All language subtitles for Si Jin S01E32 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,493 --> 00:00:26,493 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:26,493 --> 00:00:31,493 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:31,493 --> 00:00:34,633 ♪Pink hands so fine♪ 4 00:00:35,463 --> 00:00:38,393 ♪Gold-branded wine♪ 5 00:00:39,033 --> 00:00:44,833 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 6 00:00:45,793 --> 00:00:49,233 ♪East wind unfair♪ 7 00:00:49,893 --> 00:00:53,293 ♪Happy times rare♪ 8 00:00:53,533 --> 00:00:57,333 ♪In my heart sad thoughts throng♪ 9 00:00:57,463 --> 00:00:59,993 ♪We've severed for years long♪ 10 00:01:00,063 --> 00:01:05,292 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 11 00:01:19,553 --> 00:01:20,143 [Si Jin] 12 00:01:20,143 --> 00:01:23,953 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 13 00:01:23,963 --> 00:01:27,963 [Episode 32] 14 00:01:28,543 --> 00:01:30,143 [Eternal Joy and Serenity] The Princess Royal is very resourceful. 15 00:01:30,543 --> 00:01:32,062 She'll likely hear 16 00:01:32,383 --> 00:01:33,903 about Princess Fuqing regaining her sight soon. 17 00:01:34,743 --> 00:01:37,062 How will you explain yourself by then? 18 00:01:37,583 --> 00:01:38,583 Saintess, don't worry. 19 00:01:39,223 --> 00:01:40,103 I know how to deal with it. 20 00:01:43,543 --> 00:01:44,543 Let me ask you something. 21 00:01:45,583 --> 00:01:46,383 My mother, 22 00:01:48,143 --> 00:01:49,343 the Countess, 23 00:01:49,343 --> 00:01:49,943 Su Ke, 24 00:01:52,423 --> 00:01:53,463 were you the one who killed her? 25 00:02:00,743 --> 00:02:01,943 It was the Princess Royal. 26 00:02:02,903 --> 00:02:04,303 She died due to Nanwu's Eternal Slumber. 27 00:02:08,233 --> 00:02:12,233 [Eternal Joy and Serenity] 28 00:02:13,823 --> 00:02:14,463 Your Highness, you mustn't. 29 00:02:15,463 --> 00:02:16,823 You just regained your sight not long ago. 30 00:02:17,223 --> 00:02:18,183 You mustn't be exposed to strong light. 31 00:02:18,543 --> 00:02:19,823 You should remove it in a few more days. 32 00:02:21,583 --> 00:02:22,102 Nanny Hua. 33 00:02:23,503 --> 00:02:25,223 I wish to be alone for a while. 34 00:02:26,263 --> 00:02:26,823 Yes, Your Highness. 35 00:02:46,983 --> 00:02:48,063 What about Princess Fuqing? 36 00:02:49,343 --> 00:02:50,743 She was just a young girl back then. 37 00:02:52,263 --> 00:02:53,703 Why did you do that to her? 38 00:02:56,023 --> 00:02:56,823 It's because she found out 39 00:02:56,823 --> 00:02:58,583 about Princess Royal's darkest secrets. 40 00:03:10,663 --> 00:03:16,403 [Eternal Joy and Serenity] 41 00:03:16,423 --> 00:03:18,903 Your Highness, let's rest inside. 42 00:03:19,223 --> 00:03:20,423 You've just regained your vision. 43 00:03:20,903 --> 00:03:21,983 You have plenty of time. 44 00:03:22,383 --> 00:03:23,343 You can take your time to view the sun. 45 00:03:24,503 --> 00:03:25,863 I'm worried that if I don't enjoy it now, 46 00:03:26,783 --> 00:03:27,783 I won't be able to... 47 00:03:27,903 --> 00:03:28,503 That won't happen. 48 00:03:29,303 --> 00:03:29,943 You don't need to fear. 49 00:03:32,863 --> 00:03:33,743 However, Your Highness, 50 00:03:35,383 --> 00:03:36,983 I can only cure your eyes. 51 00:03:37,463 --> 00:03:38,823 Other people cannot help you 52 00:03:39,983 --> 00:03:41,623 conquer the fear in your heart. 53 00:03:42,743 --> 00:03:44,183 In order to get rid of the nightmares, 54 00:03:45,143 --> 00:03:46,863 we have to face the truth bravely. 55 00:03:49,263 --> 00:03:52,033 [Princess Royal's Mansion] 56 00:03:53,303 --> 00:03:54,903 Did you even do your job? 57 00:03:55,543 --> 00:03:57,983 Why is Jiang Si still alive? 58 00:03:58,383 --> 00:03:59,463 I failed in my duty. 59 00:04:00,263 --> 00:04:01,543 I was just about to succeed. 60 00:04:01,863 --> 00:04:02,903 But coincidentally, 61 00:04:03,263 --> 00:04:04,463 His Majesty and Prince Yan 62 00:04:04,463 --> 00:04:05,663 arrived at Changning Palace at the same time. 63 00:04:05,903 --> 00:04:07,103 If I acted back then, 64 00:04:07,383 --> 00:04:08,543 I would've given myself away. 65 00:04:08,823 --> 00:04:10,623 I've kept you by my side all these years 66 00:04:11,103 --> 00:04:11,743 because 67 00:04:11,743 --> 00:04:13,423 you did things neatly and swiftly. 68 00:04:14,663 --> 00:04:16,102 This time, not only have you failed, 69 00:04:16,862 --> 00:04:19,743 but Jiang Si also found out about the Blind Bug, 70 00:04:20,503 --> 00:04:22,063 curing Fuqing's eyes in the process. 71 00:04:22,102 --> 00:04:23,783 What exactly is going on? 72 00:04:24,463 --> 00:04:25,663 Your Highness, you don't need to worry. 73 00:04:26,103 --> 00:04:27,743 I think Prince Yan picked up some tricks from Nanwu 74 00:04:27,943 --> 00:04:29,503 when he was stationed there. 75 00:04:30,183 --> 00:04:31,783 That's why he cured the princess' eyes. 76 00:04:32,463 --> 00:04:33,783 They told His Majesty that they merely found 77 00:04:33,783 --> 00:04:34,823 a folk prescription. 78 00:04:35,623 --> 00:04:37,103 They didn't mention anything related to Nanwu. 79 00:04:37,703 --> 00:04:38,663 If so, 80 00:04:39,823 --> 00:04:41,423 does that mean they didn't suspect you? 81 00:04:41,983 --> 00:04:42,463 Yes. 82 00:04:43,623 --> 00:04:45,783 Mother, Si is right. 83 00:04:46,503 --> 00:04:48,023 If I keep hiding the secrets, 84 00:04:48,383 --> 00:04:49,863 even if I can see, 85 00:04:50,303 --> 00:04:51,623 I cannot dispel 86 00:04:51,823 --> 00:04:52,823 the fear in my heart. 87 00:04:53,623 --> 00:04:54,182 Mother. 88 00:04:55,463 --> 00:04:56,503 Someone 89 00:04:57,303 --> 00:04:58,823 made me blind on purpose. 90 00:05:01,263 --> 00:05:02,263 Really? 91 00:05:02,663 --> 00:05:03,903 What exactly happened? 92 00:05:05,223 --> 00:05:06,863 It's because I saw something 93 00:05:07,303 --> 00:05:08,503 I wasn't supposed to. 94 00:05:09,423 --> 00:05:10,023 [The 13th year of the Jingming era] That day, 95 00:05:10,463 --> 00:05:11,743 I was playing hide-and-seek with my friends. 96 00:05:12,103 --> 00:05:13,303 They locked me in the cabinet. 97 00:05:13,543 --> 00:05:14,903 Empress Qingrong 98 00:05:15,383 --> 00:05:17,223 opposes me at every turn. 99 00:05:18,023 --> 00:05:19,383 She was arrogant as well. 100 00:05:20,263 --> 00:05:23,103 She told me to be sensible and move out of Ling'an. 101 00:05:23,703 --> 00:05:25,503 If not, I won't be able to leave 102 00:05:26,503 --> 00:05:29,463 once the Crown Prince ascends the throne. 103 00:05:32,263 --> 00:05:33,263 Since that's the case, 104 00:05:34,583 --> 00:05:35,743 I'll make sure she dies 105 00:05:35,743 --> 00:05:37,423 before the ascension ceremony. 106 00:05:37,863 --> 00:05:40,903 I'll make sure she cannot enter the imperial mausoleum after death. 107 00:05:41,303 --> 00:05:42,903 The poison you mentioned before, 108 00:05:43,623 --> 00:05:44,863 can it really make it 109 00:05:45,343 --> 00:05:47,063 as if the victim died with symptoms resembling leprosy? 110 00:05:48,023 --> 00:05:48,543 Yes. 111 00:05:49,223 --> 00:05:49,663 Excellent. 112 00:05:51,143 --> 00:05:53,663 Tonight's the Double Ninth Festival. Everyone is climbing to higher ground. 113 00:05:54,343 --> 00:05:55,503 Poison her. 114 00:06:24,103 --> 00:06:24,783 Fuqing. 115 00:06:25,303 --> 00:06:27,423 What have you seen just now? 116 00:06:27,863 --> 00:06:29,023 What have you heard? 117 00:06:29,503 --> 00:06:31,663 I... I was asleep. 