Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,075 --> 00:00:12,262
Eu n�o posso fazer isso.
2
00:00:13,541 --> 00:00:16,622
Barney, voc� � um homem
na corda bamba.
3
00:00:16,675 --> 00:00:19,228
Sua mina est� esgotada.
O ouro acabou.
4
00:00:19,261 --> 00:00:21,647
Voc� precisa come�ar
a se acostumar com a ideia.
5
00:00:21,694 --> 00:00:23,840
Bom, eu... n�o vou discutir.
6
00:00:23,940 --> 00:00:25,508
Ent�o, venda a mina para mim.
7
00:00:25,533 --> 00:00:27,688
Deixe-me tirar o pouco de
cobre que eu puder encontrar
8
00:00:27,713 --> 00:00:30,918
e pedir o dinheiro. Vou lhe dar uma quantia
que voc� vai prospectar novamente.
9
00:00:30,943 --> 00:00:32,803
Encontrar� outro veio, Barney.
10
00:00:32,853 --> 00:00:35,466
Ora, levei quase 30 anos
para conseguir este.
11
00:00:35,534 --> 00:00:37,754
N�o me resta tanto tempo.
12
00:00:40,253 --> 00:00:42,999
Al�m disso, prometi a Hoss Cartwright
que esperaria para vender a mina.
13
00:00:43,024 --> 00:00:45,397
Sou um homem de palavra,
sempre que posso.
14
00:00:45,458 --> 00:00:46,971
Barney, n�o vejo por que
voc� tem que...
15
00:00:46,996 --> 00:00:49,082
Eu disse que encontraria Hoss
na frente da ag�ncia de correios
16
00:00:49,107 --> 00:00:50,586
�s 11 horas e farei isso.
17
00:00:50,629 --> 00:00:52,409
Ele tem algo que
quer me mostrar.
18
00:00:54,480 --> 00:00:55,373
Papai?
19
00:00:56,321 --> 00:00:58,721
- Srta. Webb.
- Sr. Higgins.
20
00:00:58,764 --> 00:01:01,310
Papai, j� viu Hoss hoje?
21
00:01:01,400 --> 00:01:03,373
Estamos esperando por ele agora.
22
00:01:03,964 --> 00:01:05,832
Bom, quando o vir,
n�o se esque�a
23
00:01:05,857 --> 00:01:07,731
de convid�-lo para
jantar esta noite.
24
00:01:07,788 --> 00:01:10,234
- Ouviu?
- Vou fazer isso.
25
00:01:14,281 --> 00:01:17,407
Boa garota, mas com certeza
� muito geniosa.
26
00:01:17,497 --> 00:01:19,050
Ela est� decidida a se casar,
27
00:01:19,075 --> 00:01:22,699
mesmo que tenha que arrastar
o noivo pela orelha at� o altar.
28
00:01:24,851 --> 00:01:25,977
Ol�, Barney.
29
00:01:26,013 --> 00:01:27,732
- Estou aqui, Hoss.
- Sr. Higgins.
30
00:01:27,757 --> 00:01:30,289
Cartwright, que bobagem � essa
que ouvi que voc� n�o quer
31
00:01:30,314 --> 00:01:31,913
que Barney venda
a mina dele para mim?
32
00:01:31,938 --> 00:01:34,610
N�o � que eu n�o queira
que ele venda ao senhor.
33
00:01:34,722 --> 00:01:37,661
� que s� n�o queria que ele
se apressasse a vend�-la a ningu�m.
34
00:01:37,812 --> 00:01:40,385
Mas n�o � bom para ele.
O ouro acabou.
35
00:01:40,435 --> 00:01:42,404
Posso obter um pequeno
lucro com o cobre
36
00:01:42,429 --> 00:01:44,562
se puder trabalhar l� agora.
37
00:01:44,587 --> 00:01:46,886
Tempo � dinheiro e
n�o posso desperdi��-lo.
38
00:01:46,935 --> 00:01:49,155
Bem, eu estou...
pedindo s� dois dias.
39
00:01:49,224 --> 00:01:51,017
O que h� de errado nisso?
40
00:01:51,313 --> 00:01:52,886
Por que esperar afinal?
41
00:01:53,054 --> 00:01:56,920
Olha, Sr. Higgins, sei que examinou
a mina e � um �timo engenheiro,
42
00:01:56,945 --> 00:01:59,311
mas pode haver um veio l�
que lhe escapou.
43
00:02:00,281 --> 00:02:01,861
Isso � imposs�vel.
44
00:02:01,950 --> 00:02:03,143
Bom, tudo que estou pedindo
45
00:02:03,167 --> 00:02:04,650
� uma chance de ver
o que posso fazer.
46
00:02:04,679 --> 00:02:06,793
Voc� n�o � engenheiro.
O que acha que pode fazer?
47
00:02:06,818 --> 00:02:09,531
Abram o caminho!
Entrega chegando!
48
00:02:10,459 --> 00:02:13,519
Espere um minuto e
acho que poderei lhe mostrar.
49
00:02:15,758 --> 00:02:17,192
Ol�, Hoss!
50
00:02:18,693 --> 00:02:20,353
Segure, Cash.
51
00:02:24,935 --> 00:02:28,414
- Qual... qual destas � a minha?
- S�o todas suas.
52
00:02:28,972 --> 00:02:32,646
Voc� fez um pedido � Empresa
de Fabrica��o Estrela Polar, n�o �?
53
00:02:36,080 --> 00:02:38,413
Sim, mas eu estava s� pensando
em uma caixinha velha, talvez.
54
00:02:38,438 --> 00:02:39,736
S�o todas suas.
55
00:02:39,761 --> 00:02:42,220
E tem sorte que n�o foram roubadas
antes de chegarem aqui.
56
00:02:42,245 --> 00:02:45,718
Qualquer coisa t�o valiosa
quanto isso � uma grande tenta��o.
57
00:02:46,998 --> 00:02:50,366
Fabrica��o Estrela Polar
Detector de Ouro.
58
00:02:50,574 --> 00:02:53,380
Detector de ouro?
O que � isso?
59
00:02:54,437 --> 00:02:56,710
� exatamente o que diz a�.
� um detector de ouro.
60
00:02:56,768 --> 00:02:58,760
Barney, vamos encontrar esse ouro.
61
00:02:58,804 --> 00:03:01,610
Rapazes, est�o olhando
para o presidente
62
00:03:01,635 --> 00:03:05,301
da Hoss Cartwright
Detector de Ouro Associados.
63
00:03:45,299 --> 00:03:48,138
S09E14 - O Detector de Ouro
64
00:03:51,293 --> 00:03:57,373
Legenda por Susanawho
65
00:04:05,105 --> 00:04:06,885
J� fez as malas
para San Francisco?
66
00:04:06,910 --> 00:04:07,776
Sim.
67
00:04:08,583 --> 00:04:10,149
Vou pegar esta.
68
00:04:15,556 --> 00:04:16,895
Ei, papai?
69
00:04:17,617 --> 00:04:19,243
D� uma olhada nisto.
70
00:04:29,343 --> 00:04:31,843
N�o estamos esperando
nenhuma carga, n�o �?
71
00:04:31,957 --> 00:04:32,876
N�o.
72
00:04:32,993 --> 00:04:34,306
Pela forma como ele est� agindo,
73
00:04:34,331 --> 00:04:36,571
tem algo a� que ele
n�o quer que saibamos.
74
00:04:39,627 --> 00:04:41,281
Suponho que devemos respeitar
75
00:04:41,306 --> 00:04:43,483
o direito de um homem
� sua privacidade.
76
00:04:44,213 --> 00:04:46,113
Sim, n�s... devemos.
77
00:05:12,281 --> 00:05:13,943
Oi, papai, Joe.
78
00:05:20,050 --> 00:05:22,711
Com certeza � uma boa �poca
para ir a San Francisco.
79
00:05:22,736 --> 00:05:23,956
Deve ter um tempo muito bom...
80
00:05:23,981 --> 00:05:28,741
Fabrica��o Estrela Polar
Detector de Ouro?
81
00:05:30,380 --> 00:05:32,212
Papai, ele fez de novo.
82
00:05:32,237 --> 00:05:34,866
Espere uma droga de minuto,
Joseph.
83
00:05:34,945 --> 00:05:38,143
Espere, voc� agora.
O que � isso?
84
00:05:38,669 --> 00:05:42,322
� um pequeno empreendimento
que estou come�ando.
85
00:05:42,440 --> 00:05:45,899
Eu vi essa coisa anunciada e
pensei em encomendar um deles.
86
00:05:46,043 --> 00:05:49,463
- De todas as ideias idiotas...
- Espere um minuto, espere um minuto.
