Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,493 --> 00:00:26,493
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:26,493 --> 00:00:31,493
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:31,493 --> 00:00:34,633
♪Pink hands so fine♪
4
00:00:35,463 --> 00:00:38,393
♪Gold-branded wine♪
5
00:00:39,033 --> 00:00:44,833
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
6
00:00:45,793 --> 00:00:49,233
♪East wind unfair♪
7
00:00:49,893 --> 00:00:53,293
♪Happy times rare♪
8
00:00:53,533 --> 00:00:57,333
♪In my heart sad thoughts throng♪
9
00:00:57,463 --> 00:00:59,993
♪We've severed for years long♪
10
00:01:00,063 --> 00:01:05,292
♪Wrong, wrong, wrong♪
11
00:01:19,553 --> 00:01:20,143
[Si Jin]
12
00:01:20,143 --> 00:01:23,953
[Adapted from Si Jin,
by Dong Tian De Liu Ye]
13
00:01:23,963 --> 00:01:27,963
[Episode 32]
14
00:01:28,543 --> 00:01:30,143
[Eternal Joy and Serenity]
The Princess Royal is very resourceful.
15
00:01:30,543 --> 00:01:32,062
She'll likely hear
16
00:01:32,383 --> 00:01:33,903
about Princess Fuqing
regaining her sight soon.
17
00:01:34,743 --> 00:01:37,062
How will you explain yourself by then?
18
00:01:37,583 --> 00:01:38,583
Saintess, don't worry.
19
00:01:39,223 --> 00:01:40,103
I know how to deal with it.
20
00:01:43,543 --> 00:01:44,543
Let me ask you something.
21
00:01:45,583 --> 00:01:46,383
My mother,
22
00:01:48,143 --> 00:01:49,343
the Countess,
23
00:01:49,343 --> 00:01:49,943
Su Ke,
24
00:01:52,423 --> 00:01:53,463
were you the one who killed her?
25
00:02:00,743 --> 00:02:01,943
It was the Princess Royal.
26
00:02:02,903 --> 00:02:04,303
She died due to Nanwu's Eternal Slumber.
27
00:02:08,233 --> 00:02:12,233
[Eternal Joy and Serenity]
28
00:02:13,823 --> 00:02:14,463
Your Highness, you mustn't.
29
00:02:15,463 --> 00:02:16,823
You just regained your sight
not long ago.
30
00:02:17,223 --> 00:02:18,183
You mustn't be exposed to strong light.
31
00:02:18,543 --> 00:02:19,823
You should remove it in a few more days.
32
00:02:21,583 --> 00:02:22,102
Nanny Hua.
33
00:02:23,503 --> 00:02:25,223
I wish to be alone for a while.
34
00:02:26,263 --> 00:02:26,823
Yes, Your Highness.
35
00:02:46,983 --> 00:02:48,063
What about Princess Fuqing?
36
00:02:49,343 --> 00:02:50,743
She was just a young girl back then.
37
00:02:52,263 --> 00:02:53,703
Why did you do that to her?
38
00:02:56,023 --> 00:02:56,823
It's because she found out
39
00:02:56,823 --> 00:02:58,583
about Princess Royal's darkest secrets.
40
00:03:10,663 --> 00:03:16,403
[Eternal Joy and Serenity]
41
00:03:16,423 --> 00:03:18,903
Your Highness, let's rest inside.
42
00:03:19,223 --> 00:03:20,423
You've just regained your vision.
43
00:03:20,903 --> 00:03:21,983
You have plenty of time.
44
00:03:22,383 --> 00:03:23,343
You can take your time to view the sun.
45
00:03:24,503 --> 00:03:25,863
I'm worried
that if I don't enjoy it now,
46
00:03:26,783 --> 00:03:27,783
I won't be able to...
47
00:03:27,903 --> 00:03:28,503
That won't happen.
48
00:03:29,303 --> 00:03:29,943
You don't need to fear.
49
00:03:32,863 --> 00:03:33,743
However, Your Highness,
50
00:03:35,383 --> 00:03:36,983
I can only cure your eyes.
51
00:03:37,463 --> 00:03:38,823
Other people cannot help you
52
00:03:39,983 --> 00:03:41,623
conquer the fear in your heart.
53
00:03:42,743 --> 00:03:44,183
In order to get rid of the nightmares,
54
00:03:45,143 --> 00:03:46,863
we have to face the truth bravely.
55
00:03:49,263 --> 00:03:52,033
[Princess Royal's Mansion]
56
00:03:53,303 --> 00:03:54,903
Did you even do your job?
57
00:03:55,543 --> 00:03:57,983
Why is Jiang Si still alive?
58
00:03:58,383 --> 00:03:59,463
I failed in my duty.
59
00:04:00,263 --> 00:04:01,543
I was just about to succeed.
60
00:04:01,863 --> 00:04:02,903
But coincidentally,
61
00:04:03,263 --> 00:04:04,463
His Majesty and Prince Yan
62
00:04:04,463 --> 00:04:05,663
arrived at Changning Palace
at the same time.
63
00:04:05,903 --> 00:04:07,103
If I acted back then,
64
00:04:07,383 --> 00:04:08,543
I would've given myself away.
65
00:04:08,823 --> 00:04:10,623
I've kept you by my side all these years
66
00:04:11,103 --> 00:04:11,743
because
67
00:04:11,743 --> 00:04:13,423
you did things neatly and swiftly.
68
00:04:14,663 --> 00:04:16,102
This time, not only have you failed,
69
00:04:16,862 --> 00:04:19,743
but Jiang Si also found out
about the Blind Bug,
70
00:04:20,503 --> 00:04:22,063
curing Fuqing's eyes in the process.
71
00:04:22,102 --> 00:04:23,783
What exactly is going on?
72
00:04:24,463 --> 00:04:25,663
Your Highness, you don't need to worry.
73
00:04:26,103 --> 00:04:27,743
I think Prince Yan
picked up some tricks from Nanwu
74
00:04:27,943 --> 00:04:29,503
when he was stationed there.
75
00:04:30,183 --> 00:04:31,783
That's why he cured the princess' eyes.
76
00:04:32,463 --> 00:04:33,783
They told His Majesty
that they merely found
77
00:04:33,783 --> 00:04:34,823
a folk prescription.
78
00:04:35,623 --> 00:04:37,103
They didn't mention anything
related to Nanwu.
79
00:04:37,703 --> 00:04:38,663
If so,
80
00:04:39,823 --> 00:04:41,423
does that mean they didn't suspect you?
81
00:04:41,983 --> 00:04:42,463
Yes.
82
00:04:43,623 --> 00:04:45,783
Mother, Si is right.
83
00:04:46,503 --> 00:04:48,023
If I keep hiding the secrets,
84
00:04:48,383 --> 00:04:49,863
even if I can see,
85
00:04:50,303 --> 00:04:51,623
I cannot dispel
86
00:04:51,823 --> 00:04:52,823
the fear in my heart.
87
00:04:53,623 --> 00:04:54,182
Mother.
88
00:04:55,463 --> 00:04:56,503
Someone
89
00:04:57,303 --> 00:04:58,823
made me blind on purpose.
90
00:05:01,263 --> 00:05:02,263
Really?
91
00:05:02,663 --> 00:05:03,903
What exactly happened?
92
00:05:05,223 --> 00:05:06,863
It's because I saw something
93
00:05:07,303 --> 00:05:08,503
I wasn't supposed to.
94
00:05:09,423 --> 00:05:10,023
[The 13th year of the Jingming era]
That day,
95
00:05:10,463 --> 00:05:11,743
I was playing hide-and-seek
with my friends.
96
00:05:12,103 --> 00:05:13,303
They locked me in the cabinet.
97
00:05:13,543 --> 00:05:14,903
Empress Qingrong
98
00:05:15,383 --> 00:05:17,223
opposes me at every turn.
99
00:05:18,023 --> 00:05:19,383
She was arrogant as well.
100
00:05:20,263 --> 00:05:23,103
She told me to be sensible
and move out of Ling'an.
101
00:05:23,703 --> 00:05:25,503
If not, I won't be able to leave
102
00:05:26,503 --> 00:05:29,463
once the Crown Prince
ascends the throne.
103
00:05:32,263 --> 00:05:33,263
Since that's the case,
104
00:05:34,583 --> 00:05:35,743
I'll make sure she dies
105
00:05:35,743 --> 00:05:37,423
before the ascension ceremony.
106
00:05:37,863 --> 00:05:40,903
I'll make sure she cannot enter
the imperial mausoleum after death.
107
00:05:41,303 --> 00:05:42,903
The poison you mentioned before,
108
00:05:43,623 --> 00:05:44,863
can it really make it
109
00:05:45,343 --> 00:05:47,063
as if the victim died with symptoms
resembling leprosy?
110
00:05:48,023 --> 00:05:48,543
Yes.
111
00:05:49,223 --> 00:05:49,663
Excellent.
112
00:05:51,143 --> 00:05:53,663
Tonight's the Double Ninth Festival.
Everyone is climbing to higher ground.
113
00:05:54,343 --> 00:05:55,503
Poison her.
114
00:06:24,103 --> 00:06:24,783
Fuqing.
115
00:06:25,303 --> 00:06:27,423
What have you seen just now?
116
00:06:27,863 --> 00:06:29,023
What have you heard?
117
00:06:29,503 --> 00:06:31,663
I... I was asleep.
118
00:06:32,223 --> 00:06:34,623
I didn't hear or see anything.
