All language subtitles for S09E13 - Justice Deferred

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,323 --> 00:00:27,336 Obrigado. 2 00:00:27,489 --> 00:00:29,502 Tem champanhe suficiente a�? 3 00:00:33,897 --> 00:00:37,263 Bom, j� brindamos aos futuros noivos 4 00:00:37,341 --> 00:00:39,448 e eles ficaram ruborizados da confus�o. 5 00:00:40,005 --> 00:00:42,458 Deveria dizer o rubor de minha filha Eleanor 6 00:00:42,483 --> 00:00:44,789 e a confus�o de Andy Buchanan. 7 00:00:45,664 --> 00:00:49,423 E brindamos � sua felicidade atrav�s das gera��es que vir�o. 8 00:00:49,540 --> 00:00:52,280 Meu anfitri�o, por favor, posso propor um brinde? 9 00:00:52,305 --> 00:00:53,710 Fique � vontade. 10 00:00:54,633 --> 00:00:56,313 Senhoras e senhores, 11 00:00:57,663 --> 00:00:59,782 gostaria de propor um brinde 12 00:01:00,276 --> 00:01:01,864 ao pai da noiva, 13 00:01:01,889 --> 00:01:04,090 por ser um banqueiro extraordin�rio, 14 00:01:04,115 --> 00:01:06,920 o homem que nos proporcionou esta bela noite, 15 00:01:06,945 --> 00:01:09,958 nosso am�vel anfitri�o, Sr. Arnold Eads. 16 00:01:12,211 --> 00:01:13,904 � uma vida longa. 17 00:01:36,596 --> 00:01:37,882 Andy? 18 00:01:54,469 --> 00:01:56,315 - O que houve? - Tive um pequeno acidente. 19 00:01:56,342 --> 00:01:58,222 Venha e d� uma olhada. 20 00:02:10,565 --> 00:02:13,978 Oh, n�o � para tanto, Hoss. Acho que o Sr. Eads nem vai notar. 21 00:02:14,036 --> 00:02:15,302 Sr. Eads? 22 00:02:15,410 --> 00:02:18,876 Achei que fosse um presente de noivado para Eleanor, n�o para o pai dela. 23 00:02:26,949 --> 00:02:30,468 �, a �nica coisa � que eu... queria que fosse perfeito. 24 00:02:35,998 --> 00:02:38,365 � Frank Scott, n�o �? 25 00:02:40,997 --> 00:02:42,044 Frank? 26 00:02:47,576 --> 00:02:50,169 Vou lev�-lo para o est�bulo e consert�-lo em um instante. 27 00:02:50,194 --> 00:02:51,693 Ora, Hoss, n�o posso tir�-lo da festa. 28 00:02:51,718 --> 00:02:52,879 Andy, um cara s� pode se casar 29 00:02:52,904 --> 00:02:54,045 com a filha de um banqueiro uma vez. 30 00:02:54,070 --> 00:02:55,484 - Eu volto j�. - Obrigado. 31 00:03:17,522 --> 00:03:18,854 Quem est� a�? 32 00:03:22,587 --> 00:03:23,934 Vou peg�-lo. 33 00:03:29,650 --> 00:03:32,183 N�o tente falar. Voc� vai ficar bem. 34 00:03:35,023 --> 00:03:37,096 - Ajude-me. - Vou ficar. 35 00:03:38,163 --> 00:03:40,123 Era Frank Scott, n�o? Voc� o viu, n�o foi? 36 00:03:40,148 --> 00:03:42,140 Chame um m�dico. R�pido. 37 00:03:43,335 --> 00:03:45,930 N�o se preocupe agora. Tudo vai ficar bem. 38 00:03:45,997 --> 00:03:48,170 Ouviu? Vai ficar tudo bem. 39 00:04:36,552 --> 00:04:39,379 S09E13 - Justi�a Adiada 40 00:04:44,245 --> 00:04:50,325 Legenda por Susanawho 41 00:05:28,497 --> 00:05:31,210 Parece que esta cidade est� com clima de enforcamento. 42 00:05:31,235 --> 00:05:32,588 Parece mesmo. 43 00:05:41,028 --> 00:05:44,135 Aquele sortudo Andy Buchanan, noivo da filha do banqueiro, 44 00:05:44,160 --> 00:05:46,566 n�o tem nem um centavo furado. 45 00:05:46,675 --> 00:05:49,641 Oh, Andy, gostaria que voc� n�o precisasse testemunhar. 46 00:05:49,666 --> 00:05:52,545 - � meu dever. - Claro que �, Eleanor. 47 00:05:57,311 --> 00:06:01,371 Sr. Buchanan, declarou que o senhor e Hoss Cartwright 48 00:06:01,396 --> 00:06:03,363 ouviram gritos durante a noite. 49 00:06:03,525 --> 00:06:05,403 E que correram at� onde Shirley Patrick, 50 00:06:05,427 --> 00:06:07,012 esta rec�m-chegada a Virginia City, 51 00:06:07,037 --> 00:06:09,103 estava sendo assaltada, assassinada, 52 00:06:09,305 --> 00:06:11,274 e viram um homem inclinado sobre ela. 53 00:06:11,780 --> 00:06:14,006 V� aquele homem neste Tribunal? 54 00:06:19,588 --> 00:06:21,687 Sim, senhor, n�o tenho d�vidas. 55 00:06:22,452 --> 00:06:25,145 Aquele homem, Frank Scott, matou a garota. 56 00:06:26,096 --> 00:06:29,123 - N�o � verdade. Ele � mentiroso! - Calma, calma, calma. 57 00:06:35,593 --> 00:06:37,440 Sil�ncio no Tribunal. 58 00:06:40,704 --> 00:06:43,437 Sr. Cartwright, o senhor correu � cena do assassinato 59 00:06:43,462 --> 00:06:47,215 com o Sr. Buchanan e tamb�m viu o homem que matou Shirley Patrick. 60 00:06:47,300 --> 00:06:50,466 Agora, vai nos dizer quem era aquele homem? 61 00:06:51,362 --> 00:06:55,600 Bom, eu estava de p� atr�s de Andy e n�o conseguia ver muito bem, 62 00:06:56,073 --> 00:06:57,576 mas eu... acho que era... 63 00:06:57,601 --> 00:06:59,181 Sr. Cartwright, o j�ri n�o est� interessado 64 00:06:59,206 --> 00:07:01,699 no que acha, apenas no que viu. 65 00:07:02,187 --> 00:07:05,793 Era ou n�o Frank Scott? 66 00:07:07,359 --> 00:07:10,267 Bom, como eu disse, n�o pude ver muito bem, mas... 67 00:07:10,635 --> 00:07:13,068 bem... parecia Frank Scott, sim. 68 00:07:13,138 --> 00:07:15,871 N�o era eu. Voc� est� mentindo! 