87
00:05:49,488 --> 00:05:52,968
Voc� sabe que acredito
firmemente na livre iniciativa.
88
00:05:53,398 --> 00:05:57,096
Contanto que n�o interfira no
desempenho de suas tarefas.
89
00:05:57,121 --> 00:05:59,074
Oh, n�o, papai, n�o vai.
Garanto que n�o.
90
00:05:59,099 --> 00:06:00,829
V� a San Francisco e divirta-se.
91
00:06:00,854 --> 00:06:02,547
- Joe e eu cuidaremos de tudo.
- �timo.
92
00:06:02,572 --> 00:06:04,258
A gente se v� quando voltar.
93
00:06:09,100 --> 00:06:11,331
Ele realmente foi enganado, n�o �?
94
00:06:11,397 --> 00:06:13,090
Bom, Joseph, lembre-se de uma coisa:
95
00:06:13,115 --> 00:06:15,747
todos riram de Fulton
e seu barco a vapor.
96
00:06:16,147 --> 00:06:17,587
E eu tenho a estranha
sensa��o de que
97
00:06:17,612 --> 00:06:20,065
v�o rir de Hoss
e seu detector de ouro.
98
00:06:20,925 --> 00:06:22,645
Vamos � dilig�ncia.
99
00:06:26,465 --> 00:06:28,044
Detector de ouro.
100
00:06:33,393 --> 00:06:36,526
Detector de ouro.
Voc� sabe que n�o vai funcionar.
101
00:06:36,551 --> 00:06:38,757
N�o far� mal dar
uma chance a Hoss.
102
00:06:39,820 --> 00:06:41,566
Eu atendo, papai.
103
00:06:45,278 --> 00:06:46,418
Ol�, Hoss.
104
00:06:46,593 --> 00:06:48,842
Eu quase desisti de esper�-lo.
Pode entrar.
105
00:06:48,867 --> 00:06:50,859
Como vai?
Barney.
106
00:06:51,658 --> 00:06:52,704
Ol�, Sr. Higgins.
107
00:06:52,760 --> 00:06:55,521
Estava dizendo ao Higgins que
vou dar ao seu detector de ouro
108
00:06:55,546 --> 00:06:57,772
uma chance de nos mostrar
o que ele pode fazer.
109
00:06:58,365 --> 00:07:01,358
Sente-se, Hoss.
Fique � vontade.
110
00:07:01,383 --> 00:07:03,156
Srta. Casey, n�o precisa
fazer tudo isso por mim.
111
00:07:03,181 --> 00:07:06,614
- Gosto de fazer coisas por voc�, Hoss.
- Sim.
112
00:07:10,036 --> 00:07:13,116
- Olha, Barney...
- Espero que tenha vindo com fome.
113
00:07:13,141 --> 00:07:15,428
O jantar estar� pronto
antes que voc� perceba.
114
00:07:15,453 --> 00:07:16,512
- Sim.
- Sim.
115
00:07:16,537 --> 00:07:18,301
Muito obrigado, Srta. Casey.
116
00:07:24,159 --> 00:07:25,372
Barney...
117
00:07:26,405 --> 00:07:29,257
voc� ainda n�o a
vendeu para o Higgins, n�o �?
118
00:07:29,344 --> 00:07:32,211
N�o, estive esperando por voc�,
como prometi.
119
00:07:32,292 --> 00:07:34,032
Estou ficando cansado de esperar.
120
00:07:34,236 --> 00:07:37,526
Sim, bem, isso �... � sobre
isso que eu queria falar com voc�.
121
00:07:37,551 --> 00:07:40,671
Vou precisar de mais dois ou tr�s dias,
quatro ou cinco no m�ximo.
122
00:07:40,715 --> 00:07:42,209
Qual � o atraso?
123
00:07:42,469 --> 00:07:46,972
Bom, voc�s viram as caixas em que
meu detector de ouro veio, certo?
124
00:07:46,997 --> 00:07:49,317
Pensei que j� viria montado
em uma caixa,
125
00:07:49,342 --> 00:07:51,468
mas descobri que
preciso mont�-lo.
126
00:07:51,493 --> 00:07:54,966
E h� uma quantidade terr�vel de pe�as
e � tudo meio... meio complicado.
127
00:07:55,006 --> 00:07:59,119
Detector de ouro. Monte de bobagens.
Voc� sabe que n�o vai funcionar.
128
00:08:01,871 --> 00:08:03,446
Claro que vai funcionar.
129
00:08:03,527 --> 00:08:04,886
� garantido.
130
00:08:05,708 --> 00:08:07,821
Tudo bem,
qual � o princ�pio por tr�s disso?
131
00:08:13,404 --> 00:08:15,217
N�o sei bem, entende.
132
00:08:15,242 --> 00:08:18,694
Eu n�o cheguei... �s letras mi�das
nas instru��es ainda.
133
00:08:18,788 --> 00:08:21,988
N�o venderiam uma coisa dessas
se n�o funcionasse, n�o �?
134
00:08:22,039 --> 00:08:23,805
Oh, sim, sim, venderiam.
135
00:08:23,830 --> 00:08:26,891
Eles venderiam qualquer coisa, desde
que houvesse um idiota para compr�-lo.
136
00:08:30,280 --> 00:08:32,100
Espere um minuto.
137
00:08:32,169 --> 00:08:34,842
Voc� realmente n�o espera
que esse seu aparelho sinta,
138
00:08:34,867 --> 00:08:39,053
ou seja, detecte ouro atrav�s da
dist�ncia de uma rocha s�lida, espera?
139
00:08:39,475 --> 00:08:40,702
� o que deve fazer.
140
00:08:40,727 --> 00:08:42,927
Acho que devemos dar uma chance,
n�o �, Barney?
141
00:08:42,952 --> 00:08:44,796
Eu lhe dei minha
palavra que poderia.
142
00:08:44,820 --> 00:08:46,205
Tudo bem, serei generoso.
143
00:08:46,230 --> 00:08:49,223
Vou lhe dar uma semana para montar
seu dispositivo e fazer sua pesquisa.
144
00:08:49,266 --> 00:08:51,201
Uma semana.
Isso deve bastar, Barney.
145
00:08:52,684 --> 00:08:54,083
No final dessa semana,
146
00:08:54,108 --> 00:08:57,394
espero que voc� assine a venda da sua mina
para mim ou esque�a tudo.
147
00:08:57,419 --> 00:09:00,972
- Tudo bem, � um acordo.
- Eu vou cobrar isso de voc�.
148
00:09:09,688 --> 00:09:12,401
Hoss, eu... espero que funcione.
149
00:09:12,426 --> 00:09:15,432
N�o se preocupe com isso,
Barney. Claro que vai funcionar.
150
00:09:15,495 --> 00:09:17,088
Est� garantido.
151
00:09:18,458 --> 00:09:22,077
Agora, se os cavalheiros
vierem para a mesa...
152
00:09:24,658 --> 00:09:26,354
Minha nossa, Srta. Casey!
153
00:09:26,379 --> 00:09:28,252
Bem, venha aqui
e sente-se, querido.
154
00:09:28,277 --> 00:09:30,050
Que jantar fant�stico!
155
00:09:30,075 --> 00:09:31,814
Oh, isso n�o � nada, Hoss.
156
00:09:31,878 --> 00:09:35,610
Um dia desses lhe prepararei
uma refei��o de verdade.
157
00:09:35,635 --> 00:09:36,967
Sim.
158
00:09:54,189 --> 00:09:55,582
Ah, Se�or Higgins.
159
00:09:56,642 --> 00:09:58,535
Entre e sente-se, amigo.
160
00:09:59,729 --> 00:10:02,335
Eu me ofereceria para dividir
meu jantar com o senhor, Se�or Higgins,
161
00:10:02,360 --> 00:10:04,046
mas dificilmente h�
comida suficiente para um.
162
00:10:04,071 --> 00:10:05,317
N�o estou com fome.
163
00:10:05,342 --> 00:10:06,746
Espero que tenha
um trabalho para mim.
164
00:10:06,770 --> 00:10:08,588
N�o trabalho desde
que a mina foi fechada.
165
00:10:08,613 --> 00:10:10,819
Por isso s� tem comida para um.
166
00:10:10,859 --> 00:10:12,838
Eu tenho um trabalho para voc�.
167
00:10:12,867 --> 00:10:14,713
O detector de ouro.
Se�or,
168
00:10:14,760 --> 00:10:16,766
se eu fosse o senhor,
isso me preocuparia.
169
00:10:16,791 --> 00:10:18,704
Ah, isso nunca vai funcionar.
N�o pode.
170
00:10:20,296 --> 00:10:24,069
Mas s� os tolos se arriscam quando
n�o � necess�rio, hein, se�or?