119
00:06:35,863 --> 00:06:37,263
What a good girl.
120
00:06:38,423 --> 00:06:39,703
You're so obedient.
121
00:06:40,423 --> 00:06:41,463
If only Mingyue
122
00:06:41,623 --> 00:06:43,143
was as obedient as you.
123
00:06:44,182 --> 00:06:45,263
Tonight,
124
00:06:45,583 --> 00:06:47,623
your father is releasing sky lanterns
at Zhengyang Tower.
125
00:06:48,423 --> 00:06:49,903
Come on. I'll take you there.
126
00:06:50,543 --> 00:06:52,223
I'm not going!
127
00:06:52,423 --> 00:06:53,783
I want to find Mother!
128
00:06:54,063 --> 00:06:55,903
She's already on her way here.
129
00:06:56,143 --> 00:06:57,583
You'll be able to see her later.
130
00:07:00,063 --> 00:07:01,263
I wish to give a good girl like you
131
00:07:01,263 --> 00:07:02,183
a reward.
132
00:07:03,543 --> 00:07:04,543
Why don't I make your mother
133
00:07:04,743 --> 00:07:06,263
the new Empress?
134
00:07:13,303 --> 00:07:14,463
Fuqing, come here.
135
00:07:23,703 --> 00:07:24,943
May Zhou be blessed
136
00:07:25,463 --> 00:07:28,183
with peace and prosperity.
137
00:07:28,543 --> 00:07:30,143
- May Zhou be blessed
- May Zhou be blessed
138
00:07:30,183 --> 00:07:33,383
- with peace and prosperity.
- with peace and prosperity.
139
00:07:34,383 --> 00:07:36,063
So, that's how
140
00:07:36,143 --> 00:07:37,343
I became the Empress.
141
00:07:41,983 --> 00:07:44,943
I thought it was
because His Majesty favored me
142
00:07:45,583 --> 00:07:46,983
and took pity on you
because you lost your sight.
143
00:07:48,182 --> 00:07:49,263
The throne of the Empress,
144
00:07:49,583 --> 00:07:50,903
the head of the six palaces,
145
00:07:52,023 --> 00:07:53,103
I want none of that.
146
00:07:54,143 --> 00:07:55,703
I only want my daughter
147
00:07:56,303 --> 00:07:57,423
to be safe
148
00:07:57,663 --> 00:07:58,943
and healthy.
149
00:07:59,423 --> 00:08:01,303
Mother,
you don't need to blame yourself.
150
00:08:01,903 --> 00:08:02,743
The one who started it all
151
00:08:02,743 --> 00:08:04,063
was Princess Royal Rong Yang.
152
00:08:04,503 --> 00:08:05,943
But you're her niece.
153
00:08:06,183 --> 00:08:07,823
How could she do that?
154
00:08:08,503 --> 00:08:09,023
Your Majesty.
155
00:08:10,783 --> 00:08:11,783
She's not as benevolent or compassionate
156
00:08:11,823 --> 00:08:12,583
as you.
157
00:08:13,263 --> 00:08:15,303
Fuqing isn't the only victim.
158
00:08:16,263 --> 00:08:17,063
I was a victim too.
159
00:08:18,063 --> 00:08:19,663
To absolve Cui Xu of guilt,
160
00:08:20,063 --> 00:08:21,583
she prevented my mother
from being promoted.
161
00:08:21,943 --> 00:08:22,863
She even instructed
the Directorate of Astronomy
162
00:08:23,023 --> 00:08:24,383
to fabricate a tale
of me being a bringer of misfortune.
163
00:08:24,903 --> 00:08:25,863
Right after I was born,
164
00:08:26,383 --> 00:08:27,503
I was sent to the Southern Frontier.
165
00:08:27,543 --> 00:08:28,383
What?
166
00:08:28,743 --> 00:08:30,583
She even dared to target the prince?
167
00:08:30,863 --> 00:08:32,543
She has no regard for the law at all!
168
00:08:32,903 --> 00:08:35,223
It's my fault for heeding your advice
169
00:08:36,023 --> 00:08:37,702
and going easy on her.
170
00:08:38,143 --> 00:08:40,582
I didn't get rid of that lass.
171
00:08:41,303 --> 00:08:43,343
I only made her blind.
172
00:08:44,303 --> 00:08:45,703
I even went out of my way
173
00:08:45,823 --> 00:08:47,103
to grant her and her mother
overwhelming power
174
00:08:47,263 --> 00:08:48,783
to compensate them.
175
00:08:49,223 --> 00:08:50,183
I never expected
176
00:08:51,223 --> 00:08:52,503
to bring ruin
177
00:08:52,823 --> 00:08:54,303
upon myself.
178
00:08:54,943 --> 00:08:57,583
If she tells people
179
00:08:57,703 --> 00:08:58,783
about what I've done...
180
00:08:59,383 --> 00:09:00,023
Your Highness,
181
00:09:00,743 --> 00:09:02,583
the late Empress
has been dead for many years.
182
00:09:03,543 --> 00:09:04,223
Besides,
183
00:09:04,743 --> 00:09:05,543
who would believe
184
00:09:05,623 --> 00:09:07,143
the words of a blind girl?
185
00:09:08,143 --> 00:09:09,183
Wasn't that
186
00:09:09,183 --> 00:09:10,983
why we made Princess Fuqing blind
in the first place?
187
00:09:11,383 --> 00:09:13,103
I served Empress Di for many years.
188
00:09:13,903 --> 00:09:15,183
I know her personality well.
189
00:09:15,983 --> 00:09:17,943
Even if she knew about
the truth back then,
190
00:09:18,663 --> 00:09:19,743
she would make her daughter
191
00:09:20,063 --> 00:09:21,583
keep the secret.
192
00:09:22,823 --> 00:09:25,303
Between a pair of eyes and her life,
193
00:09:25,943 --> 00:09:27,343
I'm sure she knows
which is the better option.
194
00:09:29,143 --> 00:09:30,943
Times have changed.
195
00:09:32,583 --> 00:09:34,103
No matter how timid or inept she is,
196
00:09:34,783 --> 00:09:36,623
she's been the Empress for many years.
197
00:09:37,103 --> 00:09:37,943
Power
198
00:09:39,383 --> 00:09:40,903
is what blinds people the most.
199
00:09:41,823 --> 00:09:43,783
It makes them forget who they are.
200
00:09:45,103 --> 00:09:46,223
What if we compare her
201
00:09:46,503 --> 00:09:48,263
to the late Empress
who was at the height
202
00:09:48,263 --> 00:09:49,063
of her power?
203
00:09:50,223 --> 00:09:51,223
Who's better?
204
00:09:52,383 --> 00:09:53,223
You're right.
205
00:09:55,543 --> 00:09:57,943
I lost my composure just now.
206
00:09:58,743 --> 00:10:00,543
I need to let them know
207
00:10:01,703 --> 00:10:04,583
who my brother cares about
208
00:10:05,743 --> 00:10:08,263
and believes the most.
209
00:10:08,903 --> 00:10:11,103
The Empress and Yu Jin,
210
00:10:12,303 --> 00:10:14,263
who do they think they are?
211
00:10:15,263 --> 00:10:16,423
We can't afford to let Princess Royal
212
00:10:16,703 --> 00:10:17,983
harm the Imperial Palace
213
00:10:18,103 --> 00:10:18,943
and the innocent again.
214
00:10:19,263 --> 00:10:20,143
If we report her
215
00:10:20,143 --> 00:10:21,263
to His Majesty together
216
00:10:21,383 --> 00:10:23,063
and reopen the case
of the late Empress' death,
217
00:10:23,543 --> 00:10:24,183
the Crown Prince
218
00:10:24,263 --> 00:10:25,343
will stop supporting her.
219
00:10:25,783 --> 00:10:27,143
Only by bringing her to justice
220
00:10:27,383 --> 00:10:28,223
can Princess Fuqing
221
00:10:28,383 --> 00:10:29,743
truly be at peace
222
00:10:30,063 --> 00:10:31,343
and be rid of the nightmares
that haunt her.
223
00:10:32,503 --> 00:10:33,063
This won't do.
224
00:10:33,343 --> 00:10:34,103
Mother?
225
00:10:34,183 --> 00:10:35,543
Fuqing has lost her sight for ten years.
226
00:10:35,663 --> 00:10:36,943
Do you intend
to let her off just like that?
227
00:10:41,543 --> 00:10:43,463
I can endure everything
228
00:10:44,863 --> 00:10:46,183
as long as Fuqing is safe.
229
00:10:47,623 --> 00:10:50,143
Before this, the late Empress
pitted herself against her.
230
00:10:50,783 --> 00:10:52,383
She even had the Crown Prince's backing.
231
00:10:54,223 --> 00:10:55,943
But what happened to her in the end?
232
00:10:57,223 --> 00:10:58,543
She didn't do anything wrong,
233
00:10:59,383 --> 00:11:00,583
yet she suffered a terrible death.
234
00:11:01,383 --> 00:11:02,823
I've lived in this palace
235
00:11:02,983 --> 00:11:04,143
for many years.
236
00:11:04,663 --> 00:11:06,383
Although I'm not capable,
237
00:11:07,863 --> 00:11:08,903
there's one thing
238
00:11:08,943 --> 00:11:10,583
I understand clearly.
239
00:11:11,743 --> 00:11:13,623
To His Majesty, the Princess Royal
240
00:11:14,423 --> 00:11:16,303
is different from everyone else.