69 00:07:15,896 --> 00:07:18,269 Seu mentiroso! Seu mentiroso! 70 00:07:21,888 --> 00:07:23,654 Voc� est� mentindo! Voc� est� mentindo! 71 00:07:23,679 --> 00:07:25,739 Voc� est� mentindo! Ele est�... est� mentindo! 72 00:07:25,764 --> 00:07:28,297 J� disse que n�o era eu! Eu estava em casa com minha esposa! 73 00:07:28,397 --> 00:07:29,990 Eu estava em casa! 74 00:07:30,348 --> 00:07:32,508 Ele estava em casa comigo. 75 00:07:32,770 --> 00:07:35,763 Ent�o ele n�o poderia ter matado Shirley Patrick, n�o �? 76 00:07:36,475 --> 00:07:37,916 N�o, senhor. 77 00:07:38,996 --> 00:07:40,562 Frank � inocente. 78 00:07:40,703 --> 00:07:42,459 Ele n�o � culpado. 79 00:07:47,801 --> 00:07:49,793 Sua testemunha, Dr. Monroe. 80 00:07:56,696 --> 00:08:00,936 Sra. Scott, n�o � verdade que seu marido foi preso 81 00:08:00,961 --> 00:08:03,214 no m�s passado por bater na senhora? 82 00:08:03,263 --> 00:08:04,856 Naquela ocasi�o, a senhora disse ao Xerife Coffee 83 00:08:04,881 --> 00:08:07,361 que tinha um medo mortal dele, que ele poderia mat�-la? 84 00:08:07,379 --> 00:08:08,539 Obje��o. 85 00:08:09,019 --> 00:08:11,152 Isso n�o tem rela��o com o caso em quest�o. 86 00:08:11,177 --> 00:08:12,503 Aceito. 87 00:08:12,813 --> 00:08:15,706 Sra. Scott, n�o est� mentindo por medo? 88 00:08:15,731 --> 00:08:17,749 Seu marido n�o lhe disse o que responder? 89 00:08:17,796 --> 00:08:18,796 Bom... 90 00:08:20,766 --> 00:08:23,499 conversamos um pouco, mas ele n�o me disse. 91 00:08:23,524 --> 00:08:25,157 Sem mais perguntas. 92 00:08:33,689 --> 00:08:38,095 Consideramos o acusado, Frank Scott, culpado de assassinato. 93 00:08:41,971 --> 00:08:44,044 E, portanto, � a decis�o deste Tribunal 94 00:08:44,069 --> 00:08:46,575 que deve ser enforcado at� que esteja morto. 95 00:08:46,949 --> 00:08:49,036 Que Deus tenha piedade de sua alma. 96 00:08:52,281 --> 00:08:55,900 Juro por Deus que n�o fui eu. 97 00:08:56,179 --> 00:08:59,532 Eu... eu fiz algumas coisas ruins na minha vida, 98 00:08:59,598 --> 00:09:01,371 mas eu n�o matei nenhuma garota. 99 00:09:01,425 --> 00:09:04,204 O j�ri pode se retirar e a sess�o est� encerrada. 100 00:09:04,247 --> 00:09:05,900 Venha comigo, Frank. 101 00:09:28,432 --> 00:09:30,985 Fez um bom trabalho no depoimento, Andy. Muito convincente. 102 00:09:31,010 --> 00:09:33,136 Cumpri meu dever, senhor, assim como o senhor. 103 00:09:36,281 --> 00:09:38,289 Eu lhes digo, � duro ver um homem condenado � morte, 104 00:09:38,314 --> 00:09:39,645 mesmo que seja um assassino. 105 00:09:39,670 --> 00:09:41,083 � a primeira vez que percebo que um homem 106 00:09:41,108 --> 00:09:42,850 pode ser morto com palavras. 107 00:10:08,560 --> 00:10:09,890 Ei, ei, ei. 108 00:10:10,342 --> 00:10:12,789 Agora que possu�mos mais 40 dos melhores acres do Lago Tahoe, 109 00:10:12,814 --> 00:10:14,500 acho que devemos comemorar, n�o �? 110 00:10:14,547 --> 00:10:16,175 Sim, acho que depois de todo o trabalho 111 00:10:16,200 --> 00:10:17,706 que fiz para fechar este neg�cio, 112 00:10:17,731 --> 00:10:19,586 acho que mere�o uma comemora��o. 113 00:10:19,611 --> 00:10:21,603 Obrigado, papai. Uma cerveja? 114 00:10:22,275 --> 00:10:23,755 Sim, cerveja. 115 00:10:29,129 --> 00:10:31,015 Esta � por conta do Little Joe, pai. 116 00:10:31,958 --> 00:10:34,792 Bom, muito obrigado, Joseph. Muita gentileza a sua. 117 00:10:34,928 --> 00:10:37,494 Oh, n�o foi nada, pai. 118 00:10:40,427 --> 00:10:41,806 Agora que somos donos de Miller's Creek, 119 00:10:41,831 --> 00:10:43,973 talvez possamos construir um canal para o trecho sul, hein? 120 00:10:43,998 --> 00:10:45,537 Espere a�. Uma coisa de cada vez. 121 00:10:45,562 --> 00:10:46,788 Acabamos de comprar a propriedade. 122 00:10:46,813 --> 00:10:49,932 Eu sei que acabamos de comprar. Vamos fazer algo com ela, certo? 123 00:10:55,722 --> 00:10:56,942 Duas cartas. 124 00:11:03,639 --> 00:11:04,938 20 d�lares. 125 00:11:10,719 --> 00:11:12,518 N�o me importo com o que est�o me contando. 126 00:11:12,588 --> 00:11:15,285 O homem que matou aquela garota j� foi enforcado. 127 00:11:15,364 --> 00:11:19,283 - J� ouvimos tudo no julgamento. - Claro. Fui testemunha nesse julgamento. 128 00:11:19,461 --> 00:11:23,120 - E cometemos um erro. - A lei diz que o caso est� encerrado. 129 00:11:23,172 --> 00:11:24,924 E at� que possam me trazer provas concretas, 130 00:11:24,949 --> 00:11:27,055 e n�o apenas falar, n�o temos nada para conversar. 131 00:11:27,080 --> 00:11:29,152 - Xerife... - E ponto final. 132 00:11:37,280 --> 00:11:38,407 40 d�lares. 133 00:11:44,742 --> 00:11:45,800 20 d�lares. 134 00:11:48,765 --> 00:11:50,407 Duas cartas para mim. 135 00:11:50,454 --> 00:11:52,113 Onde est� o Xerife? 136 00:11:53,297 --> 00:11:54,901 Ele disse que n�o prenderia ningu�m 137 00:11:54,925 --> 00:11:57,003 sem mais provas do que as que temos. 