118 00:06:32,223 --> 00:06:34,623 I didn't hear or see anything. 119 00:06:35,863 --> 00:06:37,263 What a good girl. 120 00:06:38,423 --> 00:06:39,703 You're so obedient. 121 00:06:40,423 --> 00:06:41,463 If only Mingyue 122 00:06:41,623 --> 00:06:43,143 was as obedient as you. 123 00:06:44,182 --> 00:06:45,263 Tonight, 124 00:06:45,583 --> 00:06:47,623 your father is releasing sky lanterns at Zhengyang Tower. 125 00:06:48,423 --> 00:06:49,903 Come on. I'll take you there. 126 00:06:50,543 --> 00:06:52,223 I'm not going! 127 00:06:52,423 --> 00:06:53,783 I want to find Mother! 128 00:06:54,063 --> 00:06:55,903 She's already on her way here. 129 00:06:56,143 --> 00:06:57,583 You'll be able to see her later. 130 00:07:00,063 --> 00:07:01,263 I wish to give a good girl like you 131 00:07:01,263 --> 00:07:02,183 a reward. 132 00:07:03,543 --> 00:07:04,543 Why don't I make your mother 133 00:07:04,743 --> 00:07:06,263 the new Empress? 134 00:07:13,303 --> 00:07:14,463 Fuqing, come here. 135 00:07:23,703 --> 00:07:24,943 May Zhou be blessed 136 00:07:25,463 --> 00:07:28,183 with peace and prosperity. 137 00:07:28,543 --> 00:07:30,143 - May Zhou be blessed - May Zhou be blessed 138 00:07:30,183 --> 00:07:33,383 - with peace and prosperity. - with peace and prosperity. 139 00:07:34,383 --> 00:07:36,063 So, that's how 140 00:07:36,143 --> 00:07:37,343 I became the Empress. 141 00:07:41,983 --> 00:07:44,943 I thought it was because His Majesty favored me 142 00:07:45,583 --> 00:07:46,983 and took pity on you because you lost your sight. 143 00:07:48,182 --> 00:07:49,263 The throne of the Empress, 144 00:07:49,583 --> 00:07:50,903 the head of the six palaces, 145 00:07:52,023 --> 00:07:53,103 I want none of that. 146 00:07:54,143 --> 00:07:55,703 I only want my daughter 147 00:07:56,303 --> 00:07:57,423 to be safe 148 00:07:57,663 --> 00:07:58,943 and healthy. 149 00:07:59,423 --> 00:08:01,303 Mother, you don't need to blame yourself. 150 00:08:01,903 --> 00:08:02,743 The one who started it all 151 00:08:02,743 --> 00:08:04,063 was Princess Royal Rong Yang. 152 00:08:04,503 --> 00:08:05,943 But you're her niece. 153 00:08:06,183 --> 00:08:07,823 How could she do that? 154 00:08:08,503 --> 00:08:09,023 Your Majesty. 155 00:08:10,783 --> 00:08:11,783 She's not as benevolent or compassionate 156 00:08:11,823 --> 00:08:12,583 as you. 157 00:08:13,263 --> 00:08:15,303 Fuqing isn't the only victim. 158 00:08:16,263 --> 00:08:17,063 I was a victim too. 159 00:08:18,063 --> 00:08:19,663 To absolve Cui Xu of guilt, 160 00:08:20,063 --> 00:08:21,583 she prevented my mother from being promoted. 161 00:08:21,943 --> 00:08:22,863 She even instructed the Directorate of Astronomy 162 00:08:23,023 --> 00:08:24,383 to fabricate a tale of me being a bringer of misfortune. 163 00:08:24,903 --> 00:08:25,863 Right after I was born, 164 00:08:26,383 --> 00:08:27,503 I was sent to the Southern Frontier. 165 00:08:27,543 --> 00:08:28,383 What? 166 00:08:28,743 --> 00:08:30,583 She even dared to target the prince? 167 00:08:30,863 --> 00:08:32,543 She has no regard for the law at all! 168 00:08:32,903 --> 00:08:35,223 It's my fault for heeding your advice 169 00:08:36,023 --> 00:08:37,702 and going easy on her. 170 00:08:38,143 --> 00:08:40,582 I didn't get rid of that lass. 171 00:08:41,303 --> 00:08:43,343 I only made her blind. 172 00:08:44,303 --> 00:08:45,703 I even went out of my way 173 00:08:45,823 --> 00:08:47,103 to grant her and her mother overwhelming power 174 00:08:47,263 --> 00:08:48,783 to compensate them. 175 00:08:49,223 --> 00:08:50,183 I never expected 176 00:08:51,223 --> 00:08:52,503 to bring ruin 177 00:08:52,823 --> 00:08:54,303 upon myself. 178 00:08:54,943 --> 00:08:57,583 If she tells people 179 00:08:57,703 --> 00:08:58,783 about what I've done... 180 00:08:59,383 --> 00:09:00,023 Your Highness, 181 00:09:00,743 --> 00:09:02,583 the late Empress has been dead for many years. 182 00:09:03,543 --> 00:09:04,223 Besides, 183 00:09:04,743 --> 00:09:05,543 who would believe 184 00:09:05,623 --> 00:09:07,143 the words of a blind girl? 185 00:09:08,143 --> 00:09:09,183 Wasn't that 186 00:09:09,183 --> 00:09:10,983 why we made Princess Fuqing blind in the first place? 187 00:09:11,383 --> 00:09:13,103 I served Empress Di for many years. 188 00:09:13,903 --> 00:09:15,183 I know her personality well. 189 00:09:15,983 --> 00:09:17,943 Even if she knew about the truth back then, 190 00:09:18,663 --> 00:09:19,743 she would make her daughter 191 00:09:20,063 --> 00:09:21,583 keep the secret. 192 00:09:22,823 --> 00:09:25,303 Between a pair of eyes and her life, 193 00:09:25,943 --> 00:09:27,343 I'm sure she knows which is the better option. 194 00:09:29,143 --> 00:09:30,943 Times have changed. 195 00:09:32,583 --> 00:09:34,103 No matter how timid or inept she is, 196 00:09:34,783 --> 00:09:36,623 she's been the Empress for many years. 197 00:09:37,103 --> 00:09:37,943 Power 198 00:09:39,383 --> 00:09:40,903 is what blinds people the most. 199 00:09:41,823 --> 00:09:43,783 It makes them forget who they are. 200 00:09:45,103 --> 00:09:46,223 What if we compare her 201 00:09:46,503 --> 00:09:48,263 to the late Empress who was at the height 202 00:09:48,263 --> 00:09:49,063 of her power? 203 00:09:50,223 --> 00:09:51,223 Who's better? 204 00:09:52,383 --> 00:09:53,223 You're right. 205 00:09:55,543 --> 00:09:57,943 I lost my composure just now. 206 00:09:58,743 --> 00:10:00,543 I need to let them know 207 00:10:01,703 --> 00:10:04,583 who my brother cares about 208 00:10:05,743 --> 00:10:08,263 and believes the most. 209 00:10:08,903 --> 00:10:11,103 The Empress and Yu Jin, 210 00:10:12,303 --> 00:10:14,263 who do they think they are? 211 00:10:15,263 --> 00:10:16,423 We can't afford to let Princess Royal 212 00:10:16,703 --> 00:10:17,983 harm the Imperial Palace 213 00:10:18,103 --> 00:10:18,943 and the innocent again. 214 00:10:19,263 --> 00:10:20,143 If we report her 215 00:10:20,143 --> 00:10:21,263 to His Majesty together 216 00:10:21,383 --> 00:10:23,063 and reopen the case of the late Empress' death, 217 00:10:23,543 --> 00:10:24,183 the Crown Prince 218 00:10:24,263 --> 00:10:25,343 will stop supporting her. 219 00:10:25,783 --> 00:10:27,143 Only by bringing her to justice 220 00:10:27,383 --> 00:10:28,223 can Princess Fuqing 221 00:10:28,383 --> 00:10:29,743 truly be at peace 222 00:10:30,063 --> 00:10:31,343 and be rid of the nightmares that haunt her. 223 00:10:32,503 --> 00:10:33,063 This won't do. 224 00:10:33,343 --> 00:10:34,103 Mother? 225 00:10:34,183 --> 00:10:35,543 Fuqing has lost her sight for ten years. 226 00:10:35,663 --> 00:10:36,943 Do you intend to let her off just like that? 227 00:10:41,543 --> 00:10:43,463 I can endure everything 228 00:10:44,863 --> 00:10:46,183 as long as Fuqing is safe. 229 00:10:47,623 --> 00:10:50,143 Before this, the late Empress pitted herself against her. 230 00:10:50,783 --> 00:10:52,383 She even had the Crown Prince's backing. 231 00:10:54,223 --> 00:10:55,943 But what happened to her in the end? 232 00:10:57,223 --> 00:10:58,543 She didn't do anything wrong, 233 00:10:59,383 --> 00:11:00,583 yet she suffered a terrible death. 234 00:11:01,383 --> 00:11:02,823 I've lived in this palace 235 00:11:02,983 --> 00:11:04,143 for many years. 236 00:11:04,663 --> 00:11:06,383 Although I'm not capable, 237 00:11:07,863 --> 00:11:08,903 there's one thing 238 00:11:08,943 --> 00:11:10,583 I understand clearly. 