171
00:11:14,759 --> 00:11:16,411
Ai, caramba!
172
00:11:53,780 --> 00:11:55,366
Vamos, Joe, vamos!
173
00:11:59,405 --> 00:12:00,634
Pegue sua arma.
Vamos.
174
00:12:00,659 --> 00:12:02,379
J� peguei, peguei.
175
00:12:08,332 --> 00:12:09,985
- Vamos. Vamos!
- O que �?
176
00:12:19,093 --> 00:12:21,799
Deu certo!
Isso os assustou.
177
00:12:21,824 --> 00:12:23,990
- Assustou quem?
- Os ladr�es.
178
00:12:24,015 --> 00:12:26,280
Os ladr�es que iam roubar
meu detector de ouro.
179
00:12:26,360 --> 00:12:28,333
Eu plantei
aquela espingarda ali.
180
00:12:28,723 --> 00:12:32,056
Ei, o que houve, ficou maluco?
Imagine se eu tivesse entrado aqui.
181
00:12:32,081 --> 00:12:33,794
Voc� poderia ter explodido
meus miolos.
182
00:12:33,819 --> 00:12:35,879
N�o, a menos que
tivesse dois metros de altura.
183
00:12:35,904 --> 00:12:37,634
N�o, Joseph,
funcionou perfeitamente.
184
00:12:37,659 --> 00:12:40,892
Veja, o tiro derrubou as latas,
assustou os ladr�es e nos acordou.
185
00:12:40,917 --> 00:12:42,216
Perfeito!
186
00:12:42,531 --> 00:12:45,262
- Voc� � uma esp�cie de g�nio.
- �, eu sei.
187
00:12:45,533 --> 00:12:47,773
Quem iria querer roubar
este detector de ouro?
188
00:12:47,829 --> 00:12:51,235
Quem iria querer roubar...
� uma coisa muito valiosa, Joseph.
189
00:12:51,754 --> 00:12:54,367
Bobina um.
Bobina dois.
190
00:12:54,409 --> 00:12:56,743
- Ei, Hoss?
- tubo verde, tubo laranja...
191
00:12:56,768 --> 00:12:58,532
- Hoss?
- Tubo azul... Sim?
192
00:12:58,557 --> 00:13:00,633
Voc� entende alguma
coisa sobre dinamite?
193
00:13:00,910 --> 00:13:02,596
Um pouquinho.
Por qu�?
194
00:13:03,199 --> 00:13:05,679
Eu n�o entendo nada.
� melhor voc� cuidar disso.
195
00:13:05,728 --> 00:13:06,628
Sim.
196
00:13:22,588 --> 00:13:24,175
A-22...
197
00:13:31,583 --> 00:13:33,956
para Z-14.
198
00:13:36,935 --> 00:13:38,515
Ol�, Hoss.
199
00:13:39,585 --> 00:13:41,131
Ol�, Srta. Casey.
200
00:13:41,508 --> 00:13:45,648
Eu vi o Little Joe no caminho. Ele me
contou o que aconteceu ontem � noite.
201
00:13:45,673 --> 00:13:48,026
Sim, esses n�o s�o os �nicos
problemas que tenho.
202
00:13:48,101 --> 00:13:50,687
Eu segui essas instru��es
exatamente como dizem
203
00:13:50,712 --> 00:13:52,745
e simplesmente
n�o parece certo.
204
00:13:52,939 --> 00:13:55,066
N�o se parece em nada
com o desenho.
205
00:13:55,115 --> 00:13:56,640
N�o, � o que quero dizer.
206
00:13:56,703 --> 00:13:59,350
Depois de montar tudo junto apenas
seguindo estas instru��es
207
00:13:59,392 --> 00:14:00,665
e pela imagem aqui,
208
00:14:00,690 --> 00:14:02,263
n�o se parece em nada.
209
00:14:02,482 --> 00:14:04,280
Trouxe um bolo para voc�.
210
00:14:04,398 --> 00:14:09,444
Venha aqui e sente-se,
descanse seus ossos cansados
211
00:14:09,469 --> 00:14:11,208
e veja o que tenho para voc�.
212
00:14:11,233 --> 00:14:12,659
- Sente-se.
- Bem, eu...
213
00:14:12,680 --> 00:14:13,646
S� olhe.
214
00:14:13,675 --> 00:14:15,948
Reconhe�o que andei
trabalhando demais.
215
00:14:17,214 --> 00:14:19,761
- Olhe.
- Minha nossa!
216
00:14:20,067 --> 00:14:22,394
Puxa, com certeza parece bom.
217
00:14:23,590 --> 00:14:25,237
Sim, senhor.
218
00:14:27,148 --> 00:14:28,747
Ei, tamb�m � bom.
219
00:14:29,084 --> 00:14:31,370
N�o sei por que
faz tudo isso s� por mim.
220
00:14:31,593 --> 00:14:34,005
Pense um pouco sobre isso, Hoss.
221
00:14:34,088 --> 00:14:36,448
Logo voc� vai se dar conta.
222
00:14:38,806 --> 00:14:41,546
Bem, o que eu quis dizer foi,
Srta. Casey, eu...
223
00:14:44,245 --> 00:14:46,087
Entre, entre.
224
00:14:48,311 --> 00:14:51,265
- Procuro o Sr. Hoss Cartwright.
- Sim, bem, sou eu.
225
00:14:51,290 --> 00:14:53,769
- Como vai o senhor?
- Meu nome � Albert McNulty.
226
00:14:53,794 --> 00:14:56,958
Sou representante da Empresa
de Fabrica��o Estrela Polar.
227
00:14:57,038 --> 00:15:00,805
Ei, estou muito feliz em conhec�-lo,
Sr. McNulty. Esta � a Srta. Webb.
228
00:15:02,078 --> 00:15:03,231
Ol�.
229
00:15:03,914 --> 00:15:07,120
A empresa me mandou para ver se
eu poderia ajud�-lo de alguma forma.
230
00:15:07,145 --> 00:15:09,951
Com certeza pode.
Aqui est� o detector de ouro.
231
00:15:09,976 --> 00:15:13,082
Ainda n�o montei tudo,
mas a� est�.
232
00:15:13,595 --> 00:15:15,182
Estou vendo.
233
00:15:19,582 --> 00:15:22,449
- O senhor se incomoda?
- N�o, v� em frente, por favor.
234
00:15:22,474 --> 00:15:24,807
Aqui est�o as instru��es.
235
00:15:26,382 --> 00:15:28,822
Parece que cometeu
um erro no in�cio,
236
00:15:28,846 --> 00:15:30,233
portanto, se n�o se
importa em me ajudar,
237
00:15:30,258 --> 00:15:32,326
vamos desmontar
e come�ar de novo.
238
00:15:32,429 --> 00:15:34,421
Sim, senhor, como o senhor disser.
239
00:15:44,502 --> 00:15:46,027
Eles ainda est�o l�, hein?
240
00:15:46,070 --> 00:15:48,363
Eu fa�o o que me diz.
Vigiei o tempo todo.
241
00:15:48,388 --> 00:15:50,888
Sr. Higgins, eles est�o nisso
dia e noite.
242
00:15:50,935 --> 00:15:53,954
Este Sr. McNulty fica
na Ponderosa.
243
00:15:53,985 --> 00:15:56,085
Eu espio o celeiro
a qualquer hora da noite,
244
00:15:56,172 --> 00:15:58,218
e ele est�
trabalhando o tempo todo.
245
00:15:58,249 --> 00:16:00,775
Se voc� tivesse feito seu trabalho,
n�o haveria uma m�quina.
246
00:16:01,642 --> 00:16:02,889
Que cabe�a!
247
00:16:02,928 --> 00:16:05,314
Esses Cartwrights s�o
pessoas muito inteligentes.
248
00:16:06,588 --> 00:16:09,101
- Hoss tamb�m est� trabalhando nisso?
- S�.
249
00:16:09,126 --> 00:16:11,379
E a Se�orita Webb
traz comida o tempo todo.
250
00:16:11,404 --> 00:16:14,857
E ela trabalha. Ela pega
as coisas e segura as coisas.
251
00:16:15,054 --> 00:16:16,387
� uma farsa!
252
00:16:17,417 --> 00:16:21,013
Ora, n�o � poss�vel construir
uma m�quina para... encontrar ouro.
253
00:16:21,050 --> 00:16:24,163
Que cabe�a tem este homem!
N�o � poss�vel?
254
00:16:24,217 --> 00:16:26,810
Sr. Higgins, eles est�o construindo!
255
00:16:27,748 --> 00:16:29,434
Mas n�o vai funcionar.