241
00:11:17,183 --> 00:11:19,463
Although she's not
his biological sister,
242
00:11:19,703 --> 00:11:21,583
they grew up
243
00:11:22,103 --> 00:11:23,743
and went through
thick and thin together.
244
00:11:24,063 --> 00:11:25,503
She even protected him
245
00:11:25,543 --> 00:11:26,623
during Prince Xiang's rebellion.
246
00:11:27,143 --> 00:11:28,103
She risked her own life
247
00:11:28,263 --> 00:11:29,583
to rescue His Majesty.
248
00:11:30,863 --> 00:11:32,103
Forget about Fuqing.
249
00:11:32,823 --> 00:11:35,023
Even the Crown Prince and Prince Qi
250
00:11:35,303 --> 00:11:37,223
cannot compare to her weight
251
00:11:37,223 --> 00:11:38,303
in His Majesty's heart.
252
00:11:39,543 --> 00:11:41,063
If it doesn't concern one's life,
253
00:11:41,583 --> 00:11:42,743
you should tolerate it.
254
00:11:43,343 --> 00:11:44,983
Once you get married,
255
00:11:45,343 --> 00:11:46,543
you can form your family
256
00:11:47,063 --> 00:11:48,743
and lead your own life.
257
00:11:49,143 --> 00:11:49,983
Do not pit yourself against her.
258
00:11:50,063 --> 00:11:50,983
But Your Majesty...
259
00:11:50,983 --> 00:11:52,103
Your Majesty, we understand
260
00:11:52,703 --> 00:11:53,463
your intentions.
261
00:11:58,823 --> 00:11:59,463
Mother.
262
00:12:02,103 --> 00:12:03,023
Mother, have you heard?
263
00:12:03,423 --> 00:12:04,903
Jiang Si actually found
a folk prescription
264
00:12:05,143 --> 00:12:06,783
that cured Princess Fuqing's eyes.
265
00:12:07,583 --> 00:12:08,983
She was blind for many years.
266
00:12:09,863 --> 00:12:10,743
Now, Uncle
267
00:12:10,743 --> 00:12:11,823
will only favor her even more.
268
00:12:12,823 --> 00:12:13,423
Do you still have a way
269
00:12:13,423 --> 00:12:15,023
to make Uncle change his mind?
270
00:12:15,663 --> 00:12:16,343
Am I no longer able
271
00:12:16,343 --> 00:12:17,263
to be married to Yu Jin?
272
00:12:20,103 --> 00:12:21,183
If that's the case,
273
00:12:22,583 --> 00:12:23,623
I don't want to live anymore!
274
00:12:23,823 --> 00:12:24,903
You only talk about Yu Jin.
275
00:12:25,943 --> 00:12:27,183
Do you even remember
276
00:12:27,183 --> 00:12:28,223
that my birth date is nearing?
277
00:12:36,023 --> 00:12:36,703
I...
278
00:12:39,943 --> 00:12:40,783
Uncle
279
00:12:40,943 --> 00:12:41,783
celebrates your birthday
280
00:12:41,823 --> 00:12:42,863
with us every year.
281
00:12:44,583 --> 00:12:46,463
I've never begged anyone in my life,
282
00:12:47,543 --> 00:12:48,503
including my brother.
283
00:12:50,623 --> 00:12:52,543
This time, I'm doing it for you.
284
00:12:53,543 --> 00:12:54,343
Thank you, Mother.
285
00:12:59,703 --> 00:13:00,743
To uproot a corrupted pillar
286
00:13:00,743 --> 00:13:02,663
like the Princess Royal
287
00:13:03,103 --> 00:13:04,423
isn't as simple as I think.
288
00:13:04,783 --> 00:13:05,383
If I hadn't
289
00:13:05,383 --> 00:13:07,383
revealed my identity
in front of Nanny Duo,
290
00:13:08,183 --> 00:13:09,303
I wouldn't have to be
291
00:13:09,303 --> 00:13:10,343
so cautious now.
292
00:13:10,623 --> 00:13:12,263
You've already done a great job.
293
00:13:12,783 --> 00:13:13,583
Don't blame yourself.
294
00:13:14,903 --> 00:13:16,383
Judging from Her Majesty's attitude,
295
00:13:16,703 --> 00:13:17,543
even if
296
00:13:17,583 --> 00:13:19,023
we present Nanny Duo
297
00:13:19,063 --> 00:13:20,223
to her,
298
00:13:20,543 --> 00:13:21,063
she won't
299
00:13:21,103 --> 00:13:22,303
pit herself against the Princess Royal.
300
00:13:23,223 --> 00:13:25,423
But someone needs
to take the first step somehow.
301
00:13:26,063 --> 00:13:28,983
There are certain things
that have to be done.
302
00:13:30,063 --> 00:13:31,983
I thought Her Majesty
303
00:13:32,303 --> 00:13:34,023
made a good point just now.
304
00:13:34,823 --> 00:13:35,423
What point?
305
00:13:35,783 --> 00:13:37,663
We have to lead our own lives.
306
00:13:38,383 --> 00:13:39,263
We can't just focus on
307
00:13:39,263 --> 00:13:40,303
our fight against the Princess Royal
308
00:13:41,223 --> 00:13:42,183
until we forget about our wedding.
309
00:13:43,103 --> 00:13:44,183
The Office of Ceremonies
310
00:13:44,343 --> 00:13:45,423
will handle the wedding.
311
00:13:45,903 --> 00:13:47,343
They're well-versed and experienced.
312
00:13:47,623 --> 00:13:48,663
Don't tell me
313
00:13:48,663 --> 00:13:49,743
we need to take it to hand.
314
00:13:50,023 --> 00:13:51,223
Have you learned palace etiquette?
315
00:13:51,223 --> 00:13:52,743
It's just a ruse.
316
00:13:53,343 --> 00:13:53,943
Besides,
317
00:13:54,103 --> 00:13:55,023
if I do take it seriously,
318
00:13:55,183 --> 00:13:56,463
I'm sure I can master it quickly.
319
00:13:56,783 --> 00:13:57,543
Have you tried the wedding gown?
320
00:13:59,743 --> 00:14:00,303
No.
321
00:14:00,703 --> 00:14:01,983
What about the furniture
and decoration of my mansion?
322
00:14:02,623 --> 00:14:04,383
You're the future female head there.
323
00:14:04,783 --> 00:14:07,223
Do I need to pick them personally?
324
00:14:08,343 --> 00:14:09,503
But the current furniture
and decoration there
325
00:14:09,663 --> 00:14:10,623
look pretty good to me.
326
00:14:10,623 --> 00:14:11,503
Is that so, huh?
327
00:14:11,503 --> 00:14:12,783
You're just afraid of trouble.
328
00:14:14,103 --> 00:14:16,063
This is our wedding.
329
00:14:16,103 --> 00:14:17,383
It's the most important event
330
00:14:17,423 --> 00:14:19,143
of our lives.
331
00:14:19,503 --> 00:14:20,503
Of course I hope
332
00:14:20,543 --> 00:14:21,903
that you're happy with the mansion,
333
00:14:22,583 --> 00:14:24,183
the banquet,
334
00:14:24,383 --> 00:14:26,223
and the wedding gown you wear.
335
00:14:27,023 --> 00:14:28,263
Most importantly,
336
00:14:28,503 --> 00:14:31,143
I'm happy with my groom.
337
00:14:36,543 --> 00:14:38,223
[Crown Prince's Mansion]
338
00:14:38,383 --> 00:14:39,063
Your Highness.
339
00:14:39,743 --> 00:14:40,703
I've fasted for three days
340
00:14:40,743 --> 00:14:41,983
and copied this Diamond Sutra
341
00:14:41,983 --> 00:14:42,863
myself.
342
00:14:44,103 --> 00:14:46,063
For birthday gifts,
it's the thought that counts.
343
00:14:46,983 --> 00:14:47,823
[Diamond Sutra]
A sutra?
344
00:14:48,503 --> 00:14:49,423
Aunt never liked
345
00:14:49,503 --> 00:14:50,303
chanting sutras or praying to Buddha.
346
00:14:50,783 --> 00:14:51,223
I'm afraid
347
00:14:51,943 --> 00:14:53,423
she won't like something like this.
348
00:14:55,063 --> 00:14:56,103
Your Highness, what about this?
349
00:14:56,463 --> 00:14:57,583
This is the Tree of Prosperity.
350
00:14:58,023 --> 00:14:58,313
It's a gift
from the Commander of Xiling.
351
00:14:58,313 --> 00:14:59,783
[Crown Princess]
It's a gift
from the Commander of Xiling.
352
00:14:59,783 --> 00:14:59,953
[Crown Princess]
353
00:15:00,703 --> 00:15:02,343
It implies prosperity and fortune.
354
00:15:02,583 --> 00:15:03,503
My dear, I'm afraid you forgot
355
00:15:04,183 --> 00:15:05,143
that we gave her the same gift
356
00:15:05,143 --> 00:15:06,343
three years ago.
357
00:15:07,743 --> 00:15:08,543
This isn't sincere enough.
358
00:15:13,663 --> 00:15:14,343
All of these won't do.
359
00:15:14,463 --> 00:15:15,143
All of you, leave.
360
00:15:19,823 --> 00:15:20,463
Your Highness,
361
00:15:21,263 --> 00:15:22,623
it's just a birthday gift.
362
00:15:23,183 --> 00:15:24,343
If you don't like them,
363
00:15:24,543 --> 00:15:25,863
I can prepare something else.