239 00:11:11,743 --> 00:11:13,623 To His Majesty, the Princess Royal 240 00:11:14,423 --> 00:11:16,303 is different from everyone else. 241 00:11:17,183 --> 00:11:19,463 Although she's not his biological sister, 242 00:11:19,703 --> 00:11:21,583 they grew up 243 00:11:22,103 --> 00:11:23,743 and went through thick and thin together. 244 00:11:24,063 --> 00:11:25,503 She even protected him 245 00:11:25,543 --> 00:11:26,623 during Prince Xiang's rebellion. 246 00:11:27,143 --> 00:11:28,103 She risked her own life 247 00:11:28,263 --> 00:11:29,583 to rescue His Majesty. 248 00:11:30,863 --> 00:11:32,103 Forget about Fuqing. 249 00:11:32,823 --> 00:11:35,023 Even the Crown Prince and Prince Qi 250 00:11:35,303 --> 00:11:37,223 cannot compare to her weight 251 00:11:37,223 --> 00:11:38,303 in His Majesty's heart. 252 00:11:39,543 --> 00:11:41,063 If it doesn't concern one's life, 253 00:11:41,583 --> 00:11:42,743 you should tolerate it. 254 00:11:43,343 --> 00:11:44,983 Once you get married, 255 00:11:45,343 --> 00:11:46,543 you can form your family 256 00:11:47,063 --> 00:11:48,743 and lead your own life. 257 00:11:49,143 --> 00:11:49,983 Do not pit yourself against her. 258 00:11:50,063 --> 00:11:50,983 But Your Majesty... 259 00:11:50,983 --> 00:11:52,103 Your Majesty, we understand 260 00:11:52,703 --> 00:11:53,463 your intentions. 261 00:11:58,823 --> 00:11:59,463 Mother. 262 00:12:02,103 --> 00:12:03,023 Mother, have you heard? 263 00:12:03,423 --> 00:12:04,903 Jiang Si actually found a folk prescription 264 00:12:05,143 --> 00:12:06,783 that cured Princess Fuqing's eyes. 265 00:12:07,583 --> 00:12:08,983 She was blind for many years. 266 00:12:09,863 --> 00:12:10,743 Now, Uncle 267 00:12:10,743 --> 00:12:11,823 will only favor her even more. 268 00:12:12,823 --> 00:12:13,423 Do you still have a way 269 00:12:13,423 --> 00:12:15,023 to make Uncle change his mind? 270 00:12:15,663 --> 00:12:16,343 Am I no longer able 271 00:12:16,343 --> 00:12:17,263 to be married to Yu Jin? 272 00:12:20,103 --> 00:12:21,183 If that's the case, 273 00:12:22,583 --> 00:12:23,623 I don't want to live anymore! 274 00:12:23,823 --> 00:12:24,903 You only talk about Yu Jin. 275 00:12:25,943 --> 00:12:27,183 Do you even remember 276 00:12:27,183 --> 00:12:28,223 that my birth date is nearing? 277 00:12:36,023 --> 00:12:36,703 I... 278 00:12:39,943 --> 00:12:40,783 Uncle 279 00:12:40,943 --> 00:12:41,783 celebrates your birthday 280 00:12:41,823 --> 00:12:42,863 with us every year. 281 00:12:44,583 --> 00:12:46,463 I've never begged anyone in my life, 282 00:12:47,543 --> 00:12:48,503 including my brother. 283 00:12:50,623 --> 00:12:52,543 This time, I'm doing it for you. 284 00:12:53,543 --> 00:12:54,343 Thank you, Mother. 285 00:12:59,703 --> 00:13:00,743 To uproot a corrupted pillar 286 00:13:00,743 --> 00:13:02,663 like the Princess Royal 287 00:13:03,103 --> 00:13:04,423 isn't as simple as I think. 288 00:13:04,783 --> 00:13:05,383 If I hadn't 289 00:13:05,383 --> 00:13:07,383 revealed my identity in front of Nanny Duo, 290 00:13:08,183 --> 00:13:09,303 I wouldn't have to be 291 00:13:09,303 --> 00:13:10,343 so cautious now. 292 00:13:10,623 --> 00:13:12,263 You've already done a great job. 293 00:13:12,783 --> 00:13:13,583 Don't blame yourself. 294 00:13:14,903 --> 00:13:16,383 Judging from Her Majesty's attitude, 295 00:13:16,703 --> 00:13:17,543 even if 296 00:13:17,583 --> 00:13:19,023 we present Nanny Duo 297 00:13:19,063 --> 00:13:20,223 to her, 298 00:13:20,543 --> 00:13:21,063 she won't 299 00:13:21,103 --> 00:13:22,303 pit herself against the Princess Royal. 300 00:13:23,223 --> 00:13:25,423 But someone needs to take the first step somehow. 301 00:13:26,063 --> 00:13:28,983 There are certain things that have to be done. 302 00:13:30,063 --> 00:13:31,983 I thought Her Majesty 303 00:13:32,303 --> 00:13:34,023 made a good point just now. 304 00:13:34,823 --> 00:13:35,423 What point? 305 00:13:35,783 --> 00:13:37,663 We have to lead our own lives. 306 00:13:38,383 --> 00:13:39,263 We can't just focus on 307 00:13:39,263 --> 00:13:40,303 our fight against the Princess Royal 308 00:13:41,223 --> 00:13:42,183 until we forget about our wedding. 309 00:13:43,103 --> 00:13:44,183 The Office of Ceremonies 310 00:13:44,343 --> 00:13:45,423 will handle the wedding. 311 00:13:45,903 --> 00:13:47,343 They're well-versed and experienced. 312 00:13:47,623 --> 00:13:48,663 Don't tell me 313 00:13:48,663 --> 00:13:49,743 we need to take it to hand. 314 00:13:50,023 --> 00:13:51,223 Have you learned palace etiquette? 315 00:13:51,223 --> 00:13:52,743 It's just a ruse. 316 00:13:53,343 --> 00:13:53,943 Besides, 317 00:13:54,103 --> 00:13:55,023 if I do take it seriously, 318 00:13:55,183 --> 00:13:56,463 I'm sure I can master it quickly. 319 00:13:56,783 --> 00:13:57,543 Have you tried the wedding gown? 320 00:13:59,743 --> 00:14:00,303 No. 321 00:14:00,703 --> 00:14:01,983 What about the furniture and decoration of my mansion? 322 00:14:02,623 --> 00:14:04,383 You're the future female head there. 323 00:14:04,783 --> 00:14:07,223 Do I need to pick them personally? 324 00:14:08,343 --> 00:14:09,503 But the current furniture and decoration there 325 00:14:09,663 --> 00:14:10,623 look pretty good to me. 326 00:14:10,623 --> 00:14:11,503 Is that so, huh? 327 00:14:11,503 --> 00:14:12,783 You're just afraid of trouble. 328 00:14:14,103 --> 00:14:16,063 This is our wedding. 329 00:14:16,103 --> 00:14:17,383 It's the most important event 330 00:14:17,423 --> 00:14:19,143 of our lives. 331 00:14:19,503 --> 00:14:20,503 Of course I hope 332 00:14:20,543 --> 00:14:21,903 that you're happy with the mansion, 333 00:14:22,583 --> 00:14:24,183 the banquet, 334 00:14:24,383 --> 00:14:26,223 and the wedding gown you wear. 335 00:14:27,023 --> 00:14:28,263 Most importantly, 336 00:14:28,503 --> 00:14:31,143 I'm happy with my groom. 337 00:14:36,543 --> 00:14:38,223 [Crown Prince's Mansion] 338 00:14:38,383 --> 00:14:39,063 Your Highness. 339 00:14:39,743 --> 00:14:40,703 I've fasted for three days 340 00:14:40,743 --> 00:14:41,983 and copied this Diamond Sutra 341 00:14:41,983 --> 00:14:42,863 myself. 342 00:14:44,103 --> 00:14:46,063 For birthday gifts, it's the thought that counts. 343 00:14:46,983 --> 00:14:47,823 [Diamond Sutra] A sutra? 344 00:14:48,503 --> 00:14:49,423 Aunt never liked 345 00:14:49,503 --> 00:14:50,303 chanting sutras or praying to Buddha. 346 00:14:50,783 --> 00:14:51,223 I'm afraid 347 00:14:51,943 --> 00:14:53,423 she won't like something like this. 348 00:14:55,063 --> 00:14:56,103 Your Highness, what about this? 349 00:14:56,463 --> 00:14:57,583 This is the Tree of Prosperity. 350 00:14:58,023 --> 00:14:58,313 It's a gift from the Commander of Xiling. 351 00:14:58,313 --> 00:14:59,783 [Crown Princess] It's a gift from the Commander of Xiling. 352 00:14:59,783 --> 00:14:59,953 [Crown Princess] 353 00:15:00,703 --> 00:15:02,343 It implies prosperity and fortune. 354 00:15:02,583 --> 00:15:03,503 My dear, I'm afraid you forgot 355 00:15:04,183 --> 00:15:05,143 that we gave her the same gift 356 00:15:05,143 --> 00:15:06,343 three years ago. 357 00:15:07,743 --> 00:15:08,543 This isn't sincere enough. 358 00:15:13,663 --> 00:15:14,343 All of these won't do. 359 00:15:14,463 --> 00:15:15,143 All of you, leave. 