All language subtitles for S09E12 - Check Rein

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,392 --> 00:00:09,465 Madeira! 2 00:00:59,648 --> 00:01:01,559 Com certeza � lindo, n�o �? 3 00:01:02,619 --> 00:01:04,662 Olhar para uma vista como esta, 4 00:01:05,572 --> 00:01:07,778 faz a gente se sentir um pouquinho insignificante. 5 00:01:08,191 --> 00:01:12,054 Sim. � quase uma pena abrir uma estrada da madeira por ali, n�o �? 6 00:01:12,377 --> 00:01:13,377 �... 7 00:01:14,618 --> 00:01:17,331 Eles n�o est�o quebrando nenhum recorde fazendo isso, n�o �? 8 00:01:17,398 --> 00:01:18,911 O que est� acontecendo? 9 00:01:32,384 --> 00:01:34,370 De volta � natureza, ele me diz. 10 00:01:34,832 --> 00:01:37,305 Afaste-se dessas vacas com mau cheiro, ele me diz. 11 00:01:37,478 --> 00:01:39,750 Prepare uma truta todas as noites para o jantar, ele me diz. 12 00:01:39,775 --> 00:01:41,228 Por que voc� n�o me disse que deveria lutar 13 00:01:41,253 --> 00:01:42,957 contra pedras e tocos de mais de um metro? 14 00:01:42,982 --> 00:01:45,182 Olhe, estou t�o surpreso quanto voc�. 15 00:01:45,232 --> 00:01:47,432 Eu s� lhe disse o que o papai me disse. 16 00:01:47,638 --> 00:01:49,604 Ei, sabe? Se aquele... 17 00:01:49,629 --> 00:01:52,768 d�lar de prata tivesse dado cara, sabe onde eu estaria agora? 18 00:01:53,668 --> 00:01:56,328 San Francisco. Costa B�rbara. 19 00:01:56,912 --> 00:01:59,098 Voc� est� muito melhor exatamente onde est�. 20 00:01:59,138 --> 00:02:01,264 As coisas que voc� est� discutindo n�o te atacam 21 00:02:01,298 --> 00:02:03,471 e voc� n�o precisa comprar champanhe para elas. 22 00:02:04,896 --> 00:02:06,175 O chefe. 23 00:02:18,016 --> 00:02:19,251 Como vai, papai? 24 00:02:19,286 --> 00:02:22,066 Tudo bem. As coisas est�o um pouco lentas? 25 00:02:22,139 --> 00:02:24,440 Sim, encontramos muito mais... tocos do que pedras. 26 00:02:24,465 --> 00:02:26,665 Tivemos que fazer muito mais detona��es do que imagin�vamos. 27 00:02:27,525 --> 00:02:29,078 Postaram avisos suficientes? 28 00:02:29,151 --> 00:02:30,404 Sim, acho que sim. 29 00:02:30,444 --> 00:02:31,951 Aquele cara n�o os viu. 30 00:02:39,424 --> 00:02:41,837 Coloquem mais tr�s ou quatro por ali, hein? 31 00:02:41,950 --> 00:02:44,049 - Agora mesmo. - Vou te ajudar. 32 00:02:44,903 --> 00:02:46,436 Ei, papai... 33 00:02:46,996 --> 00:02:50,116 temos uma p� extra aqui, pai, se quiser me ajudar. 34 00:02:50,263 --> 00:02:52,544 Bom, Joe, essa p� � muito bonita. 35 00:02:52,569 --> 00:02:55,029 Voc� deve fazer um bom trabalho com essa. 36 00:02:55,969 --> 00:02:57,902 Tenho coisas para fazer l�. 37 00:02:58,847 --> 00:03:00,160 Tchau, papai. 38 00:03:03,097 --> 00:03:05,276 Quem era aquele? Um de seus vaqueiros? 39 00:03:05,430 --> 00:03:07,923 N�o sei. Ele estava muito longe. N�o sei dizer. 40 00:03:25,993 --> 00:03:27,580 Tranquilo, rapaz. 41 00:03:27,975 --> 00:03:30,487 Calma, agora. Vamos. 42 00:03:33,216 --> 00:03:34,395 Vamos. 43 00:03:37,012 --> 00:03:38,289 Vamos. 44 00:03:46,987 --> 00:03:48,541 Tranquilo, rapaz. 45 00:03:55,424 --> 00:03:57,119 - Querida. - Jace! 46 00:03:57,144 --> 00:03:59,445 Voc� deveria saber que n�o deve tentar enla�ar o Caballado. 47 00:03:59,470 --> 00:04:02,856 Eu s� estava tentando. Sabe que mulher teimosa eu sou. 48 00:04:03,030 --> 00:04:05,890 N�o, eu n�o sei sobre isso. Eu s� sei que voc� � uma mulher. 49 00:04:11,358 --> 00:04:12,858 Tenho m�s not�cias. 50 00:04:14,685 --> 00:04:17,746 - Disseram que n�o, n�o �? - Foram simp�ticos e educados. 51 00:04:17,771 --> 00:04:20,364 O Banco tamb�m tem suas obriga��es, disseram. 52 00:04:20,416 --> 00:04:22,215 Voc� sabe que, desde que seu pai morreu, 53 00:04:22,240 --> 00:04:24,239 eles querem tomar este rancho. 54 00:04:24,465 --> 00:04:27,612 Bem, disseram que v�o cancelar o empr�stimo hoje. 55 00:04:27,652 --> 00:04:30,845 O Xerife est� a caminho para vigiar a propriedade e levar todos os animais. 56 00:04:31,051 --> 00:04:35,291 Haver� um leil�o judicial em Rimville amanh�. 57 00:05:06,466 --> 00:05:08,799 Caballado! Traga-os de volta! 58 00:05:11,678 --> 00:05:13,191 Caballado! 59 00:06:05,905 --> 00:06:08,291 Caballado estava apenas se divertindo. 