:11:14,061 --> 00:11:16,864
Ne znam, Šejmi. Ako je tvoja
kuća jedina koja im treba
148
00:11:16,865 --> 00:11:19,308
ne znam Je li na
zvaničnom dnevnom redu,
149
00:11:19,309 --> 00:11:21,351
ali da li planiramo razgovarati o tome
150
00:11:21,352 --> 00:11:24,515
da mrtve ptice stalno padaju
sa jebenog neba, ili što?
151
00:11:24,516 --> 00:11:28,601
Mislim, nisam sveti čovjek
-Ali nisi ni idealan, kako se kaže.
152
00:11:28,602 --> 00:11:32,848
Pa, dnevni red je prilično prepun,
Kit, pošto je sastanak za ručak.
153
00:11:32,849 --> 00:11:35,612
Mogao bih da uguram mrtve ptice
na dnevni red u četvrtak.
154
00:11:35,613 --> 00:11:38,095
Ne, ti si glavni. Siguran
sam da će biti u redu.
155
00:11:40,139 --> 00:11:42,742
Zašto? Jesi li bio na audiciji?
156
00:11:42,743 --> 00:11:44,865
Naravno da ne. Možeš li zamisliti?
157
00:11:44,866 --> 00:11:46,908
Smatram da su selfiji nametljivi.
158
00:11:46,909 --> 00:11:48,952
Kladim se da ti jesi? -Ne.
159
00:11:50,475 --> 00:11:53,598
Drama i prokleta povijesna
sranja nisu ništa za mene.
160
00:11:53,599 --> 00:11:55,721
Ja sam više djevojka za pjesmu i igru.
161
00:11:55,722 --> 00:11:58,926
Pa, mislim, to je jasno kao dan.
- Možda da je to filmski mjuzikl.
162
00:11:58,927 --> 00:12:02,892
Da, kao Mama Mia ili tako nešto?
- Da, to je više moj stil.
163
00:12:02,893 --> 00:12:06,457
Mogu li vas zamoliti za
pribor za jelo za moju supu?
164
00:12:06,458 --> 00:12:09,902
Jeste li sa filmskom ekipom?
- Kriv. Nije da smo lukavi.
165
00:12:09,903 --> 00:12:12,266
Treba vam pribor za jelo ili za sendvič?
166
00:12:12,267 --> 00:12:14,629
Ne, mislio sam na pribor
za jelo za moju supu.
167
00:12:14,630 --> 00:12:17,033
Dakle... kašika.
168
00:12:17,034 --> 00:12:19,076
To je. Kašika.
169
00:12:19,077 --> 00:12:21,200
Mislim da je samo pored tvoje činije.
170
00:12:21,881 --> 00:12:26,086
Da. Vrlo lijepo.
171
00:12:26,087 --> 00:12:30,093
To je kao večera u Ricu. -Da. Isto.
172
00:12:31,776 --> 00:12:34,940
Onda je moj posao ovdje završen.
173
00:12:40,508 --> 00:12:43,954
Mama mia.
174
00:12:52,366 --> 00:12:55,129
Oprosti. Ti jedeš. Naravno.
175
00:12:55,130 --> 00:12:58,414
Poslaću mejl. -Ne, ne, ti si glavni.
176
00:12:58,415 --> 00:13:01,539
Samo uživam u brzom zalogaju.
177
00:13:01,540 --> 00:13:05,625
Što ima, Toni? -Upravo su
me zvali ljudi sa TV-a.
178
00:13:05,626 --> 00:13:08,749
Ove nedjelje će obaviti
obilazak školskog terena
179
00:13:08,750 --> 00:13:12,155
tako da bi moglo biti nekoliko
čudnih tipova okolo.
180
00:13:12,836 --> 00:13:14,839
Samo provjeri.
181
00:13:15,280 --> 00:13:17,642
Nema problema. Dobro je znati.
182
00:13:17,643 --> 00:13:19,686
Pustiću te da se vratiš svom jelu.
183
00:13:23,412 --> 00:13:25,895
Da.
184
00:13:25,896 --> 00:13:28,058
"Pustiću te da se vratiš svom jelu."
185
00:13:28,059 --> 00:13:30,622
Mislim da je razgovarao s tobom.
186
00:13:30,623 --> 00:13:33,066
Zašto si se upustila u razgovor...
187
00:13:34,068 --> 00:13:36,511
sa mnom Dolje dok to radim?
188
00:13:37,913 --> 00:13:41,559
Ne znam, stvarno. -Bilo bi
jako loše da nas uhvate, znaš?
189
00:13:42,320 --> 00:13:46,004
Shvaćaš to, zar ne, Katarina?
- Gospođa Proktor za tebe.
190
00:13:46,005 --> 00:13:48,048
Kaži to na izlasku.
191
00:13:50,852 --> 00:13:52,855
To je bila šala.
192
00:13:57,582 --> 00:13:59,582
Znaš, razmišljao sam...
193
00:13:59,585 --> 00:14:02,228
Možda ću pokušati da se
zaposlim u TV produkciji.
194
00:14:02,229 --> 00:14:06,194
Što? -Da, uvijek traže asistente i tako.
195
00:14:06,195 --> 00:14:08,237
Asistente?
196
00:14:08,238 --> 00:14:12,083
Ali ti si očajnički potreban
u tome kao asistent?
197
00:14:12,084 --> 00:14:14,808
Recepcionar za pokrivanje
porodiljskog odsustva...
198
00:14:15,809 --> 00:14:19,494
i vrhunski kolega. -Sandra
neće zauvijek biti trudna.
199
00:14:19,495 --> 00:14:22,017
Posljednjih pet godina
priča drugačiju priču.
200
00:14:22,018 --> 00:14:25,182
Ako znaš damu producenta,
mogao bi reći nešto za mene.
201
00:14:25,183 --> 00:14:27,266
Tko kaže da poznajem ženu producenta?
202
00:14:28,188 --> 00:14:30,188
Mala ptičica.
203
00:14:30,191 --> 00:14:32,473
Da li ta mala ptičica
204
00:14:32,474 --> 00:14:35,157
slučajno radi iza šanka u Belom Grebenu?
205
00:14:35,158 --> 00:14:40,044
Taj odbor je obećao
ćutanje. Omerta, ako hoćeš.
206
00:14:40,045 --> 00:14:44,891
Pozvala je ordinaciju da te
traži. Bio si zauzet. -Ko, Vendi?