364
00:15:26,223 --> 00:15:27,463
You don't need to be this nervous.
365
00:15:27,703 --> 00:15:28,703
How could I not?
366
00:15:29,263 --> 00:15:30,023
After Mother's passing,
367
00:15:30,463 --> 00:15:31,583
Imperial Concubine Xian
tried multiple times
368
00:15:31,703 --> 00:15:32,543
to do me in
369
00:15:33,143 --> 00:15:33,743
so that Zhang could
370
00:15:33,743 --> 00:15:35,183
take my place.
371
00:15:35,543 --> 00:15:36,423
Did you forget about that?
372
00:15:37,063 --> 00:15:38,263
I dare not.
373
00:15:39,743 --> 00:15:40,983
You couldn't take walnuts.
374
00:15:41,583 --> 00:15:42,103
But she mixed
375
00:15:42,583 --> 00:15:44,103
crushed walnuts
376
00:15:44,303 --> 00:15:45,143
into your snacks.
377
00:15:45,543 --> 00:15:46,983
You almost died because of it.
378
00:15:47,503 --> 00:15:48,903
The Princess Royal rescued you
379
00:15:49,383 --> 00:15:50,303
and reported it to His Majesty.
380
00:15:50,543 --> 00:15:51,583
Only then
was Imperial Concubine Xian punished.
381
00:15:52,023 --> 00:15:52,943
That's precisely it.
382
00:15:53,943 --> 00:15:54,663
I'm only able
383
00:15:54,703 --> 00:15:55,743
to retain my position
384
00:15:56,223 --> 00:15:58,023
all because Aunt let go
of the grudge she had against Mother.
385
00:15:58,863 --> 00:15:59,663
Zhang has been competing
386
00:16:00,103 --> 00:16:01,463
with me all these years,
387
00:16:01,743 --> 00:16:03,183
but he never got the upper hand.
388
00:16:03,423 --> 00:16:03,863
Why?
389
00:16:04,623 --> 00:16:06,103
It's because Aunt
390
00:16:06,263 --> 00:16:07,783
was supporting me.
391
00:16:11,743 --> 00:16:12,663
Your Highness, you're right.
392
00:16:13,303 --> 00:16:15,223
I'll remember it.
393
00:16:16,623 --> 00:16:17,263
Greetings, Your Highness.
394
00:16:18,183 --> 00:16:19,223
The Princess Royal's servants
notified us
395
00:16:19,343 --> 00:16:20,303
that she wouldn't be holding
396
00:16:20,303 --> 00:16:20,863
a birthday celebration this year.
397
00:16:21,663 --> 00:16:22,383
She's not having one?
398
00:16:23,543 --> 00:16:24,903
But she holds it every year.
399
00:16:27,023 --> 00:16:28,383
I'm sure Mingyue has annoyed her so much
400
00:16:28,503 --> 00:16:29,743
that she's in no mood to hold it.
401
00:16:30,223 --> 00:16:31,103
It's all Jin's fault.
402
00:16:32,503 --> 00:16:33,263
Since that's the case,
403
00:16:33,783 --> 00:16:34,183
Your Highness,
404
00:16:34,543 --> 00:16:36,543
there's no need
to prepare any birthday gifts.
405
00:16:37,223 --> 00:16:38,623
If she's not holding a celebration,
406
00:16:39,143 --> 00:16:41,623
the gifts have to be extra special.
407
00:16:43,263 --> 00:16:43,663
Forget it.
408
00:16:43,783 --> 00:16:44,623
I'll prepare it myself.
409
00:16:47,263 --> 00:16:49,103
You only remember your aunt's birthday.
410
00:16:50,343 --> 00:16:51,623
But you've already forgotten about
411
00:16:51,863 --> 00:16:53,103
your mother's death anniversary.
412
00:16:56,213 --> 00:16:59,913
[Princess Royal's Mansion]
413
00:17:20,463 --> 00:17:21,663
Why is there no one here?
414
00:17:22,342 --> 00:17:23,503
Today's her birthday.
415
00:17:24,543 --> 00:17:25,263
Look at how desolate the place is.
416
00:17:26,903 --> 00:17:28,183
Perhaps Her Highness
is at the pavilion...
417
00:17:34,023 --> 00:17:34,583
Rong Yang.
418
00:17:36,903 --> 00:17:37,503
Brother.
419
00:17:38,303 --> 00:17:39,823
Today's your birthday.
420
00:17:40,623 --> 00:17:41,303
Why are you
421
00:17:41,303 --> 00:17:42,823
drinking at the pavilion alone?
422
00:17:43,623 --> 00:17:44,423
Brother,
423
00:17:44,823 --> 00:17:45,943
you're the only person
424
00:17:45,943 --> 00:17:47,663
who remembers my birthday now.
425
00:17:48,383 --> 00:17:49,103
Nonsense.
426
00:17:50,183 --> 00:17:51,423
What about your husband,
427
00:17:51,543 --> 00:17:52,423
your daughter,
428
00:17:53,303 --> 00:17:54,943
and your servants?
429
00:17:58,543 --> 00:18:00,383
I have nothing left.
430
00:18:00,863 --> 00:18:01,903
Cui Xu has left me.
431
00:18:02,583 --> 00:18:04,543
I raised Mingyue in vain.
432
00:18:05,583 --> 00:18:06,703
She argued with me
433
00:18:06,943 --> 00:18:08,943
because of a man.
434
00:18:09,583 --> 00:18:12,463
People see the Princess Royal's Mansion
as a fancy place,
435
00:18:12,503 --> 00:18:15,783
yet no one knows how tragic I am.
436
00:18:17,463 --> 00:18:17,943
Here.
437
00:18:19,063 --> 00:18:19,623
Brother.
438
00:18:23,503 --> 00:18:24,423
Let's have a toast.
439
00:18:38,223 --> 00:18:39,783
Do you still remember
this outfit of mine?
440
00:18:40,903 --> 00:18:42,103
Of course.
441
00:18:43,783 --> 00:18:44,783
You wore this
442
00:18:45,583 --> 00:18:47,183
to lure Prince Xiang's rebel army away
443
00:18:47,183 --> 00:18:47,943
back then.
444
00:18:48,903 --> 00:18:49,703
I was only able
445
00:18:49,983 --> 00:18:51,583
to assume my throne
446
00:18:51,583 --> 00:18:52,463
all because you risked your life.
447
00:18:52,983 --> 00:18:54,343
Without you,
448
00:18:55,623 --> 00:18:56,423
I'm afraid
449
00:18:57,263 --> 00:18:58,543
Prince Xiang would've been
450
00:18:58,863 --> 00:19:00,023
in my place.
451
00:19:00,743 --> 00:19:02,183
I never regretted it,
452
00:19:03,943 --> 00:19:05,183
even when
453
00:19:05,223 --> 00:19:06,543
Prince Xiang
454
00:19:06,583 --> 00:19:07,663
hung me on the city wall
455
00:19:07,903 --> 00:19:09,463
for three days and nights.
456
00:19:10,263 --> 00:19:11,743
It's not because of Zhou
457
00:19:11,743 --> 00:19:12,743
or the throne.
458
00:19:13,143 --> 00:19:15,223
It's because you're my only brother.
459
00:19:16,263 --> 00:19:18,303
You're the dearest kin I have.
460
00:19:22,383 --> 00:19:22,863
Rong Yang.
461
00:19:25,383 --> 00:19:26,143
In this world,
462
00:19:27,903 --> 00:19:29,903
only you are truly sincere to me.
463
00:19:31,663 --> 00:19:33,383
You're my dearest kin.
464
00:19:42,423 --> 00:19:43,703
I have no regrets
465
00:19:44,783 --> 00:19:47,663
even if I have to die for your sake.
466
00:19:51,183 --> 00:19:52,103
Stop right there!
467
00:19:52,423 --> 00:19:53,103
Who's inside?
468
00:19:53,163 --> 00:19:53,803
[Changning Palace]
469
00:19:53,803 --> 00:19:54,863
We're heading out
to tend to some affairs
470
00:19:54,903 --> 00:19:55,743
under Her Majesty's order.
471
00:19:56,103 --> 00:19:56,983
Do not ask questions.
472
00:20:01,063 --> 00:20:03,063
Your Highness, we're leaving the palace.
473
00:20:03,503 --> 00:20:04,503
Please sit tight.
474
00:20:04,783 --> 00:20:06,063
Her Majesty permitted you
to talk a walk outside
475
00:20:06,063 --> 00:20:07,183
without His Majesty's knowledge.
476
00:20:07,503 --> 00:20:08,703
She instructed me
477
00:20:08,983 --> 00:20:10,743
to keep a low profile
and ensure your safety.
478
00:20:11,263 --> 00:20:11,943
All right.
479
00:20:12,703 --> 00:20:14,423
Youtiao for sale!
480
00:20:15,383 --> 00:20:15,943
Come on, miss.
481
00:20:16,823 --> 00:20:17,543
Watch out for the cart.
482
00:20:18,983 --> 00:20:19,703
Nanny Duo, look!
483
00:20:23,463 --> 00:20:24,263
Excellent!
484
00:20:24,343 --> 00:20:25,943
Bravo!
485
00:20:25,943 --> 00:20:26,503
Be careful.
486
00:20:28,303 --> 00:20:29,543
Handmade products.
487
00:20:29,983 --> 00:20:31,063
Take a look.
488
00:20:31,263 --> 00:20:31,743
Don't.
489
00:20:32,423 --> 00:20:33,223
It might prick your hand.