60 00:06:08,511 --> 00:06:11,217 Eles t�m que ser vendidos? Todos eles? 61 00:06:12,248 --> 00:06:13,361 Sim. 62 00:06:14,788 --> 00:06:16,854 N�o se preocupe com o Caballado, querida. 63 00:06:16,928 --> 00:06:18,853 Veja, ningu�m mais sabe o que ele pode fazer, 64 00:06:18,963 --> 00:06:20,887 como seu pai e eu o treinamos. 65 00:06:21,834 --> 00:06:24,554 Sei onde posso conseguir dinheiro suficiente para recuper�-lo. 66 00:06:26,592 --> 00:06:30,325 Ele � um dem�nio para enla�ar, imposs�vel de montar. 67 00:06:30,578 --> 00:06:32,505 Mas ele pode nos reunir cavalos selvagens suficientes 68 00:06:32,530 --> 00:06:35,003 para fazer uma das maiores manadas do territ�rio. 69 00:06:36,016 --> 00:06:38,743 Do jeito que voc� fala, quase acho que � poss�vel. 70 00:06:38,996 --> 00:06:41,638 Com o Caballado � poss�vel. 71 00:06:41,663 --> 00:06:43,049 Voc� e eu podemos... 72 00:06:43,963 --> 00:06:45,476 podemos nos casar, 73 00:06:45,888 --> 00:06:47,354 ter o rancho, 74 00:06:47,920 --> 00:06:49,093 tudo. 75 00:06:58,205 --> 00:07:00,565 Eu te vejo em Rimville amanh�. 76 00:07:00,631 --> 00:07:01,703 Jace? 77 00:07:02,857 --> 00:07:04,437 E quanto ao seu tio? 78 00:07:04,589 --> 00:07:07,428 Se ele tentar me deter, vou mat�-lo. 79 00:07:53,392 --> 00:07:55,986 S09E12 - Verifique as R�deas 80 00:08:02,486 --> 00:08:08,566 Legenda por Susanawho 81 00:08:12,569 --> 00:08:15,299 Ser� que os caras do barco apreciam o trabalho que tivemos 82 00:08:15,324 --> 00:08:17,030 para colher os pinheiros da Ponderosa? 83 00:08:17,762 --> 00:08:20,181 N�o sei. Acha que n�s, vaqueiros, apreciamos todo o esfor�o necess�rio 84 00:08:20,206 --> 00:08:22,730 para trazer nossas cal�as e roupas de Boston a San Francisco? 85 00:08:22,755 --> 00:08:24,801 - � um bom ponto. - Vamos, homem da p�lvora. 86 00:08:24,826 --> 00:08:28,352 Estamos esperando. Vou cavar essa coisa antes de voc� explodi-la. 87 00:08:31,327 --> 00:08:34,607 Rapazes, protejam-se a�! Vamos explodir esse toco! 88 00:08:39,172 --> 00:08:42,239 D�-me uma p� de terra. 89 00:08:42,359 --> 00:08:45,625 Calma com isso. Eu tenho um encontro hoje � noite. 90 00:09:04,563 --> 00:09:06,210 Afaste-se Explos�es 91 00:09:11,841 --> 00:09:14,328 Fogo no buraco! 92 00:09:28,091 --> 00:09:29,984 Volte! Dinamite! 93 00:09:49,021 --> 00:09:51,356 - Ele est� vivo. - Oh, sim. 94 00:09:51,492 --> 00:09:53,984 Os outros ficam p�lidos imediatamente. 95 00:09:57,403 --> 00:10:00,577 Ei, Hoss! Des�a aqui com essa carro�a! 96 00:10:02,519 --> 00:10:04,365 Tenho que amarrar isso para que possamos estancar 97 00:10:04,390 --> 00:10:06,405 o sangramento antes que eu retire a estaca. 98 00:10:20,233 --> 00:10:21,533 Ei, papai! 99 00:10:22,720 --> 00:10:24,412 Papai, venha aqui! 100 00:10:25,408 --> 00:10:27,521 Temos um homem gravemente ferido. 101 00:10:28,142 --> 00:10:31,108 N�o prestou aten��o a todos aqueles avisos de alerta. 102 00:10:31,980 --> 00:10:34,360 - Pegue o ombro dele, pegue o ombro. - J� peguei. 103 00:10:41,732 --> 00:10:43,719 Devo recuper�-lo... 104 00:10:43,826 --> 00:10:45,392 V� embora... 105 00:10:46,256 --> 00:10:48,922 V� com calma, agora. Calma. 106 00:10:48,965 --> 00:10:50,737 Estamos cuidando de voc�. 107 00:10:51,831 --> 00:10:53,431 O que aconteceu? 108 00:10:54,475 --> 00:10:57,549 - Tenho que ir a Rimville. - Deite-se agora. Voc� est� ferido. 109 00:10:57,908 --> 00:11:00,661 Eu n�o me importo se estou ferido. Eu... 110 00:11:07,546 --> 00:11:08,820 Quem � voc�? 111 00:11:08,966 --> 00:11:10,493 Ben Cartwright. 112 00:11:10,863 --> 00:11:13,736 Voc� est� em um acampamento florestal na orla de Ponderosa. 113 00:11:13,816 --> 00:11:16,802 Sua perna deve estar doendo muito, ent�o deite-se, est� bem? Vamos. 114 00:11:16,850 --> 00:11:18,924 Tenho que chegar a Rimville antes do meio-dia de amanh�. 115 00:11:18,949 --> 00:11:20,535 Amigo, � melhor mudar os planos. 116 00:11:20,560 --> 00:11:23,099 N�o vai andar com essa perna por algum tempo. 117 00:11:24,979 --> 00:11:27,321 Haver� um leil�o de cavalos l� amanh�. 