Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,323 --> 00:00:27,336
Obrigado.
2
00:00:27,489 --> 00:00:29,502
Tem champanhe suficiente a�?
3
00:00:33,897 --> 00:00:37,263
Bom, j� brindamos aos
futuros noivos
4
00:00:37,341 --> 00:00:39,448
e eles ficaram ruborizados
da confus�o.
5
00:00:40,005 --> 00:00:42,458
Deveria dizer o rubor de
minha filha Eleanor
6
00:00:42,483 --> 00:00:44,789
e a confus�o de Andy Buchanan.
7
00:00:45,664 --> 00:00:49,423
E brindamos � sua felicidade
atrav�s das gera��es que vir�o.
8
00:00:49,540 --> 00:00:52,280
Meu anfitri�o, por favor,
posso propor um brinde?
9
00:00:52,305 --> 00:00:53,710
Fique � vontade.
10
00:00:54,633 --> 00:00:56,313
Senhoras e senhores,
11
00:00:57,663 --> 00:00:59,782
gostaria de propor um brinde
12
00:01:00,276 --> 00:01:01,864
ao pai da noiva,
13
00:01:01,889 --> 00:01:04,090
por ser um banqueiro
extraordin�rio,
14
00:01:04,115 --> 00:01:06,920
o homem que nos proporcionou
esta bela noite,
15
00:01:06,945 --> 00:01:09,958
nosso am�vel anfitri�o,
Sr. Arnold Eads.
16
00:01:12,211 --> 00:01:13,904
� uma vida longa.
17
00:01:36,596 --> 00:01:37,882
Andy?
18
00:01:54,469 --> 00:01:56,315
- O que houve?
- Tive um pequeno acidente.
19
00:01:56,342 --> 00:01:58,222
Venha e d� uma olhada.
20
00:02:10,565 --> 00:02:13,978
Oh, n�o � para tanto, Hoss.
Acho que o Sr. Eads nem vai notar.
21
00:02:14,036 --> 00:02:15,302
Sr. Eads?
22
00:02:15,410 --> 00:02:18,876
Achei que fosse um presente de
noivado para Eleanor, n�o para o pai dela.
23
00:02:26,949 --> 00:02:30,468
�, a �nica coisa � que eu...
queria que fosse perfeito.
24
00:02:35,998 --> 00:02:38,365
� Frank Scott, n�o �?
25
00:02:40,997 --> 00:02:42,044
Frank?
26
00:02:47,576 --> 00:02:50,169
Vou lev�-lo para o est�bulo e
consert�-lo em um instante.
27
00:02:50,194 --> 00:02:51,693
Ora, Hoss, n�o posso
tir�-lo da festa.
28
00:02:51,718 --> 00:02:52,879
Andy, um cara s�
pode se casar
29
00:02:52,904 --> 00:02:54,045
com a filha de um
banqueiro uma vez.
30
00:02:54,070 --> 00:02:55,484
- Eu volto j�.
- Obrigado.
31
00:03:17,522 --> 00:03:18,854
Quem est� a�?
32
00:03:22,587 --> 00:03:23,934
Vou peg�-lo.
33
00:03:29,650 --> 00:03:32,183
N�o tente falar.
Voc� vai ficar bem.
34
00:03:35,023 --> 00:03:37,096
- Ajude-me.
- Vou ficar.
35
00:03:38,163 --> 00:03:40,123
Era Frank Scott, n�o?
Voc� o viu, n�o foi?
36
00:03:40,148 --> 00:03:42,140
Chame um m�dico.
R�pido.
37
00:03:43,335 --> 00:03:45,930
N�o se preocupe agora.
Tudo vai ficar bem.
38
00:03:45,997 --> 00:03:48,170
Ouviu?
Vai ficar tudo bem.
39
00:04:36,552 --> 00:04:39,379
S09E13 - Justi�a Adiada
40
00:04:44,245 --> 00:04:50,325
Legenda por Susanawho
41
00:05:28,497 --> 00:05:31,210
Parece que esta cidade
est� com clima de enforcamento.
42
00:05:31,235 --> 00:05:32,588
Parece mesmo.
43
00:05:41,028 --> 00:05:44,135
Aquele sortudo Andy Buchanan,
noivo da filha do banqueiro,
44
00:05:44,160 --> 00:05:46,566
n�o tem nem um centavo furado.
45
00:05:46,675 --> 00:05:49,641
Oh, Andy, gostaria que voc�
n�o precisasse testemunhar.
46
00:05:49,666 --> 00:05:52,545
- � meu dever.
- Claro que �, Eleanor.
47
00:05:57,311 --> 00:06:01,371
Sr. Buchanan, declarou que
o senhor e Hoss Cartwright
48
00:06:01,396 --> 00:06:03,363
ouviram gritos durante a noite.
49
00:06:03,525 --> 00:06:05,403
E que correram at�
onde Shirley Patrick,
50
00:06:05,427 --> 00:06:07,012
esta rec�m-chegada
a Virginia City,
51
00:06:07,037 --> 00:06:09,103
estava sendo assaltada,
assassinada,
52
00:06:09,305 --> 00:06:11,274
e viram um homem
inclinado sobre ela.
53
00:06:11,780 --> 00:06:14,006
V� aquele homem neste Tribunal?
54
00:06:19,588 --> 00:06:21,687
Sim, senhor, n�o tenho d�vidas.
55
00:06:22,452 --> 00:06:25,145
Aquele homem, Frank Scott,
matou a garota.
56
00:06:26,096 --> 00:06:29,123
- N�o � verdade. Ele � mentiroso!
- Calma, calma, calma.
57
00:06:35,593 --> 00:06:37,440
Sil�ncio no Tribunal.
58
00:06:40,704 --> 00:06:43,437
Sr. Cartwright, o senhor correu
� cena do assassinato
59
00:06:43,462 --> 00:06:47,215
com o Sr. Buchanan e tamb�m viu o
homem que matou Shirley Patrick.
60
00:06:47,300 --> 00:06:50,466
Agora, vai nos dizer
quem era aquele homem?
61
00:06:51,362 --> 00:06:55,600
Bom, eu estava de p� atr�s de
Andy e n�o conseguia ver muito bem,
62
00:06:56,073 --> 00:06:57,576
mas eu... acho que era...
63
00:06:57,601 --> 00:06:59,181
Sr. Cartwright,
o j�ri n�o est� interessado
64
00:06:59,206 --> 00:07:01,699
no que acha,
apenas no que viu.
65
00:07:02,187 --> 00:07:05,793
Era ou n�o Frank Scott?
66
00:07:07,359 --> 00:07:10,267
Bom, como eu disse,
n�o pude ver muito bem, mas...
67
00:07:10,635 --> 00:07:13,068
bem... parecia Frank Scott, sim.
68
00:07:13,138 --> 00:07:15,871
N�o era eu.