490
00:20:33,863 --> 00:20:35,543
Ward off evil, pray for blessings,
romance, you name it.
491
00:20:35,943 --> 00:20:37,623
Miss, which color do you like?
492
00:20:39,583 --> 00:20:40,023
Let me...
493
00:20:40,023 --> 00:20:40,743
No.
494
00:20:43,023 --> 00:20:44,303
They're nothing rare.
495
00:20:44,423 --> 00:20:45,703
They're not worthy for you.
496
00:20:46,703 --> 00:20:47,143
Let's go.
497
00:20:48,703 --> 00:20:50,703
Fresh Bingyuanzi for sale!
498
00:20:51,543 --> 00:20:52,463
Take a look!
499
00:20:52,823 --> 00:20:53,823
[Bingyuanzi Drink]
Bingyuanzi!
500
00:20:54,903 --> 00:20:56,583
I want the snow milk drink,
501
00:20:57,463 --> 00:20:58,543
iced Bingyuanzi,
502
00:20:58,743 --> 00:20:59,063
and...
503
00:20:59,063 --> 00:20:59,543
No.
504
00:21:02,183 --> 00:21:03,463
Street food is unhygienic.
505
00:21:03,823 --> 00:21:05,023
You might get
506
00:21:05,223 --> 00:21:06,143
a stomach ache.
507
00:21:06,503 --> 00:21:07,943
But it's been a while.
508
00:21:08,183 --> 00:21:09,303
It's time for us to eat.
509
00:21:10,903 --> 00:21:11,863
Your Highness, please make do with this.
510
00:21:12,383 --> 00:21:13,463
We shall have a proper meal
back in the palace.
511
00:21:29,223 --> 00:21:30,783
I'll get you some warm water.
512
00:21:32,103 --> 00:21:32,943
Wait for me here.
513
00:21:59,663 --> 00:22:01,423
Is this his first time
submitting a report?
514
00:22:01,743 --> 00:22:02,143
No.
515
00:22:03,503 --> 00:22:03,983
Where is he?
516
00:22:04,503 --> 00:22:05,943
Mr. Zhen, he's here.
517
00:22:07,943 --> 00:22:09,023
I, Zhen Heng.
518
00:22:09,343 --> 00:22:10,023
I know of a kind of kite
519
00:22:10,023 --> 00:22:11,063
that can speak.
520
00:22:11,343 --> 00:22:12,423
Even if you can't see it,
521
00:22:12,543 --> 00:22:14,103
you can still hear where it flies.
522
00:22:19,623 --> 00:22:20,423
Mr. Zhen!
523
00:22:25,783 --> 00:22:26,583
What are you doing here?
524
00:22:42,343 --> 00:22:43,103
Well...
525
00:22:44,423 --> 00:22:45,303
Can you see now?
526
00:22:47,943 --> 00:22:48,943
How did you
527
00:22:49,143 --> 00:22:49,983
regain your sight?
528
00:22:51,143 --> 00:22:52,823
Jiang Si cured it for me.
529
00:22:55,223 --> 00:22:57,463
Did you leave the palace alone?
530
00:22:57,663 --> 00:22:58,183
No.
531
00:22:58,503 --> 00:22:59,983
I left the palace with Nanny.
532
00:23:00,343 --> 00:23:02,423
She said she went
to get some warm water.
533
00:23:02,823 --> 00:23:04,023
She'll be back after a while.
534
00:23:04,863 --> 00:23:05,903
Warm water?
535
00:23:07,343 --> 00:23:07,863
She must've gone to one of the shops
536
00:23:07,863 --> 00:23:09,063
along the street.
537
00:23:10,303 --> 00:23:10,703
Someone.
538
00:23:11,823 --> 00:23:13,263
Find Nanny Hua for the Princess.
539
00:23:13,863 --> 00:23:14,183
Yes, Mr. Zhen.
540
00:23:18,383 --> 00:23:19,343
You're alone outside.
541
00:23:19,703 --> 00:23:20,703
Your mother will be worried.
542
00:23:21,383 --> 00:23:21,983
Why don't I
543
00:23:22,863 --> 00:23:23,943
send you back first?
544
00:23:28,543 --> 00:23:30,383
Can I not return now?
545
00:23:30,983 --> 00:23:32,343
Mother finally permitted me
546
00:23:32,343 --> 00:23:33,463
to leave the palace.
547
00:23:33,943 --> 00:23:36,183
I wish to spend more time
548
00:23:36,263 --> 00:23:37,143
outside.
549
00:23:38,063 --> 00:23:40,023
This way, I'll have pleasant memories
550
00:23:41,183 --> 00:23:43,703
to hold on to
when I return to the palace.
551
00:23:48,503 --> 00:23:50,143
Moreover, I'm not alone.
552
00:23:50,383 --> 00:23:51,583
You're here with me.
553
00:23:56,823 --> 00:23:57,143
All right.
554
00:23:58,263 --> 00:23:59,143
Let me take you somewhere.
555
00:24:00,063 --> 00:24:00,823
Thank you, Master.
556
00:24:04,143 --> 00:24:05,223
Where are we?
557
00:24:06,023 --> 00:24:07,023
Look at all the fish!
558
00:24:10,743 --> 00:24:11,463
Your Highness, be careful.
559
00:24:16,703 --> 00:24:17,343
This is
560
00:24:17,783 --> 00:24:18,423
considered
561
00:24:18,423 --> 00:24:19,223
one of my retreats.
562
00:24:19,823 --> 00:24:21,343
Whenever I'm exhausted,
563
00:24:21,343 --> 00:24:22,183
I'll come here
564
00:24:23,543 --> 00:24:24,103
alone.
565
00:24:26,423 --> 00:24:27,143
I'll take half a day to unwind
566
00:24:28,063 --> 00:24:29,383
and reorganize my thoughts.
567
00:24:30,783 --> 00:24:31,823
I'll resume
my investigations after that.
568
00:24:32,743 --> 00:24:33,663
To me,
569
00:24:33,823 --> 00:24:35,103
you're capable of anything.
570
00:24:35,823 --> 00:24:36,463
It turns out
571
00:24:36,543 --> 00:24:37,903
that you feel down sometimes.
572
00:24:40,903 --> 00:24:41,463
Of course.
573
00:24:45,423 --> 00:24:46,583
There are two sides
574
00:24:47,503 --> 00:24:48,343
to every person
575
00:24:49,183 --> 00:24:50,063
and every affair.
576
00:24:51,223 --> 00:24:52,303
If there's a bright side,
577
00:24:52,823 --> 00:24:54,903
naturally, there's a dark side.
578
00:24:59,023 --> 00:25:00,463
Your Highness, you're allowed
to leave the palace now.
579
00:25:01,063 --> 00:25:01,943
You've regained your sight too.
580
00:25:02,543 --> 00:25:04,583
Naturally, you can witness
581
00:25:04,903 --> 00:25:05,823
the beauty of the world.
582
00:25:06,663 --> 00:25:07,383
But at the same time,
583
00:25:08,343 --> 00:25:10,743
you'll witness
the unpleasant side of the world.
584
00:25:13,583 --> 00:25:14,103
Your Highness,
585
00:25:15,383 --> 00:25:16,423
if you do encounter that moment,
586
00:25:17,103 --> 00:25:17,903
please do not be afraid.
587
00:25:19,503 --> 00:25:20,463
In my opinion,
588
00:25:21,463 --> 00:25:22,383
any issues
589
00:25:23,143 --> 00:25:24,663
can be resolved
590
00:25:24,943 --> 00:25:25,903
as long as you seek the truth.
591
00:25:27,823 --> 00:25:28,543
What do you think?
592
00:25:32,263 --> 00:25:33,223
Mr. Zhen, everyone said
593
00:25:33,223 --> 00:25:35,543
that you were stubborn and inflexible.
594
00:25:36,103 --> 00:25:37,263
But today,
595
00:25:37,303 --> 00:25:38,503
I've understood you a little better.
596
00:25:39,583 --> 00:25:40,903
You're trying
597
00:25:41,063 --> 00:25:42,623
to change
the unpleasant side of the world
598
00:25:42,823 --> 00:25:43,543
so that everyone
599
00:25:43,663 --> 00:25:45,223
can live happily under the sun.
600
00:25:46,583 --> 00:25:48,423
That's why you have
to be determined and resolute
601
00:25:48,743 --> 00:25:50,423
for you to ward off the shadows.
602
00:25:52,863 --> 00:25:53,583
To me,
603
00:25:55,423 --> 00:25:56,703
the law is the light.
604
00:25:57,863 --> 00:26:00,663
It punishes evil and upholds goodness,
dispelling the shadows in the process.
605
00:26:12,503 --> 00:26:13,303
What is this?
606
00:26:13,903 --> 00:26:15,183
It's actually blinking.
607
00:26:15,463 --> 00:26:16,463
These are fireflies.
608
00:26:17,623 --> 00:26:19,143
I heard that they guide people
609
00:26:19,823 --> 00:26:21,623
during dark nights.
610
00:26:23,503 --> 00:26:24,543
They light themselves up
611
00:26:25,703 --> 00:26:26,783
in order to shine for others.
612
00:26:43,103 --> 00:26:44,543
It can rest on your hand?
613
00:26:45,263 --> 00:26:45,943
You see,
614
00:26:47,543 --> 00:26:50,303
what the heart longs for
will always echo back.
615
00:26:58,303 --> 00:26:58,743
Here.
616
00:27:00,503 --> 00:27:01,103
Give it a try.