138 00:11:57,107 --> 00:11:59,993 Obrigado, senhores. � o suficiente pra mim. 139 00:12:00,558 --> 00:12:03,917 Mocinha, isso � para voc�. 140 00:12:04,215 --> 00:12:07,008 Estarei por aqui nas pr�ximas semanas 141 00:12:07,153 --> 00:12:08,973 e � melhor voc� estar aqui. 142 00:12:17,342 --> 00:12:20,075 Pai, n�o posso deix�-lo escapar, vou atr�s dele. 143 00:12:22,995 --> 00:12:24,361 Espere. 144 00:12:27,105 --> 00:12:30,025 Para qu�, senhor? O dinheiro que acabei de ganhar a�? 145 00:12:30,168 --> 00:12:32,407 Deve estar louco para tentar roubar um pobre agricultor 146 00:12:32,432 --> 00:12:34,364 bem aqui na frente de Deus e de todos. 147 00:12:35,067 --> 00:12:38,386 Estou prendendo um cidad�o por homic�dio. 148 00:12:41,025 --> 00:12:43,051 Voc�? Quem � voc�? 149 00:12:43,222 --> 00:12:45,289 E quem supostamente eu matei? 150 00:12:45,463 --> 00:12:47,389 Matou uma garota em Virginia City 151 00:12:47,414 --> 00:12:49,327 em julho passado, uma garota bonita. 152 00:12:49,387 --> 00:12:52,293 Pelo menos era at� acabar com o pesco�o quebrado. 153 00:12:57,123 --> 00:12:58,703 Voc� enlouqueceu. 154 00:12:58,763 --> 00:13:00,863 N�o tem o direito e n�o vai atirar. 155 00:13:06,366 --> 00:13:08,392 Nunca estive em Virginia City. 156 00:13:08,514 --> 00:13:10,306 Voc� esteve l� uma vez. 157 00:13:11,532 --> 00:13:13,138 E voc� vai voltar. 158 00:13:13,647 --> 00:13:16,333 Pai, tenho certeza disso. Eu vou lev�-lo. 159 00:13:18,084 --> 00:13:20,950 � melhor colocar um pouco de bom senso nesse cara, senhor. 160 00:13:21,048 --> 00:13:24,467 Ele est� se metendo em algo maior do que pode. 161 00:13:25,252 --> 00:13:27,244 Ele sabe o que est� fazendo. 162 00:13:31,552 --> 00:13:33,692 Vamos trazer os cavalos de volta. 163 00:13:36,210 --> 00:13:39,376 Voc� tem uma cascavel no pesco�o, senhor, 164 00:13:39,460 --> 00:13:42,225 e n�o vai conseguir solt�-la, nem um pouco, 165 00:13:42,296 --> 00:13:44,269 sem voc� acabar morto. 166 00:13:44,412 --> 00:13:45,872 Pra fora. 167 00:14:42,679 --> 00:14:44,466 Hoss, pode lev�-lo para dentro. 168 00:14:45,336 --> 00:14:47,249 Joe, leve os cavalos para o est�bulo. 169 00:14:47,274 --> 00:14:48,914 Vou ver o Promotor. 170 00:14:56,935 --> 00:14:58,748 N�o me empurre! 171 00:15:01,079 --> 00:15:03,525 Xerife, estou muito feliz em v�-lo. 172 00:15:04,268 --> 00:15:05,957 Este cara aqui est� ferindo meus direitos 173 00:15:05,982 --> 00:15:07,941 como um cidad�o cumpridor da lei. 174 00:15:09,241 --> 00:15:11,589 Hoss, se eu n�o estivesse vendo isso com meus pr�prios olhos, 175 00:15:11,614 --> 00:15:12,634 eu n�o acreditaria. 176 00:15:12,659 --> 00:15:14,718 Ele � a cara de Frank Scott! 177 00:15:15,533 --> 00:15:17,993 Eu o vi em Carson City, em um bar. 178 00:15:18,344 --> 00:15:22,076 Fiz a pris�o do cidad�o, por matar Shirley Patrick. 179 00:15:22,101 --> 00:15:24,501 Um monte de mentiras. Nunca estive nesta cidade antes. 180 00:15:24,526 --> 00:15:26,783 Qual � a senten�a por falsa pris�o, Xerife? 181 00:15:26,845 --> 00:15:29,972 Por que n�o se senta e esclarecemos algumas dessas coisas? 182 00:15:52,540 --> 00:15:54,826 Nunca vi nada assim na minha vida. 183 00:15:58,566 --> 00:15:59,898 Quem � voc�? 184 00:16:01,154 --> 00:16:03,767 Diga a ele, grandalh�o. � a sua festa. 185 00:16:04,070 --> 00:16:07,836 O nome dele � Mel Barnes. Eu o encontrei em Carson City. 186 00:16:09,417 --> 00:16:10,967 Ele parece id�ntico. 187 00:16:11,084 --> 00:16:14,077 Ent�o, eu pare�o algu�m. O que isso significa? 188 00:16:14,369 --> 00:16:16,313 Xerife, quero sair daqui agora 189 00:16:16,338 --> 00:16:19,035 ou vou criar mais problemas do que jamais viu. 190 00:16:19,174 --> 00:16:22,667 Hoss, admito que ele se parece g�meo de Frank Scott. 191 00:16:22,897 --> 00:16:26,943 Mas voc� e Andy j� testemunharam que Frank Scott era o assassino. 192 00:16:26,968 --> 00:16:28,228 Roy, pode pelo menos segur�-lo 193 00:16:28,253 --> 00:16:30,653 at� que papai termine de falar com o Promotor, n�o �? 194 00:16:31,846 --> 00:16:33,433 Parece que vou ter que fazer isso. 195 00:16:33,507 --> 00:16:36,027 N�o t�o r�pido, Xerife. Ainda n�o ouviu meu lado. 196 00:16:36,065 --> 00:16:37,964 Ter� muito tempo para falar. 197 00:16:37,989 --> 00:16:40,535 - Qual � a acusa��o? - Suspeita de assassinato. 198 00:16:40,576 --> 00:16:43,795 Deve ser mais do que suficiente. Vamos, direto por aquela porta ali. 199 00:17:00,029 --> 00:17:02,129 Eu tinha certeza que era Frank Scott. 200 00:17:04,775 --> 00:17:07,841 Agora vejo esse Mel Barnes... 201 00:17:11,127 --> 00:17:13,513 Hoss, como pode ter tanta certeza? 202 00:17:16,025 --> 00:17:19,300 Andy, voc� se lembra daquela melodia estranha 203 00:17:19,325 --> 00:17:21,138 que ouvimos assobiar naquela noite? 