All language subtitles for Small Town Big Story - 01x02 - How Many People Does He Need

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,160 --> 00:00:12,362 Ja sam vrijedna roba. 2 00:00:12,363 --> 00:00:16,088 Vidim tipa kako dolazi na mene i pokušava da me ubije? 3 00:00:16,089 --> 00:00:19,092 Kažem sebi, ubij se! 4 00:00:19,093 --> 00:00:21,096 Uhvati loptu! 5 00:00:21,296 --> 00:00:24,060 Pogodak. 6 00:00:24,061 --> 00:00:26,704 Činim čuda, dušo! 7 00:00:27,946 --> 00:00:30,309 Imam problem sa mravom, Džeri. 8 00:00:30,310 --> 00:00:33,393 Niko ne pazi na Roda Tidvela. 9 00:00:33,394 --> 00:00:39,282 A ja bi trebalo biti superzvijezda! -Ne, ne danas, ljubavi. 10 00:00:39,283 --> 00:00:44,249 Usevi su uništeni dokle pogled seže. 11 00:00:44,250 --> 00:00:50,219 Priča se o Zvijeri. Šapuću ime Darku. 12 00:00:51,261 --> 00:00:53,343 Vjeruješ li, An Dagda? 13 00:00:53,344 --> 00:00:55,627 Moj Bože. Svidjela mi se. 14 00:00:56,468 --> 00:00:58,510 Ne, ljubavi. Nije joj dobro, ljubavi. 15 00:00:58,511 --> 00:01:03,118 Dolje svoje bodeže. On je iz Dagdje, a ja sam Dagda. 16 00:01:04,240 --> 00:01:07,163 Kratke hlače. On je sav u kratkim pantalonama? 17 00:01:12,212 --> 00:01:16,858 Onda ona sjedi tamo poričući i poričući, 18 00:01:16,859 --> 00:01:20,623 i osjećam maglovitu hladnoću 19 00:01:20,624 --> 00:01:25,430 penje se uz moja leđa i koža na mojoj lubanji počinje da puzi, 20 00:01:25,431 --> 00:01:30,237 i osjećam stezanje oko vrata i ne mogu da udišem zrak. 21 00:01:30,238 --> 00:01:34,924 Bog te blagoslovio, Džeri. Ali ovo ćeš učiniti za mene. Jeste li spremni? 22 00:01:34,925 --> 00:01:38,930 Čujem glas, glas koji vrišti, i to je bio moj glas. 23 00:01:38,931 --> 00:01:42,295 Ovo je jako osobna, jako važna stvar. 24 00:01:42,296 --> 00:01:44,619 Dovraga, to je obiteljski moto. 25 00:01:44,620 --> 00:01:47,743 I odjednom sam se sjetila svega što mi je uradila. 26 00:01:47,744 --> 00:01:49,747 Evo nas. 27 00:01:50,308 --> 00:01:52,311 Pokaži mi novac. 28 00:01:54,795 --> 00:01:58,280 Pokaži mi novac! 29 00:03:08,824 --> 00:03:12,469 Seljanka broj dva. -Pa, da li to znači da si u šou? 30 00:03:12,570 --> 00:03:15,513 Ne, tata, to je samo povratni poziv. -Pa, što je to onda? 31 00:03:15,514 --> 00:03:18,317 Znaš što je povratni poziv. Ne pravi se lud. 32 00:03:18,318 --> 00:03:23,284 Ne pravim se. što je to, kao, drugi intervju? -Da. Poziv... nazad. 33 00:03:23,285 --> 00:03:27,410 Oprosti. Zaboravio sam da sam se udao za Helen koja je ovdje sa Miren. 34 00:03:27,411 --> 00:03:30,896 To je mali dio i vjerovatno ga neću ni dobiti. -Je li taj čajnik završio? 35 00:03:30,897 --> 00:03:33,781 Učinilo mi se da sam ga čula prije nekog vremena. 36 00:03:36,827 --> 00:03:39,548 Jesi li bila nervozna? 37 00:03:39,549 --> 00:03:42,393 Ja bih se slomio radeći tako nešto, znaš. 38 00:03:42,394 --> 00:03:45,076 To ima od mene, naravno. 39 00:03:45,077 --> 00:03:48,682 Upravo sam radila replike iz predstave koju učimo u školi, pa. 40 00:03:48,683 --> 00:03:52,288 Zapravo je bilo u redu. -Kit Mekkurdl je bio tamo, tata. 41 00:03:53,210 --> 00:03:55,210 Plakao je nakon audicije. 42 00:03:55,212 --> 00:03:57,976 Kao, mnogi. -On je prilično lud, iskreno. 43 00:03:57,977 --> 00:04:00,780 Najluđa osoba koja je ikada vodila benzinsku stanicu. 44 00:04:00,781 --> 00:04:02,983 Prijetpostavljam da će mnoge djevojke pozvati, 45 00:04:02,984 --> 00:04:05,467 dok ne nađu što zaista žele. 46 00:04:05,468 --> 00:04:07,870 Nazdravi sine, ako ti je stalo do takvih stvari. 47 00:04:07,871 --> 00:04:11,155 Čekaj, tko će dobiti poziv? - Možeš da budeš moj partner za Oskara. 48 00:04:11,156 --> 00:04:14,200 U stvari, ne, to je čudno. -jesi li zaista? 49 00:04:14,201 --> 00:04:17,204 Ne likuj, Joean. Znaš kroz što tvoj brat prolazi. 50 00:04:17,205 --> 00:04:19,928 Napustio sam koledž, mama. Ja nemam rak. 51 00:04:19,929 --> 00:04:22,171 Želio bi da ga imaš? -Dobro, uzimam odmor. 52 00:04:22,172 --> 00:04:25,697 Ne, rak. Nikada ne kažeš rak u kući doktora. 53 00:04:26,459 --> 00:04:28,541 To je kao reći Hamlet u kazalištu. 54 00:04:28,542 --> 00:04:31,064 To je Magbet, ti neznalice. 55 00:04:31,065 --> 00:04:34,550 To je sjajno, Joe. Nisam znao da je to vrsta TV šoa 56 00:04:34,551 --> 00:04:37,735 koji je imao orke i sranja u sebi. -To je samo povratni poziv. 57 00:04:38,997 --> 00:04:41,000 Evo, kada je ovo došlo? 58 00:04:46,248 --> 00:04:48,451 Produkcija može da mi poliže jaja. 59 00:05:42,411 --> 00:05:44,773 Što se tiče naše glavne glumačke ekipe, gdje smo? 60 00:05:44,774 --> 00:05:47,337 Da li smo sretni? što ima? - Više nego sretni, Bred. 61 00:05:47,338 --> 00:05:50,662 Poslali smo korpu sira ili što već Džemami Roulends 62 00:05:50,663 --> 00:05:54,267 i uzbuđena je što će igrati Bridžit. Ona dovodi svoju mačku. 63 00:05:54,268 --> 00:05:56,751 U redu, oprosti što sam propustio jutarnji sastanak. 64 00:05:56,752 --> 00:05:59,796 Mislim da me moj baštovan krade, pa moram da ga uhvatim. 65 00:05:59,797 --> 00:06:02,840 Gdje smo sa muškom glavnom ulogom? - Stvarno blizu koliko čujem. 66 00:06:02,841 --> 00:06:06,085 Je li potpisao ugovore? - Olovka nije na papiru, 67 00:06:06,086 --> 00:06:08,208 ali je u principu duboko posvećen. 68 00:06:08,209 --> 00:06:10,411 To je rekao prije mjesec dana. - I mislio je to. 69 00:06:10,412 --> 00:06:13,036 Olaf Friburger je trenutno veliko ime. 70 00:06:13,037 --> 00:06:15,979 Ne mogu da vjerujem da ga imam. - Jebote? Nisam to tražio. 71 00:06:15,980 --> 00:06:18,584 Sin danskog reditelja, 72 00:06:19,546 --> 00:06:23,430 kazalište završio u Londonu, počeo je da cepa drva na TikToku, 73 00:06:23,431 --> 00:06:26,635 dva milijuna pratilaca, ušao u uži izbor za Bonda, 74 00:06:26,636 --> 00:06:29,880 model za Dior i M&M. 75 00:06:29,881 --> 00:06:31,881 Kakva jebena zauzeta osobnost. 