207
00:14:44,892 --> 00:14:48,577
Kada? Zašto mi nisi rekao?
- Vidi, zvala je nekoliko puta.
208
00:14:48,578 --> 00:14:51,341
Zaboravio sam da ti kažem
da sam užasan recepcioner
209
00:14:51,342 --> 00:14:53,824
i treba da zaposliš drugog
dok se Sandra ne vrati.
210
00:14:53,825 --> 00:14:56,588
Ili možeš samo da savladaš
naš voljeni Post-it sustav.
211
00:14:56,590 --> 00:15:00,114
Ne mogu da vjerujem da se komisija
zaista zavetovala na ćutanje.
212
00:15:03,039 --> 00:15:06,324
Bilo je sveća. Bilo je lijepo.
213
00:15:36,649 --> 00:15:38,811
Uvijek se borim da kontroliram vlažnost.
214
00:15:38,812 --> 00:15:41,335
Ne ostavljam je da se
osuši dovoljno dugo,
215
00:15:41,336 --> 00:15:43,379
ali život je sigurno prekratak.
216
00:15:44,500 --> 00:15:46,503
Dobrodošla nazad!
217
00:15:46,585 --> 00:15:49,667
Tvoj otac umire od želje da te vidi.
218
00:15:49,668 --> 00:15:52,832
Ovdje sam nedjelju dana.
Zvala sam nekoliko puta.
219
00:15:52,833 --> 00:15:54,876
Žao mi je, draga.
220
00:15:55,597 --> 00:15:57,920
Bili smo na golfu sa parovima.
221
00:15:57,922 --> 00:16:00,883
Golf sa parovima?
222
00:16:00,884 --> 00:16:04,530
Novi kurs pored mora.
Velečasni je sada tamo.
223
00:16:05,211 --> 00:16:08,895
Odlazim da se nađem s njim za minut.
Možeš se pridružiti ako želiš.
224
00:16:08,896 --> 00:16:13,222
Zapravo sam potrebna ovdje. -Da, TV stvar.
225
00:16:13,223 --> 00:16:15,305
Prošlo je dosta godina.
226
00:16:15,306 --> 00:16:17,349
Znamo.
227
00:16:21,635 --> 00:16:23,877
Golf sa parovima pored mora?
228
00:16:23,878 --> 00:16:26,041
Pa, pošto se povukao iz crkve,
229
00:16:26,042 --> 00:16:29,165
bili bismo tamo gore tri
nedjelje u mjesecu, rekla bih.
230
00:16:29,166 --> 00:16:32,371
Lijepo je s vremena na vrijeme
imati drugačiji pogled.
231
00:16:33,853 --> 00:16:35,856
Kako je on?
232
00:16:37,018 --> 00:16:39,181
Njegovoj kratkoj igri je potreban rad.
233
00:16:40,102 --> 00:16:44,187
Voljela bih malo vremena s vama dvoje
dok sam u Drumbanu, da popričamo.
234
00:16:44,188 --> 00:16:48,193
Naravno. Žao mi je
što sada žurim, draga.
235
00:16:48,194 --> 00:16:51,079
Ovo je iz 70. Meredit Maunt i...
236
00:16:52,080 --> 00:16:54,523
vraćamo se brzo.
237
00:16:54,524 --> 00:16:59,291
Voljeli bismo da dođeš na večeru
slijedeće nedjelje... naravno.
238
00:17:00,853 --> 00:17:02,856
Ok.
239
00:17:10,547 --> 00:17:12,791
Drago mi je da sam te uhvatila.
240
00:17:26,211 --> 00:17:28,213
Što je tvoj najveći strah?
241
00:17:29,455 --> 00:17:31,458
Možda su... pauci.
242
00:17:31,500 --> 00:17:34,181
Ili visina.
243
00:17:34,182 --> 00:17:37,027
Da sam bio na merdevinama
i vidio pauka, pa...
244
00:17:37,748 --> 00:17:40,070
Ne bih to volio ni malo.
245
00:17:40,071 --> 00:17:42,433
Kada si posljednji put bio na merdevinama?
246
00:17:42,434 --> 00:17:44,518
Što je tvoj najveći strah?
247
00:17:46,280 --> 00:17:48,363
Gubitak sposobnosti hodanja.
248
00:17:49,645 --> 00:17:53,291
Pa, pobijedila si svoj.
- Uradili smo to zajedno.
249
00:17:55,894 --> 00:17:58,257
Dakle, pretpostavljam...
250
00:17:58,258 --> 00:18:00,261
da te to sada čini neustrašivom.
251
00:18:02,023 --> 00:18:04,026
Prijetpostavljam da jesam.
252
00:18:04,908 --> 00:18:08,832
Smeta li da ugasim svjetlo?
Danas sam umorna.
253
00:18:08,833 --> 00:18:10,916
Da, samo naprijed.
254
00:18:10,917 --> 00:18:13,760
Siguran sam da čak i ja
mogu pronaći krevet u mraku,
255
00:18:13,761 --> 00:18:16,244
s obzirom da već sjedim na njemu.
256
00:18:27,145 --> 00:18:30,441
Našla sam te.
257
00:18:33,750 --> 00:18:35,750
Jesi li dobro tamo?
258
00:18:35,753 --> 00:18:38,397
Jesi li... slučajno pomjerila krevet?
259
00:18:39,399 --> 00:18:41,402
Laku noć, Šejmi.
260
00:18:54,581 --> 00:18:58,466
Tko želi da budeš sljedeći?
261
00:18:58,467 --> 00:19:01,671
Bilo da želiš da budeš
grizli ili joga medved,
262
00:19:01,672 --> 00:19:05,556
postoji fitnes - ili velness
- program samo za vas
263
00:19:05,557 --> 00:19:08,240
u teretani Big Jims Gims.
264
00:19:08,241 --> 00:19:11,206
Dakle, svrati na putu
kući iz kancelarije...
265
00:19:12,327 --> 00:19:14,330
i mi ćemo te odmah srediti.
266
00:19:15,011 --> 00:19:18,255
Imam nove vijesti.
- Što, naručila si preradu?
267
00:19:18,256 --> 00:19:22,461
Što? Ne. Olaf Friburger
se vratio u sedlo.
268
00:19:22,462 --> 00:19:24,584
Mislio sam da se izvukao. -Ne.