118 00:11:27,376 --> 00:11:30,535 Tem um preto, o �nico no lote, e eu preciso ficar com ele. 119 00:11:30,581 --> 00:11:33,334 Esta perna � mais importante do que qualquer cavalo que conhe�o. 120 00:11:34,541 --> 00:11:37,287 Onde est� meu bornal? Eu tenho dinheiro. 121 00:11:37,723 --> 00:11:39,377 Aqui, tenha calma. 122 00:11:48,934 --> 00:11:50,461 Sr. Cartwright? 123 00:11:51,654 --> 00:11:53,762 N�o tenho nenhuma explos�o para fazer nos pr�ximos dois dias. 124 00:11:53,787 --> 00:11:56,780 Eu ficaria muito feliz em ir a Rimville e cuidar disso para ele. 125 00:11:58,687 --> 00:12:00,914 Rimville n�o fica na pr�xima colina. 126 00:12:00,981 --> 00:12:02,641 � uma longa jornada durante a noite. 127 00:12:02,844 --> 00:12:06,577 Bom, papai, eu... poderia ir junto com Candy, ficar de olho nele. 128 00:12:09,903 --> 00:12:12,456 Ele poderia ficar de olho em mim tamb�m. 129 00:12:15,034 --> 00:12:16,282 � a primeira vez que se oferece como volunt�rio 130 00:12:16,307 --> 00:12:17,493 para alguma coisa em mais de um m�s. 131 00:12:17,587 --> 00:12:20,673 � por isso que estou fazendo. Eu me sinto meio culpado por... 132 00:12:23,939 --> 00:12:26,559 Bom, tenho muito o que fazer aqui. 133 00:12:29,680 --> 00:12:31,559 Tem 500 d�lares a�. 134 00:12:35,408 --> 00:12:37,508 500 d�lares por um cavalo? 135 00:12:40,023 --> 00:12:42,469 Do que ele � feito, ouro maci�o? 136 00:12:45,136 --> 00:12:47,195 Eu preciso ter aquele cavalo. 137 00:12:47,288 --> 00:12:49,921 Ele � o �nico preto no lote e eu preciso dele. 138 00:12:50,800 --> 00:12:54,166 N�o se preocupe, vamos busc�-lo para voc�. Cuide apenas dessa perna. 139 00:13:01,642 --> 00:13:03,803 Lamento que tenha se metido nesta confus�o, 140 00:13:03,828 --> 00:13:06,654 mas aquele terreno foi sinalizado para detona��o, Sr. Fredericks. 141 00:13:06,679 --> 00:13:08,141 Como sabe meu nome? 142 00:13:11,398 --> 00:13:12,925 Olhei em sua carteira. 143 00:13:13,062 --> 00:13:14,978 Queria avisar sua fam�lia. 144 00:13:15,063 --> 00:13:18,069 N�o tenho fam�lia, mas agrade�o por tentar. 145 00:13:49,232 --> 00:13:52,845 Muito bem, pessoal, aproximem-se. O leil�o est� prestes a come�ar. 146 00:13:53,047 --> 00:13:54,460 Aproximem-se. 147 00:13:55,094 --> 00:13:57,400 Leil�o de Cavalos por ordem do Xerife 148 00:13:57,487 --> 00:13:59,715 Muito bem, todos voc�s, � meio-dia. 149 00:13:59,740 --> 00:14:02,725 Temos que vender essa sele��o de cavalos comprados e pagos. 150 00:14:02,750 --> 00:14:04,390 Traga o primeiro. 151 00:14:11,568 --> 00:14:14,709 Tudo bem, aqui est�. Pode n�o ser muita coisa, 152 00:14:14,734 --> 00:14:16,563 mas � um trabalhador, um bom animal. 153 00:14:16,794 --> 00:14:18,221 O que temos para come�ar? 154 00:14:18,264 --> 00:14:19,817 Temos 20? 155 00:14:20,484 --> 00:14:22,044 Temos 25? 156 00:14:22,430 --> 00:14:24,902 Temos 30? 30, algu�m? 157 00:14:24,927 --> 00:14:27,294 � bom de carga. N�o pode dar errado com este. 158 00:14:27,334 --> 00:14:29,140 � bom trabalhador. Temos 30? 159 00:14:29,227 --> 00:14:31,560 Parece que chegamos bem a tempo. 160 00:14:32,160 --> 00:14:33,751 Eu cuidarei dos cavalos. 161 00:14:33,776 --> 00:14:34,951 Est� bem. 162 00:14:34,976 --> 00:14:37,168 Um bom animal aqui. Est�o perdendo a oportunidade. 163 00:14:37,215 --> 00:14:40,554 Eu tenho 30. Eu tenho 30. Algu�m d� 35? 35. 164 00:14:40,586 --> 00:14:43,752 35, dou-lhe uma, duas, dou-lhe tr�s, 165 00:14:44,258 --> 00:14:46,644 vendido ao vaqueiro de pernas tortas por 35 d�lares. 166 00:14:46,694 --> 00:14:49,514 Tommy, vamos trazer aquele preto bonito aqui. 167 00:15:19,736 --> 00:15:22,131 Podem ver por si mesmos como ele � cheio de �nimo. 168 00:15:22,156 --> 00:15:25,062 Quer dizer ser t�mido, n�o �, Asa? 169 00:15:25,338 --> 00:15:28,411 Um bom animal. Belo animal para o homem que puder dom�-lo. 170 00:15:28,437 --> 00:15:31,883 Eu gosto dele como �, no valor de cinco d�lares. 171 00:15:31,922 --> 00:15:33,350 Como est�, 50 d�lares. 172 00:15:33,375 --> 00:15:36,488 H� um homem que conhece cavalos e sabe o que quer. 173 00:15:36,559 --> 00:15:38,319 50 d�lares. Algu�m d� 100? 174 00:15:38,357 --> 00:15:40,267 - 100? - J� tem. 175 00:15:42,832 --> 00:15:44,351 150. 176 00:15:50,064 --> 00:15:53,170 Exatamente 200 d�lares e nenhum centavo. 