76 00:06:31,884 --> 00:06:34,326 Nadam se da on ne koristi našu ponudu kao polugu 77 00:06:34,327 --> 00:06:36,690 i ne provedemo celu pretprodukciju jureći senku. 78 00:06:36,691 --> 00:06:40,696 On je tip, Brad. vjeruj mi. -A što je sa svim ličnim sranjima? 79 00:06:40,697 --> 00:06:43,140 Pa, on ima puno djece. 80 00:06:43,141 --> 00:06:46,264 Da, Google me izvješćujeva da ima 14 jebene djece. 81 00:06:46,265 --> 00:06:49,389 Što je on, rasplodni bik? - Pa, znaš što nam to govori? 82 00:06:49,390 --> 00:06:55,117 Što nam to govori? -Olaf Friburger se nikada ne povlači. 83 00:06:55,118 --> 00:06:59,364 Je li to bila seksualna šala, Vendi? -Da, bila je, Brad. 84 00:06:59,365 --> 00:07:01,967 Nije loša. prilično solidna. 85 00:07:29,569 --> 00:07:33,214 Jesi li spreman, tata? -Sranje, eno ga! 86 00:07:33,215 --> 00:07:36,459 Jesi li - u redu, Soni? -Jesi li ti dobro? 87 00:07:37,381 --> 00:07:39,384 Bolje nego ikad, kako se kaže. 88 00:07:39,944 --> 00:07:43,990 Da li još uvijek idemo u pab za ručak? - Ne. Imam stvar u komisiji. 89 00:07:44,792 --> 00:07:49,519 Jednom sam tamo našao porno časopise. što je sada unutra? 90 00:07:53,885 --> 00:07:58,411 Tako je Lijepo što si kod kuće, sine, podSjećaš nas na stvari. 91 00:08:04,100 --> 00:08:09,267 Završili smo opcije za većinu glumaca i provest ćemo nekoliko dana ovdje u Drumbanu, 92 00:08:09,268 --> 00:08:12,632 u nadi da ćemo jednog dana moći da uštedimo novac sa lokalcima. 93 00:08:12,633 --> 00:08:14,995 Jednom sam tamo radila gradski mjuzikl. -Da. 94 00:08:14,996 --> 00:08:18,360 Džemama Roulends je počela da trenira vokal i akcenat. 95 00:08:18,361 --> 00:08:22,126 Ali ono što nam sada zaista treba je pojašnjenje 96 00:08:22,127 --> 00:08:25,010 o tome tko igra Dagdu. - Znamo tko igra Dagdu. 97 00:08:25,011 --> 00:08:27,633 Zato što je to jako važna uloga. 98 00:08:27,634 --> 00:08:31,019 Ne samo narativno, već kulturno. -Da, pročitala sam. 99 00:08:31,020 --> 00:08:35,826 I znam da ti je srce naklonjeno Olafu Friburgeru. I moj um. 100 00:08:35,827 --> 00:08:38,470 Ali pretpostavljam da se svi pitaju, 101 00:08:38,471 --> 00:08:42,476 sigurno je vrijeme da se udaljimo od cepanja drva. 102 00:08:42,477 --> 00:08:45,660 Bio je napolju, bio je unutra, izgleda da će povući svoju obavezu 103 00:08:45,661 --> 00:08:49,286 sljedeći put kada Skitles dođe. -Keli -Karol. 104 00:08:49,287 --> 00:08:52,732 Karol. Evo što znamo: 105 00:08:53,613 --> 00:08:56,217 Olaf Friburger se nikada ne povlači. 106 00:08:57,659 --> 00:08:59,662 Znaš li koliko djece ima? 107 00:09:00,824 --> 00:09:03,948 Mogli bismo ponovo da pogledamo rezervnu listu kastinga. 108 00:09:03,949 --> 00:09:07,392 Koja rezervna lista za kasting? - Uputio nas je vaš kolega u studiju, 109 00:09:07,393 --> 00:09:11,559 htio je imatio rezervnu listu u slučaju da primarne opcije propadnu. 110 00:09:11,560 --> 00:09:15,565 Moj kolega je tako pametna lujka. 111 00:09:15,566 --> 00:09:18,569 Tako sam sretna što ga imam. 112 00:09:18,570 --> 00:09:20,853 Idemo. 113 00:09:20,854 --> 00:09:23,737 Što je to?! -Vrabac. 114 00:09:23,738 --> 00:09:25,781 Iskreno, ovaj grad... 115 00:09:26,943 --> 00:09:29,145 Svaki dan ima netko sranje! 116 00:09:29,146 --> 00:09:32,511 Oprosti zbog tvojih stvari. -U redu je. 117 00:09:33,512 --> 00:09:36,155 To je samo torba... majka mi je ostavila. 118 00:09:38,199 --> 00:09:41,323 To je jedna od lokalnih devojaka koje su došle za sporednu ulogu. 119 00:09:41,324 --> 00:09:43,887 Je li dobra? 120 00:09:43,888 --> 00:09:46,691 Hoćete li da fotografišete sve koji su bili na audiciji? 121 00:09:46,692 --> 00:09:48,974 Da li bi to bilo čudno? 122 00:09:48,975 --> 00:09:51,738 Ne. Mislim, ne. Samo zapravo su mi se svidjele njene obrve. 123 00:09:51,739 --> 00:09:54,643 Mislila sam da možda zna dobro mjesto za to. 124 00:09:54,678 --> 00:09:57,548 Ja sama farbam svoje, kod kuće. -Znam. 125 00:09:58,629 --> 00:10:00,712 Završili ste s tim pecivom? 126 00:10:03,517 --> 00:10:05,639 Hej, Vendi, Bred je. - Pričaj sa mnom. 127 00:10:05,640 --> 00:10:09,405 Slušaj, upravo je zvao agent Olafa Friburgera. Napustio nas je. 128 00:10:10,407 --> 00:10:12,410 Dakle, sada nemamo Vodećeg čovjeka. 129 00:10:13,892 --> 00:10:15,935 Što je to, žvakanje? 130 00:10:17,217 --> 00:10:19,860 Sa produkcijom ove veličine dolazi i odgovornost. 131 00:10:19,861 --> 00:10:23,826 Mora se uložiti svaki napor da se glumačka ekipa i posada udobno smjesti. 132 00:10:23,827 --> 00:10:26,830 Nadamo se da će sve privremene neugodnosti biti neznatne 133 00:10:26,831 --> 00:10:31,437 uspjehom koji ćemo svi dijeliti kao obitelj sa: "Ja Sam Kelt." 134 00:10:31,438 --> 00:10:34,803 "S poštovanjem, Vendi Paterson, izvršni producent." 135 00:10:34,905 --> 00:10:37,646 To je veliki zahtjev, zar ne? 136 00:10:37,647 --> 00:10:40,570 Mislim, želim da pomognem produkciji na bilo koji način, 137 00:10:40,571 --> 00:10:42,934 ali moja obitelj prilično voli da živi kod kuće. 138 00:10:42,935 --> 00:10:44,977 To je smiješno, Šejmi. 139 00:10:44,978 --> 00:10:47,982 Koji drugi lokalni stanovi su traženi? 140 00:10:51,027 --> 00:10:53,470 Ona želi samo moju kuću? -Pa, to znamo. 141 00:10:54,151 --> 00:10:57,195 Kit, Je li još netko to pomenuo na benzinskoj stanici? 142 00:10:57,196 --> 00:10:59,199 Ne. 143 00:10:59,800 --> 00:11:01,803 Reći, jebi ih, Šejmi. 144 00:11:05,109 --> 00:11:07,971 Kako je prošla tvoja audicija, Kit? 145 00:11:07,972 --> 00:11:10,815 Pa, nemoguće je znati što traže. 146 00:11:10,816 --> 00:11:13,059 U svakom slučaju, ne talenat. -Ili strast. 