269
00:19:24,585 --> 00:19:26,748
Imao je samo trenutak mentalnog zastoja
270
00:19:26,749 --> 00:19:29,392
nakon dobijanja nekih
neželjenih rezultata očinstva,
271
00:19:29,393 --> 00:19:32,254
ali njegov agent mi kaže
da to nije neuobičajeno.
272
00:19:32,255 --> 00:19:35,762
To su sjajne vijesti. lijepo
izvlačenje Vendi, lijepo.
273
00:19:37,124 --> 00:19:40,448
Možda bi trebao da ga izvedeš
kad stigne. Da igrate golf, možda.
274
00:19:40,449 --> 00:19:42,452
Golf?
275
00:19:42,812 --> 00:19:44,812
Da... to je ideja.
276
00:19:44,815 --> 00:19:47,538
Vendi, da li se Kerol
sa kastinga...
277
00:19:47,539 --> 00:19:49,982
Napominje da imaš
rezervnu listu kastinga,
278
00:19:49,983 --> 00:19:53,387
u slučaju da moj izbor ne uspe?
Ona je Bredova, kako to biva obično.
279
00:19:55,792 --> 00:19:58,354
Pozadina... rezervna opcija
280
00:19:58,355 --> 00:20:01,559
samo pokazuje oprez,
što mislim da je pametno.
281
00:20:01,560 --> 00:20:04,084
Zar se ne slažete, g. Donald?
282
00:20:05,085 --> 00:20:08,129
Mislim da bi trebalo da
nastavimo sa procesom
283
00:20:08,130 --> 00:20:11,974
dok ne budemo potpuno sigurni u
to imatio Friburgerov potpis. -Ok.
284
00:20:11,975 --> 00:20:14,859
Pa, evo što znamo o Olafu Friu-
285
00:20:14,860 --> 00:20:18,265
Izgleda imati problema sa
Vi-Fi mrežom.
286
00:20:19,386 --> 00:20:21,389
Halo?
287
00:20:22,711 --> 00:20:25,915
Dobro, dakle, prije tehničkih problema...
288
00:20:25,916 --> 00:20:29,400
Neće se povući, Bred, ali
dobro, zadržaćemo što god želiš.
289
00:20:29,401 --> 00:20:32,605
Dobro, zdravo! -Ne, ne, čekaj.
- Super zauzeta. -Vendi!
290
00:20:49,150 --> 00:20:51,994
Ne možeš bežati od povijesti.
291
00:20:51,995 --> 00:20:55,759
Ali mogu da se sakrijem.
- Da, možeš se sakriti.
292
00:20:55,760 --> 00:20:58,443
Prijed nama stoje dva
ratnika koji ne mogu...
293
00:20:58,444 --> 00:21:01,287
oprostite, momci, možete
li se malo povući? Hvala.
294
00:21:10,021 --> 00:21:12,944
Snimi dosta puta, Džuls.
295
00:21:12,945 --> 00:21:16,109
Odličan parking prostor
za proizvodna vozila.
296
00:21:16,110 --> 00:21:19,074
Kada ću moći da pročitam scenario?
297
00:21:19,075 --> 00:21:21,637
Oni objavljuju stranice
na osnovu potrebe za osnovom.
298
00:21:21,638 --> 00:21:25,203
Sve što treba da znaš je koliko
kamiona sa kamerama stane na lokaciju.
299
00:21:25,204 --> 00:21:28,928
To jednostavno nije nešto za što
se zahvaljuje na BAFTA dodjeli.
300
00:21:28,929 --> 00:21:31,692
Vjeruj mi, taj događaj je precijenjen.
301
00:21:31,693 --> 00:21:34,417
Radije bih vjerovao
u to sa svojim...
302
00:21:35,339 --> 00:21:37,821
Moj članak!
303
00:21:37,822 --> 00:21:40,665
Sranje, ja...
304
00:21:40,666 --> 00:21:45,793
Zašto si to uradio? -Zašto sam uradio
šta, Glenda? Zašto sam upao u rupu?
305
00:21:45,794 --> 00:21:49,999
Da li to stvarno pitaš?
Zašto sam upao u rupu?
306
00:21:50,000 --> 00:21:52,844
Vrlo si riječit za nekoga
ko je upravo upao u rupu.
307
00:21:53,525 --> 00:21:55,528
Vidimo se u Volvu.
308
00:21:56,089 --> 00:21:58,172
"gdje si pao?" -Na moj članak.
309
00:22:00,135 --> 00:22:02,217
Jebote! -Da.
310
00:22:02,218 --> 00:22:05,502
Nisam znao da ću izvrnuti kopile.
311
00:22:05,503 --> 00:22:07,827
U redu, mrdaj prstima.
312
00:22:09,669 --> 00:22:11,831
Kako izgleda?
313
00:22:11,832 --> 00:22:14,115
Koja je noga opet bila? -Što?
314
00:22:14,218 --> 00:22:17,560
Nije napravljena velika šteta,
315
00:22:17,561 --> 00:22:20,885
ali možda imaš mali prelom
u četvrtoj metatarzali.
316
00:22:20,886 --> 00:22:23,570
Što, kao David Bekam? -Naravno.
317
00:22:24,531 --> 00:22:27,575
Samo ćeš biti
par nedjelja bez nogu, ok?
318
00:22:27,576 --> 00:22:30,340
Kladim se da će se to mom šefu svidjeti.
319
00:22:31,341 --> 00:22:35,266
I što radiš sa TV šouom,
Džuls? -Ja sam sa lokacijama.
320
00:22:35,267 --> 00:22:39,552
Stani lagano. Ti odlučuješ
gdje će snimati scene i to?
321
00:22:39,553 --> 00:22:42,437
Moj šef. Ja sam više momak koga zoveš
322
00:22:42,438 --> 00:22:45,601
kada jedan od naših kamiona sa
kamerom blokira prilaz. -Da.
323
00:22:45,602 --> 00:22:47,605
Stani lagano na tu nogu.
324
00:22:47,640 --> 00:22:51,971
Vrati se. -Ok. Hajde da pogledamo.
325
00:22:51,972 --> 00:22:55,456
Obučićemo čarapu, ali
ostavi čizme cijeli dan.
326
00:22:55,457 --> 00:22:57,500
Pa, imam dosta krijeka kod kuće.
327
00:22:57,541 --> 00:22:59,943
Kul.
328
00:22:59,944 --> 00:23:04,149
Dakle, producenti se obično
zadržavaju tijekom cijelog snimanja?