360 00:15:19,823 --> 00:15:20,463 Your Highness, 361 00:15:21,263 --> 00:15:22,623 it's just a birthday gift. 362 00:15:23,183 --> 00:15:24,343 If you don't like them, 363 00:15:24,543 --> 00:15:25,863 I can prepare something else. 364 00:15:26,223 --> 00:15:27,463 You don't need to be this nervous. 365 00:15:27,703 --> 00:15:28,703 How could I not? 366 00:15:29,263 --> 00:15:30,023 After Mother's passing, 367 00:15:30,463 --> 00:15:31,583 Imperial Concubine Xian tried multiple times 368 00:15:31,703 --> 00:15:32,543 to do me in 369 00:15:33,143 --> 00:15:33,743 so that Zhang could 370 00:15:33,743 --> 00:15:35,183 take my place. 371 00:15:35,543 --> 00:15:36,423 Did you forget about that? 372 00:15:37,063 --> 00:15:38,263 I dare not. 373 00:15:39,743 --> 00:15:40,983 You couldn't take walnuts. 374 00:15:41,583 --> 00:15:42,103 But she mixed 375 00:15:42,583 --> 00:15:44,103 crushed walnuts 376 00:15:44,303 --> 00:15:45,143 into your snacks. 377 00:15:45,543 --> 00:15:46,983 You almost died because of it. 378 00:15:47,503 --> 00:15:48,903 The Princess Royal rescued you 379 00:15:49,383 --> 00:15:50,303 and reported it to His Majesty. 380 00:15:50,543 --> 00:15:51,583 Only then was Imperial Concubine Xian punished. 381 00:15:52,023 --> 00:15:52,943 That's precisely it. 382 00:15:53,943 --> 00:15:54,663 I'm only able 383 00:15:54,703 --> 00:15:55,743 to retain my position 384 00:15:56,223 --> 00:15:58,023 all because Aunt let go of the grudge she had against Mother. 385 00:15:58,863 --> 00:15:59,663 Zhang has been competing 386 00:16:00,103 --> 00:16:01,463 with me all these years, 387 00:16:01,743 --> 00:16:03,183 but he never got the upper hand. 388 00:16:03,423 --> 00:16:03,863 Why? 389 00:16:04,623 --> 00:16:06,103 It's because Aunt 390 00:16:06,263 --> 00:16:07,783 was supporting me. 391 00:16:11,743 --> 00:16:12,663 Your Highness, you're right. 392 00:16:13,303 --> 00:16:15,223 I'll remember it. 393 00:16:16,623 --> 00:16:17,263 Greetings, Your Highness. 394 00:16:18,183 --> 00:16:19,223 The Princess Royal's servants notified us 395 00:16:19,343 --> 00:16:20,303 that she wouldn't be holding 396 00:16:20,303 --> 00:16:20,863 a birthday celebration this year. 397 00:16:21,663 --> 00:16:22,383 She's not having one? 398 00:16:23,543 --> 00:16:24,903 But she holds it every year. 399 00:16:27,023 --> 00:16:28,383 I'm sure Mingyue has annoyed her so much 400 00:16:28,503 --> 00:16:29,743 that she's in no mood to hold it. 401 00:16:30,223 --> 00:16:31,103 It's all Jin's fault. 402 00:16:32,503 --> 00:16:33,263 Since that's the case, 403 00:16:33,783 --> 00:16:34,183 Your Highness, 404 00:16:34,543 --> 00:16:36,543 there's no need to prepare any birthday gifts. 405 00:16:37,223 --> 00:16:38,623 If she's not holding a celebration, 406 00:16:39,143 --> 00:16:41,623 the gifts have to be extra special. 407 00:16:43,263 --> 00:16:43,663 Forget it. 408 00:16:43,783 --> 00:16:44,623 I'll prepare it myself. 409 00:16:47,263 --> 00:16:49,103 You only remember your aunt's birthday. 410 00:16:50,343 --> 00:16:51,623 But you've already forgotten about 411 00:16:51,863 --> 00:16:53,103 your mother's death anniversary. 412 00:16:56,213 --> 00:16:59,913 [Princess Royal's Mansion] 413 00:17:20,463 --> 00:17:21,663 Why is there no one here? 414 00:17:22,342 --> 00:17:23,503 Today's her birthday. 415 00:17:24,543 --> 00:17:25,263 Look at how desolate the place is. 416 00:17:26,903 --> 00:17:28,183 Perhaps Her Highness is at the pavilion... 417 00:17:34,023 --> 00:17:34,583 Rong Yang. 418 00:17:36,903 --> 00:17:37,503 Brother. 419 00:17:38,303 --> 00:17:39,823 Today's your birthday. 420 00:17:40,623 --> 00:17:41,303 Why are you 421 00:17:41,303 --> 00:17:42,823 drinking at the pavilion alone? 422 00:17:43,623 --> 00:17:44,423 Brother, 423 00:17:44,823 --> 00:17:45,943 you're the only person 424 00:17:45,943 --> 00:17:47,663 who remembers my birthday now. 425 00:17:48,383 --> 00:17:49,103 Nonsense. 426 00:17:50,183 --> 00:17:51,423 What about your husband, 427 00:17:51,543 --> 00:17:52,423 your daughter, 428 00:17:53,303 --> 00:17:54,943 and your servants? 429 00:17:58,543 --> 00:18:00,383 I have nothing left. 430 00:18:00,863 --> 00:18:01,903 Cui Xu has left me. 431 00:18:02,583 --> 00:18:04,543 I raised Mingyue in vain. 432 00:18:05,583 --> 00:18:06,703 She argued with me 433 00:18:06,943 --> 00:18:08,943 because of a man. 434 00:18:09,583 --> 00:18:12,463 People see the Princess Royal's Mansion as a fancy place, 435 00:18:12,503 --> 00:18:15,783 yet no one knows how tragic I am. 436 00:18:17,463 --> 00:18:17,943 Here. 437 00:18:19,063 --> 00:18:19,623 Brother. 438 00:18:23,503 --> 00:18:24,423 Let's have a toast. 439 00:18:38,223 --> 00:18:39,783 Do you still remember this outfit of mine? 440 00:18:40,903 --> 00:18:42,103 Of course. 441 00:18:43,783 --> 00:18:44,783 You wore this 442 00:18:45,583 --> 00:18:47,183 to lure Prince Xiang's rebel army away 443 00:18:47,183 --> 00:18:47,943 back then. 444 00:18:48,903 --> 00:18:49,703 I was only able 445 00:18:49,983 --> 00:18:51,583 to assume my throne 446 00:18:51,583 --> 00:18:52,463 all because you risked your life. 447 00:18:52,983 --> 00:18:54,343 Without you, 448 00:18:55,623 --> 00:18:56,423 I'm afraid 449 00:18:57,263 --> 00:18:58,543 Prince Xiang would've been 450 00:18:58,863 --> 00:19:00,023 in my place. 451 00:19:00,743 --> 00:19:02,183 I never regretted it, 452 00:19:03,943 --> 00:19:05,183 even when 453 00:19:05,223 --> 00:19:06,543 Prince Xiang 454 00:19:06,583 --> 00:19:07,663 hung me on the city wall 455 00:19:07,903 --> 00:19:09,463 for three days and nights. 456 00:19:10,263 --> 00:19:11,743 It's not because of Zhou 457 00:19:11,743 --> 00:19:12,743 or the throne. 458 00:19:13,143 --> 00:19:15,223 It's because you're my only brother. 459 00:19:16,263 --> 00:19:18,303 You're the dearest kin I have. 460 00:19:22,383 --> 00:19:22,863 Rong Yang. 461 00:19:25,383 --> 00:19:26,143 In this world, 462 00:19:27,903 --> 00:19:29,903 only you are truly sincere to me. 463 00:19:31,663 --> 00:19:33,383 You're my dearest kin. 464 00:19:42,423 --> 00:19:43,703 I have no regrets 465 00:19:44,783 --> 00:19:47,663 even if I have to die for your sake. 466 00:19:51,183 --> 00:19:52,103 Stop right there! 467 00:19:52,423 --> 00:19:53,103 Who's inside? 468 00:19:53,163 --> 00:19:53,803 [Changning Palace] 469 00:19:53,803 --> 00:19:54,863 We're heading out to tend to some affairs 470 00:19:54,903 --> 00:19:55,743 under Her Majesty's order. 471 00:19:56,103 --> 00:19:56,983 Do not ask questions. 472 00:20:01,063 --> 00:20:03,063 Your Highness, we're leaving the palace. 473 00:20:03,503 --> 00:20:04,503 Please sit tight. 474 00:20:04,783 --> 00:20:06,063 Her Majesty permitted you to talk a walk outside 475 00:20:06,063 --> 00:20:07,183 without His Majesty's knowledge. 476 00:20:07,503 --> 00:20:08,703 She instructed me 477 00:20:08,983 --> 00:20:10,743 to keep a low profile and ensure your safety. 478 00:20:11,263 --> 00:20:11,943 All right. 479 00:20:12,703 --> 00:20:14,423 Youtiao for sale! 480 00:20:15,383 --> 00:20:15,943 Come on, miss. 481 00:20:16,823 --> 00:20:17,543 Watch out for the cart. 482 00:20:18,983 --> 00:20:19,703 Nanny Duo, look! 483 00:20:23,463 --> 00:20:24,263 Excellent! 484 00:20:24,343 --> 00:20:25,943 Bravo! 485 00:20:25,943 --> 00:20:26,503 Be careful. 486 00:20:28,303 --> 00:20:29,543 Handmade products. 