617
00:27:23,863 --> 00:27:24,583
Where did Mr. Zhen
618
00:27:24,583 --> 00:27:25,943
take Her Highness?
619
00:27:26,143 --> 00:27:27,223
The palace gate is closing soon.
620
00:27:27,503 --> 00:27:28,463
Why isn't she back yet?
621
00:27:29,103 --> 00:27:29,503
Nanny!
622
00:27:30,983 --> 00:27:31,623
Your Highness!
623
00:27:33,303 --> 00:27:34,463
You're finally back.
624
00:27:35,383 --> 00:27:36,663
Mr. Zhen, it was fun today.
625
00:27:37,223 --> 00:27:38,103
Thank you, Mr. Zhen.
626
00:27:38,543 --> 00:27:39,383
The palace gate will be closed soon.
627
00:27:39,743 --> 00:27:40,863
I shall take Her Highness back.
628
00:27:41,103 --> 00:27:41,423
All right.
629
00:27:42,063 --> 00:27:43,583
Nanny, I'll leave her to you.
630
00:27:48,023 --> 00:27:49,023
Farewell, Princess Fuqing.
631
00:27:54,223 --> 00:27:54,823
Nanny.
632
00:27:55,143 --> 00:27:56,143
What took you so long
633
00:27:56,143 --> 00:27:57,383
this afternoon?
634
00:27:57,703 --> 00:27:58,743
I waited for you for so long.
635
00:27:59,703 --> 00:28:01,303
I broke a porcelain vase.
636
00:28:01,663 --> 00:28:03,143
The shopkeeper wanted
to extort money from me.
637
00:28:03,583 --> 00:28:04,743
He wasn't willing to let me leave.
638
00:28:05,063 --> 00:28:06,503
Close the gates!
639
00:28:25,183 --> 00:28:27,383
[Prince Yan's Mansion]
640
00:28:35,143 --> 00:28:36,343
Prince Yan, you're the only one
641
00:28:36,583 --> 00:28:37,503
who can come up
642
00:28:37,503 --> 00:28:39,623
with something like a trial wedding.
643
00:28:42,703 --> 00:28:44,343
The bride and groom,
proceed with the bowing ceremony.
644
00:28:44,463 --> 00:28:45,333
First bow.
645
00:28:45,403 --> 00:28:48,533
♪Through endless twists
in the mundane world♪
646
00:28:48,543 --> 00:28:49,423
Bow again.
647
00:28:52,903 --> 00:28:53,743
Bow to each other.
648
00:28:53,763 --> 00:28:56,803
♪The heart grows tender and bitter♪
649
00:28:56,823 --> 00:28:57,583
Rise.
650
00:28:59,533 --> 00:29:01,063
♪I ask the Sun♪
651
00:29:01,733 --> 00:29:05,063
♪If the light has taken root♪
652
00:29:05,503 --> 00:29:08,133
♪As it prospers,
our love story writes itself♪
653
00:29:09,143 --> 00:29:11,223
Wash your hands and present the towels.
654
00:29:15,433 --> 00:29:19,003
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
655
00:29:19,063 --> 00:29:22,143
Take your position
and perform the Tonglao ceremony.
656
00:29:23,263 --> 00:29:29,263
♪Our inseparable souls
can weather all storms♪
657
00:29:30,583 --> 00:29:34,303
Share the meal,
and be of one heart and mind.
658
00:29:34,303 --> 00:29:36,403
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
659
00:29:37,603 --> 00:29:39,233
♪Our blissful time together♪
660
00:29:39,503 --> 00:29:41,233
♪Will lead us to the sea of stars♪
661
00:29:44,503 --> 00:29:46,463
The imperial decree has arrived!
662
00:29:49,823 --> 00:29:52,143
Prince Yan, Yu Jin, accept the decree!
663
00:29:55,263 --> 00:29:56,503
Prince Yan, Yu Jin,
664
00:29:56,543 --> 00:29:59,223
has virtue and talent,
is diligent and steadfast,
665
00:29:59,503 --> 00:30:02,063
has led the Red Plume Cavalry
to many victories,
666
00:30:02,303 --> 00:30:04,863
and solved numerous cases
in the Capital Administration Office.
667
00:30:05,223 --> 00:30:06,983
He is filial to his parents,
668
00:30:07,263 --> 00:30:09,103
and treats his siblings well.
669
00:30:09,423 --> 00:30:10,903
He left the palace at a young age,
670
00:30:11,063 --> 00:30:12,543
never having the chance
to fulfill his filial duties.
671
00:30:12,863 --> 00:30:14,383
I feel guilty towards him.
672
00:30:14,743 --> 00:30:17,583
Although I've granted Jiang Si,
the daughter of Count of Dongping,
673
00:30:18,023 --> 00:30:19,423
to him as his principal consort,
674
00:30:20,143 --> 00:30:22,103
the Jiang family's status
is not prominent enough.
675
00:30:22,223 --> 00:30:23,743
Therefore, I've selected
676
00:30:23,903 --> 00:30:25,663
Princess Mingyue, the daughter
677
00:30:25,903 --> 00:30:27,023
of Princess Royal,
678
00:30:27,423 --> 00:30:28,263
to be your next consort.
679
00:30:28,983 --> 00:30:31,543
The two consorts shall embrace
equal status.
680
00:30:31,823 --> 00:30:33,583
The order shall be executed.
681
00:30:34,943 --> 00:30:36,663
Your Highness, please accept the decree.
682
00:30:42,863 --> 00:30:44,223
Long Dan! Prepare my horse!
683
00:30:44,343 --> 00:30:44,823
Yes, Chief!
684
00:30:46,423 --> 00:30:46,943
Don't worry.
685
00:30:48,223 --> 00:30:50,783
You're the only one I'll marry.
686
00:30:52,623 --> 00:30:53,263
Wait for my return.
687
00:30:57,263 --> 00:30:58,823
This is bad!
Someone has breached the palace gates!
688
00:31:02,863 --> 00:31:04,623
Sound the drums! Be on high alert!
689
00:31:11,143 --> 00:31:12,663
Stop! That's the Seventh Prince.
690
00:31:15,143 --> 00:31:15,543
Your Majesty,
691
00:31:15,783 --> 00:31:17,303
the Seventh Prince has breached
five palace gates in a row
692
00:31:17,583 --> 00:31:18,663
[Tiande Hall]
and is rushing toward Tiande Hall!
693
00:31:21,243 --> 00:31:22,803
[Zhengyang Gate]
694
00:31:33,463 --> 00:31:35,023
Your Highness, His Majesty is busy.
695
00:31:35,023 --> 00:31:36,783
Father, please rescind your decree!
696
00:31:36,863 --> 00:31:37,263
Your Highness!
697
00:31:37,423 --> 00:31:38,703
The imperial decree
is the mandate of heaven!
698
00:31:38,863 --> 00:31:40,423
How could you expect him to rescind it?
699
00:31:40,423 --> 00:31:42,863
Father, please rescind your decree!
700
00:31:43,023 --> 00:31:44,783
Your Highness,
you should be lucky that His Majesty
701
00:31:44,983 --> 00:31:46,863
is granting you two consorts at once!
702
00:31:46,863 --> 00:31:49,103
Father, please rescind your decree!
703
00:31:49,263 --> 00:31:52,263
I beg you, Father,
reconsider your decree!
704
00:31:52,263 --> 00:31:53,063
Your Highness, you...
705
00:31:53,343 --> 00:31:55,063
Who summoned you here?
706
00:31:59,263 --> 00:32:01,903
Father, please rescind your decree.
707
00:32:02,463 --> 00:32:04,063
You breached five palace gates in a row.
708
00:32:04,743 --> 00:32:05,663
What are you up to?
709
00:32:06,023 --> 00:32:07,463
Such an event has never occurred
710
00:32:07,463 --> 00:32:08,863
since the founding of Zhou.
711
00:32:09,023 --> 00:32:10,623
This is the palace gate,
not your mansion's gate.
712
00:32:10,743 --> 00:32:11,983
You don't get to come and go at will!
713
00:32:12,663 --> 00:32:13,263
I...
714
00:32:14,423 --> 00:32:15,343
I panicked.
715
00:32:16,903 --> 00:32:17,783
That's why I forgot about the rules.
716
00:32:18,823 --> 00:32:19,823
More like you forgot about
717
00:32:19,823 --> 00:32:20,903
your own identity.
718
00:32:21,503 --> 00:32:22,383
Do you still think
719
00:32:22,383 --> 00:32:23,823
that you're Yu Qi
from the Southern Frontier?
720
00:32:24,023 --> 00:32:24,663
That's not the case!
721
00:32:24,823 --> 00:32:26,543
You are a prince, a royal member!
722
00:32:26,783 --> 00:32:27,623
Every official
723
00:32:27,623 --> 00:32:29,343
has their eyes on you.
724
00:32:29,663 --> 00:32:30,663
If news of this gets out,
725
00:32:30,863 --> 00:32:31,903
how will they think of me?
726
00:32:32,023 --> 00:32:33,103
If I can't even keep my son
727
00:32:33,103 --> 00:32:33,703
in check,
728
00:32:33,863 --> 00:32:34,863
how can I rule the realm?
729
00:32:41,063 --> 00:32:42,543
Look at yourself.
730
00:32:42,823 --> 00:32:43,943
You actually breached
731
00:32:43,943 --> 00:32:44,903
five palace gates in a row
732
00:32:45,183 --> 00:32:46,663
because of your marriage.