329
00:23:04,150 --> 00:23:07,033
Prijetpostavljam da zavisi
kakvu producentsku ulogu imaju.
330
00:23:07,034 --> 00:23:10,678
Što ako je njihova uloga
zgodna žena mojih godina?
331
00:23:10,679 --> 00:23:13,402
To zvuči kao Vendi Paterson.
332
00:23:13,403 --> 00:23:17,328
Ali ona je puno mlađa od tebe...
333
00:23:17,329 --> 00:23:19,852
Uđi.
334
00:23:19,853 --> 00:23:23,978
Evo je moja mala Debie Mekgi.
335
00:23:23,979 --> 00:23:26,021
Molim te prestani me tako zvati.
336
00:23:26,022 --> 00:23:28,785
Znam te! Ja sam čovjek sa kašikom.
337
00:23:28,786 --> 00:23:32,030
Poznaješ čovjeka?
- Da, iz paba. sjećam te se.
338
00:23:32,031 --> 00:23:35,476
To je lijep bar. Da li tvoja
djevojka voli da radi tamo?
339
00:23:36,678 --> 00:23:40,482
Pa, to je njen obiteljski
pab, pa više liči na ropstvo.
340
00:23:40,483 --> 00:23:43,006
Šeli je samo prijatelj, zapravo.
341
00:23:43,007 --> 00:23:45,490
Njeno ime je Šeli?
Tako se zove moja tetka!
342
00:23:45,491 --> 00:23:47,813
Reći ću joj to.
343
00:23:49,417 --> 00:23:51,659
Da li ti to zvoni telefon, Debi?
344
00:23:54,865 --> 00:23:56,908
Nekada sam volio malo magije.
345
00:23:57,869 --> 00:24:01,715
Ako je sve u redu, Vendi bi možda
napustila grad slijedeće nedjelje, misliš?
346
00:24:03,037 --> 00:24:05,040
Jasno mi je...
347
00:24:06,762 --> 00:24:09,285
Ispljuni. -Stari prijatelj.
348
00:24:11,649 --> 00:24:14,172
Vendi je ovdje na duge staze, doktore.
349
00:24:14,173 --> 00:24:18,299
Dakle... imate dovoljno
vremena da... nadoknadite.
350
00:24:19,261 --> 00:24:21,264
Sjajno.
351
00:24:23,427 --> 00:24:25,430
Sjajno.
352
00:25:05,689 --> 00:25:07,811
Ovdje je kao labirint.
353
00:25:07,812 --> 00:25:10,375
Kao labirint u bolnici.
354
00:25:10,376 --> 00:25:12,498
Oprosti, jesi li se izgubila?
355
00:25:12,499 --> 00:25:15,303
Gospođice Paterson. Tu ste.
356
00:25:15,304 --> 00:25:18,988
Zdravo. Ja sam Vendi.
Ja sam sa TV šouom.
357
00:25:18,989 --> 00:25:21,952
Ispričavam se. Pokazao
sam tvom timu kantinu.
358
00:25:21,953 --> 00:25:26,078
Da, tako koristan objekat. Šteta
što je dostupno samo vikendom.
359
00:25:26,079 --> 00:25:28,762
Da. Definitivno postoje sekcije
360
00:25:28,763 --> 00:25:32,888
od parkinga koji možemo da
koristimo, Vendi. -Kako si? Džuls.
361
00:25:32,889 --> 00:25:37,215
Izviđač lokacije. -Hej.
Katarina. Školski učitelj.
362
00:25:37,216 --> 00:25:39,779
Ionako sam zapravo mislio
da više vozim bicikl.
363
00:25:39,780 --> 00:25:42,343
Koliko dugo si...
364
00:25:42,786 --> 00:25:45,868
U stolici?
365
00:25:45,869 --> 00:25:48,473
Deset godina.
366
00:25:49,394 --> 00:25:51,397
Ti?
367
00:25:51,878 --> 00:25:53,920
Puno manje.
368
00:25:53,921 --> 00:25:56,563
Ne napuštajte mjesta. -Bože.
369
00:25:56,564 --> 00:26:00,651
Drago mi je da smo se upoznali. Ja sam Mat.
Ja sam veliki obožavalac televizije.
370
00:26:01,412 --> 00:26:04,175
Kul. Pa, ja pravim televiziju.
371
00:26:04,176 --> 00:26:07,540
Dobro, Vendi. -Mat je
naš nastavnik matematike.
372
00:26:07,541 --> 00:26:10,063
Volio bih imati tvoj posao. sretnice.
373
00:26:10,064 --> 00:26:12,948
Dolazeći odavde, radeći sve to.
374
00:26:12,949 --> 00:26:15,391
Ali ako ste imali bilo kakve
veze sa finalom
375
00:26:15,392 --> 00:26:17,755
Igre prijestolja, bravo.
376
00:26:20,279 --> 00:26:23,043
Nadam se da "Ja sam Kelt"
ima bijele Hodače.
377
00:26:23,044 --> 00:26:25,326
To je povijesna drama, Mat.
378
00:26:25,327 --> 00:26:28,050
Pa, Inspirirana povješću.
379
00:26:28,051 --> 00:26:32,176
Oprosti, što to zapravo znači?
380
00:26:32,177 --> 00:26:35,741
Ti si profesor povijesti, zar ne? -Da.
381
00:26:35,742 --> 00:26:40,028
Apsolutno moj omiljeni
predmet u školi. voljela sam ga.
382
00:26:40,029 --> 00:26:42,391
Svi ti ratovi?
383
00:26:42,392 --> 00:26:44,916
Voljela bih vidjeti tvoju učionicu.
384
00:26:46,278 --> 00:26:48,281
Dobro.
385
00:26:51,165 --> 00:26:53,888
Dakle, tvoj šou.
386
00:26:53,889 --> 00:26:55,889
Radi se o Keltima, zar ne?
387
00:26:55,892 --> 00:26:58,455
Napustila sam Irsku prije srednje škole.
388
00:27:00,138 --> 00:27:04,424
Moj otac je mislio da su na ovom
mjestu svi razbojnici i ludaci, naravno.
389
00:27:04,425 --> 00:27:07,588
A mi smo mislili da ste
vi u Belku samo snobovi.
390
00:27:07,589 --> 00:27:10,353
I, zapravo, pažljivi prema nama.
391
00:27:13,077 --> 00:27:15,080
Znači, odavno si otišla?