147 00:11:14,061 --> 00:11:16,864 Ne znam, Šejmi. Ako je tvoja kuća jedina koja im treba 148 00:11:16,865 --> 00:11:19,308 ne znam Je li na zvaničnom dnevnom redu, 149 00:11:19,309 --> 00:11:21,351 ali da li planiramo razgovarati o tome 150 00:11:21,352 --> 00:11:24,515 da mrtve ptice stalno padaju sa jebenog neba, ili što? 151 00:11:24,516 --> 00:11:28,601 Mislim, nisam sveti čovjek -Ali nisi ni idealan, kako se kaže. 152 00:11:28,602 --> 00:11:32,848 Pa, dnevni red je prilično prepun, Kit, pošto je sastanak za ručak. 153 00:11:32,849 --> 00:11:35,612 Mogao bih da uguram mrtve ptice na dnevni red u četvrtak. 154 00:11:35,613 --> 00:11:38,095 Ne, ti si glavni. Siguran sam da će biti u redu. 155 00:11:40,139 --> 00:11:42,742 Zašto? Jesi li bio na audiciji? 156 00:11:42,743 --> 00:11:44,865 Naravno da ne. Možeš li zamisliti? 157 00:11:44,866 --> 00:11:46,908 Smatram da su selfiji nametljivi. 158 00:11:46,909 --> 00:11:48,952 Kladim se da ti jesi? -Ne. 159 00:11:50,475 --> 00:11:53,598 Drama i prokleta povijesna sranja nisu ništa za mene. 160 00:11:53,599 --> 00:11:55,721 Ja sam više djevojka za pjesmu i igru. 161 00:11:55,722 --> 00:11:58,926 Pa, mislim, to je jasno kao dan. - Možda da je to filmski mjuzikl. 162 00:11:58,927 --> 00:12:02,892 Da, kao Mama Mia ili tako nešto? - Da, to je više moj stil. 163 00:12:02,893 --> 00:12:06,457 Mogu li vas zamoliti za pribor za jelo za moju supu? 164 00:12:06,458 --> 00:12:09,902 Jeste li sa filmskom ekipom? - Kriv. Nije da smo lukavi. 165 00:12:09,903 --> 00:12:12,266 Treba vam pribor za jelo ili za sendvič? 166 00:12:12,267 --> 00:12:14,629 Ne, mislio sam na pribor za jelo za moju supu. 167 00:12:14,630 --> 00:12:17,033 Dakle... kašika. 168 00:12:17,034 --> 00:12:19,076 To je. Kašika. 169 00:12:19,077 --> 00:12:21,200 Mislim da je samo pored tvoje činije. 170 00:12:21,881 --> 00:12:26,086 Da. Vrlo lijepo. 171 00:12:26,087 --> 00:12:30,093 To je kao večera u Ricu. -Da. Isto. 172 00:12:31,776 --> 00:12:34,940 Onda je moj posao ovdje završen. 173 00:12:40,508 --> 00:12:43,954 Mama mia. 174 00:12:52,366 --> 00:12:55,129 Oprosti. Ti jedeš. Naravno. 175 00:12:55,130 --> 00:12:58,414 Poslaću mejl. -Ne, ne, ti si glavni. 176 00:12:58,415 --> 00:13:01,539 Samo uživam u brzom zalogaju. 177 00:13:01,540 --> 00:13:05,625 Što ima, Toni? -Upravo su me zvali ljudi sa TV-a. 178 00:13:05,626 --> 00:13:08,749 Ove nedjelje će obaviti obilazak školskog terena 179 00:13:08,750 --> 00:13:12,155 tako da bi moglo biti nekoliko čudnih tipova okolo. 180 00:13:12,836 --> 00:13:14,839 Samo provjeri. 181 00:13:15,280 --> 00:13:17,642 Nema problema. Dobro je znati. 182 00:13:17,643 --> 00:13:19,686 Pustiću te da se vratiš svom jelu. 183 00:13:23,412 --> 00:13:25,895 Da. 184 00:13:25,896 --> 00:13:28,058 "Pustiću te da se vratiš svom jelu." 185 00:13:28,059 --> 00:13:30,622 Mislim da je razgovarao s tobom. 186 00:13:30,623 --> 00:13:33,066 Zašto si se upustila u razgovor... 187 00:13:34,068 --> 00:13:36,511 sa mnom Dolje dok to radim? 188 00:13:37,913 --> 00:13:41,559 Ne znam, stvarno. -Bilo bi jako loše da nas uhvate, znaš? 189 00:13:42,320 --> 00:13:46,004 Shvaćaš to, zar ne, Katarina? - Gospođa Proktor za tebe. 190 00:13:46,005 --> 00:13:48,048 Kaži to na izlasku. 191 00:13:50,852 --> 00:13:52,855 To je bila šala. 192 00:13:57,582 --> 00:13:59,582 Znaš, razmišljao sam... 193 00:13:59,585 --> 00:14:02,228 Možda ću pokušati da se zaposlim u TV produkciji. 194 00:14:02,229 --> 00:14:06,194 Što? -Da, uvijek traže asistente i tako. 195 00:14:06,195 --> 00:14:08,237 Asistente? 196 00:14:08,238 --> 00:14:12,083 Ali ti si očajnički potreban u tome kao asistent? 197 00:14:12,084 --> 00:14:14,808 Recepcionar za pokrivanje porodiljskog odsustva... 198 00:14:15,809 --> 00:14:19,494 i vrhunski kolega. -Sandra neće zauvijek biti trudna. 199 00:14:19,495 --> 00:14:22,017 Posljednjih pet godina priča drugačiju priču. 200 00:14:22,018 --> 00:14:25,182 Ako znaš damu producenta, mogao bi reći nešto za mene. 201 00:14:25,183 --> 00:14:27,266 Tko kaže da poznajem ženu producenta? 202 00:14:28,188 --> 00:14:30,188 Mala ptičica. 203 00:14:30,191 --> 00:14:32,473 Da li ta mala ptičica 204 00:14:32,474 --> 00:14:35,157 slučajno radi iza šanka u Belom Grebenu? 205 00:14:35,158 --> 00:14:40,044 Taj odbor je obećao ćutanje. Omerta, ako hoćeš. 206 00:14:40,045 --> 00:14:44,891 Pozvala je ordinaciju da te traži. Bio si zauzet. -Ko, Vendi? 207 00:14:44,892 --> 00:14:48,577 Kada? Zašto mi nisi rekao? - Vidi, zvala je nekoliko puta. 208 00:14:48,578 --> 00:14:51,341 Zaboravio sam da ti kažem da sam užasan recepcioner 209 00:14:51,342 --> 00:14:53,824 i treba da zaposliš drugog dok se Sandra ne vrati. 210 00:14:53,825 --> 00:14:56,588 Ili možeš samo da savladaš naš voljeni Post-it sustav. 211 00:14:56,590 --> 00:15:00,114 Ne mogu da vjerujem da se komisija zaista zavetovala na ćutanje. 212 00:15:03,039 --> 00:15:06,324 Bilo je sveća. Bilo je lijepo. 213 00:15:36,649 --> 00:15:38,811 Uvijek se borim da kontroliram vlažnost. 214 00:15:38,812 --> 00:15:41,335 Ne ostavljam je da se osuši dovoljno dugo, 215 00:15:41,336 --> 00:15:43,379 ali život je sigurno prekratak. 216 00:15:44,500 --> 00:15:46,503 Dobrodošla nazad! 217 00:15:46,585 --> 00:15:49,667 Tvoj otac umire od želje da te vidi. 218 00:15:49,668 --> 00:15:52,832 Ovdje sam nedjelju dana. Zvala sam nekoliko puta. 219 00:15:52,833 --> 00:15:54,876 Žao mi je, draga. 220 00:15:55,597 --> 00:15:57,920 Bili smo na golfu sa parovima. 221 00:15:57,922 --> 00:16:00,883 Golf sa parovima? 222 00:16:00,884 --> 00:16:04,530 Novi kurs pored mora. Velečasni je sada tamo. 223 00:16:05,211 --> 00:16:08,895 Odlazim da se nađem s njim za minut. Možeš se pridružiti ako želiš. 224 00:16:08,896 --> 00:16:13,222 Zapravo sam potrebna ovdje. -Da, TV stvar. 225 00:16:13,223 --> 00:16:15,305 Prošlo je dosta godina. 226 00:16:15,306 --> 00:16:17,349 Znamo. 227 00:16:21,635 --> 00:16:23,877 Golf sa parovima pored mora? 228 00:16:23,878 --> 00:16:26,041 Pa, pošto se povukao iz crkve, 229 00:16:26,042 --> 00:16:29,165 bili bismo tamo gore tri nedjelje u mjesecu, rekla bih. 230 00:16:29,166 --> 00:16:32,371 Lijepo je s vremena na vrijeme imati drugačiji pogled. 