Voc� est� mentindo!
69
00:07:15,896 --> 00:07:18,269
Seu mentiroso!
Seu mentiroso!
70
00:07:21,888 --> 00:07:23,654
Voc� est� mentindo!
Voc� est� mentindo!
71
00:07:23,679 --> 00:07:25,739
Voc� est� mentindo!
Ele est�... est� mentindo!
72
00:07:25,764 --> 00:07:28,297
J� disse que n�o era eu!
Eu estava em casa com minha esposa!
73
00:07:28,397 --> 00:07:29,990
Eu estava em casa!
74
00:07:30,348 --> 00:07:32,508
Ele estava em casa comigo.
75
00:07:32,770 --> 00:07:35,763
Ent�o ele n�o poderia ter
matado Shirley Patrick, n�o �?
76
00:07:36,475 --> 00:07:37,916
N�o, senhor.
77
00:07:38,996 --> 00:07:40,562
Frank � inocente.
78
00:07:40,703 --> 00:07:42,459
Ele n�o � culpado.
79
00:07:47,801 --> 00:07:49,793
Sua testemunha, Dr. Monroe.
80
00:07:56,696 --> 00:08:00,936
Sra. Scott, n�o � verdade
que seu marido foi preso
81
00:08:00,961 --> 00:08:03,214
no m�s passado
por bater na senhora?
82
00:08:03,263 --> 00:08:04,856
Naquela ocasi�o, a senhora
disse ao Xerife Coffee
83
00:08:04,881 --> 00:08:07,361
que tinha um medo mortal dele,
que ele poderia mat�-la?
84
00:08:07,379 --> 00:08:08,539
Obje��o.
85
00:08:09,019 --> 00:08:11,152
Isso n�o tem rela��o
com o caso em quest�o.
86
00:08:11,177 --> 00:08:12,503
Aceito.
87
00:08:12,813 --> 00:08:15,706
Sra. Scott, n�o est� mentindo
por medo?
88
00:08:15,731 --> 00:08:17,749
Seu marido n�o lhe
disse o que responder?
89
00:08:17,796 --> 00:08:18,796
Bom...
90
00:08:20,766 --> 00:08:23,499
conversamos um pouco,
mas ele n�o me disse.
91
00:08:23,524 --> 00:08:25,157
Sem mais perguntas.
92
00:08:33,689 --> 00:08:38,095
Consideramos o acusado, Frank Scott,
culpado de assassinato.
93
00:08:41,971 --> 00:08:44,044
E, portanto, � a decis�o
deste Tribunal
94
00:08:44,069 --> 00:08:46,575
que deve ser enforcado
at� que esteja morto.
95
00:08:46,949 --> 00:08:49,036
Que Deus tenha piedade
de sua alma.
96
00:08:52,281 --> 00:08:55,900
Juro por Deus que n�o fui eu.
97
00:08:56,179 --> 00:08:59,532
Eu... eu fiz algumas
coisas ruins na minha vida,
98
00:08:59,598 --> 00:09:01,371
mas eu n�o
matei nenhuma garota.
99
00:09:01,425 --> 00:09:04,204
O j�ri pode se retirar e
a sess�o est� encerrada.
100
00:09:04,247 --> 00:09:05,900
Venha comigo, Frank.
101
00:09:28,432 --> 00:09:30,985
Fez um bom trabalho no depoimento,
Andy. Muito convincente.
102
00:09:31,010 --> 00:09:33,136
Cumpri meu dever, senhor,
assim como o senhor.
103
00:09:36,281 --> 00:09:38,289
Eu lhes digo, � duro ver
um homem condenado � morte,
104
00:09:38,314 --> 00:09:39,645
mesmo que
seja um assassino.
105
00:09:39,670 --> 00:09:41,083
� a primeira vez
que percebo que um homem
106
00:09:41,108 --> 00:09:42,850
pode ser morto com palavras.
107
00:10:08,560 --> 00:10:09,890
Ei, ei, ei.
108
00:10:10,342 --> 00:10:12,789
Agora que possu�mos mais 40
dos melhores acres do Lago Tahoe,
109
00:10:12,814 --> 00:10:14,500
acho que devemos
comemorar, n�o �?
110
00:10:14,547 --> 00:10:16,175
Sim, acho que depois
de todo o trabalho
111
00:10:16,200 --> 00:10:17,706
que fiz para
fechar este neg�cio,
112
00:10:17,731 --> 00:10:19,586
acho que mere�o
uma comemora��o.
113
00:10:19,611 --> 00:10:21,603
Obrigado, papai.
Uma cerveja?
114
00:10:22,275 --> 00:10:23,755
Sim, cerveja.
115
00:10:29,129 --> 00:10:31,015
Esta � por conta do Little Joe, pai.
116
00:10:31,958 --> 00:10:34,792
Bom, muito obrigado, Joseph.
Muita gentileza a sua.
117
00:10:34,928 --> 00:10:37,494
Oh, n�o foi nada, pai.
118
00:10:40,427 --> 00:10:41,806
Agora que somos donos
de Miller's Creek,
119
00:10:41,831 --> 00:10:43,973
talvez possamos construir
um canal para o trecho sul, hein?
120
00:10:43,998 --> 00:10:45,537
Espere a�.
Uma coisa de cada vez.
121
00:10:45,562 --> 00:10:46,788
Acabamos de comprar
a propriedade.
122
00:10:46,813 --> 00:10:49,932
Eu sei que acabamos de comprar.
Vamos fazer algo com ela, certo?
123
00:10:55,722 --> 00:10:56,942
Duas cartas.
124
00:11:03,639 --> 00:11:04,938
20 d�lares.
125
00:11:10,719 --> 00:11:12,518
N�o me importo com o
que est�o me contando.
126
00:11:12,588 --> 00:11:15,285
O homem que matou
aquela garota j� foi enforcado.
127
00:11:15,364 --> 00:11:19,283
- J� ouvimos tudo no julgamento.
- Claro. Fui testemunha nesse julgamento.
128
00:11:19,461 --> 00:11:23,120
- E cometemos um erro.
- A lei diz que o caso est� encerrado.
129
00:11:23,172 --> 00:11:24,924
E at� que possam me
trazer provas concretas,
130
00:11:24,949 --> 00:11:27,055
e n�o apenas falar,
n�o temos nada para conversar.
131
00:11:27,080 --> 00:11:29,152
- Xerife...
- E ponto final.
132
00:11:37,280 --> 00:11:38,407
40 d�lares.
133
00:11:44,742 --> 00:11:45,800
20 d�lares.
134
00:11:48,765 --> 00:11:50,407
Duas cartas para mim.
135
00:11:50,454 --> 00:11:52,113
Onde est� o Xerife?