392
00:27:16,002 --> 00:27:18,005
Vraćala sam se puno više.
393
00:27:18,766 --> 00:27:21,329
Ali brze noge i, znaš, život.
394
00:27:21,330 --> 00:27:24,093
Nakon razvoda, mama me vraćala
kada god je mogla,
395
00:27:24,094 --> 00:27:27,579
ali nisam sigurna Je li to bilo
za nju - ili za mene, znaš? -Da, da.
396
00:27:28,741 --> 00:27:32,747
A sada si se vratila da svijetu
ispričaš priču o svom narodu.
397
00:27:34,269 --> 00:27:38,073
Moram da ti kažem da sam
pomalo luda za keltsku povijest.
398
00:27:38,074 --> 00:27:41,959
Da? -Da. Mislim, baš mi je
drago da je to rekla žena
399
00:27:41,960 --> 00:27:45,244
jer postoje slojevi feminizma
unutar keltske kulture
400
00:27:45,245 --> 00:27:49,130
od kojih bi svijet zaista mogao da
uči -Da, moglo bi biti zabavno.
401
00:27:49,131 --> 00:27:53,817
Da bi ova priča bila takva da neko
ostavi telefon da gleda takvu foru.
402
00:27:53,818 --> 00:27:57,302
Jesi li spremna, mama?
Čekala sam u autu sat vremena.
403
00:27:57,303 --> 00:27:59,545
Uđi, Joeana.
404
00:27:59,546 --> 00:28:03,392
Uđi i upoznaj producenta "Ja sam Kelt".
405
00:28:04,313 --> 00:28:07,597
Zdravo. Ovo je moja najmlađa Joeana.
406
00:28:07,598 --> 00:28:09,801
Da, radi na svom strpljenju.
407
00:28:09,822 --> 00:28:12,204
Oprostite.
408
00:28:12,205 --> 00:28:16,370
Samo ja... moram da
učim, pa, da, nestrpljiva sam.
409
00:28:16,371 --> 00:28:20,897
Čula sam da si odradila izuzetno
impresivnu audiciju. -Nije valjda? -Mama!
410
00:28:20,898 --> 00:28:22,940
I ja sam učila o činima u školi.
411
00:28:22,941 --> 00:28:26,305
Dao mi je doživotnu ljubav prema
emisijama u kojima su vještice.
412
00:28:26,306 --> 00:28:30,110
Odjeća, čini... -Nismo ni
znali da ide na audiciju.
413
00:28:30,111 --> 00:28:33,115
Pa... drago mi je da jeste.
414
00:28:33,116 --> 00:28:35,318
Kasnim.
415
00:28:35,319 --> 00:28:39,165
Imam sastanak sa interaktivnim
predavanjem. -Isto.
416
00:28:42,610 --> 00:28:44,610
Pozdravi svog tatu od mene.
417
00:28:44,613 --> 00:28:47,377
Jesi li bila prijatelj sa mojim tatom?
418
00:28:48,458 --> 00:28:50,901
Nekako. Malo smo putovali zajedno.
419
00:28:50,902 --> 00:28:54,026
Bilo mi je tako drago
upoznati te, Katarina.
420
00:28:54,027 --> 00:28:56,670
Gospođo Proktor, mislim.
421
00:28:56,671 --> 00:28:58,714
Vidimo se uskoro, Joeana. -Zdravo.
422
00:29:22,348 --> 00:29:26,113
Pa? -Jutarnja isporuka je u hladnjaku.
423
00:29:26,114 --> 00:29:28,997
Prijestani da jedeš prstima.
424
00:29:28,998 --> 00:29:32,242
To je ono što Gordon Ramsi
radi. -On ne snabdijeva teretane.
425
00:29:32,243 --> 00:29:34,887
Kako je prošla tvoja
audicija, Džimi? -Sranje.
426
00:29:35,888 --> 00:29:38,051
Ipak sam bio pohvaljen.
- Jesi li, Džimi?
427
00:29:38,052 --> 00:29:40,856
Možda bi trebalo da počneš
da naplaćuješ autograme.
428
00:29:43,540 --> 00:29:46,503
Mogu ti dati besplatno članstvo u
teretani. Samo pitaj.
429
00:29:46,504 --> 00:29:48,907
Mogu li ga zamijeniti za
novac? -Daje sve od sebe.
430
00:29:48,908 --> 00:29:52,873
Nije da vas ne volim sve
što živite sa mnom
431
00:29:52,874 --> 00:29:54,874
ali obećanja su data.
432
00:29:54,877 --> 00:29:58,040
Hajde, mama. Dženi nosi
moju bebu, mi smo obitelj.
433
00:29:58,041 --> 00:30:01,325
I kada platim sve i pravne
troškove za sudske sporove,
434
00:30:01,326 --> 00:30:03,448
idemo odavde. Pa onda...
435
00:30:03,449 --> 00:30:06,653
A kada Big Jims stignu
na police -To je duh, Dženi.
436
00:30:06,654 --> 00:30:09,457
Kada nutritivno krilo operacije krene,
437
00:30:09,458 --> 00:30:12,742
onda ćemo biti gore i eto
slave i bogatstva.
438
00:30:12,743 --> 00:30:17,469
Volim te, Džimi, ali upravo si rekao
o svom asortimanu odjeće.
439
00:30:17,470 --> 00:30:19,712
I dalje vjerujem da bi
Big Jims uspeo
440
00:30:19,713 --> 00:30:22,156
u drugačijem privrijednom okruženju.
441
00:30:22,157 --> 00:30:25,120
Kovid je pokvario raspoloženje
ljudi za pidžame za dvije osobe
442
00:30:25,121 --> 00:30:27,565
i mislim da to znaš, majko.
443
00:30:31,410 --> 00:30:33,693
Da, rekla je da te pozdravim.
444
00:30:33,694 --> 00:30:36,298
Pa, gdje ste putovali zajedno?
445
00:30:38,301 --> 00:30:41,025
Bilo nas je gomila. Svuda
smo išli tada?
446
00:30:42,066 --> 00:30:45,831
Na sever, mislim, negdje. -Nisam
znala da ste vas dvoje tako bliski.
447
00:30:45,832 --> 00:30:50,037
Pa, ja sam misterija,
Katarina. Umotan u enigmu.
448
00:30:50,038 --> 00:30:53,763
Umočen u sir. -Ona je jako lijepa.