231 00:16:33,853 --> 00:16:35,856 Kako je on? 232 00:16:37,018 --> 00:16:39,181 Njegovoj kratkoj igri je potreban rad. 233 00:16:40,102 --> 00:16:44,187 Voljela bih malo vremena s vama dvoje dok sam u Drumbanu, da popričamo. 234 00:16:44,188 --> 00:16:48,193 Naravno. Žao mi je što sada žurim, draga. 235 00:16:48,194 --> 00:16:51,079 Ovo je iz 70. Meredit Maunt i... 236 00:16:52,080 --> 00:16:54,523 vraćamo se brzo. 237 00:16:54,524 --> 00:16:59,291 Voljeli bismo da dođeš na večeru slijedeće nedjelje... naravno. 238 00:17:00,853 --> 00:17:02,856 Ok. 239 00:17:10,547 --> 00:17:12,791 Drago mi je da sam te uhvatila. 240 00:17:26,211 --> 00:17:28,213 Što je tvoj najveći strah? 241 00:17:29,455 --> 00:17:31,458 Možda su... pauci. 242 00:17:31,500 --> 00:17:34,181 Ili visina. 243 00:17:34,182 --> 00:17:37,027 Da sam bio na merdevinama i vidio pauka, pa... 244 00:17:37,748 --> 00:17:40,070 Ne bih to volio ni malo. 245 00:17:40,071 --> 00:17:42,433 Kada si posljednji put bio na merdevinama? 246 00:17:42,434 --> 00:17:44,518 Što je tvoj najveći strah? 247 00:17:46,280 --> 00:17:48,363 Gubitak sposobnosti hodanja. 248 00:17:49,645 --> 00:17:53,291 Pa, pobijedila si svoj. - Uradili smo to zajedno. 249 00:17:55,894 --> 00:17:58,257 Dakle, pretpostavljam... 250 00:17:58,258 --> 00:18:00,261 da te to sada čini neustrašivom. 251 00:18:02,023 --> 00:18:04,026 Prijetpostavljam da jesam. 252 00:18:04,908 --> 00:18:08,832 Smeta li da ugasim svjetlo? Danas sam umorna. 253 00:18:08,833 --> 00:18:10,916 Da, samo naprijed. 254 00:18:10,917 --> 00:18:13,760 Siguran sam da čak i ja mogu pronaći krevet u mraku, 255 00:18:13,761 --> 00:18:16,244 s obzirom da već sjedim na njemu. 256 00:18:27,145 --> 00:18:30,441 Našla sam te. 257 00:18:33,750 --> 00:18:35,750 Jesi li dobro tamo? 258 00:18:35,753 --> 00:18:38,397 Jesi li... slučajno pomjerila krevet? 259 00:18:39,399 --> 00:18:41,402 Laku noć, Šejmi. 260 00:18:54,581 --> 00:18:58,466 Tko želi da budeš sljedeći? 261 00:18:58,467 --> 00:19:01,671 Bilo da želiš da budeš grizli ili joga medved, 262 00:19:01,672 --> 00:19:05,556 postoji fitnes - ili velness - program samo za vas 263 00:19:05,557 --> 00:19:08,240 u teretani Big Jims Gims. 264 00:19:08,241 --> 00:19:11,206 Dakle, svrati na putu kući iz kancelarije... 265 00:19:12,327 --> 00:19:14,330 i mi ćemo te odmah srediti. 266 00:19:15,011 --> 00:19:18,255 Imam nove vijesti. - Što, naručila si preradu? 267 00:19:18,256 --> 00:19:22,461 Što? Ne. Olaf Friburger se vratio u sedlo. 268 00:19:22,462 --> 00:19:24,584 Mislio sam da se izvukao. -Ne. 269 00:19:24,585 --> 00:19:26,748 Imao je samo trenutak mentalnog zastoja 270 00:19:26,749 --> 00:19:29,392 nakon dobijanja nekih neželjenih rezultata očinstva, 271 00:19:29,393 --> 00:19:32,254 ali njegov agent mi kaže da to nije neuobičajeno. 272 00:19:32,255 --> 00:19:35,762 To su sjajne vijesti. lijepo izvlačenje Vendi, lijepo. 273 00:19:37,124 --> 00:19:40,448 Možda bi trebao da ga izvedeš kad stigne. Da igrate golf, možda. 274 00:19:40,449 --> 00:19:42,452 Golf? 275 00:19:42,812 --> 00:19:44,812 Da... to je ideja. 276 00:19:44,815 --> 00:19:47,538 Vendi, da li se Kerol sa kastinga... 277 00:19:47,539 --> 00:19:49,982 Napominje da imaš rezervnu listu kastinga, 278 00:19:49,983 --> 00:19:53,387 u slučaju da moj izbor ne uspe? Ona je Bredova, kako to biva obično. 279 00:19:55,792 --> 00:19:58,354 Pozadina... rezervna opcija 280 00:19:58,355 --> 00:20:01,559 samo pokazuje oprez, što mislim da je pametno. 281 00:20:01,560 --> 00:20:04,084 Zar se ne slažete, g. Donald? 282 00:20:05,085 --> 00:20:08,129 Mislim da bi trebalo da nastavimo sa procesom 283 00:20:08,130 --> 00:20:11,974 dok ne budemo potpuno sigurni u to imatio Friburgerov potpis. -Ok. 284 00:20:11,975 --> 00:20:14,859 Pa, evo što znamo o Olafu Friu- 285 00:20:14,860 --> 00:20:18,265 Izgleda imati problema sa Vi-Fi mrežom. 286 00:20:19,386 --> 00:20:21,389 Halo? 287 00:20:22,711 --> 00:20:25,915 Dobro, dakle, prije tehničkih problema... 288 00:20:25,916 --> 00:20:29,400 Neće se povući, Bred, ali dobro, zadržaćemo što god želiš. 289 00:20:29,401 --> 00:20:32,605 Dobro, zdravo! -Ne, ne, čekaj. - Super zauzeta. -Vendi! 290 00:20:49,150 --> 00:20:51,994 Ne možeš bežati od povijesti. 291 00:20:51,995 --> 00:20:55,759 Ali mogu da se sakrijem. - Da, možeš se sakriti. 292 00:20:55,760 --> 00:20:58,443 Prijed nama stoje dva ratnika koji ne mogu... 293 00:20:58,444 --> 00:21:01,287 oprostite, momci, možete li se malo povući? Hvala. 294 00:21:10,021 --> 00:21:12,944 Snimi dosta puta, Džuls. 295 00:21:12,945 --> 00:21:16,109 Odličan parking prostor za proizvodna vozila. 296 00:21:16,110 --> 00:21:19,074 Kada ću moći da pročitam scenario? 297 00:21:19,075 --> 00:21:21,637 Oni objavljuju stranice na osnovu potrebe za osnovom. 298 00:21:21,638 --> 00:21:25,203 Sve što treba da znaš je koliko kamiona sa kamerama stane na lokaciju. 299 00:21:25,204 --> 00:21:28,928 To jednostavno nije nešto za što se zahvaljuje na BAFTA dodjeli. 300 00:21:28,929 --> 00:21:31,692 Vjeruj mi, taj događaj je precijenjen. 301 00:21:31,693 --> 00:21:34,417 Radije bih vjerovao u to sa svojim... 302 00:21:35,339 --> 00:21:37,821 Moj članak! 303 00:21:37,822 --> 00:21:40,665 Sranje, ja... 304 00:21:40,666 --> 00:21:45,793 Zašto si to uradio? -Zašto sam uradio šta, Glenda? Zašto sam upao u rupu? 305 00:21:45,794 --> 00:21:49,999 Da li to stvarno pitaš? Zašto sam upao u rupu? 306 00:21:50,000 --> 00:21:52,844 Vrlo si riječit za nekoga ko je upravo upao u rupu. 307 00:21:53,525 --> 00:21:55,528 Vidimo se u Volvu. 308 00:21:56,089 --> 00:21:58,172 "gdje si pao?" -Na moj članak. 309 00:22:00,135 --> 00:22:02,217 Jebote! -Da. 310 00:22:02,218 --> 00:22:05,502 Nisam znao da ću izvrnuti kopile. 