733
00:32:47,103 --> 00:32:47,503
Those who don't know any better
734
00:32:47,503 --> 00:32:49,583
might think it was a rebellion.
735
00:32:49,903 --> 00:32:50,703
I dare not.
736
00:32:50,863 --> 00:32:51,183
Baoping!
737
00:32:51,463 --> 00:32:53,383
What's the crime
of trespassing into the palace gates?
738
00:32:56,503 --> 00:32:57,023
Tell us.
739
00:32:58,623 --> 00:32:59,183
Speak!
740
00:33:00,983 --> 00:33:01,783
Your Majesty,
741
00:33:02,223 --> 00:33:03,983
trespassing into the palace gates
is a capital offense.
742
00:33:04,063 --> 00:33:05,343
And it implicates the family clan!
743
00:33:05,383 --> 00:33:06,663
Is that so?
744
00:33:06,903 --> 00:33:07,863
Yu Jin, you're something else.
745
00:33:08,103 --> 00:33:09,703
Are you trying to kill me here?
746
00:33:09,743 --> 00:33:10,663
That was never my intention!
747
00:33:10,663 --> 00:33:11,943
I was merely anxious at the moment!
748
00:33:12,143 --> 00:33:14,423
Father, please rescind your decree!
749
00:33:15,103 --> 00:33:16,383
Do you want Jiang Si
750
00:33:16,383 --> 00:33:17,103
to die for your sake?
751
00:33:17,943 --> 00:33:18,423
Baoping.
752
00:33:20,183 --> 00:33:21,543
How many days are left
until the wedding?
753
00:33:21,903 --> 00:33:22,383
Your Majesty,
754
00:33:23,263 --> 00:33:24,263
there are four more days to go.
755
00:33:24,303 --> 00:33:24,783
All right.
756
00:33:25,183 --> 00:33:26,063
Once the time is up,
757
00:33:26,863 --> 00:33:27,783
the wedding shall be held as planned!
758
00:33:28,943 --> 00:33:29,343
Father!
759
00:33:29,463 --> 00:33:29,943
Father!
760
00:33:30,103 --> 00:33:30,623
Father!
761
00:33:30,863 --> 00:33:32,263
Father, I don't want this!
762
00:33:32,263 --> 00:33:33,343
I'm not willing to do this!
763
00:33:33,463 --> 00:33:35,623
Father, please rescind your decree!
764
00:33:35,623 --> 00:33:37,943
Your Highness, please let go!
765
00:33:37,943 --> 00:33:38,823
Father!
766
00:33:38,903 --> 00:33:41,183
I beg you, Your Highness, let go!
767
00:33:42,103 --> 00:33:42,783
Father.
768
00:33:44,423 --> 00:33:45,343
Do you think
769
00:33:45,863 --> 00:33:47,823
that's enough to make me submit?
770
00:33:48,663 --> 00:33:50,503
I will never accept it
771
00:33:51,143 --> 00:33:52,983
over my dead body!
772
00:33:53,143 --> 00:33:54,463
Really?
773
00:33:56,183 --> 00:33:56,703
Fine.
774
00:33:58,143 --> 00:33:59,463
I'll grant you your wish.
775
00:34:14,463 --> 00:34:15,343
Well,
776
00:34:15,343 --> 00:34:16,503
I can be a carefree prince.
777
00:34:17,742 --> 00:34:19,063
We'll just shut the world out,
778
00:34:19,662 --> 00:34:21,143
live our own lives,
779
00:34:21,783 --> 00:34:23,023
and find our freedom.
780
00:34:26,702 --> 00:34:28,103
I fear that fate won't be so kind.
781
00:34:49,423 --> 00:34:50,023
Miss Jiang!
782
00:34:51,383 --> 00:34:52,143
Long Dan, how is it?
783
00:34:52,222 --> 00:34:52,903
Have you heard anything?
784
00:34:52,983 --> 00:34:54,383
Chief breached
five palace gates in a row.
785
00:34:54,583 --> 00:34:55,503
He tried to resist the imperial decree.
786
00:34:56,023 --> 00:34:56,823
How is he now?
787
00:34:57,143 --> 00:34:57,743
Now, he's kneeling
788
00:34:57,743 --> 00:34:58,743
in front of Tiande Hall.
789
00:34:58,983 --> 00:35:00,383
He said he would rather die
than accept the marriage.
790
00:35:01,543 --> 00:35:02,343
What did His Majesty say?
791
00:35:03,823 --> 00:35:04,663
He said
792
00:35:06,023 --> 00:35:07,063
he would grant his wish.
793
00:35:09,143 --> 00:35:09,783
- Miss Jiang?
- My Lady!
794
00:35:15,583 --> 00:35:17,963
[Eternal Joy and Serenity]
795
00:35:19,623 --> 00:35:20,303
Your Majesty.
796
00:35:21,223 --> 00:35:23,423
I've instructed the kitchen
797
00:35:23,583 --> 00:35:25,063
to prepare your favorite dishes
798
00:35:25,263 --> 00:35:26,943
and food that relieves heatiness.
799
00:35:27,463 --> 00:35:29,183
If you're trying
to make a plea for Yu Jin,
800
00:35:30,063 --> 00:35:31,383
you may stop.
801
00:35:33,183 --> 00:35:33,903
Let's have our meal.
802
00:35:39,743 --> 00:35:40,823
The imperial palace
will hold the Floral Banquet soon.
803
00:35:41,423 --> 00:35:42,303
By then,
804
00:35:42,303 --> 00:35:44,223
I'll come up with a way
to send you the invitation.
805
00:35:44,943 --> 00:35:45,783
During the banquet,
806
00:35:46,263 --> 00:35:47,623
I'll announce
807
00:35:47,623 --> 00:35:48,463
to everyone
808
00:35:49,063 --> 00:35:50,943
that you're the one I want to marry.
809
00:35:51,263 --> 00:35:52,663
I'll win the Floral Banquet.
810
00:35:53,303 --> 00:35:54,343
Your beloved
811
00:35:55,703 --> 00:35:56,743
can only be me.
812
00:36:27,943 --> 00:36:28,583
Jin,
813
00:36:29,943 --> 00:36:31,383
you don't need to do this.
814
00:36:35,423 --> 00:36:38,063
Mingyue is a princess.
815
00:36:39,183 --> 00:36:40,743
She's marrying
into your family as a co-wife
816
00:36:40,743 --> 00:36:42,223
alongside a count's daughter.
817
00:36:42,663 --> 00:36:44,943
That's a great deal
of grievances for her.
818
00:36:46,303 --> 00:36:47,943
I didn't let Mingyue
819
00:36:47,983 --> 00:36:49,143
replace Jiang Si.
820
00:36:49,663 --> 00:36:51,943
I allowed you
to be together with Jiang Si.
821
00:36:53,343 --> 00:36:54,223
Why can't you
822
00:36:54,223 --> 00:36:55,863
just fulfill my wish
823
00:36:56,543 --> 00:36:58,343
and marry Mingyue
like the good boy you are?
824
00:36:58,743 --> 00:37:00,023
Aunt, according to you,
825
00:37:01,063 --> 00:37:02,463
it's as if I'm begging her
826
00:37:02,463 --> 00:37:03,303
to be married to me.
827
00:37:04,583 --> 00:37:05,623
Whether or not I wish to get married
828
00:37:05,623 --> 00:37:06,463
or whom I marry,
829
00:37:06,543 --> 00:37:07,663
that's my freedom.
830
00:37:08,383 --> 00:37:09,663
I don't need you to grant me my wish.
831
00:37:11,183 --> 00:37:13,543
You grew up
in a boorish land since young.
832
00:37:14,143 --> 00:37:15,663
That's why you have a wild nature.
833
00:37:17,343 --> 00:37:18,983
Let me give you a reminder.
834
00:37:20,183 --> 00:37:21,863
No one born into the imperial family
835
00:37:23,143 --> 00:37:25,143
is free.
836
00:37:26,223 --> 00:37:28,023
Each of us restrains one another
837
00:37:28,023 --> 00:37:29,103
and acts under orders.
838
00:37:30,183 --> 00:37:31,263
Even Brother himself
839
00:37:31,503 --> 00:37:33,303
can't do whatever he likes,
840
00:37:34,423 --> 00:37:36,423
let alone a prince like you.
841
00:37:37,943 --> 00:37:39,543
This is the price
842
00:37:39,543 --> 00:37:40,783
you need to pay
843
00:37:41,063 --> 00:37:43,143
for enjoying
a luxurious life in Ling'an.
844
00:37:46,063 --> 00:37:47,943
If so, Princess Royal,
whose orders were you following
845
00:37:48,943 --> 00:37:50,103
when you changed
other people's destinies?
846
00:37:50,303 --> 00:37:51,223
What nonsense are you talking about?
847
00:37:52,023 --> 00:37:53,663
You poisoned the Countess of Dongping.
848
00:37:54,103 --> 00:37:55,623
Now, you wanted to poison Jiang Si.
849
00:37:56,383 --> 00:37:57,663
Whose orders were you following?
850
00:37:58,423 --> 00:37:59,903
You're second to none
851
00:37:59,943 --> 00:38:00,903
other than His Majesty himself.
852
00:38:01,543 --> 00:38:03,263
Could it be that you were
following Father's orders?
853
00:38:10,743 --> 00:38:14,103
You can report me
to His Majesty all you like.
854
00:38:15,263 --> 00:38:16,743
See if he trusts you
855
00:38:17,103 --> 00:38:18,383
or me.