136
00:11:53,297 --> 00:11:54,901
Ele disse que n�o
prenderia ningu�m
137
00:11:54,925 --> 00:11:57,003
sem mais provas
do que as que temos.
138
00:11:57,107 --> 00:11:59,993
Obrigado, senhores.
� o suficiente pra mim.
139
00:12:00,558 --> 00:12:03,917
Mocinha, isso � para voc�.
140
00:12:04,215 --> 00:12:07,008
Estarei por aqui nas
pr�ximas semanas
141
00:12:07,153 --> 00:12:08,973
e � melhor voc� estar aqui.
142
00:12:17,342 --> 00:12:20,075
Pai, n�o posso deix�-lo
escapar, vou atr�s dele.
143
00:12:22,995 --> 00:12:24,361
Espere.
144
00:12:27,105 --> 00:12:30,025
Para qu�, senhor? O dinheiro
que acabei de ganhar a�?
145
00:12:30,168 --> 00:12:32,407
Deve estar louco para
tentar roubar um pobre agricultor
146
00:12:32,432 --> 00:12:34,364
bem aqui na frente
de Deus e de todos.
147
00:12:35,067 --> 00:12:38,386
Estou prendendo um
cidad�o por homic�dio.
148
00:12:41,025 --> 00:12:43,051
Voc�? Quem � voc�?
149
00:12:43,222 --> 00:12:45,289
E quem supostamente eu matei?
150
00:12:45,463 --> 00:12:47,389
Matou uma garota
em Virginia City
151
00:12:47,414 --> 00:12:49,327
em julho passado,
uma garota bonita.
152
00:12:49,387 --> 00:12:52,293
Pelo menos era at� acabar
com o pesco�o quebrado.
153
00:12:57,123 --> 00:12:58,703
Voc� enlouqueceu.
154
00:12:58,763 --> 00:13:00,863
N�o tem o direito
e n�o vai atirar.
155
00:13:06,366 --> 00:13:08,392
Nunca estive em Virginia City.
156
00:13:08,514 --> 00:13:10,306
Voc� esteve l� uma vez.
157
00:13:11,532 --> 00:13:13,138
E voc� vai voltar.
158
00:13:13,647 --> 00:13:16,333
Pai, tenho certeza disso.
Eu vou lev�-lo.
159
00:13:18,084 --> 00:13:20,950
� melhor colocar um pouco de
bom senso nesse cara, senhor.
160
00:13:21,048 --> 00:13:24,467
Ele est� se metendo em
algo maior do que pode.
161
00:13:25,252 --> 00:13:27,244
Ele sabe o que est� fazendo.
162
00:13:31,552 --> 00:13:33,692
Vamos trazer os cavalos de volta.
163
00:13:36,210 --> 00:13:39,376
Voc� tem uma cascavel
no pesco�o, senhor,
164
00:13:39,460 --> 00:13:42,225
e n�o vai conseguir solt�-la,
nem um pouco,
165
00:13:42,296 --> 00:13:44,269
sem voc� acabar morto.
166
00:13:44,412 --> 00:13:45,872
Pra fora.
167
00:14:42,679 --> 00:14:44,466
Hoss, pode lev�-lo para dentro.
168
00:14:45,336 --> 00:14:47,249
Joe, leve os cavalos
para o est�bulo.
169
00:14:47,274 --> 00:14:48,914
Vou ver o Promotor.
170
00:14:56,935 --> 00:14:58,748
N�o me empurre!
171
00:15:01,079 --> 00:15:03,525
Xerife, estou muito feliz em v�-lo.
172
00:15:04,268 --> 00:15:05,957
Este cara aqui est�
ferindo meus direitos
173
00:15:05,982 --> 00:15:07,941
como um cidad�o
cumpridor da lei.
174
00:15:09,241 --> 00:15:11,589
Hoss, se eu n�o estivesse vendo
isso com meus pr�prios olhos,
175
00:15:11,614 --> 00:15:12,634
eu n�o acreditaria.
176
00:15:12,659 --> 00:15:14,718
Ele � a cara de Frank Scott!
177
00:15:15,533 --> 00:15:17,993
Eu o vi em Carson City,
em um bar.
178
00:15:18,344 --> 00:15:22,076
Fiz a pris�o do cidad�o,
por matar Shirley Patrick.
179
00:15:22,101 --> 00:15:24,501
Um monte de mentiras.
Nunca estive nesta cidade antes.
180
00:15:24,526 --> 00:15:26,783
Qual � a senten�a
por falsa pris�o, Xerife?
181
00:15:26,845 --> 00:15:29,972
Por que n�o se senta
e esclarecemos algumas dessas coisas?
182
00:15:52,540 --> 00:15:54,826
Nunca vi nada assim
na minha vida.
183
00:15:58,566 --> 00:15:59,898
Quem � voc�?
184
00:16:01,154 --> 00:16:03,767
Diga a ele, grandalh�o.
� a sua festa.
185
00:16:04,070 --> 00:16:07,836
O nome dele � Mel Barnes.
Eu o encontrei em Carson City.
186
00:16:09,417 --> 00:16:10,967
Ele parece id�ntico.
187
00:16:11,084 --> 00:16:14,077
Ent�o, eu pare�o algu�m.
O que isso significa?
188
00:16:14,369 --> 00:16:16,313
Xerife, quero sair daqui agora
189
00:16:16,338 --> 00:16:19,035
ou vou criar mais problemas
do que jamais viu.
190
00:16:19,174 --> 00:16:22,667
Hoss, admito que ele se
parece g�meo de Frank Scott.
191
00:16:22,897 --> 00:16:26,943
Mas voc� e Andy j� testemunharam
que Frank Scott era o assassino.
192
00:16:26,968 --> 00:16:28,228
Roy, pode pelo menos segur�-lo
193
00:16:28,253 --> 00:16:30,653
at� que papai termine de
falar com o Promotor, n�o �?
194
00:16:31,846 --> 00:16:33,433
Parece que vou
ter que fazer isso.
195
00:16:33,507 --> 00:16:36,027
N�o t�o r�pido, Xerife.
Ainda n�o ouviu meu lado.
196
00:16:36,065 --> 00:16:37,964
Ter� muito tempo
para falar.
197
00:16:37,989 --> 00:16:40,535
- Qual � a acusa��o?
- Suspeita de assassinato.
198
00:16:40,576 --> 00:16:43,795
Deve ser mais do que suficiente.
Vamos, direto por aquela porta ali.
199
00:17:00,029 --> 00:17:02,129
Eu tinha certeza
que era Frank Scott.
200
00:17:04,775 --> 00:17:07,841
Agora vejo esse Mel Barnes...
201
00:17:11,127 --> 00:17:13,513
Hoss, como pode ter
tanta certeza?
202
00:17:16,025 --> 00:17:19,300
Andy, voc� se lembra
daquela melodia estranha
203
00:17:19,325 --> 00:17:21,138
que ouvimos
assobiar naquela noite?