449
00:30:53,764 --> 00:30:56,287
Koristi slilikon, rekla bih.
450
00:30:57,409 --> 00:31:00,573
Rekla je da joj se jako
svidjela moja audicija, pa...
451
00:31:00,574 --> 00:31:04,619
nije čak ni varanje ako joj pošalješ
poruku i kažeš kako sam briljantna.
452
00:31:04,620 --> 00:31:07,703
Zar ne bi trebalo da se
koncentrišeš na svoje učenje?
453
00:31:07,704 --> 00:31:10,367
Zaista bih voljela da neko
od vas dobije pravi posao.
454
00:31:10,368 --> 00:31:13,752
On već ima pravi posao,
sa mnom u ordinaciji.
455
00:31:13,753 --> 00:31:15,876
Ja sam uz mamu na ovome. -Tata...
456
00:31:17,358 --> 00:31:21,004
Slušaj, siguran sam ako si
u pravu za ulogu, dobit ćeš je.
457
00:31:21,845 --> 00:31:24,368
Ne znam što bi od mene bila
dobra poruka.
458
00:31:24,369 --> 00:31:29,175
Nemam čak ni njen broj. -Napisan
je na pismu na tvom stolu.
459
00:32:02,177 --> 00:32:06,473
Našla si me. Može u 21h. Sjećaš li se
gdje je kućica za čamce?
460
00:33:06,199 --> 00:33:09,002
Čuo sam da si upoznala moje djevojke.
461
00:33:11,727 --> 00:33:13,770
A tvoj sin se prijavio biti asistent.
462
00:33:16,174 --> 00:33:18,177
Pa, navikneš se na slab čaj.
463
00:33:19,339 --> 00:33:21,342
Kakav si divan život izgradio.
464
00:33:23,264 --> 00:33:25,387
Kaže TV producent superstar.
465
00:33:25,388 --> 00:33:27,431
Sve je to laž, naravno.
466
00:33:31,837 --> 00:33:33,840
Mladima je dobro.
467
00:33:36,604 --> 00:33:39,527
Je li tvoj plan zaista,
da nikada ne pričaš o tome
468
00:33:39,528 --> 00:33:42,050
što se dogodilo kad smo bili mlađi?
469
00:33:42,051 --> 00:33:45,778
Pa, nisam baš neki planer, znaš?
- Ok, što kažeš na ovo?
470
00:33:45,899 --> 00:33:48,220
Zašto ne prođeš kroz sve
471
00:33:48,221 --> 00:33:50,865
što misliš da se dogodilo
u milenijumskoj noći?
472
00:33:51,746 --> 00:33:54,109
Pa da vidim.
473
00:33:54,110 --> 00:33:56,993
Kraljica i Toni Bler su
pjevali Auld Lang Sine
474
00:33:56,994 --> 00:34:00,038
u velikom šatoru na Temzi.
- Ne idem nigdje, Šejmuse,
475
00:34:00,039 --> 00:34:02,082
Pa pravi šale koliko hoćeš.
476
00:34:08,131 --> 00:34:10,134
Točno. Otišli smo u šumu.
477
00:34:10,975 --> 00:34:14,499
Bio je vatromet i malo smo se zaljubili.
478
00:34:14,500 --> 00:34:16,944
Ovo je bilo prije više od 20 godina, Vendi.
479
00:34:17,625 --> 00:34:20,828
Jedva sam počeo medicinski
fakultet, zaboga.
480
00:34:20,829 --> 00:34:22,952
Malo smo se zaljubili...
481
00:34:22,953 --> 00:34:25,155
Onda sam uhvatio tvoju sisu
482
00:34:25,156 --> 00:34:28,561
i taj potez se pokazao
spornim. -Šejmi...
483
00:34:33,007 --> 00:34:35,010
Nešto nas je otelo.
484
00:34:37,254 --> 00:34:39,457
Nešto odozgo.
485
00:34:41,700 --> 00:34:46,147
Ne znam što je to bilo, zašto nas
je odvelo i zašto nas je pustilo.
486
00:34:48,831 --> 00:34:53,597
Ali eto ga. Noć koju
nikada neću zaboraviti.
487
00:34:53,598 --> 00:34:56,122
Zbog svemirskog broda,
a ne tvoje sise.
488
00:35:00,488 --> 00:35:02,491
Sjećaš li se plave sobe?
489
00:35:04,854 --> 00:35:06,897
Kao da sam sada tamo.
490
00:35:08,460 --> 00:35:12,264
Ali jedino što sam tamo
prepoznao... bila si ti.
491
00:35:35,421 --> 00:35:38,224
Pa, ovo je novo.
492
00:35:44,072 --> 00:35:46,115
Sjećaš li se alpake?
493
00:35:47,117 --> 00:35:49,120
Sjećam se svega, Vendi.
494
00:35:51,243 --> 00:35:53,246
Pa, to su sjajne vijesti.
495
00:35:55,569 --> 00:35:58,734
Ovo su sjajne proklete vijesti!
496
00:36:00,657 --> 00:36:04,261
Moram da ti kažem, prvih
deset godina poslije ovog sranja,
497
00:36:04,262 --> 00:36:07,267
provela sam puno vremena
misleći da sam bukvalno luda.
498
00:36:07,948 --> 00:36:10,831
Većinu toga sam živjela u
Dubaiju, što nije pomoglo.
499
00:36:10,832 --> 00:36:13,596
Sljedećih deset, mislila
sam da je cijeli svijet lud.
500
00:36:13,697 --> 00:36:16,439
Dakle, očigledno sam ušla u TV.
501
00:36:16,440 --> 00:36:19,644
Ali posljednjih godina sam se uverila
502
00:36:19,645 --> 00:36:22,208
da si ti jedini koji je sjeban!
503
00:36:22,209 --> 00:36:25,132
Zvučiš kao moja žena.
504
00:36:25,133 --> 00:36:27,856
Pokušao si da me ubijediš
da se to nije dogodilo.
505
00:36:27,857 --> 00:36:30,901
Tvoj tata je uradio većinu
posla. -Nisi me podržao!
506
00:36:30,902 --> 00:36:34,706
Natjerao si me da zvučim kao neka luda
djevojka koja je popila previše šotova.
507
00:36:34,707 --> 00:36:37,672
Pa, jesi. -Nisi me podržao, Šejmi!
508
00:36:42,399 --> 00:36:45,563
Ne. Ne, nisam.