177 00:15:53,256 --> 00:15:56,622 Se ele vale duzentos, ele vale tr�s. D� 300, n�o �? 178 00:15:58,192 --> 00:16:00,224 Acabou de ouvir. 300. 179 00:16:01,131 --> 00:16:03,430 Acabou de comprar um cavalo, amigo. 180 00:16:03,557 --> 00:16:06,103 Eu tenho 300. Eu ou�o mais? 350? 181 00:16:06,150 --> 00:16:10,327 Dou-lhe uma, duas, tr�s e vendido por 300. 182 00:16:10,352 --> 00:16:12,845 Pague a conta e receba sua nota fiscal. 183 00:16:15,583 --> 00:16:17,023 300. 184 00:16:19,280 --> 00:16:21,380 Vou tentar colocar um cabresto nele. 185 00:16:21,497 --> 00:16:24,189 Por que algu�m quer compr�-lo, eu nunca saberei. 186 00:16:25,167 --> 00:16:26,487 Boa sorte. 187 00:16:32,149 --> 00:16:34,602 Vou tentar enla��-lo. Por um cabresto nele. 188 00:17:25,978 --> 00:17:27,778 Fiquem aqui. 189 00:17:53,168 --> 00:17:55,988 Agora, o pr�ximo cavalo, vamos ver... 190 00:17:56,080 --> 00:17:58,633 O pr�ximo animal � aquele que voc� pode la�ar. 191 00:18:13,852 --> 00:18:15,125 Aqui est�. 192 00:18:15,454 --> 00:18:18,138 Barman, quando fica animado por aqui? 193 00:18:18,323 --> 00:18:20,215 Senhor, aqui � Rimville. 194 00:18:20,241 --> 00:18:23,722 Sim, eles chamam de Rimville porque fica � beira do nada. 195 00:18:23,876 --> 00:18:25,234 Aquele lugar que vimos ao chegar, 196 00:18:25,258 --> 00:18:27,043 aquele hotel, � o �nico para se hospedar? 197 00:18:27,087 --> 00:18:28,911 Do outro lado da rua. 198 00:18:29,040 --> 00:18:30,940 Era isso que eu temia. 199 00:18:31,146 --> 00:18:34,252 �s vezes, as coisas ficam animadas com o p�r do sol. 200 00:18:35,298 --> 00:18:36,958 Mal posso esperar. 201 00:18:50,703 --> 00:18:51,903 Sem g�s. 202 00:18:52,715 --> 00:18:54,035 Rimville. 203 00:19:18,640 --> 00:19:22,503 Se as coisas melhorarem, acho que n�o vou conseguir suportar. 204 00:19:22,586 --> 00:19:25,566 Vamos descansar de toda a agita��o no hotel. 205 00:19:26,469 --> 00:19:29,220 Sabe, aposto que a camareira deve ter uns 72 anos. 206 00:19:29,289 --> 00:19:31,199 Na verdade, �. 207 00:19:38,548 --> 00:19:39,675 400. 208 00:19:40,055 --> 00:19:41,675 Lucro de cem d�lares. 209 00:19:42,523 --> 00:19:45,035 Vou levar a nota fiscal pelo preto. 210 00:19:47,010 --> 00:19:49,703 Com certeza � um bom lucro, senhor, mas... 211 00:19:50,443 --> 00:19:52,429 desculpe, n�o estou interessado. 212 00:19:55,216 --> 00:19:56,468 Tudo bem. 213 00:19:57,322 --> 00:19:58,995 Duplico seu lucro. 214 00:20:02,887 --> 00:20:05,014 Eu sou Gabriel Bingham 215 00:20:05,181 --> 00:20:06,841 e quero aquele cavalo. 216 00:20:13,211 --> 00:20:16,854 N�o me lembro de ter convidado ningu�m para vir aqui, Joe. 217 00:20:16,879 --> 00:20:19,289 - Voc� convidou algu�m para vir aqui? - N�o, eu n�o convidei ningu�m. 218 00:20:19,312 --> 00:20:22,724 - Voc� convidou algu�m? - Eu n�o convidei ningu�m para vir aqui. 219 00:20:24,495 --> 00:20:27,348 Olha, sinto muito, Sr. Bingham, 220 00:20:27,415 --> 00:20:29,674 n�o posso vender o cavalo, n�o � meu para vender. 221 00:20:29,699 --> 00:20:31,819 Pertence a um cara que est� ferido gravemente na cama, 222 00:20:31,865 --> 00:20:36,098 e disse que � o melhor animal do mundo, ent�o... desculpe. 223 00:20:53,103 --> 00:20:56,421 Ei, vaqueiro, voc� sabe quem era? 224 00:20:56,769 --> 00:21:00,062 Oh, sim, � Gabriel Bingham. Ele gosta de cavalos pretos. 225 00:21:06,000 --> 00:21:07,906 Tenho a estranha sensa��o de que nossa noite emocionante 226 00:21:07,931 --> 00:21:09,566 em Rimville come�ou e acabou. 227 00:21:09,624 --> 00:21:12,297 Joe, deixe-me dar outra olhada na nota fiscal. 228 00:21:13,611 --> 00:21:15,271 � apenas uma nota fiscal de venda. 229 00:21:15,348 --> 00:21:16,847 Eles me deixaram curioso. 230 00:21:17,402 --> 00:21:19,522 Devo ter perdido alguma coisa quando olhei para aquele cavalo. 231 00:21:19,547 --> 00:21:21,370 N�o, contei quatro patas e uma cabe�a. 232 00:21:21,584 --> 00:21:24,097 Ei, barman, o que te devemos pelo... 233 00:21:24,122 --> 00:21:26,909 pelo champanhe, fais�o em ta�a e pela dan�arina? 234 00:21:27,582 --> 00:21:29,110 A conta, por favor. 235 00:21:31,186 --> 00:21:33,641 Dois d�lares e seis centavos. 236 00:21:34,091 --> 00:21:36,292 Vou voltar ao est�bulo e dar outra olhada naquele cavalo. 