204 00:17:21,625 --> 00:17:22,678 Sim. 205 00:17:23,334 --> 00:17:24,994 Era Mel Barnes. 206 00:17:25,456 --> 00:17:28,858 Eu o ouvi assobiar a mesma melodia em um bar em Carson City. 207 00:17:29,648 --> 00:17:31,640 Ser� um grande choque para muita gente. 208 00:17:41,359 --> 00:17:46,730 Tem certeza absoluta de que Barnes � o assassino e n�o Frank Scott, hein? 209 00:17:48,340 --> 00:17:49,364 Sim. 210 00:17:50,770 --> 00:17:52,369 O que acontecer� agora? 211 00:17:52,939 --> 00:17:55,358 Bom, est� tudo previsto na lei. 212 00:17:55,441 --> 00:17:58,054 Haver� uma acusa��o e outro julgamento. 213 00:17:58,611 --> 00:18:01,843 Roy, cometemos um erro terr�vel 214 00:18:01,888 --> 00:18:04,641 e estamos prontos para assumir qualquer culpa que nos caiba. 215 00:18:04,717 --> 00:18:06,743 N�o � t�o simples assim, Hoss. 216 00:18:06,786 --> 00:18:10,425 O juiz, o j�ri, o Promotor, quase todos na cidade 217 00:18:10,450 --> 00:18:13,596 acreditavam que o homem certo foi julgado, sentenciado e enforcado. 218 00:18:13,739 --> 00:18:17,472 E eles n�o v�o gostar de fazer parte desse erro. 219 00:18:17,630 --> 00:18:20,330 Voc�s pensaram que estavam fazendo o certo. 220 00:18:20,700 --> 00:18:24,953 Mas esta � uma ocasi�o que estou feliz por n�o estar no lugar de voc�s. 221 00:18:46,811 --> 00:18:49,484 Bem, foi um dia e tanto, n�o? 222 00:18:49,509 --> 00:18:53,522 H� boatos e excita��o sobre um poss�vel novo julgamento. 223 00:18:54,126 --> 00:18:57,792 Se um erro foi cometido, e eu digo se, veja bem, 224 00:18:58,163 --> 00:19:01,783 como presidente do j�ri, eu divido a responsabilidade, 225 00:19:01,808 --> 00:19:05,914 at� certo ponto, mas eu divido isso, Andrew. 226 00:19:07,291 --> 00:19:09,071 Eu cometi um erro. 227 00:19:09,222 --> 00:19:10,788 - Cometeu? - Sim. 228 00:19:10,863 --> 00:19:12,659 Ou voc� est� apenas sendo influenciado 229 00:19:12,683 --> 00:19:14,186 por toda a excita��o e boatos? 230 00:19:14,211 --> 00:19:16,600 - N�o. - A raz�o de eu perguntar... 231 00:19:17,236 --> 00:19:22,770 como presidente do j�ri, ouvi e considerei todas as provas. 232 00:19:23,014 --> 00:19:26,214 Se eu acreditasse que houve um erro no veredicto, 233 00:19:26,332 --> 00:19:29,531 eu n�o conseguiria dormir uma �nica noite desde aquele julgamento. 234 00:19:29,756 --> 00:19:33,716 Mas dormi como um beb�, Andrew, todas as noites. 235 00:19:36,035 --> 00:19:37,531 Barnes poderia ser g�meo de Frank Scott. 236 00:19:37,555 --> 00:19:39,115 Nunca vi nada parecido. 237 00:19:39,787 --> 00:19:42,780 As probabilidades de ele estar aqui em Virginia City 238 00:19:42,829 --> 00:19:46,893 no momento do assassinato s�o t�o vastas que chegam a ser incr�veis. 239 00:19:47,167 --> 00:19:48,607 Por outro lado, 240 00:19:49,717 --> 00:19:53,170 sabemos que Frank Scott � um homem detest�vel, 241 00:19:53,195 --> 00:19:55,926 dado � embriaguez e espancamento da esposa, 242 00:19:56,096 --> 00:19:59,322 e ele estava aqui todos os dias. 243 00:20:00,796 --> 00:20:02,215 J� pensei nisso. 244 00:20:03,718 --> 00:20:06,204 N�o estou tentando influenci�-lo, Andrew, 245 00:20:06,381 --> 00:20:08,967 mas devo dizer que a reputa��o de um banqueiro 246 00:20:09,023 --> 00:20:11,296 � o seu bem mais precioso. 247 00:20:11,820 --> 00:20:14,146 E n�s dois somos banqueiros. 248 00:20:14,586 --> 00:20:17,619 Veja, as pessoas esperam que tenhamos raz�o. 249 00:20:17,779 --> 00:20:19,805 Para tomar as decis�es corretas, 250 00:20:19,830 --> 00:20:23,037 n�o apenas uma parte do tempo, mas o tempo todo. 251 00:20:27,289 --> 00:20:29,895 Se as pessoas perdem a f� em n�s, 252 00:20:30,166 --> 00:20:32,165 perdem a f� no Banco. 253 00:20:34,617 --> 00:20:38,857 Tudo o que eu quero � que voc� fa�a o que � certo. 254 00:22:38,306 --> 00:22:40,366 Uma �ltima pergunta, Sr. Cartwright. 255 00:22:40,461 --> 00:22:42,556 Tem certeza, sem sombra de d�vida, 256 00:22:42,581 --> 00:22:45,140 que Mel Barnes matou a Srta. Patrick? 257 00:22:46,881 --> 00:22:47,974 Sim, senhor. 258 00:22:48,009 --> 00:22:50,001 Sua testemunha, Dr. Belden. 259 00:22:59,134 --> 00:23:00,681 Sr. Cartwright, 260 00:23:00,886 --> 00:23:03,846 se importaria de repassar sua fant�stica hist�ria 261 00:23:03,871 --> 00:23:06,092 mais uma vez para nossa divers�o? 262 00:23:06,188 --> 00:23:07,894 Merit�ssimo, obje��o. 263 00:23:08,644 --> 00:23:10,943 Vou reformular a pergunta. 264 00:23:11,093 --> 00:23:14,312 Conte-nos sua... hist�ria, Sr. Cartwright. 265 00:23:16,304 --> 00:23:18,045 Bom, eu estava em Carson City. 266 00:23:18,070 --> 00:23:19,610 Em um bar? 267 00:23:20,850 --> 00:23:22,842 - Sim, senhor. - Bebendo? 268 00:23:24,460 --> 00:23:25,793 Uma cerveja. 269 00:23:26,290 --> 00:23:28,776 N�o perguntei sua capacidade, Sr. Cartwright. 