311 00:22:05,503 --> 00:22:07,827 U redu, mrdaj prstima. 312 00:22:09,669 --> 00:22:11,831 Kako izgleda? 313 00:22:11,832 --> 00:22:14,115 Koja je noga opet bila? -Što? 314 00:22:14,218 --> 00:22:17,560 Nije napravljena velika šteta, 315 00:22:17,561 --> 00:22:20,885 ali možda imaš mali prelom u četvrtoj metatarzali. 316 00:22:20,886 --> 00:22:23,570 Što, kao David Bekam? -Naravno. 317 00:22:24,531 --> 00:22:27,575 Samo ćeš biti par nedjelja bez nogu, ok? 318 00:22:27,576 --> 00:22:30,340 Kladim se da će se to mom šefu svidjeti. 319 00:22:31,341 --> 00:22:35,266 I što radiš sa TV šouom, Džuls? -Ja sam sa lokacijama. 320 00:22:35,267 --> 00:22:39,552 Stani lagano. Ti odlučuješ gdje će snimati scene i to? 321 00:22:39,553 --> 00:22:42,437 Moj šef. Ja sam više momak koga zoveš 322 00:22:42,438 --> 00:22:45,601 kada jedan od naših kamiona sa kamerom blokira prilaz. -Da. 323 00:22:45,602 --> 00:22:47,605 Stani lagano na tu nogu. 324 00:22:47,640 --> 00:22:51,971 Vrati se. -Ok. Hajde da pogledamo. 325 00:22:51,972 --> 00:22:55,456 Obučićemo čarapu, ali ostavi čizme cijeli dan. 326 00:22:55,457 --> 00:22:57,500 Pa, imam dosta krijeka kod kuće. 327 00:22:57,541 --> 00:22:59,943 Kul. 328 00:22:59,944 --> 00:23:04,149 Dakle, producenti se obično zadržavaju tijekom cijelog snimanja? 329 00:23:04,150 --> 00:23:07,033 Prijetpostavljam da zavisi kakvu producentsku ulogu imaju. 330 00:23:07,034 --> 00:23:10,678 Što ako je njihova uloga zgodna žena mojih godina? 331 00:23:10,679 --> 00:23:13,402 To zvuči kao Vendi Paterson. 332 00:23:13,403 --> 00:23:17,328 Ali ona je puno mlađa od tebe... 333 00:23:17,329 --> 00:23:19,852 Uđi. 334 00:23:19,853 --> 00:23:23,978 Evo je moja mala Debie Mekgi. 335 00:23:23,979 --> 00:23:26,021 Molim te prestani me tako zvati. 336 00:23:26,022 --> 00:23:28,785 Znam te! Ja sam čovjek sa kašikom. 337 00:23:28,786 --> 00:23:32,030 Poznaješ čovjeka? - Da, iz paba. sjećam te se. 338 00:23:32,031 --> 00:23:35,476 To je lijep bar. Da li tvoja djevojka voli da radi tamo? 339 00:23:36,678 --> 00:23:40,482 Pa, to je njen obiteljski pab, pa više liči na ropstvo. 340 00:23:40,483 --> 00:23:43,006 Šeli je samo prijatelj, zapravo. 341 00:23:43,007 --> 00:23:45,490 Njeno ime je Šeli? Tako se zove moja tetka! 342 00:23:45,491 --> 00:23:47,813 Reći ću joj to. 343 00:23:49,417 --> 00:23:51,659 Da li ti to zvoni telefon, Debi? 344 00:23:54,865 --> 00:23:56,908 Nekada sam volio malo magije. 345 00:23:57,869 --> 00:24:01,715 Ako je sve u redu, Vendi bi možda napustila grad slijedeće nedjelje, misliš? 346 00:24:03,037 --> 00:24:05,040 Jasno mi je... 347 00:24:06,762 --> 00:24:09,285 Ispljuni. -Stari prijatelj. 348 00:24:11,649 --> 00:24:14,172 Vendi je ovdje na duge staze, doktore. 349 00:24:14,173 --> 00:24:18,299 Dakle... imate dovoljno vremena da... nadoknadite. 350 00:24:19,261 --> 00:24:21,264 Sjajno. 351 00:24:23,427 --> 00:24:25,430 Sjajno. 352 00:25:05,689 --> 00:25:07,811 Ovdje je kao labirint. 353 00:25:07,812 --> 00:25:10,375 Kao labirint u bolnici. 354 00:25:10,376 --> 00:25:12,498 Oprosti, jesi li se izgubila? 355 00:25:12,499 --> 00:25:15,303 Gospođice Paterson. Tu ste. 356 00:25:15,304 --> 00:25:18,988 Zdravo. Ja sam Vendi. Ja sam sa TV šouom. 357 00:25:18,989 --> 00:25:21,952 Ispričavam se. Pokazao sam tvom timu kantinu. 358 00:25:21,953 --> 00:25:26,078 Da, tako koristan objekat. Šteta što je dostupno samo vikendom. 359 00:25:26,079 --> 00:25:28,762 Da. Definitivno postoje sekcije 360 00:25:28,763 --> 00:25:32,888 od parkinga koji možemo da koristimo, Vendi. -Kako si? Džuls. 361 00:25:32,889 --> 00:25:37,215 Izviđač lokacije. -Hej. Katarina. Školski učitelj. 362 00:25:37,216 --> 00:25:39,779 Ionako sam zapravo mislio da više vozim bicikl. 363 00:25:39,780 --> 00:25:42,343 Koliko dugo si... 364 00:25:42,786 --> 00:25:45,868 U stolici? 365 00:25:45,869 --> 00:25:48,473 Deset godina. 366 00:25:49,394 --> 00:25:51,397 Ti? 367 00:25:51,878 --> 00:25:53,920 Puno manje. 368 00:25:53,921 --> 00:25:56,563 Ne napuštajte mjesta. -Bože. 369 00:25:56,564 --> 00:26:00,651 Drago mi je da smo se upoznali. Ja sam Mat. Ja sam veliki obožavalac televizije. 370 00:26:01,412 --> 00:26:04,175 Kul. Pa, ja pravim televiziju. 371 00:26:04,176 --> 00:26:07,540 Dobro, Vendi. -Mat je naš nastavnik matematike. 372 00:26:07,541 --> 00:26:10,063 Volio bih imati tvoj posao. sretnice. 373 00:26:10,064 --> 00:26:12,948 Dolazeći odavde, radeći sve to. 374 00:26:12,949 --> 00:26:15,391 Ali ako ste imali bilo kakve veze sa finalom 375 00:26:15,392 --> 00:26:17,755 Igre prijestolja, bravo. 376 00:26:20,279 --> 00:26:23,043 Nadam se da "Ja sam Kelt" ima bijele Hodače. 377 00:26:23,044 --> 00:26:25,326 To je povijesna drama, Mat. 378 00:26:25,327 --> 00:26:28,050 Pa, Inspirirana povješću. 379 00:26:28,051 --> 00:26:32,176 Oprosti, što to zapravo znači? 380 00:26:32,177 --> 00:26:35,741 Ti si profesor povijesti, zar ne? -Da. 381 00:26:35,742 --> 00:26:40,028 Apsolutno moj omiljeni predmet u školi. voljela sam ga. 382 00:26:40,029 --> 00:26:42,391 Svi ti ratovi? 383 00:26:42,392 --> 00:26:44,916 Voljela bih vidjeti tvoju učionicu. 384 00:26:46,278 --> 00:26:48,281 Dobro. 385 00:26:51,165 --> 00:26:53,888 Dakle, tvoj šou. 386 00:26:53,889 --> 00:26:55,889 Radi se o Keltima, zar ne? 387 00:26:55,892 --> 00:26:58,455 Napustila sam Irsku prije srednje škole. 388 00:27:00,138 --> 00:27:04,424 Moj otac je mislio da su na ovom mjestu svi razbojnici i ludaci, naravno. 389 00:27:04,425 --> 00:27:07,588 A mi smo mislili da ste vi u Belku samo snobovi. 390 00:27:07,589 --> 00:27:10,353 I, zapravo, pažljivi prema nama. 391 00:27:13,077 --> 00:27:15,080 Znači, odavno si otišla? 392 00:27:16,002 --> 00:27:18,005 Vraćala sam se puno više. 393 00:27:18,766 --> 00:27:21,329 Ali brze noge i, znaš, život. 