237 00:21:36,317 --> 00:21:37,010 Tudo certo. 238 00:21:37,035 --> 00:21:38,881 Estarei no quarto pensando em hist�rias emocionantes 239 00:21:38,906 --> 00:21:40,712 para contar ao mano Hoss quando voltarmos. 240 00:21:41,072 --> 00:21:42,909 Disse que foram dois d�lares e seis centavos? 241 00:21:42,933 --> 00:21:43,611 Isso mesmo. 242 00:21:44,931 --> 00:21:46,971 Pague uma cerveja para a senhora. 243 00:21:59,856 --> 00:22:01,597 Pare bem a�. 244 00:22:05,019 --> 00:22:07,153 Ponha esse cavalo de volta onde o encontrou. 245 00:22:10,265 --> 00:22:11,952 Pare bem a�, senhor. 246 00:22:12,018 --> 00:22:13,718 Largue sua arma. 247 00:22:14,058 --> 00:22:15,488 V� em frente. 248 00:22:15,785 --> 00:22:17,471 Levante as m�os 249 00:22:17,785 --> 00:22:20,158 e vire-se bem devagar. 250 00:22:24,048 --> 00:22:25,838 Tudo bem, rapazes. Peguem o... 251 00:22:38,640 --> 00:22:40,103 Eu estou bem. 252 00:22:42,715 --> 00:22:44,625 Tirem o cavalo daqui. 253 00:23:10,514 --> 00:23:12,787 Entre e feche a porta. 254 00:23:17,602 --> 00:23:20,282 Senhorita, eu... acho que talvez esteja no quarto errado. 255 00:23:20,462 --> 00:23:22,908 Basta entrar e fechar a porta. 256 00:23:37,736 --> 00:23:39,442 N�o pode esperar que eu acredite em voc�. 257 00:23:39,467 --> 00:23:40,639 Eu sei que Jace n�o permitiria 258 00:23:40,663 --> 00:23:42,300 ningu�m comprar aquele cavalo por ele. 259 00:23:42,333 --> 00:23:45,769 Olhe, senhorita, se tentasse me contar a metade do que 260 00:23:45,793 --> 00:23:49,229 estou tentando lhe dizer, acho que nos dar�amos bem. 261 00:23:49,401 --> 00:23:50,896 J� expliquei, ele n�o tinha op��o. 262 00:23:50,921 --> 00:23:52,827 Ele nos deu 500 d�lares para comprar um cavalo. 263 00:23:52,852 --> 00:23:56,086 Gastamos 300 d�lares e eu tenho 200 d�lares restantes. 264 00:23:56,111 --> 00:23:57,144 Agora eu sei que est� mentindo. 265 00:23:57,169 --> 00:23:59,188 Jace nunca teve 500 d�lares em toda a sua vida. 266 00:23:59,213 --> 00:24:00,066 De que adianta? 267 00:24:00,091 --> 00:24:02,364 Por que simplesmente n�o admite que trabalha para Bingham? 268 00:24:03,026 --> 00:24:06,919 Trabalho... senhorita, eu n�o trabalharia para Bingham se... 269 00:24:12,211 --> 00:24:14,198 Que diabos aconteceu com voc�? 270 00:24:15,610 --> 00:24:19,035 - Voc� disse que ela tinha 70 anos. - Errei de novo. O que aconteceu? 271 00:24:19,060 --> 00:24:21,179 Uns 35 homens muito maus me bateram na cabe�a 272 00:24:21,204 --> 00:24:23,207 e tiraram aquele preto de mim. 273 00:24:24,204 --> 00:24:26,203 - Quem � sua amiga? - Ela n�o disse. 274 00:24:26,228 --> 00:24:28,934 Ela estava muito ocupada me chamando de mentiroso. Venha, sente-se. 275 00:24:28,959 --> 00:24:32,105 - Sobre o que est� mentindo? - N�o estou mentindo, ela acha que estou. 276 00:24:32,181 --> 00:24:34,974 Ela teve a ideia de que compramos aquele cavalo para Bingham. 277 00:24:35,005 --> 00:24:38,691 Bingham? Bem, isso vai ser muito f�cil de esclarecer. 278 00:24:38,718 --> 00:24:41,718 Voc� me d� alguns minutos para me limpar, 279 00:24:41,798 --> 00:24:44,987 a noite � uma crian�a, h� vinho e m�sica ao lado, com uma dama... 280 00:24:45,012 --> 00:24:46,447 Cale-se. 281 00:24:51,071 --> 00:24:52,635 Ela n�o � muito simp�tica, �? 282 00:24:52,660 --> 00:24:54,793 Mostre a nota de venda para ela, sim? 283 00:24:56,110 --> 00:24:58,555 - Eles tamb�m levaram isso. - Levaram. Isso faz sentido. 284 00:24:58,580 --> 00:25:00,403 Tem alguma ideia para onde eles foram? 285 00:25:00,532 --> 00:25:02,987 Eu n�o percebi. Estava tirando um cochilo. 286 00:25:03,197 --> 00:25:05,038 Mas eu dei uma boa olhada em um deles. 287 00:25:05,063 --> 00:25:07,109 Era aquela vareta que estava dando lances contra n�s 288 00:25:07,134 --> 00:25:09,287 no leil�o, aquele com a cicatriz no rosto. 289 00:25:09,474 --> 00:25:11,120 O nome dele � Rio. 290 00:25:12,916 --> 00:25:14,803 Ele � o capataz de Bingham. 291 00:25:15,715 --> 00:25:17,361 O capataz de Bingham. 292 00:25:18,588 --> 00:25:22,828 O capataz de Bingham nos rouba um cavalo pelo qual pagamos 300 d�lares. 