270 00:23:34,124 --> 00:23:36,077 Sil�ncio no Tribunal. 271 00:23:36,570 --> 00:23:39,131 Como eu disse, eu... estava em Carson City, 272 00:23:39,156 --> 00:23:41,515 em um bar, tomando uma cerveja, 273 00:23:42,853 --> 00:23:44,617 e eu ouvi um assobio, 274 00:23:44,762 --> 00:23:47,357 e foi o mesmo assobio que Andy e eu ouvimos 275 00:23:47,382 --> 00:23:49,555 na noite em que a Srta. Patrick foi morta. 276 00:23:49,867 --> 00:23:54,789 Era uma melodia estranha e particular, que voc� nunca esqueceria. 277 00:23:55,433 --> 00:23:56,822 Entendo. 278 00:23:57,008 --> 00:23:58,381 Ouviu esse assobio 279 00:23:58,406 --> 00:24:01,706 e imediatamente soube que meu cliente era culpado de assassinato. 280 00:24:03,835 --> 00:24:05,621 � isso que est� dizendo, n�o �? 281 00:24:08,025 --> 00:24:09,105 Sim, senhor. 282 00:24:09,674 --> 00:24:12,054 � uma pena que Frank Scott n�o esteja dispon�vel 283 00:24:12,110 --> 00:24:14,622 para que ele pudesse assobiar para n�s em uma r�plica. 284 00:24:15,226 --> 00:24:21,029 Agora, Sr. Cartwright, est� nos dizendo que em um Tribunal justo, 285 00:24:21,098 --> 00:24:23,226 12 cidad�os de Virginia City, 286 00:24:23,615 --> 00:24:25,947 um advogado de defesa competente, um juiz imparcial, 287 00:24:25,972 --> 00:24:29,170 est� nos dizendo que todas essas pessoas cometeram um erro 288 00:24:29,195 --> 00:24:31,321 e sentenciaram um homem inocente � morte? 289 00:24:35,974 --> 00:24:37,500 Naquele primeiro julgamento, 290 00:24:37,525 --> 00:24:39,584 o senhor tinha certeza de que Frank Scott era o assassino. 291 00:24:39,609 --> 00:24:41,237 Pelo menos n�o negou. 292 00:24:41,306 --> 00:24:44,019 Agora tem certeza de que Mel Barnes � o assassino. 293 00:24:44,818 --> 00:24:48,277 Disse que cometeu um erro uma vez. Por que n�o agora? 294 00:24:48,748 --> 00:24:50,334 Simplesmente porque meu cliente 295 00:24:50,358 --> 00:24:51,880 se parece um pouco com Frank Scott? 296 00:24:51,905 --> 00:24:56,217 Simplesmente porque Mel Barnes gosta de garotas bonitas e assobios? 297 00:24:59,531 --> 00:25:01,830 - Mas... - Isso � tudo, Sr. Cartwright. 298 00:25:08,395 --> 00:25:10,455 Desculpe, Hoss, ter� que descer. 299 00:25:24,265 --> 00:25:26,525 A defesa chama Andrew Buchanan. 300 00:25:40,941 --> 00:25:43,389 Sr. Buchanan, j� prestou juramento. 301 00:25:43,414 --> 00:25:45,420 Tenho apenas uma pergunta a fazer. 302 00:25:45,988 --> 00:25:50,667 O acusado, Mel Barnes, � o homem que viu atacar a garota Patrick? 303 00:25:59,749 --> 00:26:01,875 N�o, senhor, Mel Barnes n�o fez isso. 304 00:26:07,629 --> 00:26:09,356 Sil�ncio no Tribunal. 305 00:26:10,446 --> 00:26:12,486 Como eu disse antes, era Frank Scott. 306 00:26:14,784 --> 00:26:18,390 Agora, Sr. Buchanan, Hoss Cartwright mencionou um assobio. 307 00:26:18,427 --> 00:26:20,094 Sabe o que ele quis dizer? 308 00:26:21,167 --> 00:26:22,280 N�o, senhor. 309 00:26:23,067 --> 00:26:24,900 Talvez ele estivesse ouvindo coisas. 310 00:26:25,603 --> 00:26:27,436 N�o houve assobio? 311 00:26:27,921 --> 00:26:30,654 Ent�o n�o h� nenhuma d�vida em sua mente? 312 00:26:32,168 --> 00:26:33,336 N�o, senhor, 313 00:26:33,552 --> 00:26:35,571 absolutamente nenhuma. 314 00:26:36,209 --> 00:26:38,015 Condenamos o homem certo. 315 00:26:50,554 --> 00:26:53,221 O Tribunal considera o acusado, Melvin Barnes, inocente. 316 00:26:53,246 --> 00:26:55,059 Est� liberado da cust�dia. 317 00:26:55,513 --> 00:26:57,139 Este Tribunal est� encerrado. 318 00:26:58,630 --> 00:27:01,643 Obrigado, Juiz. Fez um bom trabalho, cara. 319 00:27:11,437 --> 00:27:14,930 Aquele seu amigo se preparou para testemunhar, n�o foi? 320 00:27:15,173 --> 00:27:16,993 Nem mesmo se despediu. 321 00:27:19,518 --> 00:27:23,391 Agora voc� vai ver como aquela cascavel de que tenho falado pode morder. 322 00:27:46,279 --> 00:27:49,918 Eu participei do primeiro j�ri e, vou lhe dizer, n�o cometemos nenhum erro. 323 00:27:55,702 --> 00:27:57,375 Cumprimentos de um amigo. 324 00:27:57,400 --> 00:28:00,113 Ei, quem diria? Um cara ali est� pagando. 325 00:28:00,138 --> 00:28:02,801 - Ei, voc� � famoso. - Muito obrigado, amigo. 326 00:28:04,218 --> 00:28:06,346 Vai ficar por a� um pouco, querido? 327 00:28:06,374 --> 00:28:09,687 Enquanto houver bebidas gr�tis para beber e garotas bonitas para abra�ar, 328 00:28:09,712 --> 00:28:11,565 estarei por a�. 329 00:28:13,795 --> 00:28:15,595 Jogue suas cartas direito 330 00:28:15,620 --> 00:28:17,186 e vou comprar uns belos brincos de diamante 331 00:28:17,211 --> 00:28:18,845 para pendurar nas suas lindas orelhinhas. 332 00:28:19,547 --> 00:28:21,753 Diamantes? De um vaqueiro? 333 00:28:21,896 --> 00:28:25,289 Oh, vou receber muito dinheiro do Cartwright. 334 00:28:25,434 --> 00:28:28,774 Veja, meu advogado me disse que minha reputa��o foi manchada 335 00:28:28,811 --> 00:28:30,770 e minha vida correu perigo. 