487 00:20:29,983 --> 00:20:31,063 Take a look. 488 00:20:31,263 --> 00:20:31,743 Don't. 489 00:20:32,423 --> 00:20:33,223 It might prick your hand. 490 00:20:33,863 --> 00:20:35,543 Ward off evil, pray for blessings, romance, you name it. 491 00:20:35,943 --> 00:20:37,623 Miss, which color do you like? 492 00:20:39,583 --> 00:20:40,023 Let me... 493 00:20:40,023 --> 00:20:40,743 No. 494 00:20:43,023 --> 00:20:44,303 They're nothing rare. 495 00:20:44,423 --> 00:20:45,703 They're not worthy for you. 496 00:20:46,703 --> 00:20:47,143 Let's go. 497 00:20:48,703 --> 00:20:50,703 Fresh Bingyuanzi for sale! 498 00:20:51,543 --> 00:20:52,463 Take a look! 499 00:20:52,823 --> 00:20:53,823 [Bingyuanzi Drink] Bingyuanzi! 500 00:20:54,903 --> 00:20:56,583 I want the snow milk drink, 501 00:20:57,463 --> 00:20:58,543 iced Bingyuanzi, 502 00:20:58,743 --> 00:20:59,063 and... 503 00:20:59,063 --> 00:20:59,543 No. 504 00:21:02,183 --> 00:21:03,463 Street food is unhygienic. 505 00:21:03,823 --> 00:21:05,023 You might get 506 00:21:05,223 --> 00:21:06,143 a stomach ache. 507 00:21:06,503 --> 00:21:07,943 But it's been a while. 508 00:21:08,183 --> 00:21:09,303 It's time for us to eat. 509 00:21:10,903 --> 00:21:11,863 Your Highness, please make do with this. 510 00:21:12,383 --> 00:21:13,463 We shall have a proper meal back in the palace. 511 00:21:29,223 --> 00:21:30,783 I'll get you some warm water. 512 00:21:32,103 --> 00:21:32,943 Wait for me here. 513 00:21:59,663 --> 00:22:01,423 Is this his first time submitting a report? 514 00:22:01,743 --> 00:22:02,143 No. 515 00:22:03,503 --> 00:22:03,983 Where is he? 516 00:22:04,503 --> 00:22:05,943 Mr. Zhen, he's here. 517 00:22:07,943 --> 00:22:09,023 I, Zhen Heng. 518 00:22:09,343 --> 00:22:10,023 I know of a kind of kite 519 00:22:10,023 --> 00:22:11,063 that can speak. 520 00:22:11,343 --> 00:22:12,423 Even if you can't see it, 521 00:22:12,543 --> 00:22:14,103 you can still hear where it flies. 522 00:22:19,623 --> 00:22:20,423 Mr. Zhen! 523 00:22:25,783 --> 00:22:26,583 What are you doing here? 524 00:22:42,343 --> 00:22:43,103 Well... 525 00:22:44,423 --> 00:22:45,303 Can you see now? 526 00:22:47,943 --> 00:22:48,943 How did you 527 00:22:49,143 --> 00:22:49,983 regain your sight? 528 00:22:51,143 --> 00:22:52,823 Jiang Si cured it for me. 529 00:22:55,223 --> 00:22:57,463 Did you leave the palace alone? 530 00:22:57,663 --> 00:22:58,183 No. 531 00:22:58,503 --> 00:22:59,983 I left the palace with Nanny. 532 00:23:00,343 --> 00:23:02,423 She said she went to get some warm water. 533 00:23:02,823 --> 00:23:04,023 She'll be back after a while. 534 00:23:04,863 --> 00:23:05,903 Warm water? 535 00:23:07,343 --> 00:23:07,863 She must've gone to one of the shops 536 00:23:07,863 --> 00:23:09,063 along the street. 537 00:23:10,303 --> 00:23:10,703 Someone. 538 00:23:11,823 --> 00:23:13,263 Find Nanny Hua for the Princess. 539 00:23:13,863 --> 00:23:14,183 Yes, Mr. Zhen. 540 00:23:18,383 --> 00:23:19,343 You're alone outside. 541 00:23:19,703 --> 00:23:20,703 Your mother will be worried. 542 00:23:21,383 --> 00:23:21,983 Why don't I 543 00:23:22,863 --> 00:23:23,943 send you back first? 544 00:23:28,543 --> 00:23:30,383 Can I not return now? 545 00:23:30,983 --> 00:23:32,343 Mother finally permitted me 546 00:23:32,343 --> 00:23:33,463 to leave the palace. 547 00:23:33,943 --> 00:23:36,183 I wish to spend more time 548 00:23:36,263 --> 00:23:37,143 outside. 549 00:23:38,063 --> 00:23:40,023 This way, I'll have pleasant memories 550 00:23:41,183 --> 00:23:43,703 to hold on to when I return to the palace. 551 00:23:48,503 --> 00:23:50,143 Moreover, I'm not alone. 552 00:23:50,383 --> 00:23:51,583 You're here with me. 553 00:23:56,823 --> 00:23:57,143 All right. 554 00:23:58,263 --> 00:23:59,143 Let me take you somewhere. 555 00:24:00,063 --> 00:24:00,823 Thank you, Master. 556 00:24:04,143 --> 00:24:05,223 Where are we? 557 00:24:06,023 --> 00:24:07,023 Look at all the fish! 558 00:24:10,743 --> 00:24:11,463 Your Highness, be careful. 559 00:24:16,703 --> 00:24:17,343 This is 560 00:24:17,783 --> 00:24:18,423 considered 561 00:24:18,423 --> 00:24:19,223 one of my retreats. 562 00:24:19,823 --> 00:24:21,343 Whenever I'm exhausted, 563 00:24:21,343 --> 00:24:22,183 I'll come here 564 00:24:23,543 --> 00:24:24,103 alone. 565 00:24:26,423 --> 00:24:27,143 I'll take half a day to unwind 566 00:24:28,063 --> 00:24:29,383 and reorganize my thoughts. 567 00:24:30,783 --> 00:24:31,823 I'll resume my investigations after that. 568 00:24:32,743 --> 00:24:33,663 To me, 569 00:24:33,823 --> 00:24:35,103 you're capable of anything. 570 00:24:35,823 --> 00:24:36,463 It turns out 571 00:24:36,543 --> 00:24:37,903 that you feel down sometimes. 572 00:24:40,903 --> 00:24:41,463 Of course. 573 00:24:45,423 --> 00:24:46,583 There are two sides 574 00:24:47,503 --> 00:24:48,343 to every person 575 00:24:49,183 --> 00:24:50,063 and every affair. 576 00:24:51,223 --> 00:24:52,303 If there's a bright side, 577 00:24:52,823 --> 00:24:54,903 naturally, there's a dark side. 578 00:24:59,023 --> 00:25:00,463 Your Highness, you're allowed to leave the palace now. 579 00:25:01,063 --> 00:25:01,943 You've regained your sight too. 580 00:25:02,543 --> 00:25:04,583 Naturally, you can witness 581 00:25:04,903 --> 00:25:05,823 the beauty of the world. 582 00:25:06,663 --> 00:25:07,383 But at the same time, 583 00:25:08,343 --> 00:25:10,743 you'll witness the unpleasant side of the world. 584 00:25:13,583 --> 00:25:14,103 Your Highness, 585 00:25:15,383 --> 00:25:16,423 if you do encounter that moment, 586 00:25:17,103 --> 00:25:17,903 please do not be afraid. 587 00:25:19,503 --> 00:25:20,463 In my opinion, 588 00:25:21,463 --> 00:25:22,383 any issues 589 00:25:23,143 --> 00:25:24,663 can be resolved 590 00:25:24,943 --> 00:25:25,903 as long as you seek the truth. 591 00:25:27,823 --> 00:25:28,543 What do you think? 592 00:25:32,263 --> 00:25:33,223 Mr. Zhen, everyone said 593 00:25:33,223 --> 00:25:35,543 that you were stubborn and inflexible. 594 00:25:36,103 --> 00:25:37,263 But today, 595 00:25:37,303 --> 00:25:38,503 I've understood you a little better. 596 00:25:39,583 --> 00:25:40,903 You're trying 597 00:25:41,063 --> 00:25:42,623 to change the unpleasant side of the world 598 00:25:42,823 --> 00:25:43,543 so that everyone 599 00:25:43,663 --> 00:25:45,223 can live happily under the sun. 600 00:25:46,583 --> 00:25:48,423 That's why you have to be determined and resolute 601 00:25:48,743 --> 00:25:50,423 for you to ward off the shadows. 602 00:25:52,863 --> 00:25:53,583 To me, 603 00:25:55,423 --> 00:25:56,703 the law is the light. 604 00:25:57,863 --> 00:26:00,663 It punishes evil and upholds goodness, dispelling the shadows in the process. 605 00:26:12,503 --> 00:26:13,303 What is this? 606 00:26:13,903 --> 00:26:15,183 It's actually blinking. 607 00:26:15,463 --> 00:26:16,463 These are fireflies. 608 00:26:17,623 --> 00:26:19,143 I heard that they guide people 609 00:26:19,823 --> 00:26:21,623 during dark nights. 610 00:26:23,503 --> 00:26:24,543 They light themselves up 611 00:26:25,703 --> 00:26:26,783 in order to shine for others. 612 00:26:43,103 --> 00:26:44,543 It can rest on your hand? 613 00:26:45,263 --> 00:26:45,943 You see, 614 00:26:47,543 --> 00:26:50,303 what the heart longs for will always echo back. 615 00:26:58,303 --> 00:26:58,743 Here. 616 00:27:00,503 --> 00:27:01,103 Give it a try. 617 00:27:23,863 --> 00:27:24,583 Where did Mr. Zhen 618 00:27:24,583 --> 00:27:25,943 take Her Highness? 619 00:27:26,143 --> 00:27:27,223 The palace gate is closing soon. 620 00:27:27,503 --> 00:27:28,463 Why isn't she back yet? 621 00:27:29,103 --> 00:27:29,503 Nanny! 