293 00:25:23,192 --> 00:25:24,885 Ainda acha que estamos trabalhando para Bingham, 294 00:25:24,910 --> 00:25:27,303 ou est� come�ando a acreditar no que estou lhe dizendo? 295 00:25:31,124 --> 00:25:32,970 Acho que estava enganada. 296 00:25:34,661 --> 00:25:38,488 Por favor, me levem para ver Jace imediatamente. � muito importante. 297 00:25:38,836 --> 00:25:42,262 Lamento dizer isso, mas v�o ter que ir sem mim. 298 00:25:42,324 --> 00:25:43,897 - Estarei ocupado. - Sim, espere. 299 00:25:43,922 --> 00:25:45,914 Se for onde eu acho que vai, precisar� de ajuda. 300 00:25:46,012 --> 00:25:48,053 A dama precisa de uma escolta. 301 00:25:48,375 --> 00:25:50,100 Vou pegar aquele cavalo. 302 00:25:50,204 --> 00:25:53,504 Por favor, leve-me para ver Jace agora mesmo. 303 00:25:54,703 --> 00:25:56,157 Tudo bem, logo de manh�. 304 00:25:56,182 --> 00:25:58,475 Se voc� me fizer um pequeno favor. 305 00:25:58,500 --> 00:25:59,460 O qu�? 306 00:26:00,286 --> 00:26:01,706 Guarde a arma. 307 00:26:14,634 --> 00:26:17,417 Bom dia. Onde posso encontrar o Xerife? 308 00:26:17,445 --> 00:26:21,451 Isso depende do motivo pelo qual quer v�-lo. 309 00:26:21,924 --> 00:26:24,347 Bem, vou tentar pegar um ladr�o de cavalos. 310 00:26:24,372 --> 00:26:26,282 Achei que ele gostaria de me acompanhar. 311 00:26:26,867 --> 00:26:29,423 Esse cavalo roubado n�o seria o preto que voc� 312 00:26:29,448 --> 00:26:32,296 e seu amigo compraram no leil�o ontem, seria? 313 00:26:32,321 --> 00:26:33,460 Poderia ser. 314 00:26:33,825 --> 00:26:35,724 Isso � uma pena. 315 00:26:35,889 --> 00:26:38,388 Pelo que me lembro, o Sr. Bingham lhes ofereceu 316 00:26:38,413 --> 00:26:40,979 um pre�o justo por aquele cavalo. 317 00:26:41,055 --> 00:26:42,282 Talvez. 318 00:26:42,639 --> 00:26:46,958 Mas isso n�o lhe d� o direito de enviar seu capataz para roub�-lo. 319 00:26:49,533 --> 00:26:51,660 Filho, siga meu conselho. 320 00:26:51,685 --> 00:26:55,024 N�o acuse o Sr. Bingham de nada que n�o possa provar com certeza. 321 00:26:55,231 --> 00:26:56,844 N�o preciso de conselhos, 322 00:26:57,270 --> 00:26:58,656 apenas dire��es. 323 00:26:58,783 --> 00:27:01,129 Justo. Nenhum conselho. 324 00:27:05,818 --> 00:27:07,271 Onde est� o Xerife? 325 00:27:30,140 --> 00:27:31,514 Sabe de uma coisa? 326 00:27:31,607 --> 00:27:33,900 Sua cerveja tamb�m � p�ssima. 327 00:28:18,586 --> 00:28:20,379 Demorou bastante para traz�-lo aqui. 328 00:28:20,404 --> 00:28:21,867 N�o � apenas um cavalo, Bingham. 329 00:28:21,891 --> 00:28:23,630 Ele � meio cavalo e meio dem�nio puro. 330 00:28:23,655 --> 00:28:24,211 Talvez. 331 00:28:24,235 --> 00:28:26,134 Eu levei alguns socos para peg�-lo tamb�m. 332 00:28:26,159 --> 00:28:27,666 Mas voc� ainda n�o terminou. 333 00:28:27,691 --> 00:28:29,152 Eu disse para voc� trazer Jace tamb�m. 334 00:28:29,177 --> 00:28:31,243 Como vou fazer isso? N�o sei onde procur�-lo. 335 00:28:31,268 --> 00:28:33,267 E voc� se considera inteligente. 336 00:28:33,342 --> 00:28:35,488 Levei um minuto com o funcion�rio do hotel para descobrir 337 00:28:35,513 --> 00:28:38,132 que era o lance de Joe Cartwright naquele cavalo. 338 00:28:38,157 --> 00:28:39,217 Cartwright, hein? 339 00:28:39,242 --> 00:28:40,769 E o pr�prio Cartwright disse 340 00:28:40,794 --> 00:28:43,654 que o comprou para um homem que estava ferido e na cama. 341 00:28:43,924 --> 00:28:45,384 Bem, os Cartwrights t�m aquele acampamento 342 00:28:45,409 --> 00:28:46,920 de extra��o de madeira perto de Sawtooth. 343 00:28:46,992 --> 00:28:48,679 Ent�o, comece por l�. 344 00:28:48,804 --> 00:28:51,724 Mas encontre-o, Rio, e traga-o. 345 00:28:52,631 --> 00:28:54,504 Como o quer, Sr. Bingham? 346 00:28:54,612 --> 00:28:56,118 Vivo ou morto? 347 00:29:00,946 --> 00:29:02,073 Sim. 348 00:29:03,466 --> 00:29:05,025 Vivo ou morto. 349 00:30:11,330 --> 00:30:13,283 V� em frente, saque. 350 00:30:20,052 --> 00:30:21,514 N�o? 351 00:30:22,234 --> 00:30:23,347 Que pena. 352 00:30:24,021 --> 00:30:27,234 Mat�-lo aqui pouparia o tempo e o trabalho de enforc�-lo. 353 00:30:27,330 --> 00:30:31,056 Pelo que? Por ter vindo atr�s de um cavalo que comprei e paguei? 354 00:30:31,163 --> 00:30:32,950 Voc� tem uma nota fiscal de venda? 