336 00:28:30,852 --> 00:28:33,219 Isso vale muito dinheiro, querida. 337 00:28:56,506 --> 00:28:57,879 Bem, o que temos aqui? 338 00:28:57,904 --> 00:29:02,160 A futura Sra. Andrew Buchanan III, prestes a comprar seu enxoval. 339 00:29:13,390 --> 00:29:16,100 Acabou, Andy. Est� tudo acabado. 340 00:29:16,125 --> 00:29:19,198 - Nem pense mais nisso. - Sim, claro. 341 00:29:19,617 --> 00:29:22,470 Querido, voc� fez o que sabia ser certo. 342 00:29:22,613 --> 00:29:24,605 O julgamento acabou. 343 00:29:25,589 --> 00:29:28,923 Depois de s�bado, seremos um casal em lua de mel. 344 00:29:28,993 --> 00:29:29,913 Isso mesmo. 345 00:29:29,938 --> 00:29:32,331 E n�s dois poderemos esquecer a coisa toda. 346 00:29:33,557 --> 00:29:36,550 Sei que tem sido uma tens�o terr�vel para voc�. 347 00:29:36,621 --> 00:29:38,901 Papai disse como voc� se comportou bem. 348 00:29:38,926 --> 00:29:40,939 Bem, isso com certeza tira um peso da minha cabe�a. 349 00:29:40,964 --> 00:29:45,773 Andy, estou falando s�rio, n�o pense em nada disso. 350 00:29:45,971 --> 00:29:48,104 De agora em diante, pense apenas em n�s. 351 00:29:58,183 --> 00:29:59,491 Se eu soubesse que � isso que 352 00:29:59,516 --> 00:30:00,812 acontece nos Bancos ap�s o expediente, 353 00:30:00,837 --> 00:30:02,829 teria vindo com mais frequ�ncia. 354 00:30:42,529 --> 00:30:44,789 Quase t�o quente quanto no Tribunal. 355 00:30:46,756 --> 00:30:48,346 Pesado como voc� �, deve sentir mais calor 356 00:30:48,371 --> 00:30:49,731 do que o resto de n�s. 357 00:30:49,756 --> 00:30:52,336 Est� na Ponderosa, Barnes, e n�o � bem-vindo aqui. 358 00:30:52,545 --> 00:30:53,992 Isso � boa vizinhan�a? 359 00:30:54,017 --> 00:30:55,795 Aqui estou eu, acalorado e empoeirado, 360 00:30:55,820 --> 00:30:57,674 ansiando por um copo de �gua fresca. 361 00:30:57,699 --> 00:30:59,706 Eles t�m �gua em Carson City. 362 00:31:00,930 --> 00:31:03,676 Eu iria embora enquanto ainda tenho alguns assuntos pendentes? 363 00:31:03,843 --> 00:31:05,889 Como eu disse, voc� n�o � bem-vindo aqui. 364 00:31:05,983 --> 00:31:08,736 Acho que sou bem-vindo, desde que me deve. 365 00:31:08,983 --> 00:31:10,229 5.000 d�lares? 366 00:31:12,494 --> 00:31:14,447 Quando eu receber, vou dar o fora. 367 00:31:15,003 --> 00:31:16,856 Acho que � uma quantia razo�vel. 368 00:31:16,925 --> 00:31:19,224 Odeio pessoas gananciosas, pegando mais do que merecem. 369 00:31:19,249 --> 00:31:20,875 Eu n�o as suporto. 370 00:31:22,278 --> 00:31:24,198 N�o estou lhe entendendo, Barnes. 371 00:31:24,405 --> 00:31:26,325 Bem, s� quero deixar Virginia City 372 00:31:26,350 --> 00:31:28,817 com a sensa��o de ter sido tratado com justi�a. 373 00:31:28,985 --> 00:31:31,851 Como acha que o Juiz vai se sentir quando eu te levar ao Tribunal 374 00:31:31,928 --> 00:31:33,647 por me fazer passar por toda essa humilha��o? 375 00:31:33,720 --> 00:31:36,113 - Sabe o que ele vai fazer? - Sim. 376 00:31:36,403 --> 00:31:39,717 Ele vai expuls�-lo do Tribunal assim como eu vou... 377 00:31:40,964 --> 00:31:43,211 Ele vai dizer que se aquele tal Barnes fosse culpado, 378 00:31:43,236 --> 00:31:46,102 seu pobre pesco�o teria sido mais esticado do que o tronco de uma �rvore. 379 00:31:46,663 --> 00:31:51,033 Cartwright, aquele juiz vai me dar dinheiro como nunca ouvi falar. 380 00:31:51,835 --> 00:31:53,475 5.000 � barato. 381 00:31:54,117 --> 00:31:55,710 Mandei sair daqui. 382 00:31:57,081 --> 00:31:59,983 N�o acho que voc� entendeu muito bem do que estou falando. 383 00:32:01,425 --> 00:32:04,598 Veja, n�o importa nem um pouco se eu matei algu�m. 384 00:32:04,803 --> 00:32:05,942 Mesmo se eu tivesse matado, 385 00:32:05,967 --> 00:32:07,726 n�o podem me levar a julgamento novamente. 386 00:32:09,521 --> 00:32:10,781 Estou pedindo muito menos do que 387 00:32:10,806 --> 00:32:12,654 a maioria das pessoas diria que mere�o. 388 00:32:13,638 --> 00:32:18,941 Mas 5.000 � tudo que preciso para chegar ao Colorado. 389 00:32:19,931 --> 00:32:22,184 Sempre quis conhecer o Colorado. 390 00:32:22,608 --> 00:32:26,667 Dizem que as montanhas s�o vermelhas l�. Acredita nisso? 391 00:32:28,466 --> 00:32:31,733 E t�m garotas bonitas no Colorado, � o que dizem. 392 00:32:31,758 --> 00:32:35,485 Suaves, com cabelos loiros, 393 00:32:35,687 --> 00:32:37,500 lindas orelhinhas, 394 00:32:38,044 --> 00:32:40,177 belas gargantas brancas. 395 00:32:47,133 --> 00:32:49,426 5.000 de ouro brilhante. 396 00:32:50,065 --> 00:32:51,352 S�bado � noite. 397 00:33:28,322 --> 00:33:30,288 Mas o que vou fazer a respeito, pai? 398 00:33:30,321 --> 00:33:31,791 N�o posso simplesmente deix�-lo desfilar pelas ruas 399 00:33:31,816 --> 00:33:33,238 como um homem inocente. Ele � um assassino! 