394 00:27:21,330 --> 00:27:24,093 Nakon razvoda, mama me vraćala kada god je mogla, 395 00:27:24,094 --> 00:27:27,579 ali nisam sigurna Je li to bilo za nju - ili za mene, znaš? -Da, da. 396 00:27:28,741 --> 00:27:32,747 A sada si se vratila da svijetu ispričaš priču o svom narodu. 397 00:27:34,269 --> 00:27:38,073 Moram da ti kažem da sam pomalo luda za keltsku povijest. 398 00:27:38,074 --> 00:27:41,959 Da? -Da. Mislim, baš mi je drago da je to rekla žena 399 00:27:41,960 --> 00:27:45,244 jer postoje slojevi feminizma unutar keltske kulture 400 00:27:45,245 --> 00:27:49,130 od kojih bi svijet zaista mogao da uči -Da, moglo bi biti zabavno. 401 00:27:49,131 --> 00:27:53,817 Da bi ova priča bila takva da neko ostavi telefon da gleda takvu foru. 402 00:27:53,818 --> 00:27:57,302 Jesi li spremna, mama? Čekala sam u autu sat vremena. 403 00:27:57,303 --> 00:27:59,545 Uđi, Joeana. 404 00:27:59,546 --> 00:28:03,392 Uđi i upoznaj producenta "Ja sam Kelt". 405 00:28:04,313 --> 00:28:07,597 Zdravo. Ovo je moja najmlađa Joeana. 406 00:28:07,598 --> 00:28:09,801 Da, radi na svom strpljenju. 407 00:28:09,822 --> 00:28:12,204 Oprostite. 408 00:28:12,205 --> 00:28:16,370 Samo ja... moram da učim, pa, da, nestrpljiva sam. 409 00:28:16,371 --> 00:28:20,897 Čula sam da si odradila izuzetno impresivnu audiciju. -Nije valjda? -Mama! 410 00:28:20,898 --> 00:28:22,940 I ja sam učila o činima u školi. 411 00:28:22,941 --> 00:28:26,305 Dao mi je doživotnu ljubav prema emisijama u kojima su vještice. 412 00:28:26,306 --> 00:28:30,110 Odjeća, čini... -Nismo ni znali da ide na audiciju. 413 00:28:30,111 --> 00:28:33,115 Pa... drago mi je da jeste. 414 00:28:33,116 --> 00:28:35,318 Kasnim. 415 00:28:35,319 --> 00:28:39,165 Imam sastanak sa interaktivnim predavanjem. -Isto. 416 00:28:42,610 --> 00:28:44,610 Pozdravi svog tatu od mene. 417 00:28:44,613 --> 00:28:47,377 Jesi li bila prijatelj sa mojim tatom? 418 00:28:48,458 --> 00:28:50,901 Nekako. Malo smo putovali zajedno. 419 00:28:50,902 --> 00:28:54,026 Bilo mi je tako drago upoznati te, Katarina. 420 00:28:54,027 --> 00:28:56,670 Gospođo Proktor, mislim. 421 00:28:56,671 --> 00:28:58,714 Vidimo se uskoro, Joeana. -Zdravo. 422 00:29:22,348 --> 00:29:26,113 Pa? -Jutarnja isporuka je u hladnjaku. 423 00:29:26,114 --> 00:29:28,997 Prijestani da jedeš prstima. 424 00:29:28,998 --> 00:29:32,242 To je ono što Gordon Ramsi radi. -On ne snabdijeva teretane. 425 00:29:32,243 --> 00:29:34,887 Kako je prošla tvoja audicija, Džimi? -Sranje. 426 00:29:35,888 --> 00:29:38,051 Ipak sam bio pohvaljen. - Jesi li, Džimi? 427 00:29:38,052 --> 00:29:40,856 Možda bi trebalo da počneš da naplaćuješ autograme. 428 00:29:43,540 --> 00:29:46,503 Mogu ti dati besplatno članstvo u teretani. Samo pitaj. 429 00:29:46,504 --> 00:29:48,907 Mogu li ga zamijeniti za novac? -Daje sve od sebe. 430 00:29:48,908 --> 00:29:52,873 Nije da vas ne volim sve što živite sa mnom 431 00:29:52,874 --> 00:29:54,874 ali obećanja su data. 432 00:29:54,877 --> 00:29:58,040 Hajde, mama. Dženi nosi moju bebu, mi smo obitelj. 433 00:29:58,041 --> 00:30:01,325 I kada platim sve i pravne troškove za sudske sporove, 434 00:30:01,326 --> 00:30:03,448 idemo odavde. Pa onda... 435 00:30:03,449 --> 00:30:06,653 A kada Big Jims stignu na police -To je duh, Dženi. 436 00:30:06,654 --> 00:30:09,457 Kada nutritivno krilo operacije krene, 437 00:30:09,458 --> 00:30:12,742 onda ćemo biti gore i eto slave i bogatstva. 438 00:30:12,743 --> 00:30:17,469 Volim te, Džimi, ali upravo si rekao o svom asortimanu odjeće. 439 00:30:17,470 --> 00:30:19,712 I dalje vjerujem da bi Big Jims uspeo 440 00:30:19,713 --> 00:30:22,156 u drugačijem privrijednom okruženju. 441 00:30:22,157 --> 00:30:25,120 Kovid je pokvario raspoloženje ljudi za pidžame za dvije osobe 442 00:30:25,121 --> 00:30:27,565 i mislim da to znaš, majko. 443 00:30:31,410 --> 00:30:33,693 Da, rekla je da te pozdravim. 444 00:30:33,694 --> 00:30:36,298 Pa, gdje ste putovali zajedno? 445 00:30:38,301 --> 00:30:41,025 Bilo nas je gomila. Svuda smo išli tada? 446 00:30:42,066 --> 00:30:45,831 Na sever, mislim, negdje. -Nisam znala da ste vas dvoje tako bliski. 447 00:30:45,832 --> 00:30:50,037 Pa, ja sam misterija, Katarina. Umotan u enigmu. 448 00:30:50,038 --> 00:30:53,763 Umočen u sir. -Ona je jako lijepa. 449 00:30:53,764 --> 00:30:56,287 Koristi slilikon, rekla bih. 450 00:30:57,409 --> 00:31:00,573 Rekla je da joj se jako svidjela moja audicija, pa... 451 00:31:00,574 --> 00:31:04,619 nije čak ni varanje ako joj pošalješ poruku i kažeš kako sam briljantna. 452 00:31:04,620 --> 00:31:07,703 Zar ne bi trebalo da se koncentrišeš na svoje učenje? 453 00:31:07,704 --> 00:31:10,367 Zaista bih voljela da neko od vas dobije pravi posao. 454 00:31:10,368 --> 00:31:13,752 On već ima pravi posao, sa mnom u ordinaciji. 455 00:31:13,753 --> 00:31:15,876 Ja sam uz mamu na ovome. -Tata... 456 00:31:17,358 --> 00:31:21,004 Slušaj, siguran sam ako si u pravu za ulogu, dobit ćeš je. 457 00:31:21,845 --> 00:31:24,368 Ne znam što bi od mene bila dobra poruka. 458 00:31:24,369 --> 00:31:29,175 Nemam čak ni njen broj. -Napisan je na pismu na tvom stolu. 459 00:32:02,177 --> 00:32:06,473 Našla si me. Može u 21h. Sjećaš li se gdje je kućica za čamce? 460 00:33:06,199 --> 00:33:09,002 Čuo sam da si upoznala moje djevojke. 461 00:33:11,727 --> 00:33:13,770 A tvoj sin se prijavio biti asistent. 462 00:33:16,174 --> 00:33:18,177 Pa, navikneš se na slab čaj. 463 00:33:19,339 --> 00:33:21,342 Kakav si divan život izgradio. 464 00:33:23,264 --> 00:33:25,387 Kaže TV producent superstar. 465 00:33:25,388 --> 00:33:27,431 Sve je to laž, naravno. 466 00:33:31,837 --> 00:33:33,840 Mladima je dobro. 467 00:33:36,604 --> 00:33:39,527 Je li tvoj plan zaista, da nikada ne pričaš o tome 468 00:33:39,528 --> 00:33:42,050 što se dogodilo kad smo bili mlađi? 