355 00:30:34,618 --> 00:30:36,528 - Caminhe. - Para onde? 356 00:30:37,120 --> 00:30:40,366 Onde posso ficar de olho em voc� at� a lei chegar. 357 00:30:44,578 --> 00:30:47,005 Claro que eu gostaria que usasse essa arma. 358 00:30:47,728 --> 00:30:49,637 Homem que mata um ladr�o de cavalos, 359 00:30:49,801 --> 00:30:52,014 est� fazendo um favor ao mundo. 360 00:31:40,468 --> 00:31:44,015 Ele est� ferido e na cama, ent�o se ele estiver aqui, estar� no alojamento. 361 00:31:59,490 --> 00:32:01,597 Voltem para as selas e cavalguem, 362 00:32:01,673 --> 00:32:03,177 enquanto ainda podem! 363 00:32:03,430 --> 00:32:05,636 N�o dispare, Jace. 364 00:32:07,028 --> 00:32:08,574 N�s vamos embora. 365 00:32:30,956 --> 00:32:32,882 Ei, o que est� acontecendo aqui? 366 00:33:35,877 --> 00:33:36,971 Cathy! 367 00:33:37,720 --> 00:33:39,860 - Por aqui. - Jace! 368 00:33:54,337 --> 00:33:58,616 Agora, Jace, seus problemas s�o seus 369 00:33:58,796 --> 00:34:00,622 at� que envolvam a Ponderosa, 370 00:34:00,760 --> 00:34:03,806 e ent�o, de repente, eles s�o meus problemas. 371 00:34:07,181 --> 00:34:08,428 Sinto muito. 372 00:34:08,814 --> 00:34:12,780 Um dos meus homens sai � procura de um cavalo roubado e n�o volta. 373 00:34:12,873 --> 00:34:16,213 Depois tr�s homens armados atiram no meu acampamento florestal. 374 00:34:16,286 --> 00:34:18,505 Eles estavam tentando matar Jace. 375 00:34:18,781 --> 00:34:23,094 Sim, querida, � isso que quero dizer com envolver-se. 376 00:34:24,589 --> 00:34:29,219 Mas um desses pistoleiros foi morto bem na porta daqui. 377 00:34:29,528 --> 00:34:31,299 E um dos meus homens foi ferido. 378 00:34:31,348 --> 00:34:33,734 Vou ter que explicar isso � lei. 379 00:34:33,984 --> 00:34:36,904 Antes que eu possa, voc� vai ter que me explicar. 380 00:34:42,896 --> 00:34:46,177 Tudo come�ou h� seis anos. Papai quebrou o quadril. 381 00:34:46,679 --> 00:34:48,646 Ele ficou prostrado depois disso. 382 00:34:50,348 --> 00:34:53,928 Meu tio, Gabe Bingham, administrava o rancho. 383 00:34:54,013 --> 00:34:55,979 Ele deveria me ensinar como administr�-lo, 384 00:34:56,004 --> 00:34:57,710 mas tudo o que me permitia fazer 385 00:34:57,735 --> 00:35:00,282 era limpar os est�bulos e cavar buracos para postes. 386 00:35:03,601 --> 00:35:05,634 Sou muito bom com cavalos. 387 00:35:06,673 --> 00:35:10,692 Ent�o eu fui para as regi�es altas, ca�ando os selvagens. 388 00:35:12,870 --> 00:35:14,657 Eu conheci Cathy... 389 00:35:17,079 --> 00:35:20,000 e o pai dela, e decidimos trabalhar juntos 390 00:35:20,025 --> 00:35:21,626 e construir uma fazenda de cavalos. 391 00:35:21,653 --> 00:35:23,446 Precisava de dinheiro para come�ar. 392 00:35:23,523 --> 00:35:24,869 Pedi ao papai. 393 00:35:26,920 --> 00:35:32,084 Ele disse que ca�ar cavalos selvagens era como perseguir o arco-�ris. 394 00:35:33,624 --> 00:35:36,691 Bem, muitos homens se sentem assim. 395 00:35:36,730 --> 00:35:40,703 Ent�o o pai da Cathy e eu come�amos a treinar... 396 00:35:43,714 --> 00:35:45,361 Um Caballado negro. 397 00:35:47,599 --> 00:35:48,892 Como sabia? 398 00:35:50,278 --> 00:35:54,011 Bom, Jace estava um pouco febril e ele falou um pouco. 399 00:35:54,929 --> 00:35:58,983 Um cavalo que pode arrebanhar outros cavalos vale muito dinheiro. 400 00:35:59,099 --> 00:36:01,318 Este � o melhor que j� viu. 401 00:36:02,832 --> 00:36:04,752 De qualquer forma, para resumir, 402 00:36:05,205 --> 00:36:06,432 papai morreu. 403 00:36:06,910 --> 00:36:09,738 Seu testamento dizia que eu n�o teria o rancho antes de me casar, 404 00:36:09,763 --> 00:36:12,583 estabelecer-me em um neg�cio pr�prio ganhando dinheiro. 405 00:36:12,644 --> 00:36:15,943 Por isso precisava do Caballado. � por isso que Bingham o roubou. 406 00:36:16,082 --> 00:36:17,554 Conte-lhe o resto. 407 00:36:20,945 --> 00:36:22,685 Se alguma coisa acontecer comigo, 408 00:36:22,829 --> 00:36:24,765 Bingham fica com o rancho. 409 00:36:34,394 --> 00:36:35,641 Jace... 410 00:36:37,795 --> 00:36:40,515 voc� deu a Joe 500 d�lares, hein? 411 00:36:43,340 --> 00:36:44,953 Onde conseguiu isso? 412 00:36:48,456 --> 00:36:50,004 Do cofre do rancho. 