509
00:36:47,646 --> 00:36:49,649
Moja greška, kako bi se reklo.
510
00:37:07,155 --> 00:37:10,119
Što nam se jebote dogodilo?
511
00:37:12,483 --> 00:37:15,687
Bukvalno najluđa stvar koja
se ikada ikome dogodila.
512
00:37:15,688 --> 00:37:18,851
Jedva čekam pričati o tome.
Moj tjerapeut će pozvati policiju.
513
00:37:18,852 --> 00:37:21,856
Imam puno pitanja. -Svi će imati.
514
00:37:21,857 --> 00:37:23,899
Kao, gdje da počnemo?
515
00:37:23,900 --> 00:37:27,385
Ljudi će izgubiti svoja
sranja. Ovo će promijeniti sve.
516
00:37:28,427 --> 00:37:30,509
Zašto bismo ikome rekli?
517
00:37:33,995 --> 00:37:38,400
Pa zato što... moramo.
518
00:37:38,401 --> 00:37:40,523
Da li?
519
00:37:40,524 --> 00:37:42,527
Zašto sada?
520
00:37:43,208 --> 00:37:47,053
Jer sada znamo da je to istina.
- Uvijek je bila istina.
521
00:37:47,054 --> 00:37:49,096
Pa, jebeno znam to sada!
522
00:37:49,097 --> 00:37:53,222
Dakle, što se promijenilo?
- Priznaješ! -Ali samo tebi.
523
00:37:53,223 --> 00:37:57,069
Vendi, jebote... Ja sam lokalni doktor.
524
00:37:58,070 --> 00:38:00,353
Mislim, to nije nešto što ti dopuštaju
525
00:38:00,354 --> 00:38:03,678
kada svima kažeš da se
voziš sa malim plavim ljudima
526
00:38:03,679 --> 00:38:05,682
s vremena na vrijeme.
527
00:38:06,042 --> 00:38:10,007
Nije bilo malih plavih ljudi.
- Pokušaj im to reći, Vendi.
528
00:38:10,008 --> 00:38:12,651
Ludača i otkačeni.
529
00:38:12,652 --> 00:38:15,576
Tako će nas zvati, u stvarnom svijetu.
530
00:38:15,698 --> 00:38:18,459
Ovo nije LA.
531
00:38:18,460 --> 00:38:21,906
Biti otet nije kul nov događaj.
532
00:38:23,949 --> 00:38:27,192
U ovom selu, ja bih
bio jedan društveni nivo
533
00:38:27,193 --> 00:38:30,638
ispod žene na mostu
koja baca mačke u vodu.
534
00:38:31,560 --> 00:38:34,324
Ljudi će saznati. -Ne od mene, neće.
535
00:38:35,606 --> 00:38:38,330
I niko u Drumbanu ne zna ništa o tome.
536
00:38:39,532 --> 00:38:41,532
Ja sam u Drumbanu.
537
00:38:41,535 --> 00:38:46,100
Da, ali ti si samo luda dama
koja se vratila iz LA-a...
538
00:38:46,101 --> 00:38:48,425
i misli da je najbolja prijateljica sa E.T.
539
00:38:54,434 --> 00:38:57,879
Vendi, tako mi je žao.
540
00:39:00,042 --> 00:39:02,886
Ali što bi sada bilo
kome koristila istina?
541
00:39:06,892 --> 00:39:08,895
Vendi, što to radiš?
542
00:39:10,479 --> 00:39:13,541
Bravo.
543
00:39:13,542 --> 00:39:17,507
To su samo lijekovi i medicinski
instrumenti i ostalo.
544
00:39:17,508 --> 00:39:20,672
Ljudi će biti bolesniji zbog
toga što si upravo uradila.
545
00:39:23,637 --> 00:39:26,721
Sjajno. Jebeni mokri zavoji.
546
00:39:26,923 --> 00:39:29,765
Evo ih.
547
00:39:29,766 --> 00:39:33,170
O, Bože, koliko ih ima?
548
00:39:33,171 --> 00:39:35,333
Trebat će im dosta dizela.
549
00:39:35,334 --> 00:39:37,337
I rolnice za doručak.
550
00:39:38,899 --> 00:39:41,382
Ona će se ubiti.
551
00:39:41,383 --> 00:39:44,226
Što ona to radi? Biće zgnječena.
552
00:39:44,227 --> 00:39:46,269
Idiot.
553
00:39:46,270 --> 00:39:49,354
Ovamo, ovamo. ovdje dole.
554
00:39:49,355 --> 00:39:52,038
Da, nastavi, nastavi, molim te.
555
00:39:52,039 --> 00:39:54,201
Ne znam kakvi su im glumci,
556
00:39:54,202 --> 00:39:57,406
ali njihovi kamioni ostavljaju
dobar utisak o invaziji.
557
00:40:00,571 --> 00:40:04,818
Nisam sigurna da li da ih
pozdravim ili... pucam na njih.
558
00:40:07,502 --> 00:40:10,004
Vrijeme će pokazati.
559
00:40:15,313 --> 00:40:19,038
Jesi li dobro? -Da.
560
00:41:03,746 --> 00:41:06,347
Da. -Hej.
561
00:41:06,348 --> 00:41:10,674
Vendi, LA je, Bred. -ovdje je
stvarno kasno, Brede. što ima?
562
00:41:10,675 --> 00:41:14,840
Vidi, upravo sam razgovarao
sa odvjetnikom Olafa Friburgera.
563
00:41:14,841 --> 00:41:18,726
Zajedno se igramo gluhih telefona.
Poziva se na uslugu.
564
00:41:18,727 --> 00:41:21,490
Dakle, Olaf se povlači iz "Ja sam Kelt"
565
00:41:21,491 --> 00:41:26,177
On se priprema za projekt
sa Matelom za akcioni film
566
00:41:26,178 --> 00:41:30,303
od onih M&M likova uparenih sa
Magic Ball... ili tako netko sranje.
567
00:41:30,304 --> 00:41:33,067
Takođe je priznao da
Olaf koristi našu ponudu
568
00:41:33,068 --> 00:41:35,110
da dobija platu u studiju.
569
00:41:35,111 --> 00:41:37,353
I kakvi su to gluhi telefoni?