204
00:17:21,625 --> 00:17:22,678
Sim.
205
00:17:23,334 --> 00:17:24,994
Era Mel Barnes.
206
00:17:25,456 --> 00:17:28,858
Eu o ouvi assobiar a mesma
melodia em um bar em Carson City.
207
00:17:29,648 --> 00:17:31,640
Ser� um grande choque
para muita gente.
208
00:17:41,359 --> 00:17:46,730
Tem certeza absoluta de que Barnes
� o assassino e n�o Frank Scott, hein?
209
00:17:48,340 --> 00:17:49,364
Sim.
210
00:17:50,770 --> 00:17:52,369
O que acontecer� agora?
211
00:17:52,939 --> 00:17:55,358
Bom, est� tudo previsto na lei.
212
00:17:55,441 --> 00:17:58,054
Haver� uma acusa��o
e outro julgamento.
213
00:17:58,611 --> 00:18:01,843
Roy, cometemos um erro terr�vel
214
00:18:01,888 --> 00:18:04,641
e estamos prontos para assumir
qualquer culpa que nos caiba.
215
00:18:04,717 --> 00:18:06,743
N�o � t�o simples assim, Hoss.
216
00:18:06,786 --> 00:18:10,425
O juiz, o j�ri, o Promotor,
quase todos na cidade
217
00:18:10,450 --> 00:18:13,596
acreditavam que o homem certo
foi julgado, sentenciado e enforcado.
218
00:18:13,739 --> 00:18:17,472
E eles n�o v�o gostar de
fazer parte desse erro.
219
00:18:17,630 --> 00:18:20,330
Voc�s pensaram que
estavam fazendo o certo.
220
00:18:20,700 --> 00:18:24,953
Mas esta � uma ocasi�o que estou feliz
por n�o estar no lugar de voc�s.
221
00:18:46,811 --> 00:18:49,484
Bem, foi um dia e tanto, n�o?
222
00:18:49,509 --> 00:18:53,522
H� boatos e excita��o sobre
um poss�vel novo julgamento.
223
00:18:54,126 --> 00:18:57,792
Se um erro foi cometido,
e eu digo se, veja bem,
224
00:18:58,163 --> 00:19:01,783
como presidente do j�ri,
eu divido a responsabilidade,
225
00:19:01,808 --> 00:19:05,914
at� certo ponto,
mas eu divido isso, Andrew.
226
00:19:07,291 --> 00:19:09,071
Eu cometi um erro.
227
00:19:09,222 --> 00:19:10,788
- Cometeu?
- Sim.
228
00:19:10,863 --> 00:19:12,659
Ou voc� est� apenas
sendo influenciado
229
00:19:12,683 --> 00:19:14,186
por toda a excita��o e boatos?
230
00:19:14,211 --> 00:19:16,600
- N�o.
- A raz�o de eu perguntar...
231
00:19:17,236 --> 00:19:22,770
como presidente do j�ri,
ouvi e considerei todas as provas.
232
00:19:23,014 --> 00:19:26,214
Se eu acreditasse que
houve um erro no veredicto,
233
00:19:26,332 --> 00:19:29,531
eu n�o conseguiria dormir uma
�nica noite desde aquele julgamento.
234
00:19:29,756 --> 00:19:33,716
Mas dormi como um beb�,
Andrew, todas as noites.
235
00:19:36,035 --> 00:19:37,531
Barnes poderia ser
g�meo de Frank Scott.
236
00:19:37,555 --> 00:19:39,115
Nunca vi nada parecido.
237
00:19:39,787 --> 00:19:42,780
As probabilidades de ele estar aqui
em Virginia City
238
00:19:42,829 --> 00:19:46,893
no momento do assassinato s�o t�o
vastas que chegam a ser incr�veis.
239
00:19:47,167 --> 00:19:48,607
Por outro lado,
240
00:19:49,717 --> 00:19:53,170
sabemos que Frank Scott
� um homem detest�vel,
241
00:19:53,195 --> 00:19:55,926
dado � embriaguez e
espancamento da esposa,
242
00:19:56,096 --> 00:19:59,322
e ele estava aqui todos os dias.
243
00:20:00,796 --> 00:20:02,215
J� pensei nisso.
244
00:20:03,718 --> 00:20:06,204
N�o estou tentando influenci�-lo,
Andrew,
245
00:20:06,381 --> 00:20:08,967
mas devo dizer que a
reputa��o de um banqueiro
246
00:20:09,023 --> 00:20:11,296
� o seu bem mais precioso.
247
00:20:11,820 --> 00:20:14,146
E n�s dois somos banqueiros.
248
00:20:14,586 --> 00:20:17,619
Veja, as pessoas esperam
que tenhamos raz�o.
249
00:20:17,779 --> 00:20:19,805
Para tomar as decis�es corretas,
250
00:20:19,830 --> 00:20:23,037
n�o apenas uma parte do tempo,
mas o tempo todo.
251
00:20:27,289 --> 00:20:29,895
Se as pessoas
perdem a f� em n�s,
252
00:20:30,166 --> 00:20:32,165
perdem a f� no Banco.
253
00:20:34,617 --> 00:20:38,857
Tudo o que eu quero � que
voc� fa�a o que � certo.
254
00:22:38,306 --> 00:22:40,366
Uma �ltima pergunta, Sr. Cartwright.
255
00:22:40,461 --> 00:22:42,556
Tem certeza, sem
sombra de d�vida,
256
00:22:42,581 --> 00:22:45,140
que Mel Barnes
matou a Srta. Patrick?
257
00:22:46,881 --> 00:22:47,974
Sim, senhor.
258
00:22:48,009 --> 00:22:50,001
Sua testemunha, Dr. Belden.
259
00:22:59,134 --> 00:23:00,681
Sr. Cartwright,
260
00:23:00,886 --> 00:23:03,846
se importaria de repassar
sua fant�stica hist�ria
261
00:23:03,871 --> 00:23:06,092
mais uma vez
para nossa divers�o?
262
00:23:06,188 --> 00:23:07,894
Merit�ssimo, obje��o.
263
00:23:08,644 --> 00:23:10,943
Vou reformular a pergunta.
264
00:23:11,093 --> 00:23:14,312
Conte-nos sua...
hist�ria, Sr. Cartwright.
265
00:23:16,304 --> 00:23:18,045
Bom, eu estava em Carson City.
266
00:23:18,070 --> 00:23:19,610
Em um bar?
267
00:23:20,850 --> 00:23:22,842
- Sim, senhor.
- Bebendo?
268
00:23:24,460 --> 00:23:25,793
Uma cerveja.
269
00:23:26,290 --> 00:23:28,776
N�o perguntei sua capacidade,
Sr. Cartwright.