256
00:16:29,921 --> 00:16:31,760
N�o entendo muito
sobre essas coisas,
257
00:16:31,785 --> 00:16:35,347
mas sei que, se funcionar,
n�s vamos falhar.
258
00:16:42,529 --> 00:16:45,542
N�o trapaceie. Voc� ver�
quando Barney e Casey virem.
259
00:16:45,567 --> 00:16:46,367
Agora, saia.
260
00:16:46,392 --> 00:16:49,159
- Por que est� sendo t�o bobo?
- Joseph, seu Tom� duvidoso.
261
00:16:49,184 --> 00:16:50,631
V� para l�.
262
00:16:51,692 --> 00:16:55,045
Barney e Casey, est�o prestes
a testemunhar uma coisa.
263
00:16:55,156 --> 00:16:57,216
O Sr. McNulty vai dizer
algumas palavras
264
00:16:57,241 --> 00:17:00,211
para explicar como funciona o
grande detector de ouro.
265
00:17:00,236 --> 00:17:02,109
Sr. McNulty.
266
00:17:03,164 --> 00:17:06,850
H� muito tempo se suspeita
que certos raios invis�veis
267
00:17:06,875 --> 00:17:09,857
emanam do ouro afetando
enormemente os seres humanos,
268
00:17:09,882 --> 00:17:13,308
provocando excita��o,
lux�ria, avareza.
269
00:17:13,442 --> 00:17:16,515
O detector de ouro � um
aparelho que detecta essa rea��o
270
00:17:16,540 --> 00:17:20,086
em seres humanos,
revelando assim a presen�a de ouro.
271
00:17:21,093 --> 00:17:24,499
Sr. Cartwright, se tiver a gentileza
de me ajudar a remover a cobertura.
272
00:17:25,233 --> 00:17:27,913
Barney, voc� e Casey
v�o ver uma coisa!
273
00:17:31,968 --> 00:17:33,254
A� est�.
274
00:17:35,591 --> 00:17:37,944
J� viu algo parecido?
Eu nunca.
275
00:17:38,177 --> 00:17:40,003
Eu tamb�m n�o, nunca.
276
00:17:40,990 --> 00:17:43,118
Eu tamb�m nunca vi.
277
00:17:46,956 --> 00:17:50,777
- Deve estar brincando.
- N�o � fant�stico? N�o estamos brincando.
278
00:17:53,563 --> 00:17:56,389
Sr. Cartwright, se fizer a gentileza
de pegar isto em suas m�os.
279
00:17:56,414 --> 00:17:57,900
- Eu n�o.
- Sim, voc�.
280
00:17:57,925 --> 00:17:59,485
Voc� foi o �nico quem riu de n�s.
281
00:17:59,510 --> 00:18:00,456
Descobrimos que se
funcionar com voc�,
282
00:18:00,481 --> 00:18:02,296
funcionar� com qualquer
pessoa. Pegue-os.
283
00:18:05,836 --> 00:18:08,056
Tumbulador ligado.
284
00:18:09,103 --> 00:18:10,942
Tumbulador ligado.
285
00:18:12,257 --> 00:18:15,177
Transferidor ativado.
286
00:18:15,310 --> 00:18:17,569
Transferidor ativado.
287
00:18:20,357 --> 00:18:23,157
Motivador funcionando!
288
00:18:23,413 --> 00:18:25,453
Motivador funcionando!
289
00:18:31,796 --> 00:18:34,909
- Voc� agora est� totalmente ativado.
- Excelente. O que eu fa�o agora?
290
00:18:34,934 --> 00:18:37,480
Apenas caminhe como
se procurasse ouro.
291
00:18:37,808 --> 00:18:39,181
No p�tio?
292
00:18:53,619 --> 00:18:56,085
Hoss, isso � rid�culo.
� rid�culo.
293
00:18:56,110 --> 00:18:59,356
- N�o h� ouro por aqui.
- O que voc� disse, Joseph?
294
00:18:59,381 --> 00:19:01,380
Eu disse que
tudo isso � rid�culo.
295
00:19:01,405 --> 00:19:04,500
N�o h� ouro... por aqui!
296
00:19:04,657 --> 00:19:07,657
Aqui! Aqui! Aqui! Aqui!
297
00:19:07,693 --> 00:19:10,526
Isso funciona! Funciona muito bem.
Funciona!
298
00:19:10,551 --> 00:19:13,191
Aqui! Aqui! Aqui!
299
00:19:13,216 --> 00:19:15,663
Ei! Funciona!
Desligue isso!
300
00:19:18,972 --> 00:19:20,479
Est� funcionando.
301
00:19:21,073 --> 00:19:23,626
- Aqui! Aqui!
- Ei, talvez voc� deva deslig�-lo.
302
00:19:23,651 --> 00:19:25,331
Eu n�o posso.
303
00:19:26,793 --> 00:19:29,126
Desligue isso. Isso pode mat�-lo.
Isso pode mat�-lo!
304
00:19:29,215 --> 00:19:30,708
Eu n�o consigo!
305
00:19:35,790 --> 00:19:37,759
Desligue, sim?
306
00:19:45,493 --> 00:19:47,560
Agora o que voc� diz?
307
00:19:55,464 --> 00:19:57,604
Bem, pode ser uma
sobrecarga no motivador
308
00:19:57,629 --> 00:19:59,602
ou um defeito no tumbulador.
309
00:19:59,675 --> 00:20:02,788
Receio que tenhamos
muito trabalho pela frente.
310
00:20:04,043 --> 00:20:06,070
Passe para mim agora, por favor.
311
00:20:14,034 --> 00:20:18,234
Minha assistente amazona, isso parece
uma parte do transferidor para voc�?
312
00:20:18,817 --> 00:20:21,243
Quer parar de me chamar
de amazona?
313
00:20:21,268 --> 00:20:24,067
Tudo o que pe�o � que d�
aten��o especial ao seu trabalho.
314
00:20:24,111 --> 00:20:26,851
Tudo o que pe�o � que
pare de implicar comigo.
315
00:20:26,948 --> 00:20:29,694
Puxa vida! Voc�s dois est�o
brigando de novo?
316
00:20:29,723 --> 00:20:31,903
Ele continua me chamando
de amazona.
317
00:20:31,952 --> 00:20:34,305
Uma simples observa��o
de um fato �bvio.
318
00:20:42,296 --> 00:20:44,469
Bem, devo dizer, Sr. McNulty,
319
00:20:44,545 --> 00:20:47,378
o senhor tem tanta diplomacia
quanto um ferro em brasa.
320
00:20:47,448 --> 00:20:50,094
Diplomacia � apenas uma
palavra melhor para trapa�a, Hoss,
321
00:20:50,119 --> 00:20:53,556
e trapa�a n�o faz
parte do vocabul�rio de McNulty.
322
00:20:55,196 --> 00:20:58,203
O que me leva a confessar
que n�o posso engan�-lo
323
00:20:58,228 --> 00:21:01,421
mais do que faria com Casey,
minha assistente amazona.
324
00:21:01,670 --> 00:21:04,525
Eu o enganei quando disse
que era um representante
325
00:21:04,550 --> 00:21:07,510
da Empresa de Fabrica��o
Estrela Polar.
326
00:21:07,910 --> 00:21:10,608
- Quer dizer que n�o �?
- Bem, sim.
327
00:21:10,633 --> 00:21:13,026
Mas deveria ter
acrescentado que tamb�m sou
328
00:21:13,051 --> 00:21:16,584
presidente, vice-presidente,
tesoureiro, mec�nico...
329
00:21:16,612 --> 00:21:19,552
Resumindo: eu sou a Empresa
de Fabrica��o Estrela Polar.
330
00:21:20,555 --> 00:21:23,548
Minha nossa! Nunca conheci
uma empresa inteira antes.
331
00:21:24,307 --> 00:21:26,673
Constru� este detector
de ouro no dep�sito de lenha
332
00:21:26,698 --> 00:21:28,871
nos fundos da pens�o
da minha senhoria.
333
00:21:28,938 --> 00:21:31,871
Quer dizer que
construiu isso sozinho?
334
00:21:31,935 --> 00:21:33,521
Por que me vendeu?
335
00:21:33,721 --> 00:21:35,894
D�vidas.
Falta de dinheiro.
336
00:21:36,179 --> 00:21:38,539
Fui obrigado a colocar
esse an�ncio no jornal.
337
00:21:39,323 --> 00:21:41,349
Deve ter recebido
centenas de respostas.
338
00:21:41,374 --> 00:21:42,907
Eu fui apenas o felizardo, hein?
339
00:21:42,932 --> 00:21:45,192
Na verdade, voc� foi o �nico.