400 00:33:33,263 --> 00:33:36,689 Quer parar de pular de um lugar para o outro e se sentar? 401 00:33:36,714 --> 00:33:38,234 Vamos, sente-se. 402 00:33:40,707 --> 00:33:44,446 A lei achou por bem condenar e enforcar um homem inocente. 403 00:33:44,952 --> 00:33:46,784 E absolver um culpado. 404 00:33:46,809 --> 00:33:48,903 N�o � justi�a, concordo, 405 00:33:49,016 --> 00:33:52,655 mas foi o resultado de um processo legal e devemos aceit�-lo. 406 00:33:53,340 --> 00:33:56,220 Pai, n�o me importo como isso foi feito, n�o est� certo! 407 00:33:56,370 --> 00:33:59,163 � uma injusti�a, hein? �timo. 408 00:33:59,453 --> 00:34:02,399 Bom, j� vi muitas injusti�as no meu tempo. 409 00:34:02,504 --> 00:34:04,397 E a maioria delas foi corrigida. 410 00:34:04,432 --> 00:34:06,598 Oh, eu sei que � um pequeno consolo ap�s a a��o. 411 00:34:06,654 --> 00:34:08,390 Mas, com o passar do tempo, 412 00:34:08,473 --> 00:34:11,266 os culpados geralmente pagam por seus crimes. 413 00:34:11,624 --> 00:34:15,444 Bem, pai, acho isso muito dif�cil de aceitar. 414 00:34:15,830 --> 00:34:17,810 Tudo bem, o que devo fazer? 415 00:34:17,847 --> 00:34:20,519 Dar-lhe o dinheiro, um tapinha nas costas e mand�-lo embora? 416 00:34:20,544 --> 00:34:22,604 Vamos, est� falando bobagem. 417 00:34:23,406 --> 00:34:24,479 Tem raz�o. 418 00:34:25,007 --> 00:34:27,719 Mas pense nisso. Ele � um assassino, pai. 419 00:34:27,963 --> 00:34:29,870 Ele est� andando pelas ruas livre e vai matar de novo. 420 00:34:29,895 --> 00:34:31,648 Ent�o o que vamos fazer? 421 00:34:35,070 --> 00:34:37,223 Hoss, as leis n�o s�o perfeitas. 422 00:34:37,573 --> 00:34:40,666 Nem as pessoas que as executam. 423 00:34:41,810 --> 00:34:46,076 Mas temos que ter algumas diretrizes pelas quais viver. 424 00:34:47,030 --> 00:34:50,523 Na maioria das vezes, elas nos atendem bem. Desta vez, n�o o fizeram. 425 00:34:50,981 --> 00:34:53,581 Mas ainda vamos cumprir a lei, 426 00:34:53,843 --> 00:34:56,856 como todos os seres humanos civilizados deveriam. 427 00:35:11,809 --> 00:35:13,489 Jay. Oi, Tom. 428 00:35:19,623 --> 00:35:21,349 D�-me uma cerveja, Tom. 429 00:35:25,002 --> 00:35:26,856 Algu�m viu a Srta. Mueller? 430 00:35:31,061 --> 00:35:34,907 N�o sei quando o gelo come�ou, mas com certeza estourou, n�o �? 431 00:35:39,544 --> 00:35:40,730 - Gladys. - Hoss. 432 00:35:40,755 --> 00:35:42,395 Soube que voc� estava me procurando. 433 00:35:42,781 --> 00:35:46,183 Espero n�o estar incomodando, mas posso falar com voc�, por favor? 434 00:35:47,459 --> 00:35:50,145 Com certeza pode. A mudan�a ser� bem-vinda. 435 00:35:50,315 --> 00:35:52,429 Se n�o se importa, l� em cima. 436 00:35:52,454 --> 00:35:53,400 Certo. 437 00:36:09,140 --> 00:36:10,235 Sente-se. 438 00:36:11,138 --> 00:36:12,248 Obrigado. 439 00:36:25,011 --> 00:36:29,684 Queria lhe agradecer por tentar ajudar Shirley. 440 00:36:30,171 --> 00:36:31,503 Shirley Patrick? 441 00:36:33,441 --> 00:36:34,914 Ela a conhecia? 442 00:36:36,290 --> 00:36:38,483 Porque eu sou uma garota de bar? 443 00:36:38,713 --> 00:36:41,832 Acha que ela era a Srta. Anjinho, toda do�ura e luz? 444 00:36:42,473 --> 00:36:44,839 Bem, talvez ela fosse de alguma forma. 445 00:36:45,733 --> 00:36:48,853 Ela n�o aprendeu a ser t�o durona quanto eu. 446 00:36:49,717 --> 00:36:51,830 Trabalhamos juntas em St. Louis. 447 00:36:52,500 --> 00:36:54,366 Eu escrevi para ela se juntar a mim. 448 00:36:54,482 --> 00:36:56,748 Ela chegou na semana em que foi morta. 449 00:36:57,579 --> 00:37:00,208 � por isso que ningu�m aqui sabia quem ela era. 450 00:37:00,803 --> 00:37:02,976 Estive nos dois julgamentos, 451 00:37:03,576 --> 00:37:05,842 e, a princ�pio, pensei que fosse Scott, 452 00:37:05,907 --> 00:37:08,060 mas agora sei que tem raz�o, Hoss. 453 00:37:08,523 --> 00:37:10,477 Mel Barnes a matou. 454 00:37:14,776 --> 00:37:19,441 Gladys, sabe, voc� provavelmente � a �nica na cidade que acredita em mim. 455 00:37:19,615 --> 00:37:23,408 Bem, eu conhe�o os homens e estou com ele h� algum tempo. 456 00:37:24,033 --> 00:37:26,006 Mel Barnes n�o gosta de mulheres. 457 00:37:26,031 --> 00:37:27,744 No fundo, talvez ele at� as odeie. 458 00:37:27,769 --> 00:37:30,705 Ele � estranho. Ele � muito estranho. 459 00:37:30,730 --> 00:37:32,020 Quer v�-lo preso? 460 00:37:32,045 --> 00:37:34,365 - Bem, eu tamb�m. - Como? 461 00:37:34,537 --> 00:37:35,590 Sei como lidar com ele. 462 00:37:35,615 --> 00:37:37,415 Vou traz�-lo aqui, embebed�-lo. 463 00:37:37,659 --> 00:37:39,478 E depois faz�-lo tentar me machucar. 464 00:37:39,589 --> 00:37:41,335 Gladys, n�o pode fazer isso. 465 00:37:41,415 --> 00:37:42,868 Ele � perigoso. 466 00:37:43,153 --> 00:37:45,293 Mas haver� algu�m por perto. 467 00:37:45,379 --> 00:37:47,372 Ent�o ele ser� pego em flagrante. 