270
00:23:34,124 --> 00:23:36,077
Sil�ncio no Tribunal.
271
00:23:36,570 --> 00:23:39,131
Como eu disse, eu...
estava em Carson City,
272
00:23:39,156 --> 00:23:41,515
em um bar,
tomando uma cerveja,
273
00:23:42,853 --> 00:23:44,617
e eu ouvi um assobio,
274
00:23:44,762 --> 00:23:47,357
e foi o mesmo assobio
que Andy e eu ouvimos
275
00:23:47,382 --> 00:23:49,555
na noite em que a
Srta. Patrick foi morta.
276
00:23:49,867 --> 00:23:54,789
Era uma melodia estranha e particular,
que voc� nunca esqueceria.
277
00:23:55,433 --> 00:23:56,822
Entendo.
278
00:23:57,008 --> 00:23:58,381
Ouviu esse assobio
279
00:23:58,406 --> 00:24:01,706
e imediatamente soube que
meu cliente era culpado de assassinato.
280
00:24:03,835 --> 00:24:05,621
� isso que est� dizendo, n�o �?
281
00:24:08,025 --> 00:24:09,105
Sim, senhor.
282
00:24:09,674 --> 00:24:12,054
� uma pena que Frank Scott
n�o esteja dispon�vel
283
00:24:12,110 --> 00:24:14,622
para que ele pudesse assobiar
para n�s em uma r�plica.
284
00:24:15,226 --> 00:24:21,029
Agora, Sr. Cartwright, est�
nos dizendo que em um Tribunal justo,
285
00:24:21,098 --> 00:24:23,226
12 cidad�os de Virginia City,
286
00:24:23,615 --> 00:24:25,947
um advogado de defesa competente,
um juiz imparcial,
287
00:24:25,972 --> 00:24:29,170
est� nos dizendo que todas
essas pessoas cometeram um erro
288
00:24:29,195 --> 00:24:31,321
e sentenciaram um
homem inocente � morte?
289
00:24:35,974 --> 00:24:37,500
Naquele primeiro julgamento,
290
00:24:37,525 --> 00:24:39,584
o senhor tinha certeza de que
Frank Scott era o assassino.
291
00:24:39,609 --> 00:24:41,237
Pelo menos n�o negou.
292
00:24:41,306 --> 00:24:44,019
Agora tem certeza de
que Mel Barnes � o assassino.
293
00:24:44,818 --> 00:24:48,277
Disse que cometeu um erro
uma vez. Por que n�o agora?
294
00:24:48,748 --> 00:24:50,334
Simplesmente porque
meu cliente
295
00:24:50,358 --> 00:24:51,880
se parece um pouco
com Frank Scott?
296
00:24:51,905 --> 00:24:56,217
Simplesmente porque Mel Barnes
gosta de garotas bonitas e assobios?
297
00:24:59,531 --> 00:25:01,830
- Mas...
- Isso � tudo, Sr. Cartwright.
298
00:25:08,395 --> 00:25:10,455
Desculpe, Hoss,
ter� que descer.
299
00:25:24,265 --> 00:25:26,525
A defesa chama Andrew Buchanan.
300
00:25:40,941 --> 00:25:43,389
Sr. Buchanan, j� prestou juramento.
301
00:25:43,414 --> 00:25:45,420
Tenho apenas uma pergunta a fazer.
302
00:25:45,988 --> 00:25:50,667
O acusado, Mel Barnes, � o homem
que viu atacar a garota Patrick?
303
00:25:59,749 --> 00:26:01,875
N�o, senhor,
Mel Barnes n�o fez isso.
304
00:26:07,629 --> 00:26:09,356
Sil�ncio no Tribunal.
305
00:26:10,446 --> 00:26:12,486
Como eu disse antes,
era Frank Scott.
306
00:26:14,784 --> 00:26:18,390
Agora, Sr. Buchanan,
Hoss Cartwright mencionou um assobio.
307
00:26:18,427 --> 00:26:20,094
Sabe o que ele quis dizer?
308
00:26:21,167 --> 00:26:22,280
N�o, senhor.
309
00:26:23,067 --> 00:26:24,900
Talvez ele estivesse ouvindo coisas.
310
00:26:25,603 --> 00:26:27,436
N�o houve assobio?
311
00:26:27,921 --> 00:26:30,654
Ent�o n�o h� nenhuma d�vida
em sua mente?
312
00:26:32,168 --> 00:26:33,336
N�o, senhor,
313
00:26:33,552 --> 00:26:35,571
absolutamente nenhuma.
314
00:26:36,209 --> 00:26:38,015
Condenamos o homem certo.
315
00:26:50,554 --> 00:26:53,221
O Tribunal considera o acusado,
Melvin Barnes, inocente.
316
00:26:53,246 --> 00:26:55,059
Est� liberado da cust�dia.
317
00:26:55,513 --> 00:26:57,139
Este Tribunal est� encerrado.
318
00:26:58,630 --> 00:27:01,643
Obrigado, Juiz.
Fez um bom trabalho, cara.
319
00:27:11,437 --> 00:27:14,930
Aquele seu amigo se preparou para
testemunhar, n�o foi?
320
00:27:15,173 --> 00:27:16,993
Nem mesmo se despediu.
321
00:27:19,518 --> 00:27:23,391
Agora voc� vai ver como aquela
cascavel de que tenho falado pode morder.
322
00:27:46,279 --> 00:27:49,918
Eu participei do primeiro j�ri e, vou lhe
dizer, n�o cometemos nenhum erro.
323
00:27:55,702 --> 00:27:57,375
Cumprimentos de um amigo.
324
00:27:57,400 --> 00:28:00,113
Ei, quem diria?
Um cara ali est� pagando.
325
00:28:00,138 --> 00:28:02,801
- Ei, voc� � famoso.
- Muito obrigado, amigo.
326
00:28:04,218 --> 00:28:06,346
Vai ficar por a� um pouco, querido?
327
00:28:06,374 --> 00:28:09,687
Enquanto houver bebidas gr�tis
para beber e garotas bonitas para abra�ar,
328
00:28:09,712 --> 00:28:11,565
estarei por a�.
329
00:28:13,795 --> 00:28:15,595
Jogue suas cartas direito
330
00:28:15,620 --> 00:28:17,186
e vou comprar uns
belos brincos de diamante
331
00:28:17,211 --> 00:28:18,845
para pendurar nas
suas lindas orelhinhas.
332
00:28:19,547 --> 00:28:21,753
Diamantes?
De um vaqueiro?
333
00:28:21,896 --> 00:28:25,289
Oh, vou receber muito dinheiro
do Cartwright.
334
00:28:25,434 --> 00:28:28,774
Veja, meu advogado me disse
que minha reputa��o foi manchada
335
00:28:28,811 --> 00:28:30,770
e minha vida correu perigo.