622 00:27:30,983 --> 00:27:31,623 Your Highness! 623 00:27:33,303 --> 00:27:34,463 You're finally back. 624 00:27:35,383 --> 00:27:36,663 Mr. Zhen, it was fun today. 625 00:27:37,223 --> 00:27:38,103 Thank you, Mr. Zhen. 626 00:27:38,543 --> 00:27:39,383 The palace gate will be closed soon. 627 00:27:39,743 --> 00:27:40,863 I shall take Her Highness back. 628 00:27:41,103 --> 00:27:41,423 All right. 629 00:27:42,063 --> 00:27:43,583 Nanny, I'll leave her to you. 630 00:27:48,023 --> 00:27:49,023 Farewell, Princess Fuqing. 631 00:27:54,223 --> 00:27:54,823 Nanny. 632 00:27:55,143 --> 00:27:56,143 What took you so long 633 00:27:56,143 --> 00:27:57,383 this afternoon? 634 00:27:57,703 --> 00:27:58,743 I waited for you for so long. 635 00:27:59,703 --> 00:28:01,303 I broke a porcelain vase. 636 00:28:01,663 --> 00:28:03,143 The shopkeeper wanted to extort money from me. 637 00:28:03,583 --> 00:28:04,743 He wasn't willing to let me leave. 638 00:28:05,063 --> 00:28:06,503 Close the gates! 639 00:28:25,183 --> 00:28:27,383 [Prince Yan's Mansion] 640 00:28:35,143 --> 00:28:36,343 Prince Yan, you're the only one 641 00:28:36,583 --> 00:28:37,503 who can come up 642 00:28:37,503 --> 00:28:39,623 with something like a trial wedding. 643 00:28:42,703 --> 00:28:44,343 The bride and groom, proceed with the bowing ceremony. 644 00:28:44,463 --> 00:28:45,333 First bow. 645 00:28:45,403 --> 00:28:48,533 ♪Through endless twists in the mundane world♪ 646 00:28:48,543 --> 00:28:49,423 Bow again. 647 00:28:52,903 --> 00:28:53,743 Bow to each other. 648 00:28:53,763 --> 00:28:56,803 ♪The heart grows tender and bitter♪ 649 00:28:56,823 --> 00:28:57,583 Rise. 650 00:28:59,533 --> 00:29:01,063 ♪I ask the Sun♪ 651 00:29:01,733 --> 00:29:05,063 ♪If the light has taken root♪ 652 00:29:05,503 --> 00:29:08,133 ♪As it prospers, our love story writes itself♪ 653 00:29:09,143 --> 00:29:11,223 Wash your hands and present the towels. 654 00:29:15,433 --> 00:29:19,003 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 655 00:29:19,063 --> 00:29:22,143 Take your position and perform the Tonglao ceremony. 656 00:29:23,263 --> 00:29:29,263 ♪Our inseparable souls can weather all storms♪ 657 00:29:30,583 --> 00:29:34,303 Share the meal, and be of one heart and mind. 658 00:29:34,303 --> 00:29:36,403 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 659 00:29:37,603 --> 00:29:39,233 ♪Our blissful time together♪ 660 00:29:39,503 --> 00:29:41,233 ♪Will lead us to the sea of stars♪ 661 00:29:44,503 --> 00:29:46,463 The imperial decree has arrived! 662 00:29:49,823 --> 00:29:52,143 Prince Yan, Yu Jin, accept the decree! 663 00:29:55,263 --> 00:29:56,503 Prince Yan, Yu Jin, 664 00:29:56,543 --> 00:29:59,223 has virtue and talent, is diligent and steadfast, 665 00:29:59,503 --> 00:30:02,063 has led the Red Plume Cavalry to many victories, 666 00:30:02,303 --> 00:30:04,863 and solved numerous cases in the Capital Administration Office. 667 00:30:05,223 --> 00:30:06,983 He is filial to his parents, 668 00:30:07,263 --> 00:30:09,103 and treats his siblings well. 669 00:30:09,423 --> 00:30:10,903 He left the palace at a young age, 670 00:30:11,063 --> 00:30:12,543 never having the chance to fulfill his filial duties. 671 00:30:12,863 --> 00:30:14,383 I feel guilty towards him. 672 00:30:14,743 --> 00:30:17,583 Although I've granted Jiang Si, the daughter of Count of Dongping, 673 00:30:18,023 --> 00:30:19,423 to him as his principal consort, 674 00:30:20,143 --> 00:30:22,103 the Jiang family's status is not prominent enough. 675 00:30:22,223 --> 00:30:23,743 Therefore, I've selected 676 00:30:23,903 --> 00:30:25,663 Princess Mingyue, the daughter 677 00:30:25,903 --> 00:30:27,023 of Princess Royal, 678 00:30:27,423 --> 00:30:28,263 to be your next consort. 679 00:30:28,983 --> 00:30:31,543 The two consorts shall embrace equal status. 680 00:30:31,823 --> 00:30:33,583 The order shall be executed. 681 00:30:34,943 --> 00:30:36,663 Your Highness, please accept the decree. 682 00:30:42,863 --> 00:30:44,223 Long Dan! Prepare my horse! 683 00:30:44,343 --> 00:30:44,823 Yes, Chief! 684 00:30:46,423 --> 00:30:46,943 Don't worry. 685 00:30:48,223 --> 00:30:50,783 You're the only one I'll marry. 686 00:30:52,623 --> 00:30:53,263 Wait for my return. 687 00:30:57,263 --> 00:30:58,823 This is bad! Someone has breached the palace gates! 688 00:31:02,863 --> 00:31:04,623 Sound the drums! Be on high alert! 689 00:31:11,143 --> 00:31:12,663 Stop! That's the Seventh Prince. 690 00:31:15,143 --> 00:31:15,543 Your Majesty, 691 00:31:15,783 --> 00:31:17,303 the Seventh Prince has breached five palace gates in a row 692 00:31:17,583 --> 00:31:18,663 [Tiande Hall] and is rushing toward Tiande Hall! 693 00:31:21,243 --> 00:31:22,803 [Zhengyang Gate] 694 00:31:33,463 --> 00:31:35,023 Your Highness, His Majesty is busy. 695 00:31:35,023 --> 00:31:36,783 Father, please rescind your decree! 696 00:31:36,863 --> 00:31:37,263 Your Highness! 697 00:31:37,423 --> 00:31:38,703 The imperial decree is the mandate of heaven! 698 00:31:38,863 --> 00:31:40,423 How could you expect him to rescind it? 699 00:31:40,423 --> 00:31:42,863 Father, please rescind your decree! 700 00:31:43,023 --> 00:31:44,783 Your Highness, you should be lucky that His Majesty 701 00:31:44,983 --> 00:31:46,863 is granting you two consorts at once! 702 00:31:46,863 --> 00:31:49,103 Father, please rescind your decree! 703 00:31:49,263 --> 00:31:52,263 I beg you, Father, reconsider your decree! 704 00:31:52,263 --> 00:31:53,063 Your Highness, you... 705 00:31:53,343 --> 00:31:55,063 Who summoned you here? 706 00:31:59,263 --> 00:32:01,903 Father, please rescind your decree. 707 00:32:02,463 --> 00:32:04,063 You breached five palace gates in a row. 708 00:32:04,743 --> 00:32:05,663 What are you up to? 709 00:32:06,023 --> 00:32:07,463 Such an event has never occurred 710 00:32:07,463 --> 00:32:08,863 since the founding of Zhou. 711 00:32:09,023 --> 00:32:10,623 This is the palace gate, not your mansion's gate. 712 00:32:10,743 --> 00:32:11,983 You don't get to come and go at will! 713 00:32:12,663 --> 00:32:13,263 I... 714 00:32:14,423 --> 00:32:15,343 I panicked. 715 00:32:16,903 --> 00:32:17,783 That's why I forgot about the rules. 716 00:32:18,823 --> 00:32:19,823 More like you forgot about 717 00:32:19,823 --> 00:32:20,903 your own identity. 718 00:32:21,503 --> 00:32:22,383 Do you still think 719 00:32:22,383 --> 00:32:23,823 that you're Yu Qi from the Southern Frontier? 720 00:32:24,023 --> 00:32:24,663 That's not the case! 721 00:32:24,823 --> 00:32:26,543 You are a prince, a royal member! 722 00:32:26,783 --> 00:32:27,623 Every official 723 00:32:27,623 --> 00:32:29,343 has their eyes on you. 724 00:32:29,663 --> 00:32:30,663 If news of this gets out, 725 00:32:30,863 --> 00:32:31,903 how will they think of me? 726 00:32:32,023 --> 00:32:33,103 If I can't even keep my son 727 00:32:33,103 --> 00:32:33,703 in check, 728 00:32:33,863 --> 00:32:34,863 how can I rule the realm? 729 00:32:41,063 --> 00:32:42,543 Look at yourself. 730 00:32:42,823 --> 00:32:43,943 You actually breached 731 00:32:43,943 --> 00:32:44,903 five palace gates in a row 732 00:32:45,183 --> 00:32:46,663 because of your marriage. 733 00:32:47,103 --> 00:32:47,503 Those who don't know any better 734 00:32:47,503 --> 00:32:49,583 might think it was a rebellion. 