468 00:37:47,397 --> 00:37:50,050 Assim todos saber�o que ele matou Shirley. 469 00:37:50,562 --> 00:37:52,475 Voc� estaria se arriscando muito. 470 00:37:52,535 --> 00:37:55,328 Gladys, ele � um assassino. 471 00:37:55,441 --> 00:37:58,154 N�o se for voc� quem estiver por perto. 472 00:38:03,214 --> 00:38:04,587 Eu estarei l�. 473 00:38:07,461 --> 00:38:09,247 Oh, Nellie, que gentileza sua 474 00:38:09,272 --> 00:38:11,252 ficar at� tarde trabalhando no meu vestido de noiva. 475 00:38:11,277 --> 00:38:14,010 Temos que ter tudo pronto para s�bado, n�o �? 476 00:38:14,079 --> 00:38:16,173 � o dia mais feliz da sua vida. 477 00:38:16,261 --> 00:38:18,014 Deixe-me ver a grinalda, querida. 478 00:38:19,144 --> 00:38:20,884 H� algo errado com isso. Deixe-me consertar. 479 00:38:20,909 --> 00:38:22,031 Oh, tudo bem. 480 00:38:49,201 --> 00:38:51,402 Voc� � uma garota doce. 481 00:38:52,984 --> 00:38:54,543 Ei, seu copo est� cheio, querido. 482 00:38:54,568 --> 00:38:57,828 Certo, certo, certo. N�o vai continuar cheio. 483 00:39:03,156 --> 00:39:05,749 Voc� tem as orelhinhas mais lindas. Algu�m j� lhe disse isso antes? 484 00:39:05,774 --> 00:39:06,893 Um ou dois. 485 00:39:10,851 --> 00:39:13,377 Temos meia garrafa inteira sobrando. 486 00:39:14,174 --> 00:39:16,613 - Quer uma bebida primeiro? - N�o. 487 00:39:19,313 --> 00:39:21,680 S� mais uma bebida primeiro, hein? 488 00:39:25,947 --> 00:39:27,507 O que h� com voc�? 489 00:39:28,182 --> 00:39:31,619 Nada. Estou um pouco nervosa. Estou bem. 490 00:39:55,022 --> 00:39:57,036 O que deu em voc� de repente? 491 00:39:57,293 --> 00:40:00,979 Nada. Estou bem. Nada est� errado. 492 00:40:09,171 --> 00:40:10,504 Tem algo errado. 493 00:40:14,906 --> 00:40:16,319 N�o est� certo. 494 00:40:23,193 --> 00:40:25,219 Aqui, tome uma bebida, Mel. 495 00:40:25,355 --> 00:40:26,566 Leve para a cama com voc�. 496 00:40:26,591 --> 00:40:29,097 - Tchau. - Oh, Mel. Vamos, querido... 497 00:40:38,262 --> 00:40:42,375 Sou durona, realmente sou. Eu conhe�o os homens. 498 00:40:43,461 --> 00:40:46,528 Sinto muito, mas quando ele tocou no meu pesco�o... 499 00:40:47,906 --> 00:40:50,226 Aqui, tome esse drinque horr�vel. 500 00:41:54,315 --> 00:41:55,649 Bem, at� mais. 501 00:41:55,825 --> 00:41:57,564 Muito obrigado, Gladys. 502 00:42:10,366 --> 00:42:12,466 Esperamos voc� no jantar, Hoss. Est� tarde. Pronto para ir para casa? 503 00:42:12,491 --> 00:42:14,624 Estou quase pronto para ir, pai. Preciso ver um cara primeiro. 504 00:42:14,649 --> 00:42:15,955 Espere um minuto. 505 00:42:16,530 --> 00:42:18,483 - Quem voc� vai ver? - Andy. 506 00:42:18,583 --> 00:42:21,369 - Eu volto j�. - Estaremos aqui esperando. 507 00:42:25,889 --> 00:42:27,937 � simplesmente lindo! 508 00:42:28,518 --> 00:42:30,378 Obrigada de novo, Nellie. 509 00:42:30,661 --> 00:42:33,248 N�o sei o que ter�amos feito sem a sua ajuda. 510 00:42:33,301 --> 00:42:34,374 Estou ansiosa por isso 511 00:42:34,399 --> 00:42:37,059 desde que voc� tinha tran�as e joelhos esfolados. 512 00:42:37,088 --> 00:42:39,647 Eu ficaria magoada se voc� n�o tivesse me pedido. 513 00:42:39,736 --> 00:42:41,862 Voc� vai ficar bem andando sozinha para casa? 514 00:42:41,887 --> 00:42:43,335 Vou me encontrar com Andy no Banco. 515 00:42:43,360 --> 00:42:44,947 Ele est� trabalhando at� tarde tamb�m. 516 00:42:44,972 --> 00:42:47,598 - Obrigada novamente. - Bons sonhos. 517 00:42:50,469 --> 00:42:52,456 - Boa noite. - Tchau. 518 00:43:04,257 --> 00:43:05,782 Eleanor? 519 00:43:12,558 --> 00:43:14,624 - Estou ocupado, Hoss. - Andy! 520 00:43:14,841 --> 00:43:16,967 Voc� n�o est� t�o ocupado para ter um minuto pra mim. 521 00:43:17,063 --> 00:43:19,129 Tenho muito trabalho a fazer, Hoss. Eu tenho... 522 00:43:19,154 --> 00:43:21,093 Andy, s�o apenas n�meros. Eles v�o esperar. 523 00:43:21,118 --> 00:43:23,144 Olha, quer parar? Condenamos o homem certo. 524 00:43:23,169 --> 00:43:25,642 Voc� sabe disso, eu sei disso. Agora me deixe em paz! 525 00:43:31,091 --> 00:43:32,091 Sim? 526 00:43:35,208 --> 00:43:37,501 Voc� n�o est� certo desde que voltou de Carson City, sabia? 527 00:43:37,557 --> 00:43:39,650 Acho que voc� est� enlouquecendo. Est� ficando louco. 528 00:43:39,675 --> 00:43:42,408 Portanto, fique longe de mim. Fique longe de mim! 529 00:43:47,048 --> 00:43:49,060 Sim? Quem �? 530 00:43:54,008 --> 00:43:56,141 N�o! 531 00:43:57,328 --> 00:43:58,582 N�o! 532 00:44:14,183 --> 00:44:17,516 Voc� � a melhor at� agora. Vamos, lute. Eu gosto assim. 533 00:44:18,065 --> 00:44:19,285 Socorro! 534 00:44:22,651 --> 00:44:24,328 N�o! Socorro! 535 00:45:17,848 --> 00:45:19,268 Ela est� morta. 536 00:46:32,393 --> 00:46:34,599 Ela � tudo que eu sempre amei, Hoss. 537 00:46:37,238 --> 00:46:38,744 E eu a matei. 42632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.