336
00:28:30,852 --> 00:28:33,219
Isso vale muito dinheiro, querida.
337
00:28:56,506 --> 00:28:57,879
Bem, o que temos aqui?
338
00:28:57,904 --> 00:29:02,160
A futura Sra. Andrew Buchanan III,
prestes a comprar seu enxoval.
339
00:29:13,390 --> 00:29:16,100
Acabou, Andy.
Est� tudo acabado.
340
00:29:16,125 --> 00:29:19,198
- Nem pense mais nisso.
- Sim, claro.
341
00:29:19,617 --> 00:29:22,470
Querido, voc� fez
o que sabia ser certo.
342
00:29:22,613 --> 00:29:24,605
O julgamento acabou.
343
00:29:25,589 --> 00:29:28,923
Depois de s�bado, seremos
um casal em lua de mel.
344
00:29:28,993 --> 00:29:29,913
Isso mesmo.
345
00:29:29,938 --> 00:29:32,331
E n�s dois poderemos
esquecer a coisa toda.
346
00:29:33,557 --> 00:29:36,550
Sei que tem sido uma
tens�o terr�vel para voc�.
347
00:29:36,621 --> 00:29:38,901
Papai disse como
voc� se comportou bem.
348
00:29:38,926 --> 00:29:40,939
Bem, isso com certeza tira
um peso da minha cabe�a.
349
00:29:40,964 --> 00:29:45,773
Andy, estou falando s�rio,
n�o pense em nada disso.
350
00:29:45,971 --> 00:29:48,104
De agora em diante,
pense apenas em n�s.
351
00:29:58,183 --> 00:29:59,491
Se eu soubesse
que � isso que
352
00:29:59,516 --> 00:30:00,812
acontece nos Bancos
ap�s o expediente,
353
00:30:00,837 --> 00:30:02,829
teria vindo com mais frequ�ncia.
354
00:30:42,529 --> 00:30:44,789
Quase t�o quente
quanto no Tribunal.
355
00:30:46,756 --> 00:30:48,346
Pesado como voc� �,
deve sentir mais calor
356
00:30:48,371 --> 00:30:49,731
do que o resto de n�s.
357
00:30:49,756 --> 00:30:52,336
Est� na Ponderosa, Barnes,
e n�o � bem-vindo aqui.
358
00:30:52,545 --> 00:30:53,992
Isso � boa vizinhan�a?
359
00:30:54,017 --> 00:30:55,795
Aqui estou eu,
acalorado e empoeirado,
360
00:30:55,820 --> 00:30:57,674
ansiando por um
copo de �gua fresca.
361
00:30:57,699 --> 00:30:59,706
Eles t�m �gua em Carson City.
362
00:31:00,930 --> 00:31:03,676
Eu iria embora enquanto ainda
tenho alguns assuntos pendentes?
363
00:31:03,843 --> 00:31:05,889
Como eu disse,
voc� n�o � bem-vindo aqui.
364
00:31:05,983 --> 00:31:08,736
Acho que sou bem-vindo,
desde que me deve.
365
00:31:08,983 --> 00:31:10,229
5.000 d�lares?
366
00:31:12,494 --> 00:31:14,447
Quando eu receber,
vou dar o fora.
367
00:31:15,003 --> 00:31:16,856
Acho que � uma quantia razo�vel.
368
00:31:16,925 --> 00:31:19,224
Odeio pessoas gananciosas,
pegando mais do que merecem.
369
00:31:19,249 --> 00:31:20,875
Eu n�o as suporto.
370
00:31:22,278 --> 00:31:24,198
N�o estou lhe entendendo, Barnes.
371
00:31:24,405 --> 00:31:26,325
Bem, s� quero deixar
Virginia City
372
00:31:26,350 --> 00:31:28,817
com a sensa��o de ter sido
tratado com justi�a.
373
00:31:28,985 --> 00:31:31,851
Como acha que o Juiz vai se
sentir quando eu te levar ao Tribunal
374
00:31:31,928 --> 00:31:33,647
por me fazer passar
por toda essa humilha��o?
375
00:31:33,720 --> 00:31:36,113
- Sabe o que ele vai fazer?
- Sim.
376
00:31:36,403 --> 00:31:39,717
Ele vai expuls�-lo do
Tribunal assim como eu vou...
377
00:31:40,964 --> 00:31:43,211
Ele vai dizer que se
aquele tal Barnes fosse culpado,
378
00:31:43,236 --> 00:31:46,102
seu pobre pesco�o teria sido mais
esticado do que o tronco de uma �rvore.
379
00:31:46,663 --> 00:31:51,033
Cartwright, aquele juiz vai me
dar dinheiro como nunca ouvi falar.
380
00:31:51,835 --> 00:31:53,475
5.000 � barato.
381
00:31:54,117 --> 00:31:55,710
Mandei sair daqui.
382
00:31:57,081 --> 00:31:59,983
N�o acho que voc� entendeu
muito bem do que estou falando.
383
00:32:01,425 --> 00:32:04,598
Veja, n�o importa nem um pouco
se eu matei algu�m.
384
00:32:04,803 --> 00:32:05,942
Mesmo se eu tivesse matado,
385
00:32:05,967 --> 00:32:07,726
n�o podem me levar a
julgamento novamente.
386
00:32:09,521 --> 00:32:10,781
Estou pedindo
muito menos do que
387
00:32:10,806 --> 00:32:12,654
a maioria das pessoas
diria que mere�o.
388
00:32:13,638 --> 00:32:18,941
Mas 5.000 � tudo que preciso
para chegar ao Colorado.
389
00:32:19,931 --> 00:32:22,184
Sempre quis conhecer o Colorado.
390
00:32:22,608 --> 00:32:26,667
Dizem que as montanhas s�o
vermelhas l�. Acredita nisso?
391
00:32:28,466 --> 00:32:31,733
E t�m garotas bonitas no Colorado,
� o que dizem.
392
00:32:31,758 --> 00:32:35,485
Suaves, com cabelos loiros,
393
00:32:35,687 --> 00:32:37,500
lindas orelhinhas,
394
00:32:38,044 --> 00:32:40,177
belas gargantas brancas.
395
00:32:47,133 --> 00:32:49,426
5.000 de ouro brilhante.
396
00:32:50,065 --> 00:32:51,352
S�bado � noite.
397
00:33:28,322 --> 00:33:30,288
Mas o que vou fazer
a respeito, pai?
398
00:33:30,321 --> 00:33:31,791
N�o posso simplesmente
deix�-lo desfilar pelas ruas
399
00:33:31,816 --> 00:33:33,238
como um homem inocente.
Ele � um assassino!
400
00:33:33,263 --> 00:33:36,689
Quer parar de pular de um
lugar para o outro e se sentar?
401
00:33:36,714 --> 00:33:38,234
Vamos, sente-se.