570
00:41:37,354 --> 00:41:41,039
Traganje za gospodinom Friburgerom je
očigledno pojelo veliki dio kastinga
571
00:41:41,040 --> 00:41:45,005
i rečeno mi je da kostimima
treba njegov lik slijedeće nedjelje,
572
00:41:45,006 --> 00:41:47,009
što je jebeno uskoro.
573
00:41:47,690 --> 00:41:49,690
Da. Da.
574
00:41:49,692 --> 00:41:51,935
Da, nedjelju dana poslije ove nedjelje.
575
00:41:51,936 --> 00:41:56,461
Slušaj, ne želim da ti namećem
glumce. -Niti možeš, Bred,
576
00:41:56,463 --> 00:41:59,506
prema našem dogovoru o ovom
projektu. -Imam uži izbor.
577
00:41:59,507 --> 00:42:02,390
Ne, Bred, još nismo ni razgovarali
o mojim drugim opcijama.
578
00:42:02,391 --> 00:42:05,154
Koje opcije?
579
00:42:05,155 --> 00:42:07,438
Vidi, znam što ćeš reći,
580
00:42:07,439 --> 00:42:10,763
ali nekako osjećam da se
Arni Hamer treba vratiti.
581
00:42:10,764 --> 00:42:12,886
Siguran sam da je otvoren za ponude.
582
00:42:16,973 --> 00:42:19,295
Imam momka.
583
00:42:19,296 --> 00:42:21,540
Da? tko je on? Da li ga poznajem?
584
00:42:22,942 --> 00:42:25,345
Ne. On je nov. On je lokalac.
585
00:42:26,387 --> 00:42:29,130
Što ima smisla, s obzirom na
naša vremenska ograničenja.
586
00:42:29,471 --> 00:42:32,555
On ima veliko...
587
00:42:32,556 --> 00:42:34,599
prisustvo na velikom ekranu.
588
00:42:35,520 --> 00:42:39,286
On je jak... Toplo se preporučuje...
589
00:42:40,167 --> 00:42:42,450
toplo ga preporučuje...
590
00:42:46,016 --> 00:42:48,178
što je to, Bred?
591
00:42:48,179 --> 00:42:50,461
Nisam ništa rekao.
592
00:42:50,462 --> 00:42:53,906
Imao si izbor za kasting za posljednja
dva projekta. Ovaj je moj, Ok?
593
00:42:53,907 --> 00:42:56,791
Bukvalno nisam ništa rekao, Vendi.
594
00:42:56,792 --> 00:42:59,796
Da, jebeno sam znala. -Znala si što?
595
00:43:00,557 --> 00:43:04,081
Znala sam da ćeš biti
kul u vezi ovoga, Bred,
596
00:43:04,082 --> 00:43:08,970
i želim da ti kažem da cijenim
što vjeruješ mojim instinktima.
597
00:43:10,332 --> 00:43:14,017
To govori puno o čovjeku.
- Da, pa, ako si sigurna.
598
00:43:16,981 --> 00:43:20,626
Da li zvučim nesigurno? -Pomalo.
599
00:43:20,627 --> 00:43:24,672
Poslaću imejlom informiranje o kastingu
prije spavanja. Hoćeš li to odobriti?
600
00:43:24,673 --> 00:43:26,995
Radim nešto sa ortodontom Arnija Hamera.
601
00:43:26,996 --> 00:43:30,961
Mogao bih da ga pozovem -Odjavi se
sa jebene stvari, Brad. Molim te?
602
00:43:32,965 --> 00:43:34,968
Gledaj, mi ćemo... bit ćemo oko njega.
603
00:43:35,649 --> 00:43:38,572
Hvala. Laku noć.
604
00:44:57,891 --> 00:45:01,014
Da, da. Razgovaraćemo sutra.
605
00:45:01,015 --> 00:45:03,378
Kul. Pričaj onda.
606
00:45:03,379 --> 00:45:05,422
Ok, zdravo.
607
00:45:07,505 --> 00:45:10,508
To je bila Kerol sa kastinga.
- Pa, što je rekla, Džimi?
608
00:45:10,509 --> 00:45:13,331
Taj kasting u kom sam bio
na audiciji za ulogu u...
609
00:45:13,332 --> 00:45:16,637
Onaj za Kelta? Mislila sam da
je to još jedno veliko ne.
610
00:45:16,638 --> 00:45:21,564
Imali su nekog da igra boga plodnosti
i poljoprivrede. -To je prava stvar.
611
00:45:21,565 --> 00:45:24,289
Olaf Friburger je otkazao.
- To je prvi put.
612
00:45:24,290 --> 00:45:29,096
Kerol sa kastinga misli da
producent vidi nešto u meni.
613
00:45:29,097 --> 00:45:31,140
Džejms, što to znači?
614
00:45:32,381 --> 00:45:34,384
Znači...
615
00:45:34,566 --> 00:45:37,268
Upao sam, mama!
616
00:45:37,269 --> 00:45:40,753
Jebote! Jesi li čuo to?
617
00:45:40,754 --> 00:45:44,359
Tvoj pametni tata će biti filmska zvijezda!
618
00:45:45,601 --> 00:45:49,406
Jesi li dobro, mama? -Džimi,
moja televizija je tamo
619
00:45:49,407 --> 00:45:51,449
a ti ćeš biti na njoj,
620
00:45:51,450 --> 00:45:54,693
a ne prodavati hranu
teretanama ili što već?
621
00:45:54,694 --> 00:45:57,098
To je samo TV šou, mama.
622
00:45:58,460 --> 00:46:02,625
A ti ćeš biti jebena zvijezda toga!
623
00:46:02,626 --> 00:46:06,272
Ja sam Kelt. Ja sam Kelt!
624
00:46:07,473 --> 00:46:09,797
Ja sam Kelt.
625
00:46:12,000 --> 00:46:15,404
Ja sam sjebana.
626
00:46:15,428 --> 00:46:17,428
{\an7}RTNNJ
627
00:46:17,452 --> 00:46:19,452
{\an9} RTNNJ
628
00:46:19,476 --> 00:46:21,476
{\an6} RTNNJ
629
00:46:21,477 --> 00:46:23,476
{\an3} RTNNJ
630
00:46:23,477 --> 00:46:25,477
{\an1}RTNNJ
631
00:46:25,478 --> 00:46:27,478
{\an4}RTNNJ
632
00:46:28,024 --> 00:46:33,024
{\an2}Kraj 2. epizode
633
00:46:33,048 --> 00:46:38,048
{\an2}✰ RTNNJ ✰
51417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.