735 00:32:49,903 --> 00:32:50,703 I dare not. 736 00:32:50,863 --> 00:32:51,183 Baoping! 737 00:32:51,463 --> 00:32:53,383 What's the crime of trespassing into the palace gates? 738 00:32:56,503 --> 00:32:57,023 Tell us. 739 00:32:58,623 --> 00:32:59,183 Speak! 740 00:33:00,983 --> 00:33:01,783 Your Majesty, 741 00:33:02,223 --> 00:33:03,983 trespassing into the palace gates is a capital offense. 742 00:33:04,063 --> 00:33:05,343 And it implicates the family clan! 743 00:33:05,383 --> 00:33:06,663 Is that so? 744 00:33:06,903 --> 00:33:07,863 Yu Jin, you're something else. 745 00:33:08,103 --> 00:33:09,703 Are you trying to kill me here? 746 00:33:09,743 --> 00:33:10,663 That was never my intention! 747 00:33:10,663 --> 00:33:11,943 I was merely anxious at the moment! 748 00:33:12,143 --> 00:33:14,423 Father, please rescind your decree! 749 00:33:15,103 --> 00:33:16,383 Do you want Jiang Si 750 00:33:16,383 --> 00:33:17,103 to die for your sake? 751 00:33:17,943 --> 00:33:18,423 Baoping. 752 00:33:20,183 --> 00:33:21,543 How many days are left until the wedding? 753 00:33:21,903 --> 00:33:22,383 Your Majesty, 754 00:33:23,263 --> 00:33:24,263 there are four more days to go. 755 00:33:24,303 --> 00:33:24,783 All right. 756 00:33:25,183 --> 00:33:26,063 Once the time is up, 757 00:33:26,863 --> 00:33:27,783 the wedding shall be held as planned! 758 00:33:28,943 --> 00:33:29,343 Father! 759 00:33:29,463 --> 00:33:29,943 Father! 760 00:33:30,103 --> 00:33:30,623 Father! 761 00:33:30,863 --> 00:33:32,263 Father, I don't want this! 762 00:33:32,263 --> 00:33:33,343 I'm not willing to do this! 763 00:33:33,463 --> 00:33:35,623 Father, please rescind your decree! 764 00:33:35,623 --> 00:33:37,943 Your Highness, please let go! 765 00:33:37,943 --> 00:33:38,823 Father! 766 00:33:38,903 --> 00:33:41,183 I beg you, Your Highness, let go! 767 00:33:42,103 --> 00:33:42,783 Father. 768 00:33:44,423 --> 00:33:45,343 Do you think 769 00:33:45,863 --> 00:33:47,823 that's enough to make me submit? 770 00:33:48,663 --> 00:33:50,503 I will never accept it 771 00:33:51,143 --> 00:33:52,983 over my dead body! 772 00:33:53,143 --> 00:33:54,463 Really? 773 00:33:56,183 --> 00:33:56,703 Fine. 774 00:33:58,143 --> 00:33:59,463 I'll grant you your wish. 775 00:34:14,463 --> 00:34:15,343 Well, 776 00:34:15,343 --> 00:34:16,503 I can be a carefree prince. 777 00:34:17,742 --> 00:34:19,063 We'll just shut the world out, 778 00:34:19,662 --> 00:34:21,143 live our own lives, 779 00:34:21,783 --> 00:34:23,023 and find our freedom. 780 00:34:26,702 --> 00:34:28,103 I fear that fate won't be so kind. 781 00:34:49,423 --> 00:34:50,023 Miss Jiang! 782 00:34:51,383 --> 00:34:52,143 Long Dan, how is it? 783 00:34:52,222 --> 00:34:52,903 Have you heard anything? 784 00:34:52,983 --> 00:34:54,383 Chief breached five palace gates in a row. 785 00:34:54,583 --> 00:34:55,503 He tried to resist the imperial decree. 786 00:34:56,023 --> 00:34:56,823 How is he now? 787 00:34:57,143 --> 00:34:57,743 Now, he's kneeling 788 00:34:57,743 --> 00:34:58,743 in front of Tiande Hall. 789 00:34:58,983 --> 00:35:00,383 He said he would rather die than accept the marriage. 790 00:35:01,543 --> 00:35:02,343 What did His Majesty say? 791 00:35:03,823 --> 00:35:04,663 He said 792 00:35:06,023 --> 00:35:07,063 he would grant his wish. 793 00:35:09,143 --> 00:35:09,783 - Miss Jiang? - My Lady! 794 00:35:15,583 --> 00:35:17,963 [Eternal Joy and Serenity] 795 00:35:19,623 --> 00:35:20,303 Your Majesty. 796 00:35:21,223 --> 00:35:23,423 I've instructed the kitchen 797 00:35:23,583 --> 00:35:25,063 to prepare your favorite dishes 798 00:35:25,263 --> 00:35:26,943 and food that relieves heatiness. 799 00:35:27,463 --> 00:35:29,183 If you're trying to make a plea for Yu Jin, 800 00:35:30,063 --> 00:35:31,383 you may stop. 801 00:35:33,183 --> 00:35:33,903 Let's have our meal. 802 00:35:39,743 --> 00:35:40,823 The imperial palace will hold the Floral Banquet soon. 803 00:35:41,423 --> 00:35:42,303 By then, 804 00:35:42,303 --> 00:35:44,223 I'll come up with a way to send you the invitation. 805 00:35:44,943 --> 00:35:45,783 During the banquet, 806 00:35:46,263 --> 00:35:47,623 I'll announce 807 00:35:47,623 --> 00:35:48,463 to everyone 808 00:35:49,063 --> 00:35:50,943 that you're the one I want to marry. 809 00:35:51,263 --> 00:35:52,663 I'll win the Floral Banquet. 810 00:35:53,303 --> 00:35:54,343 Your beloved 811 00:35:55,703 --> 00:35:56,743 can only be me. 812 00:36:27,943 --> 00:36:28,583 Jin, 813 00:36:29,943 --> 00:36:31,383 you don't need to do this. 814 00:36:35,423 --> 00:36:38,063 Mingyue is a princess. 815 00:36:39,183 --> 00:36:40,743 She's marrying into your family as a co-wife 816 00:36:40,743 --> 00:36:42,223 alongside a count's daughter. 817 00:36:42,663 --> 00:36:44,943 That's a great deal of grievances for her. 818 00:36:46,303 --> 00:36:47,943 I didn't let Mingyue 819 00:36:47,983 --> 00:36:49,143 replace Jiang Si. 820 00:36:49,663 --> 00:36:51,943 I allowed you to be together with Jiang Si. 821 00:36:53,343 --> 00:36:54,223 Why can't you 822 00:36:54,223 --> 00:36:55,863 just fulfill my wish 823 00:36:56,543 --> 00:36:58,343 and marry Mingyue like the good boy you are? 824 00:36:58,743 --> 00:37:00,023 Aunt, according to you, 825 00:37:01,063 --> 00:37:02,463 it's as if I'm begging her 826 00:37:02,463 --> 00:37:03,303 to be married to me. 827 00:37:04,583 --> 00:37:05,623 Whether or not I wish to get married 828 00:37:05,623 --> 00:37:06,463 or whom I marry, 829 00:37:06,543 --> 00:37:07,663 that's my freedom. 830 00:37:08,383 --> 00:37:09,663 I don't need you to grant me my wish. 831 00:37:11,183 --> 00:37:13,543 You grew up in a boorish land since young. 832 00:37:14,143 --> 00:37:15,663 That's why you have a wild nature. 833 00:37:17,343 --> 00:37:18,983 Let me give you a reminder. 834 00:37:20,183 --> 00:37:21,863 No one born into the imperial family 835 00:37:23,143 --> 00:37:25,143 is free. 836 00:37:26,223 --> 00:37:28,023 Each of us restrains one another 837 00:37:28,023 --> 00:37:29,103 and acts under orders. 838 00:37:30,183 --> 00:37:31,263 Even Brother himself 839 00:37:31,503 --> 00:37:33,303 can't do whatever he likes, 840 00:37:34,423 --> 00:37:36,423 let alone a prince like you. 841 00:37:37,943 --> 00:37:39,543 This is the price 842 00:37:39,543 --> 00:37:40,783 you need to pay 843 00:37:41,063 --> 00:37:43,143 for enjoying a luxurious life in Ling'an. 844 00:37:46,063 --> 00:37:47,943 If so, Princess Royal, whose orders were you following 845 00:37:48,943 --> 00:37:50,103 when you changed other people's destinies? 846 00:37:50,303 --> 00:37:51,223 What nonsense are you talking about? 847 00:37:52,023 --> 00:37:53,663 You poisoned the Countess of Dongping. 848 00:37:54,103 --> 00:37:55,623 Now, you wanted to poison Jiang Si. 849 00:37:56,383 --> 00:37:57,663 Whose orders were you following? 850 00:37:58,423 --> 00:37:59,903 You're second to none 851 00:37:59,943 --> 00:38:00,903 other than His Majesty himself. 852 00:38:01,543 --> 00:38:03,263 Could it be that you were following Father's orders? 853 00:38:10,743 --> 00:38:14,103 You can report me to His Majesty all you like. 854 00:38:15,263 --> 00:38:16,743 See if he trusts you 855 00:38:17,103 --> 00:38:18,383 or me. 856 00:38:20,623 --> 00:38:22,063 The unjust are doomed to destruction. 857 00:38:22,863 --> 00:38:23,703 That's the way of the heavens. 