402
00:33:40,707 --> 00:33:44,446
A lei achou por bem condenar
e enforcar um homem inocente.
403
00:33:44,952 --> 00:33:46,784
E absolver um culpado.
404
00:33:46,809 --> 00:33:48,903
N�o � justi�a, concordo,
405
00:33:49,016 --> 00:33:52,655
mas foi o resultado de um processo legal
e devemos aceit�-lo.
406
00:33:53,340 --> 00:33:56,220
Pai, n�o me importo como isso foi feito,
n�o est� certo!
407
00:33:56,370 --> 00:33:59,163
� uma injusti�a, hein?
�timo.
408
00:33:59,453 --> 00:34:02,399
Bom, j� vi muitas injusti�as
no meu tempo.
409
00:34:02,504 --> 00:34:04,397
E a maioria delas foi corrigida.
410
00:34:04,432 --> 00:34:06,598
Oh, eu sei que � um
pequeno consolo ap�s a a��o.
411
00:34:06,654 --> 00:34:08,390
Mas, com o passar do tempo,
412
00:34:08,473 --> 00:34:11,266
os culpados geralmente
pagam por seus crimes.
413
00:34:11,624 --> 00:34:15,444
Bem, pai, acho isso
muito dif�cil de aceitar.
414
00:34:15,830 --> 00:34:17,810
Tudo bem, o que devo fazer?
415
00:34:17,847 --> 00:34:20,519
Dar-lhe o dinheiro, um tapinha
nas costas e mand�-lo embora?
416
00:34:20,544 --> 00:34:22,604
Vamos, est� falando bobagem.
417
00:34:23,406 --> 00:34:24,479
Tem raz�o.
418
00:34:25,007 --> 00:34:27,719
Mas pense nisso.
Ele � um assassino, pai.
419
00:34:27,963 --> 00:34:29,870
Ele est� andando pelas
ruas livre e vai matar de novo.
420
00:34:29,895 --> 00:34:31,648
Ent�o o que vamos fazer?
421
00:34:35,070 --> 00:34:37,223
Hoss, as leis n�o s�o perfeitas.
422
00:34:37,573 --> 00:34:40,666
Nem as pessoas que as executam.
423
00:34:41,810 --> 00:34:46,076
Mas temos que ter algumas
diretrizes pelas quais viver.
424
00:34:47,030 --> 00:34:50,523
Na maioria das vezes, elas nos
atendem bem. Desta vez, n�o o fizeram.
425
00:34:50,981 --> 00:34:53,581
Mas ainda vamos cumprir a lei,
426
00:34:53,843 --> 00:34:56,856
como todos os seres
humanos civilizados deveriam.
427
00:35:11,809 --> 00:35:13,489
Jay.
Oi, Tom.
428
00:35:19,623 --> 00:35:21,349
D�-me uma cerveja, Tom.
429
00:35:25,002 --> 00:35:26,856
Algu�m viu a Srta. Mueller?
430
00:35:31,061 --> 00:35:34,907
N�o sei quando o gelo come�ou,
mas com certeza estourou, n�o �?
431
00:35:39,544 --> 00:35:40,730
- Gladys.
- Hoss.
432
00:35:40,755 --> 00:35:42,395
Soube que voc� estava
me procurando.
433
00:35:42,781 --> 00:35:46,183
Espero n�o estar incomodando,
mas posso falar com voc�, por favor?
434
00:35:47,459 --> 00:35:50,145
Com certeza pode.
A mudan�a ser� bem-vinda.
435
00:35:50,315 --> 00:35:52,429
Se n�o se importa, l� em cima.
436
00:35:52,454 --> 00:35:53,400
Certo.
437
00:36:09,140 --> 00:36:10,235
Sente-se.
438
00:36:11,138 --> 00:36:12,248
Obrigado.
439
00:36:25,011 --> 00:36:29,684
Queria lhe agradecer por
tentar ajudar Shirley.
440
00:36:30,171 --> 00:36:31,503
Shirley Patrick?
441
00:36:33,441 --> 00:36:34,914
Ela a conhecia?
442
00:36:36,290 --> 00:36:38,483
Porque eu sou uma garota de bar?
443
00:36:38,713 --> 00:36:41,832
Acha que ela era a Srta. Anjinho,
toda do�ura e luz?
444
00:36:42,473 --> 00:36:44,839
Bem, talvez ela fosse
de alguma forma.
445
00:36:45,733 --> 00:36:48,853
Ela n�o aprendeu a
ser t�o durona quanto eu.
446
00:36:49,717 --> 00:36:51,830
Trabalhamos juntas em St. Louis.
447
00:36:52,500 --> 00:36:54,366
Eu escrevi para ela
se juntar a mim.
448
00:36:54,482 --> 00:36:56,748
Ela chegou na semana
em que foi morta.
449
00:36:57,579 --> 00:37:00,208
� por isso que ningu�m
aqui sabia quem ela era.
450
00:37:00,803 --> 00:37:02,976
Estive nos dois julgamentos,
451
00:37:03,576 --> 00:37:05,842
e, a princ�pio,
pensei que fosse Scott,
452
00:37:05,907 --> 00:37:08,060
mas agora sei
que tem raz�o, Hoss.
453
00:37:08,523 --> 00:37:10,477
Mel Barnes a matou.
454
00:37:14,776 --> 00:37:19,441
Gladys, sabe, voc� provavelmente
� a �nica na cidade que acredita em mim.
455
00:37:19,615 --> 00:37:23,408
Bem, eu conhe�o os homens e
estou com ele h� algum tempo.
456
00:37:24,033 --> 00:37:26,006
Mel Barnes n�o gosta de mulheres.
457
00:37:26,031 --> 00:37:27,744
No fundo, talvez ele at� as odeie.
458
00:37:27,769 --> 00:37:30,705
Ele � estranho.
Ele � muito estranho.
459
00:37:30,730 --> 00:37:32,020
Quer v�-lo preso?
460
00:37:32,045 --> 00:37:34,365
- Bem, eu tamb�m.
- Como?
461
00:37:34,537 --> 00:37:35,590
Sei como lidar com ele.
462
00:37:35,615 --> 00:37:37,415
Vou traz�-lo aqui, embebed�-lo.
463
00:37:37,659 --> 00:37:39,478
E depois faz�-lo
tentar me machucar.
464
00:37:39,589 --> 00:37:41,335
Gladys, n�o pode fazer isso.
465
00:37:41,415 --> 00:37:42,868
Ele � perigoso.
466
00:37:43,153 --> 00:37:45,293
Mas haver� algu�m por perto.
467
00:37:45,379 --> 00:37:47,372
Ent�o ele ser�
pego em flagrante.
468
00:37:47,397 --> 00:37:50,050
Assim todos saber�o
que ele matou Shirley.