856
00:38:20,623 --> 00:38:22,063
The unjust are doomed to destruction.
857
00:38:22,863 --> 00:38:23,703
That's the way of the heavens.
858
00:38:25,223 --> 00:38:26,583
Even Father cannot protect you.
859
00:38:29,863 --> 00:38:30,423
Jin,
860
00:38:31,103 --> 00:38:32,423
once you get married,
861
00:38:32,663 --> 00:38:33,823
you and I
862
00:38:33,903 --> 00:38:35,903
will be united in both glory and loss.
863
00:38:36,583 --> 00:38:37,783
You're a clever man.
864
00:38:38,703 --> 00:38:39,823
You better know what's good for you.
865
00:38:52,823 --> 00:38:53,543
It's raining.
866
00:38:53,743 --> 00:38:55,183
My Lady, why don't we wait inside?
867
00:38:55,303 --> 00:38:56,343
I'll wait here.
868
00:38:56,543 --> 00:38:56,983
I'll notify you
869
00:38:56,983 --> 00:38:58,223
once I receive any news.
870
00:38:59,263 --> 00:39:00,543
He's kneeling inside the palace,
871
00:39:01,903 --> 00:39:03,263
yet I'm unable to do anything.
872
00:39:05,423 --> 00:39:06,263
I'll stay here
873
00:39:06,903 --> 00:39:08,063
and keep him company from afar.
874
00:39:10,943 --> 00:39:14,983
♪Like a fleeting dream,
where petals rest upon the page♪
875
00:39:17,983 --> 00:39:20,973
♪Looking back, scene by scene♪
876
00:39:21,213 --> 00:39:23,483
♪Entangled and obscure♪
877
00:39:24,383 --> 00:39:29,223
♪How many can truly move on,
leaving the past behind?♪
878
00:39:31,843 --> 00:39:33,923
♪Watching the past unfold♪
879
00:39:34,713 --> 00:39:36,373
♪Ephemeral as a mayfly
upon the morning dew♪
880
00:39:38,483 --> 00:39:43,423
♪My only wish is to embark
on this life's journey with you♪
881
00:39:49,113 --> 00:39:51,753
[Count of Dongping's Mansion]
882
00:39:52,823 --> 00:39:54,253
[Cixin Hall]
They say fathers and sons
883
00:39:54,253 --> 00:39:55,463
do not harbor overnight grudges.
884
00:39:57,023 --> 00:39:58,343
Even if Prince Yan
885
00:39:58,383 --> 00:40:00,143
did talk back to His Majesty,
886
00:40:00,623 --> 00:40:02,383
he has already received punishment.
887
00:40:02,503 --> 00:40:03,463
He should be appeased
888
00:40:03,703 --> 00:40:05,503
by tomorrow.
889
00:40:06,023 --> 00:40:06,903
Mother,
890
00:40:07,143 --> 00:40:09,543
you're making it too simple.
891
00:40:09,983 --> 00:40:11,863
Trespassing into the palace gates
892
00:40:11,863 --> 00:40:13,783
is enough for him to be executed.
893
00:40:14,503 --> 00:40:15,343
Moreover, Prince Yan
894
00:40:15,743 --> 00:40:17,383
resisted the imperial decree
and rejected the marriage.
895
00:40:19,223 --> 00:40:20,743
If so, we should plead
with the officials
896
00:40:20,743 --> 00:40:22,063
who are still
associated with our family.
897
00:40:22,063 --> 00:40:23,103
We should ask them
898
00:40:23,343 --> 00:40:25,263
to speak a few good words
before His Majesty.
899
00:40:25,703 --> 00:40:26,863
Now that this has happened,
900
00:40:27,023 --> 00:40:28,823
everyone is trying to avoid us.
901
00:40:29,023 --> 00:40:30,383
Who do you think will help us out?
902
00:40:30,983 --> 00:40:32,143
Anmou, tell us, then.
903
00:40:32,223 --> 00:40:32,943
What should we do
904
00:40:32,943 --> 00:40:34,143
about it?
905
00:40:34,303 --> 00:40:35,463
Is this
906
00:40:35,823 --> 00:40:37,903
a deadlock?
907
00:40:39,383 --> 00:40:40,023
Mother,
908
00:40:40,743 --> 00:40:42,463
that's what it is.
909
00:40:50,743 --> 00:40:51,423
But...
910
00:40:53,683 --> 00:40:55,163
[Tiande Hall]
911
00:41:00,543 --> 00:41:01,023
Your Highness,
912
00:41:01,303 --> 00:41:02,303
you've knelt here without food or drink
913
00:41:02,303 --> 00:41:03,903
for a whole day and night.
914
00:41:04,343 --> 00:41:05,383
You'll fall sick
915
00:41:05,543 --> 00:41:06,783
if you keep this up.
916
00:41:08,783 --> 00:41:10,183
You should yield.
917
00:41:11,383 --> 00:41:12,583
Her Highness and His Majesty
918
00:41:12,583 --> 00:41:13,943
are very close.
919
00:41:14,063 --> 00:41:15,303
She had rescued him before too.
920
00:41:15,583 --> 00:41:16,663
She begged for it with her life.
921
00:41:16,863 --> 00:41:17,863
That's why His Majesty has no choice
922
00:41:17,863 --> 00:41:19,023
but to agree to her request.
923
00:41:19,943 --> 00:41:22,383
His Majesty was helpless too.
924
00:41:23,703 --> 00:41:24,343
Sir.
925
00:41:26,183 --> 00:41:27,063
You should stop persuading me.
926
00:41:29,463 --> 00:41:31,223
Your Highness, please think twice.
927
00:41:33,413 --> 00:41:35,813
[Tiande Hall]
928
00:41:40,783 --> 00:41:42,383
[Tiande Hall]
929
00:41:59,583 --> 00:41:59,983
Si!
930
00:42:00,023 --> 00:42:00,503
Zhan!
931
00:42:01,023 --> 00:42:02,623
How is it? Have you received any news?
932
00:42:03,783 --> 00:42:04,743
You should wait at home.
933
00:42:05,463 --> 00:42:06,823
He's still kneeling
in front of Tiande Hall.
934
00:42:07,703 --> 00:42:08,623
Is that so?
935
00:42:10,023 --> 00:42:10,863
I'm glad that he's fine.
936
00:42:11,503 --> 00:42:12,423
As long as he's fine.
937
00:42:38,063 --> 00:42:38,983
Ministers,
938
00:42:39,583 --> 00:42:41,383
is there anything else to report?
939
00:42:49,583 --> 00:42:50,143
Your Majesty,
940
00:42:51,143 --> 00:42:53,583
I have something to report.
941
00:43:01,063 --> 00:43:04,903
[The End of Episode 32]
942
00:43:06,043 --> 00:43:07,903
♪Through endless twists♪
943
00:43:08,343 --> 00:43:12,203
♪In the mundane world♪
944
00:43:13,243 --> 00:43:15,563
♪The breezy wind blows♪
945
00:43:15,813 --> 00:43:19,523
♪The heart grows tender and bitter♪
946
00:43:20,363 --> 00:43:22,723
♪I ask the Sun♪
947
00:43:23,233 --> 00:43:26,403
♪If the light has taken root♪
948
00:43:26,483 --> 00:43:29,053
♪As it prospers♪
949
00:43:29,823 --> 00:43:34,173
♪Our love story writes itself♪
950
00:43:36,403 --> 00:43:39,613
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
951
00:43:40,063 --> 00:43:43,643
♪After countless challenges,
we are still us♪
952
00:43:44,363 --> 00:43:46,133
♪Our inseparable souls♪
953
00:43:46,403 --> 00:43:50,603
♪Can weather all storms♪
954
00:43:50,803 --> 00:43:54,203
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
955
00:43:54,403 --> 00:43:58,093
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
956
00:43:58,543 --> 00:44:00,213
♪Our blissful time together♪
957
00:44:00,523 --> 00:44:04,753
♪Will lead us♪
958
00:44:05,013 --> 00:44:08,973
♪To the sea of stars♪
959
00:44:14,043 --> 00:44:16,343
♪Our destined paths♪
960
00:44:16,603 --> 00:44:19,933
♪The years will hold♪
961
00:44:20,183 --> 00:44:22,683
♪A light shines at the tunnel's end♪
962
00:44:23,643 --> 00:44:27,803
♪Where happy endings will transcend♪
963
00:44:28,253 --> 00:44:31,643
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
964
00:44:31,903 --> 00:44:35,743
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
965
00:44:35,993 --> 00:44:37,783
♪Our blissful time together♪
966
00:44:38,043 --> 00:44:42,393
♪Will lead us to what we desire♪
967
00:44:42,583 --> 00:44:45,983
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
968
00:44:46,173 --> 00:44:50,333
♪Through frost-kissed trails,
and starry space♪
969
00:44:50,583 --> 00:44:52,443
♪Moon-silvered dreams♪
970
00:44:52,573 --> 00:44:56,983
♪On love's embrace♪
971
00:44:57,183 --> 00:45:00,633
♪Hearts bound as one,
through time's soft grace♪
972
00:45:00,703 --> 00:45:05,053
♪Love's tide guides,
beyond our mortal space♪
973
00:45:07,803 --> 00:45:09,983
♪A moment kept with your embrace♪
974
00:45:10,103 --> 00:45:17,663
♪Where blooms have found their place♪
975
00:45:17,663 --> 00:45:22,663
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
976
00:45:17,663 --> 00:45:27,663
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today64703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.