858 00:38:25,223 --> 00:38:26,583 Even Father cannot protect you. 859 00:38:29,863 --> 00:38:30,423 Jin, 860 00:38:31,103 --> 00:38:32,423 once you get married, 861 00:38:32,663 --> 00:38:33,823 you and I 862 00:38:33,903 --> 00:38:35,903 will be united in both glory and loss. 863 00:38:36,583 --> 00:38:37,783 You're a clever man. 864 00:38:38,703 --> 00:38:39,823 You better know what's good for you. 865 00:38:52,823 --> 00:38:53,543 It's raining. 866 00:38:53,743 --> 00:38:55,183 My Lady, why don't we wait inside? 867 00:38:55,303 --> 00:38:56,343 I'll wait here. 868 00:38:56,543 --> 00:38:56,983 I'll notify you 869 00:38:56,983 --> 00:38:58,223 once I receive any news. 870 00:38:59,263 --> 00:39:00,543 He's kneeling inside the palace, 871 00:39:01,903 --> 00:39:03,263 yet I'm unable to do anything. 872 00:39:05,423 --> 00:39:06,263 I'll stay here 873 00:39:06,903 --> 00:39:08,063 and keep him company from afar. 874 00:39:10,943 --> 00:39:14,983 ♪Like a fleeting dream, where petals rest upon the page♪ 875 00:39:17,983 --> 00:39:20,973 ♪Looking back, scene by scene♪ 876 00:39:21,213 --> 00:39:23,483 ♪Entangled and obscure♪ 877 00:39:24,383 --> 00:39:29,223 ♪How many can truly move on, leaving the past behind?♪ 878 00:39:31,843 --> 00:39:33,923 ♪Watching the past unfold♪ 879 00:39:34,713 --> 00:39:36,373 ♪Ephemeral as a mayfly upon the morning dew♪ 880 00:39:38,483 --> 00:39:43,423 ♪My only wish is to embark on this life's journey with you♪ 881 00:39:49,113 --> 00:39:51,753 [Count of Dongping's Mansion] 882 00:39:52,823 --> 00:39:54,253 [Cixin Hall] They say fathers and sons 883 00:39:54,253 --> 00:39:55,463 do not harbor overnight grudges. 884 00:39:57,023 --> 00:39:58,343 Even if Prince Yan 885 00:39:58,383 --> 00:40:00,143 did talk back to His Majesty, 886 00:40:00,623 --> 00:40:02,383 he has already received punishment. 887 00:40:02,503 --> 00:40:03,463 He should be appeased 888 00:40:03,703 --> 00:40:05,503 by tomorrow. 889 00:40:06,023 --> 00:40:06,903 Mother, 890 00:40:07,143 --> 00:40:09,543 you're making it too simple. 891 00:40:09,983 --> 00:40:11,863 Trespassing into the palace gates 892 00:40:11,863 --> 00:40:13,783 is enough for him to be executed. 893 00:40:14,503 --> 00:40:15,343 Moreover, Prince Yan 894 00:40:15,743 --> 00:40:17,383 resisted the imperial decree and rejected the marriage. 895 00:40:19,223 --> 00:40:20,743 If so, we should plead with the officials 896 00:40:20,743 --> 00:40:22,063 who are still associated with our family. 897 00:40:22,063 --> 00:40:23,103 We should ask them 898 00:40:23,343 --> 00:40:25,263 to speak a few good words before His Majesty. 899 00:40:25,703 --> 00:40:26,863 Now that this has happened, 900 00:40:27,023 --> 00:40:28,823 everyone is trying to avoid us. 901 00:40:29,023 --> 00:40:30,383 Who do you think will help us out? 902 00:40:30,983 --> 00:40:32,143 Anmou, tell us, then. 903 00:40:32,223 --> 00:40:32,943 What should we do 904 00:40:32,943 --> 00:40:34,143 about it? 905 00:40:34,303 --> 00:40:35,463 Is this 906 00:40:35,823 --> 00:40:37,903 a deadlock? 907 00:40:39,383 --> 00:40:40,023 Mother, 908 00:40:40,743 --> 00:40:42,463 that's what it is. 909 00:40:50,743 --> 00:40:51,423 But... 910 00:40:53,683 --> 00:40:55,163 [Tiande Hall] 911 00:41:00,543 --> 00:41:01,023 Your Highness, 912 00:41:01,303 --> 00:41:02,303 you've knelt here without food or drink 913 00:41:02,303 --> 00:41:03,903 for a whole day and night. 914 00:41:04,343 --> 00:41:05,383 You'll fall sick 915 00:41:05,543 --> 00:41:06,783 if you keep this up. 916 00:41:08,783 --> 00:41:10,183 You should yield. 917 00:41:11,383 --> 00:41:12,583 Her Highness and His Majesty 918 00:41:12,583 --> 00:41:13,943 are very close. 919 00:41:14,063 --> 00:41:15,303 She had rescued him before too. 920 00:41:15,583 --> 00:41:16,663 She begged for it with her life. 921 00:41:16,863 --> 00:41:17,863 That's why His Majesty has no choice 922 00:41:17,863 --> 00:41:19,023 but to agree to her request. 923 00:41:19,943 --> 00:41:22,383 His Majesty was helpless too. 924 00:41:23,703 --> 00:41:24,343 Sir. 925 00:41:26,183 --> 00:41:27,063 You should stop persuading me. 926 00:41:29,463 --> 00:41:31,223 Your Highness, please think twice. 927 00:41:33,413 --> 00:41:35,813 [Tiande Hall] 928 00:41:40,783 --> 00:41:42,383 [Tiande Hall] 929 00:41:59,583 --> 00:41:59,983 Si! 930 00:42:00,023 --> 00:42:00,503 Zhan! 931 00:42:01,023 --> 00:42:02,623 How is it? Have you received any news? 932 00:42:03,783 --> 00:42:04,743 You should wait at home. 933 00:42:05,463 --> 00:42:06,823 He's still kneeling in front of Tiande Hall. 934 00:42:07,703 --> 00:42:08,623 Is that so? 935 00:42:10,023 --> 00:42:10,863 I'm glad that he's fine. 936 00:42:11,503 --> 00:42:12,423 As long as he's fine. 937 00:42:38,063 --> 00:42:38,983 Ministers, 938 00:42:39,583 --> 00:42:41,383 is there anything else to report? 939 00:42:49,583 --> 00:42:50,143 Your Majesty, 940 00:42:51,143 --> 00:42:53,583 I have something to report. 941 00:43:01,063 --> 00:43:04,903 [The End of Episode 32] 942 00:43:06,043 --> 00:43:07,903 ♪Through endless twists♪ 943 00:43:08,343 --> 00:43:12,203 ♪In the mundane world♪ 944 00:43:13,243 --> 00:43:15,563 ♪The breezy wind blows♪ 945 00:43:15,813 --> 00:43:19,523 ♪The heart grows tender and bitter♪ 946 00:43:20,363 --> 00:43:22,723 ♪I ask the Sun♪ 947 00:43:23,233 --> 00:43:26,403 ♪If the light has taken root♪ 948 00:43:26,483 --> 00:43:29,053 ♪As it prospers♪ 949 00:43:29,823 --> 00:43:34,173 ♪Our love story writes itself♪ 950 00:43:36,403 --> 00:43:39,613 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 951 00:43:40,063 --> 00:43:43,643 ♪After countless challenges, we are still us♪ 952 00:43:44,363 --> 00:43:46,133 ♪Our inseparable souls♪ 953 00:43:46,403 --> 00:43:50,603 ♪Can weather all storms♪ 954 00:43:50,803 --> 00:43:54,203 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 955 00:43:54,403 --> 00:43:58,093 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 956 00:43:58,543 --> 00:44:00,213 ♪Our blissful time together♪ 957 00:44:00,523 --> 00:44:04,753 ♪Will lead us♪ 958 00:44:05,013 --> 00:44:08,973 ♪To the sea of stars♪ 959 00:44:14,043 --> 00:44:16,343 ♪Our destined paths♪ 960 00:44:16,603 --> 00:44:19,933 ♪The years will hold♪ 961 00:44:20,183 --> 00:44:22,683 ♪A light shines at the tunnel's end♪ 962 00:44:23,643 --> 00:44:27,803 ♪Where happy endings will transcend♪ 963 00:44:28,253 --> 00:44:31,643 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 964 00:44:31,903 --> 00:44:35,743 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 965 00:44:35,993 --> 00:44:37,783 ♪Our blissful time together♪ 966 00:44:38,043 --> 00:44:42,393 ♪Will lead us to what we desire♪ 967 00:44:42,583 --> 00:44:45,983 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 968 00:44:46,173 --> 00:44:50,333 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 969 00:44:50,583 --> 00:44:52,443 ♪Moon-silvered dreams♪ 970 00:44:52,573 --> 00:44:56,983 ♪On love's embrace♪ 971 00:44:57,183 --> 00:45:00,633 ♪Hearts bound as one, through time's soft grace♪ 972 00:45:00,703 --> 00:45:05,053 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 973 00:45:07,803 --> 00:45:09,983 ♪A moment kept with your embrace♪ 974 00:45:10,103 --> 00:45:17,663 ♪Where blooms have found their place♪ 975 00:45:17,663 --> 00:45:22,663 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 976 00:45:17,663 --> 00:45:27,663 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today64703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.