469
00:37:50,562 --> 00:37:52,475
Voc� estaria se
arriscando muito.
470
00:37:52,535 --> 00:37:55,328
Gladys, ele � um assassino.
471
00:37:55,441 --> 00:37:58,154
N�o se for voc�
quem estiver por perto.
472
00:38:03,214 --> 00:38:04,587
Eu estarei l�.
473
00:38:07,461 --> 00:38:09,247
Oh, Nellie, que gentileza sua
474
00:38:09,272 --> 00:38:11,252
ficar at� tarde trabalhando
no meu vestido de noiva.
475
00:38:11,277 --> 00:38:14,010
Temos que ter tudo pronto
para s�bado, n�o �?
476
00:38:14,079 --> 00:38:16,173
� o dia mais feliz da sua vida.
477
00:38:16,261 --> 00:38:18,014
Deixe-me ver a grinalda, querida.
478
00:38:19,144 --> 00:38:20,884
H� algo errado com isso.
Deixe-me consertar.
479
00:38:20,909 --> 00:38:22,031
Oh, tudo bem.
480
00:38:49,201 --> 00:38:51,402
Voc� � uma garota doce.
481
00:38:52,984 --> 00:38:54,543
Ei, seu copo est� cheio, querido.
482
00:38:54,568 --> 00:38:57,828
Certo, certo, certo.
N�o vai continuar cheio.
483
00:39:03,156 --> 00:39:05,749
Voc� tem as orelhinhas mais lindas.
Algu�m j� lhe disse isso antes?
484
00:39:05,774 --> 00:39:06,893
Um ou dois.
485
00:39:10,851 --> 00:39:13,377
Temos meia garrafa inteira sobrando.
486
00:39:14,174 --> 00:39:16,613
- Quer uma bebida primeiro?
- N�o.
487
00:39:19,313 --> 00:39:21,680
S� mais uma bebida primeiro, hein?
488
00:39:25,947 --> 00:39:27,507
O que h� com voc�?
489
00:39:28,182 --> 00:39:31,619
Nada. Estou um pouco
nervosa. Estou bem.
490
00:39:55,022 --> 00:39:57,036
O que deu em voc� de repente?
491
00:39:57,293 --> 00:40:00,979
Nada. Estou bem.
Nada est� errado.
492
00:40:09,171 --> 00:40:10,504
Tem algo errado.
493
00:40:14,906 --> 00:40:16,319
N�o est� certo.
494
00:40:23,193 --> 00:40:25,219
Aqui, tome uma bebida, Mel.
495
00:40:25,355 --> 00:40:26,566
Leve para a cama com voc�.
496
00:40:26,591 --> 00:40:29,097
- Tchau.
- Oh, Mel. Vamos, querido...
497
00:40:38,262 --> 00:40:42,375
Sou durona, realmente sou.
Eu conhe�o os homens.
498
00:40:43,461 --> 00:40:46,528
Sinto muito, mas quando
ele tocou no meu pesco�o...
499
00:40:47,906 --> 00:40:50,226
Aqui, tome esse drinque horr�vel.
500
00:41:54,315 --> 00:41:55,649
Bem, at� mais.
501
00:41:55,825 --> 00:41:57,564
Muito obrigado, Gladys.
502
00:42:10,366 --> 00:42:12,466
Esperamos voc� no jantar, Hoss.
Est� tarde. Pronto para ir para casa?
503
00:42:12,491 --> 00:42:14,624
Estou quase pronto para ir, pai.
Preciso ver um cara primeiro.
504
00:42:14,649 --> 00:42:15,955
Espere um minuto.
505
00:42:16,530 --> 00:42:18,483
- Quem voc� vai ver?
- Andy.
506
00:42:18,583 --> 00:42:21,369
- Eu volto j�.
- Estaremos aqui esperando.
507
00:42:25,889 --> 00:42:27,937
� simplesmente lindo!
508
00:42:28,518 --> 00:42:30,378
Obrigada de novo, Nellie.
509
00:42:30,661 --> 00:42:33,248
N�o sei o que ter�amos
feito sem a sua ajuda.
510
00:42:33,301 --> 00:42:34,374
Estou ansiosa por isso
511
00:42:34,399 --> 00:42:37,059
desde que voc� tinha tran�as
e joelhos esfolados.
512
00:42:37,088 --> 00:42:39,647
Eu ficaria magoada se
voc� n�o tivesse me pedido.
513
00:42:39,736 --> 00:42:41,862
Voc� vai ficar bem
andando sozinha para casa?
514
00:42:41,887 --> 00:42:43,335
Vou me encontrar
com Andy no Banco.
515
00:42:43,360 --> 00:42:44,947
Ele est� trabalhando
at� tarde tamb�m.
516
00:42:44,972 --> 00:42:47,598
- Obrigada novamente.
- Bons sonhos.
517
00:42:50,469 --> 00:42:52,456
- Boa noite.
- Tchau.
518
00:43:04,257 --> 00:43:05,782
Eleanor?
519
00:43:12,558 --> 00:43:14,624
- Estou ocupado, Hoss.
- Andy!
520
00:43:14,841 --> 00:43:16,967
Voc� n�o est� t�o ocupado
para ter um minuto pra mim.
521
00:43:17,063 --> 00:43:19,129
Tenho muito trabalho a fazer,
Hoss. Eu tenho...
522
00:43:19,154 --> 00:43:21,093
Andy, s�o apenas n�meros.
Eles v�o esperar.
523
00:43:21,118 --> 00:43:23,144
Olha, quer parar?
Condenamos o homem certo.
524
00:43:23,169 --> 00:43:25,642
Voc� sabe disso, eu sei disso.
Agora me deixe em paz!
525
00:43:31,091 --> 00:43:32,091
Sim?
526
00:43:35,208 --> 00:43:37,501
Voc� n�o est� certo desde
que voltou de Carson City, sabia?
527
00:43:37,557 --> 00:43:39,650
Acho que voc� est� enlouquecendo.
Est� ficando louco.
528
00:43:39,675 --> 00:43:42,408
Portanto, fique longe de mim.
Fique longe de mim!
529
00:43:47,048 --> 00:43:49,060
Sim? Quem �?
530
00:43:54,008 --> 00:43:56,141
N�o!
531
00:43:57,328 --> 00:43:58,582
N�o!
532
00:44:14,183 --> 00:44:17,516
Voc� � a melhor at� agora.
Vamos, lute. Eu gosto assim.
533
00:44:18,065 --> 00:44:19,285
Socorro!
534
00:44:22,651 --> 00:44:24,328
N�o! Socorro!
535
00:45:17,848 --> 00:45:19,268
Ela est� morta.
536
00:46:32,393 --> 00:46:34,599
Ela � tudo que eu
sempre amei, Hoss.
537
00:46:37,238 --> 00:46:38,744
E eu a matei.
42632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.