340
00:21:46,225 --> 00:21:47,838
Parece que ningu�m
mais poderia acreditar
341
00:21:47,863 --> 00:21:50,076
que existisse um detector de ouro.
342
00:21:50,126 --> 00:21:53,446
Bem, s� mostra como as
pessoas podem ser est�pidas.
343
00:21:53,510 --> 00:21:55,637
A� est� e funciona.
344
00:21:56,353 --> 00:21:57,999
Sim, funciona.
345
00:21:58,809 --> 00:22:00,542
Mas sabe de uma coisa?
346
00:22:00,678 --> 00:22:02,984
Eu realmente n�o sei
por que funciona.
347
00:22:05,262 --> 00:22:09,083
Oh... deve estar brincando.
348
00:22:10,288 --> 00:22:13,715
N�o, eu... s� posso deduzir que
349
00:22:13,790 --> 00:22:16,223
funciona com os raios
que emanam do ouro.
350
00:22:16,248 --> 00:22:17,681
Mas n�o posso provar.
351
00:22:17,722 --> 00:22:20,475
Bem, tamb�m n�o posso provar
que o sol vai nascer de manh�.
352
00:22:20,525 --> 00:22:23,893
- Mas eu acredito.
- Hoss? Hoss? Hoss?
353
00:22:25,051 --> 00:22:28,224
O almoxarife disse que
voc� encomendou isso.
354
00:22:28,249 --> 00:22:31,083
N�s... nos oferecemos para traz�-lo.
355
00:22:31,343 --> 00:22:34,177
�timo dia pela manh�!
356
00:22:34,562 --> 00:22:36,548
Fun... funciona?
357
00:22:37,703 --> 00:22:39,116
Funciona?
358
00:22:40,720 --> 00:22:43,815
Funcionou t�o bem que explodiu.
� assim que funciona bem.
359
00:22:44,226 --> 00:22:46,652
� melhor voc� ter cuidado,
Hoss, algu�m pode roub�-lo.
360
00:22:46,677 --> 00:22:49,757
N�o, n�o vou me preocupar com isso.
V� aquela espingarda que coloquei ali?
361
00:22:51,311 --> 00:22:53,451
Essas s�o as pe�as
que eu precisava para consertar?
362
00:22:53,476 --> 00:22:56,243
N�o vai demorar mais de uma hora,
Hoss, e deixarei novo em folha.
363
00:22:56,268 --> 00:22:57,888
Coloque-os bem ali.
364
00:22:58,619 --> 00:23:00,814
Pessoal, muito obrigado
por traz�-los at� aqui.
365
00:23:00,839 --> 00:23:03,172
Agora, temos que trabalhar
para concluir isso.
366
00:23:03,330 --> 00:23:04,991
Eu sei que voc�s v�o entender.
367
00:23:05,016 --> 00:23:08,477
Se nos desculparem,
temos muito trabalho a fazer.
368
00:23:08,502 --> 00:23:10,494
Ent�o, nos vemos mais tarde.
At� logo.
369
00:23:13,047 --> 00:23:14,694
Voc� viu aquilo?
370
00:23:14,989 --> 00:23:16,909
O velho Satan�s est� me tentando...
371
00:23:16,934 --> 00:23:18,900
e agarrando-se a mim,
mas estou lutando contra ele.
372
00:23:18,925 --> 00:23:21,961
Sim, ele tem gritado e berrado
nos meus ouvidos tamb�m, Cash,
373
00:23:21,986 --> 00:23:23,352
mas eu n�o vou ouvi-lo.
374
00:23:23,377 --> 00:23:25,846
Lutamos contra a tenta��o
e a vencemos.
375
00:23:25,871 --> 00:23:27,669
Claro que faz um homem
se sentir bem.
376
00:23:27,694 --> 00:23:30,380
Oh, bem, ele n�o vai nos
incomodar mais.
377
00:23:30,403 --> 00:23:31,654
N�o, senhor.
378
00:23:31,739 --> 00:23:35,369
Voc� viu como ele balan�ou aquele
detector de ouro bem na nossa frente?
379
00:23:35,394 --> 00:23:37,226
Assim como a serpente
fez com a ma��?
380
00:23:37,285 --> 00:23:40,098
Mas n�s vemos atrav�s
de sua tenta��o diab�lica.
381
00:23:40,144 --> 00:23:43,931
Estou orgulhoso de voc�, Cash.
Estou muito orgulhoso de voc�.
382
00:23:56,519 --> 00:23:58,392
Pare de fazer esse barulho.
383
00:23:58,417 --> 00:24:01,016
N�o estou fazendo barulho.
Voc� est� fazendo barulho.
384
00:24:01,041 --> 00:24:03,587
Voc� parece um peru cacarejando.
385
00:24:08,405 --> 00:24:10,458
- Agora, vamos trabalhar.
- Espere um minuto.
386
00:24:10,483 --> 00:24:12,418
Achei que �amos lutar
contra Satan�s.
387
00:24:12,515 --> 00:24:14,955
Nem todo mundo
� sempre perfeito.
388
00:24:14,985 --> 00:24:16,977
Agora, v� em frente, entre a�.
389
00:24:19,630 --> 00:24:22,109
Espere, espere.
Cuidado com a corda.
390
00:24:23,580 --> 00:24:25,220
Vou pegar a arma.
391
00:24:30,021 --> 00:24:33,448
- N�o � uma beleza?
- Com certeza �.
392
00:24:33,658 --> 00:24:38,051
Eu simplesmente odeio roubar
algo t�o bonito do velho Hoss.
393
00:24:38,716 --> 00:24:41,449
Bem, o velho Satan�s n�o disse
nada sobre pedir emprestado.
394
00:24:41,476 --> 00:24:44,209
�, mas mesmo assim
n�o parece certo.
395
00:24:44,369 --> 00:24:47,703
- Voc� quer ficar rico, n�o �?
- Claro que quero.
396
00:24:47,779 --> 00:24:52,733
Estou ficando cansado de ser pobre
e ter que trabalhar para viver.
397
00:24:52,904 --> 00:24:54,897
S� vamos peg�-lo
emprestado por um tempo
398
00:24:54,922 --> 00:24:56,348
at� encontrar ouro suficiente,
399
00:24:56,373 --> 00:24:58,239
e depois vamos devolv�-lo.
400
00:25:00,638 --> 00:25:04,292
Talvez se eu desse outro gole,
soaria melhor.
401
00:25:04,317 --> 00:25:05,557
Sim?
402
00:25:12,999 --> 00:25:15,599
Sim, parece melhor agora!
403
00:25:17,444 --> 00:25:19,350
Agora, m�os � obra.
404
00:25:19,498 --> 00:25:20,758
Vamos.
405
00:25:26,293 --> 00:25:28,146
Tome cuidado.
Tome cuidado.
406
00:25:32,533 --> 00:25:34,626
Puxa, que bom v�-los.
407
00:25:34,651 --> 00:25:37,017
Srta. Casey, chegou
um pouco cedo hoje, n�o �?
408
00:25:37,042 --> 00:25:39,204
Eu tenho m�s not�cias para voc�.
409
00:25:39,386 --> 00:25:41,312
Papai vai vender a mina.
410
00:25:43,984 --> 00:25:45,457
Bem, ele est� falido.
411
00:25:45,482 --> 00:25:49,041
Higgins est� oferecendo a ele algo
que equivale a uma boa quantia.
412
00:25:49,222 --> 00:25:51,695
Higgins mudou de ideia
sobre esperar uma semana.
413
00:25:51,720 --> 00:25:54,747
Quero dizer, ele disse que papai precisa
fazer o acordo hoje ou esquecer tudo.
414
00:25:54,808 --> 00:25:56,315
Bem, hoje � o dia da defini��o.
415
00:25:56,340 --> 00:25:58,547
Temos o detector de
ouro pronto para funcionar.
416
00:25:58,572 --> 00:26:00,040
- � verdade?
- � verdade.
417
00:26:00,065 --> 00:26:02,238
Albert tem tudo
funcionando perfeitamente.
418
00:26:02,283 --> 00:26:04,902
Ent�o, por que n�o levamos
para a mina do seu pai agora, hein?
419
00:26:04,927 --> 00:26:06,133
Certo.
420
00:26:14,416 --> 00:26:15,996
Eu cuidarei da espingarda.
421
00:26:19,041 --> 00:26:22,100
Sumiu!
Algu�m o levou.
422
00:26:22,125 --> 00:26:24,051
Vamos ver se podemos encontr�-los.
423
00:26:27,697 --> 00:26:30,223
Coitado do papai!
424
00:26:55,011 --> 00:26:56,980
Essa n�o � a maneira de fazer isso.