469 00:33:42,051 --> 00:33:45,778 Pa, nisam baš neki planer, znaš? - Ok, što kažeš na ovo? 470 00:33:45,899 --> 00:33:48,220 Zašto ne prođeš kroz sve 471 00:33:48,221 --> 00:33:50,865 što misliš da se dogodilo u milenijumskoj noći? 472 00:33:51,746 --> 00:33:54,109 Pa da vidim. 473 00:33:54,110 --> 00:33:56,993 Kraljica i Toni Bler su pjevali Auld Lang Sine 474 00:33:56,994 --> 00:34:00,038 u velikom šatoru na Temzi. - Ne idem nigdje, Šejmuse, 475 00:34:00,039 --> 00:34:02,082 Pa pravi šale koliko hoćeš. 476 00:34:08,131 --> 00:34:10,134 Točno. Otišli smo u šumu. 477 00:34:10,975 --> 00:34:14,499 Bio je vatromet i malo smo se zaljubili. 478 00:34:14,500 --> 00:34:16,944 Ovo je bilo prije više od 20 godina, Vendi. 479 00:34:17,625 --> 00:34:20,828 Jedva sam počeo medicinski fakultet, zaboga. 480 00:34:20,829 --> 00:34:22,952 Malo smo se zaljubili... 481 00:34:22,953 --> 00:34:25,155 Onda sam uhvatio tvoju sisu 482 00:34:25,156 --> 00:34:28,561 i taj potez se pokazao spornim. -Šejmi... 483 00:34:33,007 --> 00:34:35,010 Nešto nas je otelo. 484 00:34:37,254 --> 00:34:39,457 Nešto odozgo. 485 00:34:41,700 --> 00:34:46,147 Ne znam što je to bilo, zašto nas je odvelo i zašto nas je pustilo. 486 00:34:48,831 --> 00:34:53,597 Ali eto ga. Noć koju nikada neću zaboraviti. 487 00:34:53,598 --> 00:34:56,122 Zbog svemirskog broda, a ne tvoje sise. 488 00:35:00,488 --> 00:35:02,491 Sjećaš li se plave sobe? 489 00:35:04,854 --> 00:35:06,897 Kao da sam sada tamo. 490 00:35:08,460 --> 00:35:12,264 Ali jedino što sam tamo prepoznao... bila si ti. 491 00:35:35,421 --> 00:35:38,224 Pa, ovo je novo. 492 00:35:44,072 --> 00:35:46,115 Sjećaš li se alpake? 493 00:35:47,117 --> 00:35:49,120 Sjećam se svega, Vendi. 494 00:35:51,243 --> 00:35:53,246 Pa, to su sjajne vijesti. 495 00:35:55,569 --> 00:35:58,734 Ovo su sjajne proklete vijesti! 496 00:36:00,657 --> 00:36:04,261 Moram da ti kažem, prvih deset godina poslije ovog sranja, 497 00:36:04,262 --> 00:36:07,267 provela sam puno vremena misleći da sam bukvalno luda. 498 00:36:07,948 --> 00:36:10,831 Većinu toga sam živjela u Dubaiju, što nije pomoglo. 499 00:36:10,832 --> 00:36:13,596 Sljedećih deset, mislila sam da je cijeli svijet lud. 500 00:36:13,697 --> 00:36:16,439 Dakle, očigledno sam ušla u TV. 501 00:36:16,440 --> 00:36:19,644 Ali posljednjih godina sam se uverila 502 00:36:19,645 --> 00:36:22,208 da si ti jedini koji je sjeban! 503 00:36:22,209 --> 00:36:25,132 Zvučiš kao moja žena. 504 00:36:25,133 --> 00:36:27,856 Pokušao si da me ubijediš da se to nije dogodilo. 505 00:36:27,857 --> 00:36:30,901 Tvoj tata je uradio većinu posla. -Nisi me podržao! 506 00:36:30,902 --> 00:36:34,706 Natjerao si me da zvučim kao neka luda djevojka koja je popila previše šotova. 507 00:36:34,707 --> 00:36:37,672 Pa, jesi. -Nisi me podržao, Šejmi! 508 00:36:42,399 --> 00:36:45,563 Ne. Ne, nisam. 509 00:36:47,646 --> 00:36:49,649 Moja greška, kako bi se reklo. 510 00:37:07,155 --> 00:37:10,119 Što nam se jebote dogodilo? 511 00:37:12,483 --> 00:37:15,687 Bukvalno najluđa stvar koja se ikada ikome dogodila. 512 00:37:15,688 --> 00:37:18,851 Jedva čekam pričati o tome. Moj tjerapeut će pozvati policiju. 513 00:37:18,852 --> 00:37:21,856 Imam puno pitanja. -Svi će imati. 514 00:37:21,857 --> 00:37:23,899 Kao, gdje da počnemo? 515 00:37:23,900 --> 00:37:27,385 Ljudi će izgubiti svoja sranja. Ovo će promijeniti sve. 516 00:37:28,427 --> 00:37:30,509 Zašto bismo ikome rekli? 517 00:37:33,995 --> 00:37:38,400 Pa zato što... moramo. 518 00:37:38,401 --> 00:37:40,523 Da li? 519 00:37:40,524 --> 00:37:42,527 Zašto sada? 520 00:37:43,208 --> 00:37:47,053 Jer sada znamo da je to istina. - Uvijek je bila istina. 521 00:37:47,054 --> 00:37:49,096 Pa, jebeno znam to sada! 522 00:37:49,097 --> 00:37:53,222 Dakle, što se promijenilo? - Priznaješ! -Ali samo tebi. 523 00:37:53,223 --> 00:37:57,069 Vendi, jebote... Ja sam lokalni doktor. 524 00:37:58,070 --> 00:38:00,353 Mislim, to nije nešto što ti dopuštaju 525 00:38:00,354 --> 00:38:03,678 kada svima kažeš da se voziš sa malim plavim ljudima 526 00:38:03,679 --> 00:38:05,682 s vremena na vrijeme. 527 00:38:06,042 --> 00:38:10,007 Nije bilo malih plavih ljudi. - Pokušaj im to reći, Vendi. 528 00:38:10,008 --> 00:38:12,651 Ludača i otkačeni. 529 00:38:12,652 --> 00:38:15,576 Tako će nas zvati, u stvarnom svijetu. 530 00:38:15,698 --> 00:38:18,459 Ovo nije LA. 531 00:38:18,460 --> 00:38:21,906 Biti otet nije kul nov događaj. 532 00:38:23,949 --> 00:38:27,192 U ovom selu, ja bih bio jedan društveni nivo 533 00:38:27,193 --> 00:38:30,638 ispod žene na mostu koja baca mačke u vodu. 534 00:38:31,560 --> 00:38:34,324 Ljudi će saznati. -Ne od mene, neće. 535 00:38:35,606 --> 00:38:38,330 I niko u Drumbanu ne zna ništa o tome. 536 00:38:39,532 --> 00:38:41,532 Ja sam u Drumbanu. 537 00:38:41,535 --> 00:38:46,100 Da, ali ti si samo luda dama koja se vratila iz LA-a... 538 00:38:46,101 --> 00:38:48,425 i misli da je najbolja prijateljica sa E.T. 539 00:38:54,434 --> 00:38:57,879 Vendi, tako mi je žao. 540 00:39:00,042 --> 00:39:02,886 Ali što bi sada bilo kome koristila istina? 541 00:39:06,892 --> 00:39:08,895 Vendi, što to radiš? 542 00:39:10,479 --> 00:39:13,541 Bravo. 543 00:39:13,542 --> 00:39:17,507 To su samo lijekovi i medicinski instrumenti i ostalo. 544 00:39:17,508 --> 00:39:20,672 Ljudi će biti bolesniji zbog toga što si upravo uradila. 545 00:39:23,637 --> 00:39:26,721 Sjajno. Jebeni mokri zavoji. 546 00:39:26,923 --> 00:39:29,765 Evo ih. 547 00:39:29,766 --> 00:39:33,170 O, Bože, koliko ih ima? 548 00:39:33,171 --> 00:39:35,333 Trebat će im dosta dizela. 549 00:39:35,334 --> 00:39:37,337 I rolnice za doručak. 550 00:39:38,899 --> 00:39:41,382 Ona će se ubiti. 551 00:39:41,383 --> 00:39:44,226 Što ona to radi? Biće zgnječena. 