425
00:26:57,005 --> 00:26:59,045
Voc� tem que aumentar
o vapor primeiro.
426
00:26:59,070 --> 00:27:00,902
Bem, o fogo n�o est� puxando.
427
00:27:00,944 --> 00:27:03,277
N�o est� recebendo
combust�vel de carv�o.
428
00:27:03,302 --> 00:27:05,636
Suba a� e cuide dos fios l�
429
00:27:05,661 --> 00:27:07,354
e eu vou cuidar das
minhas coisas aqui.
430
00:27:07,379 --> 00:27:09,109
E pare de reclamar
e gritar comigo.
431
00:27:11,454 --> 00:27:12,675
Que droga!
432
00:27:27,432 --> 00:27:30,025
Ei, Cash, acho que est� acordando!
433
00:27:30,094 --> 00:27:31,681
Esse � o caminho!
434
00:27:45,043 --> 00:27:47,362
- Pare!
- Espere, espere, Cash!
435
00:27:47,387 --> 00:27:51,154
- Pare! Pare a�, Cash!
- Eu n�o posso segur�-lo!
436
00:28:04,577 --> 00:28:06,590
N�o sei se adianta
procurar mais.
437
00:28:06,615 --> 00:28:08,415
N�o h� como dizer
onde eles est�o com isso.
438
00:28:08,440 --> 00:28:11,205
Pare a�, Cash!
Pare a�, Cash!
439
00:28:19,692 --> 00:28:21,035
Vamos.
440
00:28:43,654 --> 00:28:48,945
Simon e Cash, como puderam fazer
uma coisa dessas comigo, me roubar?
441
00:28:49,256 --> 00:28:50,802
N�s lutamos contra
a tenta��o, Hoss,
442
00:28:50,827 --> 00:28:52,713
garanto por todo o bem
que fizemos.
443
00:28:52,738 --> 00:28:54,698
Mas o velho Satan�s
acabou nos chicoteando.
444
00:28:54,736 --> 00:28:58,912
�amos devolv�-lo, Hoss,
assim que fic�ssemos ricos.
445
00:28:58,937 --> 00:29:00,076
Isso mesmo.
446
00:29:00,296 --> 00:29:02,082
Acha que est� muito avariado?
447
00:29:02,107 --> 00:29:03,186
N�o sei.
448
00:29:03,480 --> 00:29:06,306
Tenho que devolver ao Sr. McNulty
e deix�-lo resolver o problema.
449
00:29:06,400 --> 00:29:07,453
Vamos.
450
00:29:14,744 --> 00:29:16,406
Acha que vai funcionar?
451
00:29:16,592 --> 00:29:20,712
Espero que sim. Gostaria de ter
dois dias para fazer os ajustes finais.
452
00:29:23,005 --> 00:29:25,685
Barney ainda n�o vendeu,
mas Higgins est� pressionando muito.
453
00:29:25,710 --> 00:29:28,741
- Eu me apressaria se fosse voc�s.
- Quanto tempo temos?
454
00:29:28,852 --> 00:29:31,456
- Pelo menos uma hora.
- Vou atrelar o cavalo.
455
00:29:31,481 --> 00:29:33,107
Voc� continue trabalhando.
456
00:29:53,010 --> 00:29:55,343
A� vem Cartwright
e a m�quina de ouro.
457
00:30:04,380 --> 00:30:05,510
N�o se preocupe, Hoss.
458
00:30:05,535 --> 00:30:07,588
- Lembre-se que riram de Fulton.
- Sim.
459
00:30:07,613 --> 00:30:10,092
- Joe, desatrele este cavalo para mim, sim?
- Farei isso.
460
00:30:10,117 --> 00:30:12,903
Albert, acenda tudo
e fa�a todos os ajustes.
461
00:30:12,928 --> 00:30:15,762
Vou subir aqui e ver onde �
o melhor lugar para procurar.
462
00:30:30,783 --> 00:30:33,616
Bom, Barney, qual � o
melhor lugar para come�ar a ca�ar?
463
00:30:33,691 --> 00:30:37,311
Bem, n�s medimos e
est� bem entre essas duas estacas.
464
00:30:37,376 --> 00:30:38,809
O beco sem sa�da fica ali
465
00:30:38,834 --> 00:30:40,529
e leva ao t�nel principal bem aqui
466
00:30:40,554 --> 00:30:42,594
e est� a trinta metros
de profundidade.
467
00:30:43,076 --> 00:30:45,469
E voc� vai ficar parado no ch�o
468
00:30:45,745 --> 00:30:48,891
e encontrar ouro a uns trinta metros
com aquela coisa?
469
00:30:48,962 --> 00:30:50,089
Isso mesmo.
470
00:30:51,898 --> 00:30:53,844
Pensei que j� tinha ouvido tudo.
471
00:30:54,794 --> 00:30:56,660
Pode rir o quanto quiser, Sr. Higgins,
472
00:30:56,709 --> 00:30:59,636
mas lembre-se,
eles riram de Fulton tamb�m.
473
00:30:59,739 --> 00:31:02,379
- E quem � ele?
- Quem � Fulton?
474
00:31:03,349 --> 00:31:05,069
Quem � Fulton?
475
00:31:07,560 --> 00:31:08,619
Sim.
476
00:31:10,985 --> 00:31:13,365
Se � t�o ignorante que
nem sabe quem � Fulton,
477
00:31:13,390 --> 00:31:15,510
que droga se vou lhe explicar.
478
00:31:18,827 --> 00:31:21,478
Albert, est� prestes a deix�-lo pronto?
479
00:31:21,563 --> 00:31:24,692
N�o posso prometer nada.
Ele foi muito abalado.
480
00:31:29,918 --> 00:31:32,624
Bom, vamos dar uma volta
de qualquer forma, hein?
481
00:31:38,159 --> 00:31:40,912
Certo, pessoal, todos para tr�s agora.
Vamos assistir ao espet�culo.
482
00:31:44,587 --> 00:31:48,220
Barney, n�o se preocupe com nada.
Vai funcionar, eu garanto.
483
00:31:48,290 --> 00:31:50,857
- Estou t�o orgulhosa de voc�.
- Sim.
484
00:31:52,307 --> 00:31:54,420
Muito bem, Albert, quando quiser.
485
00:31:55,611 --> 00:31:57,944
Tumbulador ligado.
486
00:31:58,547 --> 00:32:00,280
Tumbulador ligado.
487
00:32:00,660 --> 00:32:03,360
Transferidor ativado.
488
00:32:03,679 --> 00:32:06,148
Transferidor ativado.
489
00:32:07,442 --> 00:32:10,389
Motivador funcionando.
490
00:32:10,453 --> 00:32:13,333
Hoss, voc� est� agora
completamente ativado.
491
00:32:18,735 --> 00:32:20,629
A qualquer minuto, rapazes.
492
00:32:49,875 --> 00:32:52,661
Bem, que tal, Hoss?
Est� come�ando a fazer c�cegas?
493
00:33:16,255 --> 00:33:19,641
Tudo bem, Albert, desligue.
494
00:33:19,666 --> 00:33:21,192
Certo, Hoss.
495
00:33:23,601 --> 00:33:26,356
Bom, voc�... tentou, Hoss,
496
00:33:26,416 --> 00:33:27,956
e eu certamente lhe
agrade�o por isso.
497
00:33:27,981 --> 00:33:30,781
Mas acho que a m�quina
simplesmente n�o funciona, n�o �?
498
00:33:30,883 --> 00:33:34,055
Bom, acho que n�o
saberemos com certeza, Barney.
499
00:33:34,160 --> 00:33:37,760
Talvez seja como o Sr. Higgins disse.
Talvez n�o haja ouro aqui.
500
00:33:38,645 --> 00:33:40,830
Cavalheiros, quero
que todos se aproximem.
501
00:33:40,880 --> 00:33:42,647
Tenho algo para lhes mostrar.
502
00:33:45,212 --> 00:33:48,665
Hoss, tem raz�o quando
diz que n�o h� ouro aqui, mas...
503
00:33:48,867 --> 00:33:51,733
essa sua m�quina idiota n�o
o teria encontrado se houvesse.
504
00:33:51,758 --> 00:33:54,491
Vou dar um fim nisso
de uma vez por todas.
505
00:33:54,547 --> 00:33:58,382
Voc�... passou por cima deste
ponto aqui algumas vezes, n�o �?
506
00:33:59,073 --> 00:34:00,446
Isso mesmo.
507
00:34:03,123 --> 00:34:06,889
N�o quero que ningu�m aqui pense
que Vern Higgins n�o � um homem justo.
508
00:34:06,914 --> 00:34:08,600
Corrales, d�-me essa p�.
509
00:34:21,063 --> 00:34:23,583
Enterrei este saco aqui esta manh�.
510
00:34:31,907 --> 00:34:35,373
D� uma boa olhada nisso,
meu amigo ing�nuo.
511
00:34:35,647 --> 00:34:36,907
Isso � ouro.
512
00:34:37,566 --> 00:34:39,999
Isso � ouro puro.
513
00:34:52,119 --> 00:34:54,538
Puxa, isso �... isso � rid�culo.
514
00:34:55,258 --> 00:34:57,151
Barney, o que h� com voc�?
515
00:34:57,218 --> 00:34:59,789
Tenho que bater na sua cabe�a
para ver a verdade?
516
00:34:59,880 --> 00:35:01,748
Eu pedi que acreditasse
na minha palavra?
517
00:35:01,773 --> 00:35:04,828
N�o provei que aquela engenhoca
idiota n�o consegue encontrar ouro?
518
00:35:04,913 --> 00:35:06,506
N�o fez droga nenhuma!
519
00:35:06,531 --> 00:35:08,277
Tudo o que provou foi
que estava quebrado.
520
00:35:08,336 --> 00:35:10,649
Se ele n�o detectou o ouro
que enterrou embaixo dele,
521
00:35:10,674 --> 00:35:13,576
isso prova uma coisa para mim:
� que est� descalibrado e � s�.
522
00:35:15,997 --> 00:35:19,051
- Quer falar com seu irm�o?
- Acho que ele tem raz�o.
523
00:35:19,620 --> 00:35:22,767
N�o vai desistir, mesmo quando
sabe que est� derrotado. Por qu�?
524
00:35:22,857 --> 00:35:24,623
Porque esta � a �nica
esperan�a que me resta.
525
00:35:24,648 --> 00:35:26,143
Quando um homem perde
sua �ltima esperan�a,
526
00:35:26,168 --> 00:35:28,048
ele n�o pode se dar
ao luxo de ser exigente.
527
00:35:29,218 --> 00:35:33,003
Bom, estou perdendo minha
�ltima paci�ncia. Atraso custa dinheiro.
528
00:35:33,317 --> 00:35:35,253
Olhe, Sr. Higgins,
tudo o que estamos pedindo
529
00:35:35,278 --> 00:35:38,071
� mais uma chance de testar
nosso detector de ouro, s� isso.
530
00:35:38,104 --> 00:35:40,431
Mas voc� mesmo disse que
o detector estava estragado.
531
00:35:40,456 --> 00:35:42,889
Sim, mas, droga,
pode ser consertado!
532
00:35:42,969 --> 00:35:45,589
Sim, sim, ent�o ainda
h� uma chance.
533
00:35:45,628 --> 00:35:48,761
E o m�nimo que pode fazer � nos
dar mais uma semana, como prometeu.
534
00:35:48,854 --> 00:35:49,874
Isso mesmo.
535
00:35:49,899 --> 00:35:52,552
J� lhe dei tempo
mais do que suficiente.
536
00:35:54,084 --> 00:35:56,631
E se n�o me vender essa mina
537
00:35:56,656 --> 00:35:59,946
at� o meio-dia de amanh�,
todo o acordo est� cancelado.
538
00:36:02,700 --> 00:36:04,466
E � isso.
539
00:36:11,672 --> 00:36:15,232
Eu... n�o posso mais adi�-lo, Hoss.
Sinto muito.
540
00:36:15,257 --> 00:36:18,057
�... Temos um
problema, Barney.
541
00:36:18,082 --> 00:36:21,337
Mas pelo menos temos at�
o meio-dia de amanh�.
542
00:36:21,395 --> 00:36:24,259
Casey e Albert est�o trabalhando
com o detector de ouro agora.
543
00:36:24,415 --> 00:36:27,014
Se eles puderem encontrar
o problema e consert�-lo,
544
00:36:27,227 --> 00:36:29,700
ainda assim
poderemos conseguir.
545
00:36:34,139 --> 00:36:36,085
Voc� ir� para a cadeia por isso.
546
00:36:36,147 --> 00:36:37,911
Pode apostar que sim.
547
00:36:39,284 --> 00:36:43,410
Mas por qu�? Voc�s est�o vivos.
O que eu fiz para ir para a cadeia?
548
00:36:43,454 --> 00:36:45,648
Voc� est� me detendo
contra a minha vontade.
549
00:36:45,677 --> 00:36:47,824
Se�or, � meu convidado.
550
00:36:48,514 --> 00:36:50,500
Mentira!
Voc� nos raptou.
551
00:36:50,525 --> 00:36:54,142
Diga do seu jeito, se�orita,
e eu digo do meu.
552
00:36:54,262 --> 00:36:55,462
Eu exijo que me solte.
553
00:36:55,487 --> 00:36:58,006
Meu trabalho no detector
de ouro n�o terminou!
554
00:36:58,104 --> 00:37:02,124
Voc�s ser�o meus convidados at�
amanh� � tarde e ent�o eu os deixarei ir.
555
00:37:08,995 --> 00:37:10,208
Albert?
556
00:37:12,572 --> 00:37:13,845
Casey?
557
00:37:16,421 --> 00:37:17,808
Que estranho.
558
00:37:23,030 --> 00:37:24,789
Para onde ser� que foram?
559
00:37:24,824 --> 00:37:27,937
Albert estava muito chateado por
essa coisa n�o funcionar esta tarde.
560
00:37:27,962 --> 00:37:30,261
Talvez ele simplesmente desistiu.
561
00:37:30,497 --> 00:37:32,483
N�o, sem chance.
562
00:37:32,526 --> 00:37:33,893
Ele talvez n�o pare�a
grande coisa,
563
00:37:33,918 --> 00:37:36,146
mas esse McNulty
� um homem e tanto.
564
00:37:37,177 --> 00:37:39,431
Se ele n�o � do tipo
que desiste, ent�o...
565
00:37:40,921 --> 00:37:42,608
talvez algu�m o tenha agarrado.
566
00:37:42,657 --> 00:37:45,236
Ei, sim.
Venha, vamos encontr�-los.
567
00:37:45,261 --> 00:37:46,647
Espere.
Vamos pensar por um minuto.
568
00:37:46,672 --> 00:37:50,125
Voc� tem at� o meio-dia de amanh�
para fazer o detector de ouro funcionar.
569
00:37:50,225 --> 00:37:52,605
N�o seremos capazes de
rastrear ningu�m no escuro.
570
00:37:52,674 --> 00:37:55,610
H� alguma chance de voc�
achar que pode consertar isso?
571
00:37:55,807 --> 00:37:57,700
N�o sei, irm�ozinho.
572
00:37:58,993 --> 00:38:01,560
Com certeza posso tentar.
573
00:38:01,720 --> 00:38:03,526
Vou ajud�-lo a trabalhar
nisso esta noite
574
00:38:03,551 --> 00:38:06,077
e verei se consigo encontrar
Albert e Casey pela manh�.
575
00:38:06,555 --> 00:38:08,388
- Parece uma boa ideia, mas...
- Sem mas nisso.
576
00:38:08,413 --> 00:38:10,252
� a �nica chance que temos.
577
00:38:10,339 --> 00:38:12,759
Tudo bem, m�os � obra.
578
00:38:34,462 --> 00:38:37,215
Trabalhou duro nessa
m�quina estranha, Sr. Hoss.
579
00:38:37,374 --> 00:38:39,254
N�o comeu, fica cansado.
580
00:38:39,289 --> 00:38:41,315
Sim, n�o tenho tempo
para comer, Hop Sing.
581
00:38:41,798 --> 00:38:44,191
Parece que a m�quina
estranha est� pronta.
582
00:38:44,216 --> 00:38:46,651
Sim, sim, est� funcionando bem.
583
00:38:47,024 --> 00:38:48,843
A �nica coisa �...
584
00:38:49,563 --> 00:38:51,036
que sobraram duas pe�as:
585
00:38:51,061 --> 00:38:53,241
o estabulador de quatro est�gios
586
00:38:53,874 --> 00:38:56,027
e este histomizador t�rmico.
587
00:38:57,328 --> 00:38:58,796
J� viu Little Joe?
588
00:38:58,889 --> 00:39:00,876
Oh, n�o, ele n�o voltou ainda.
589
00:39:00,938 --> 00:39:02,702
Que droga!
590
00:39:02,800 --> 00:39:06,420
Bem, se vou fazer isso,
parece que vou faz�-lo sozinho.
591
00:39:06,505 --> 00:39:08,125
D�-me uma m�o, sim?
592
00:39:32,671 --> 00:39:34,005
Estou com sede.
593
00:39:34,030 --> 00:39:36,693
N�o pode nos manter amarrados
aqui sem comida ou bebida.