552 00:39:44,227 --> 00:39:46,269 Idiot. 553 00:39:46,270 --> 00:39:49,354 Ovamo, ovamo. ovdje dole. 554 00:39:49,355 --> 00:39:52,038 Da, nastavi, nastavi, molim te. 555 00:39:52,039 --> 00:39:54,201 Ne znam kakvi su im glumci, 556 00:39:54,202 --> 00:39:57,406 ali njihovi kamioni ostavljaju dobar utisak o invaziji. 557 00:40:00,571 --> 00:40:04,818 Nisam sigurna da li da ih pozdravim ili... pucam na njih. 558 00:40:07,502 --> 00:40:10,004 Vrijeme će pokazati. 559 00:40:15,313 --> 00:40:19,038 Jesi li dobro? -Da. 560 00:41:03,746 --> 00:41:06,347 Da. -Hej. 561 00:41:06,348 --> 00:41:10,674 Vendi, LA je, Bred. -ovdje je stvarno kasno, Brede. što ima? 562 00:41:10,675 --> 00:41:14,840 Vidi, upravo sam razgovarao sa odvjetnikom Olafa Friburgera. 563 00:41:14,841 --> 00:41:18,726 Zajedno se igramo gluhih telefona. Poziva se na uslugu. 564 00:41:18,727 --> 00:41:21,490 Dakle, Olaf se povlači iz "Ja sam Kelt" 565 00:41:21,491 --> 00:41:26,177 On se priprema za projekt sa Matelom za akcioni film 566 00:41:26,178 --> 00:41:30,303 od onih M&M likova uparenih sa Magic Ball... ili tako netko sranje. 567 00:41:30,304 --> 00:41:33,067 Takođe je priznao da Olaf koristi našu ponudu 568 00:41:33,068 --> 00:41:35,110 da dobija platu u studiju. 569 00:41:35,111 --> 00:41:37,353 I kakvi su to gluhi telefoni? 570 00:41:37,354 --> 00:41:41,039 Traganje za gospodinom Friburgerom je očigledno pojelo veliki dio kastinga 571 00:41:41,040 --> 00:41:45,005 i rečeno mi je da kostimima treba njegov lik slijedeće nedjelje, 572 00:41:45,006 --> 00:41:47,009 što je jebeno uskoro. 573 00:41:47,690 --> 00:41:49,690 Da. Da. 574 00:41:49,692 --> 00:41:51,935 Da, nedjelju dana poslije ove nedjelje. 575 00:41:51,936 --> 00:41:56,461 Slušaj, ne želim da ti namećem glumce. -Niti možeš, Bred, 576 00:41:56,463 --> 00:41:59,506 prema našem dogovoru o ovom projektu. -Imam uži izbor. 577 00:41:59,507 --> 00:42:02,390 Ne, Bred, još nismo ni razgovarali o mojim drugim opcijama. 578 00:42:02,391 --> 00:42:05,154 Koje opcije? 579 00:42:05,155 --> 00:42:07,438 Vidi, znam što ćeš reći, 580 00:42:07,439 --> 00:42:10,763 ali nekako osjećam da se Arni Hamer treba vratiti. 581 00:42:10,764 --> 00:42:12,886 Siguran sam da je otvoren za ponude. 582 00:42:16,973 --> 00:42:19,295 Imam momka. 583 00:42:19,296 --> 00:42:21,540 Da? tko je on? Da li ga poznajem? 584 00:42:22,942 --> 00:42:25,345 Ne. On je nov. On je lokalac. 585 00:42:26,387 --> 00:42:29,130 Što ima smisla, s obzirom na naša vremenska ograničenja. 586 00:42:29,471 --> 00:42:32,555 On ima veliko... 587 00:42:32,556 --> 00:42:34,599 prisustvo na velikom ekranu. 588 00:42:35,520 --> 00:42:39,286 On je jak... Toplo se preporučuje... 589 00:42:40,167 --> 00:42:42,450 toplo ga preporučuje... 590 00:42:46,016 --> 00:42:48,178 što je to, Bred? 591 00:42:48,179 --> 00:42:50,461 Nisam ništa rekao. 592 00:42:50,462 --> 00:42:53,906 Imao si izbor za kasting za posljednja dva projekta. Ovaj je moj, Ok? 593 00:42:53,907 --> 00:42:56,791 Bukvalno nisam ništa rekao, Vendi. 594 00:42:56,792 --> 00:42:59,796 Da, jebeno sam znala. -Znala si što? 595 00:43:00,557 --> 00:43:04,081 Znala sam da ćeš biti kul u vezi ovoga, Bred, 596 00:43:04,082 --> 00:43:08,970 i želim da ti kažem da cijenim što vjeruješ mojim instinktima. 597 00:43:10,332 --> 00:43:14,017 To govori puno o čovjeku. - Da, pa, ako si sigurna. 598 00:43:16,981 --> 00:43:20,626 Da li zvučim nesigurno? -Pomalo. 599 00:43:20,627 --> 00:43:24,672 Poslaću imejlom informiranje o kastingu prije spavanja. Hoćeš li to odobriti? 600 00:43:24,673 --> 00:43:26,995 Radim nešto sa ortodontom Arnija Hamera. 601 00:43:26,996 --> 00:43:30,961 Mogao bih da ga pozovem -Odjavi se sa jebene stvari, Brad. Molim te? 602 00:43:32,965 --> 00:43:34,968 Gledaj, mi ćemo... bit ćemo oko njega. 603 00:43:35,649 --> 00:43:38,572 Hvala. Laku noć. 604 00:44:57,891 --> 00:45:01,014 Da, da. Razgovaraćemo sutra. 605 00:45:01,015 --> 00:45:03,378 Kul. Pričaj onda. 606 00:45:03,379 --> 00:45:05,422 Ok, zdravo. 607 00:45:07,505 --> 00:45:10,508 To je bila Kerol sa kastinga. - Pa, što je rekla, Džimi? 608 00:45:10,509 --> 00:45:13,331 Taj kasting u kom sam bio na audiciji za ulogu u... 609 00:45:13,332 --> 00:45:16,637 Onaj za Kelta? Mislila sam da je to još jedno veliko ne. 610 00:45:16,638 --> 00:45:21,564 Imali su nekog da igra boga plodnosti i poljoprivrede. -To je prava stvar. 611 00:45:21,565 --> 00:45:24,289 Olaf Friburger je otkazao. - To je prvi put. 612 00:45:24,290 --> 00:45:29,096 Kerol sa kastinga misli da producent vidi nešto u meni. 613 00:45:29,097 --> 00:45:31,140 Džejms, što to znači? 614 00:45:32,381 --> 00:45:34,384 Znači... 615 00:45:34,566 --> 00:45:37,268 Upao sam, mama! 616 00:45:37,269 --> 00:45:40,753 Jebote! Jesi li čuo to? 617 00:45:40,754 --> 00:45:44,359 Tvoj pametni tata će biti filmska zvijezda! 618 00:45:45,601 --> 00:45:49,406 Jesi li dobro, mama? -Džimi, moja televizija je tamo 619 00:45:49,407 --> 00:45:51,449 a ti ćeš biti na njoj, 620 00:45:51,450 --> 00:45:54,693 a ne prodavati hranu teretanama ili što već? 621 00:45:54,694 --> 00:45:57,098 To je samo TV šou, mama. 622 00:45:58,460 --> 00:46:02,625 A ti ćeš biti jebena zvijezda toga! 623 00:46:02,626 --> 00:46:06,272 Ja sam Kelt. Ja sam Kelt! 624 00:46:07,473 --> 00:46:09,797 Ja sam Kelt. 625 00:46:12,000 --> 00:46:15,404 Ja sam sjebana. 626 00:46:15,428 --> 00:46:17,428 {\an7}RTNNJ 627 00:46:17,452 --> 00:46:19,452 {\an9} RTNNJ 628 00:46:19,476 --> 00:46:21,476 {\an6} RTNNJ 629 00:46:21,477 --> 00:46:23,476 {\an3} RTNNJ 630 00:46:23,477 --> 00:46:25,477 {\an1}RTNNJ 631 00:46:25,478 --> 00:46:27,478 {\an4}RTNNJ 632 00:46:28,024 --> 00:46:33,024 {\an2}Kraj 2. epizode 633 00:46:33,048 --> 00:46:38,048 {\an2} RTNNJ 51417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.