594
00:39:36,718 --> 00:39:39,451
Isso mesmo.
Tamb�m n�o � saud�vel.
595
00:39:43,963 --> 00:39:45,475
N�o tem.
596
00:39:52,105 --> 00:39:55,565
Devo admitir, Srta. Webb,
que a considero muito leal.
597
00:40:50,799 --> 00:40:52,192
R�pido.
598
00:40:55,044 --> 00:40:56,844
Quem o desamarrou, se�or?
599
00:40:56,970 --> 00:40:58,689
Livrou-me de um problema.
600
00:41:00,683 --> 00:41:02,529
Pode beber a �gua que quiser,
601
00:41:02,554 --> 00:41:06,020
e depois vou amarr�-lo de novo,
desta vez com muito mais for�a.
602
00:41:24,874 --> 00:41:27,569
- Calma, amigo.
- Largue.
603
00:41:35,379 --> 00:41:38,359
Se�or, vai se arrepender muito.
604
00:41:46,618 --> 00:41:48,291
Tire-a daqui!
605
00:41:52,857 --> 00:41:54,577
Suba na charrete, r�pido.
606
00:42:17,376 --> 00:42:19,676
O que... aconteceu com voc�?
Aonde voc� foi?
607
00:42:19,845 --> 00:42:22,765
Eu... eu lhe diria, mas voc� n�o...
voc� n�o acreditaria.
608
00:42:22,790 --> 00:42:24,898
Bem, voc� pode
entrar agora se quiser.
609
00:42:24,923 --> 00:42:26,703
Eles n�o querem mais brigar.
610
00:42:27,000 --> 00:42:28,740
� melhor voc�s dois
irem para a mina de ouro.
611
00:42:28,765 --> 00:42:30,984
Hoss est� l� com o detector
de ouro. N�o resta muito tempo.
612
00:42:31,009 --> 00:42:33,128
Vou levar esses dois
� cidade para a cadeia.
613
00:42:33,186 --> 00:42:35,305
Acha que pode
lidar com isso sozinho?
614
00:42:35,855 --> 00:42:37,721
Eu vou... fazer o poss�vel.
615
00:42:37,777 --> 00:42:39,443
Albert, voc� foi maravilhoso!
616
00:42:39,468 --> 00:42:42,054
Oh, n�o foi nada, uma simples
quest�o de alavancagem.
617
00:42:42,922 --> 00:42:45,595
V�o em frente, se apressem.
Estamos ficando sem tempo.
618
00:43:10,004 --> 00:43:12,803
Ouvi dizer que Casey e
McNulty foram embora. Como?
619
00:43:12,828 --> 00:43:15,814
N�o se preocupe, Barney. Little Joe
saiu atr�s deles. Ele vai encontr�-los.
620
00:43:15,864 --> 00:43:19,137
Sem o seu inventor aqui,
podemos esquecer esse absurdo.
621
00:43:19,162 --> 00:43:22,462
N�o, n�o. Temos pelo menos
meia hora antes do meio-dia.
622
00:43:22,567 --> 00:43:24,957
Acha que vai adiantar sem McNulty?
623
00:43:25,054 --> 00:43:28,660
Eu sei que temos que tentar.
Vamos, Barney, venha aqui.
624
00:43:29,116 --> 00:43:30,987
Pegue essas coisas,
apenas ande com elas.
625
00:43:31,012 --> 00:43:33,412
Vou operar as alavancas e os
medidores. Agora v�.
626
00:43:51,873 --> 00:43:54,999
Esta m�quina n�o vai funcionar.
Podemos muito bem desistir.
627
00:43:55,378 --> 00:43:57,492
Bem, voc� est� pronto para vender
e eu estou pronto para comprar.
628
00:43:57,517 --> 00:44:00,980
- Trouxe a Escritura?
- Sim, trouxe, bem no meu bolso.
629
00:44:01,171 --> 00:44:03,518
Tome aqui, segure essas coisas.
Vou peg�-la.
630
00:44:08,996 --> 00:44:12,643
Finalmente vai acreditar quando
eu digo que n�o h� ouro nesta mina.
631
00:44:15,364 --> 00:44:17,372
Ei, Hoss, tem ouro!
632
00:44:21,266 --> 00:44:24,975
Tem ouro! Olhe para isso!
Ei, a m�quina funciona!
633
00:44:25,000 --> 00:44:27,300
Ei, querida, estamos ricos,
estamos ricos!
634
00:44:27,325 --> 00:44:30,185
Querida... des�a.
Ficamos ricos.
635
00:44:30,482 --> 00:44:32,462
Desligue isso! Desligue isso!
636
00:44:32,664 --> 00:44:35,477
- Desligue, Hoss, r�pido!
- Eu n�o consigo!
637
00:44:35,606 --> 00:44:38,040
Deve haver uma
montanha de ouro ali!
638
00:44:38,810 --> 00:44:40,779
Est� ficando cada vez mais r�pido.
639
00:44:40,879 --> 00:44:43,326
Vai explodir, Hoss.
Vamos, corra.
640
00:44:43,648 --> 00:44:45,173
Explodir?
641
00:44:52,932 --> 00:44:55,312
Desligue isso! Desligue isso!
642
00:45:02,034 --> 00:45:05,580
Ei, Higgins, n�o v�...
Higgins, vai explodir!
643
00:45:07,187 --> 00:45:09,660
Fez de mim um mentiroso, hein?
644
00:45:09,803 --> 00:45:12,182
Tenta roubar o ouro que encontrei?
645
00:45:12,778 --> 00:45:14,924
Vou arrancar cada parafuso de voc�!
646
00:45:14,981 --> 00:45:17,450
Vou quebrar voc� em
um milh�o de peda�os!
647
00:45:45,913 --> 00:45:49,932
- Oh, Albert.
- Sra. McNulty.
648
00:45:56,506 --> 00:45:57,839
Bom...
649
00:45:58,174 --> 00:45:59,993
Tenham uma boa viagem.
650
00:46:00,018 --> 00:46:01,451
- Teremos, teremos.
- Foi um prazer.
651
00:46:01,476 --> 00:46:04,291
- Albert, foi divertido.
- Estou muito grato a voc�.
652
00:46:04,316 --> 00:46:05,869
Sra. McNulty.
653
00:46:07,668 --> 00:46:09,914
Vamos embora agora.
654
00:46:10,779 --> 00:46:12,100
Adeus, Albert.
655
00:46:13,482 --> 00:46:15,302
- Tchau!
- Tchau.
656
00:46:19,282 --> 00:46:22,016
Nossa, que legal eles
se casarem, n�o �?
657
00:46:22,041 --> 00:46:24,521
E passar a lua de mel
nas capitais da Europa tamb�m.
658
00:46:24,546 --> 00:46:25,412
Sim, sim.
659
00:46:25,437 --> 00:46:27,803
Eu tornei isso poss�vel,
ao deix�-los ricos, encontrando ouro
660
00:46:27,828 --> 00:46:29,881
e tamb�m n�o foi uma tarefa f�cil.
661
00:46:29,953 --> 00:46:32,679
Sabe, Hoss, estive pensando
naquela... naquela sua m�quina.
662
00:46:32,704 --> 00:46:35,104
N�o estou t�o certo de
que aquele detector de ouro
663
00:46:35,129 --> 00:46:37,282
encontrou aquele ouro,
mas sei de uma coisa.
664
00:46:37,307 --> 00:46:39,028
Com certeza descobriu
que Vern Higgins estava mentindo
665
00:46:39,052 --> 00:46:40,773
e ele acabou na pris�o.
666
00:46:46,028 --> 00:46:47,509
Voc� est� pensando
o mesmo que eu?
667
00:46:47,534 --> 00:46:49,366
Acha que � poss�vel
inventar uma m�quina...
668
00:46:49,391 --> 00:46:51,511
Um detector de ouro.
669
00:46:51,536 --> 00:46:53,261
- Um detector de mentiras.
- Um detector de mentiras.
670
00:46:53,286 --> 00:46:54,887
Joseph, tenho um monte
de pe�as sobressalentes.
671
00:46:54,912 --> 00:46:56,405
Temos o suficiente
para fazer uma m�quina?
672
00:46:56,430 --> 00:46:58,883
Isso nos tornar� mais famosos
do que... qual � o nome dele?
673
00:46:58,908 --> 00:47:00,834
- Fulton.
- Fulton. Ficaremos ricos. Vamos!
674
00:47:00,859 --> 00:47:02,191
Rapazes!
675
00:47:02,454 --> 00:47:03,786
Rapazes?
676
00:47:08,780 --> 00:47:10,326
Puxa vida!
54470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.