413 00:36:50,202 --> 00:36:52,762 Sal�rios atrasados que Bingham n�o quis me dar. 414 00:36:54,141 --> 00:36:55,735 Ele vai dizer que eu roubei. 415 00:36:55,881 --> 00:36:58,540 � dinheiro de Jace. Ele os mereceu. 416 00:37:03,397 --> 00:37:04,851 N�o acredita em mim. 417 00:37:05,632 --> 00:37:08,605 Bom, filho, n�o � uma quest�o de acreditar ou n�o. 418 00:37:13,445 --> 00:37:16,845 Acho que gostaria de falar com Bingham. 419 00:37:17,538 --> 00:37:19,564 Eu vou at� l� com os rapazes. 420 00:37:19,625 --> 00:37:21,327 N�o, n�o, n�o. Voc� vai ficar bem aqui. 421 00:37:21,352 --> 00:37:22,978 N�o est� em condi��es de viajar para lugar nenhum. 422 00:37:23,040 --> 00:37:24,951 Cathy, fique aqui com ele. 423 00:37:25,791 --> 00:37:28,257 Fique aqui at� sua perna melhorar. 424 00:37:44,417 --> 00:37:45,978 Achei que voc� gostaria de... 425 00:37:46,365 --> 00:37:48,278 Jace, o que est� fazendo fora da cama? 426 00:37:48,303 --> 00:37:50,996 J� perdi muito tempo. Estou bem. 427 00:37:51,103 --> 00:37:53,062 Querido, voc� ainda n�o est� bem o suficiente. 428 00:37:53,087 --> 00:37:54,353 Eu vou, Cathy. 429 00:37:54,483 --> 00:37:57,103 Tenho que estar l� quando Bingham falar com Cartwright. 430 00:37:58,187 --> 00:38:00,620 Quero minhas pr�prias r�deas naquele Caballado. 431 00:38:05,213 --> 00:38:07,026 Passe-me minha arma, por favor. 432 00:38:15,455 --> 00:38:17,354 Vou precisar do meu cavalo. 433 00:38:17,413 --> 00:38:19,186 Vou selar o meu tamb�m. 434 00:38:19,403 --> 00:38:20,680 Cathy? 435 00:39:15,147 --> 00:39:17,614 - Lugar chique, n�o �? - Sim. 436 00:39:36,990 --> 00:39:39,860 Meu nome � Cartwright. Procuro o Sr. Bingham, por favor. 437 00:39:40,050 --> 00:39:43,290 Sr. Cartwright, sempre quis conhec�-lo. 438 00:39:43,567 --> 00:39:45,821 - Sr. Bingham. - N�o querem entrar? 439 00:39:47,898 --> 00:39:50,237 Bem, dever�amos ter nos conhecido muito antes disso, Cartwright. 440 00:39:50,262 --> 00:39:52,508 N�o sei por que n�o o fizemos. Sentem-se. 441 00:39:52,569 --> 00:39:55,208 O que os tr�s Cartwrights preferem beber com sua �gua? 442 00:39:55,248 --> 00:39:56,521 Sempre achei que os homens podem ver as coisas 443 00:39:56,546 --> 00:39:57,619 melhor atrav�s de um copo. 444 00:39:57,644 --> 00:39:59,323 Obrigado, Sr. Bingham, mas... 445 00:39:59,401 --> 00:40:02,687 suponho que seus homens lhe contaram o que aconteceu 446 00:40:02,807 --> 00:40:04,160 em nosso acampamento florestal. 447 00:40:04,185 --> 00:40:04,979 N�o. 448 00:40:05,358 --> 00:40:07,411 N�o mandei ningu�m l�. 449 00:40:07,665 --> 00:40:09,743 Eu n�o sei do que se trata. 450 00:40:09,768 --> 00:40:11,554 Deixe-me explicar para o senhor. 451 00:40:11,825 --> 00:40:15,031 O senhor tentou comprar um cavalo de mim por 600 d�lares. Eu n�o o venderia. 452 00:40:15,096 --> 00:40:17,235 Ent�o o senhor enviou seu homem Rio para roub�-lo. 453 00:40:17,326 --> 00:40:19,599 Cuidado com quem est� chamando de ladr�o, garoto. 454 00:40:19,641 --> 00:40:22,228 Eu vi que voc� n�o ia vender, ent�o deixei passar. 455 00:40:22,301 --> 00:40:23,294 Rio? 456 00:40:23,574 --> 00:40:25,619 Sim, ele � um ladr�o. 457 00:40:25,698 --> 00:40:28,691 Mas ele n�o trabalha mais para mim. Eu o peguei roubando. 458 00:40:28,730 --> 00:40:30,783 Expulsei-o do lugar h� mais de um m�s. 459 00:40:30,821 --> 00:40:33,365 Como � que ele e mais dois amigos vieram tentar tirar 460 00:40:33,390 --> 00:40:35,216 Jace Fredericks de nosso alojamento? 461 00:40:35,272 --> 00:40:38,032 Jace? Oh, ele est� com voc�s? 462 00:40:38,318 --> 00:40:39,656 Sim, ele est�. 463 00:40:39,737 --> 00:40:41,745 Aquele meu sobrinho maluco. 464 00:40:42,477 --> 00:40:43,795 O que ele te falou? 465 00:40:43,865 --> 00:40:45,385 Que eu n�o o trato bem? 466 00:40:45,488 --> 00:40:47,790 Que estou tentando roubar este rancho dele? 467 00:40:47,851 --> 00:40:50,337 � a primeira coisa que ele conta para todo mundo. 468 00:40:52,080 --> 00:40:54,346 Ele mencionou que eu assumi este rancho 469 00:40:54,380 --> 00:40:56,086 quando o pai dele estava aleijado? 470 00:40:56,111 --> 00:40:58,981 Que trabalhei no frio e na seca, nas enchentes e na poeira, 471 00:40:59,006 --> 00:41:01,019 e o constru� para o que fosse o que � hoje? 472 00:41:03,853 --> 00:41:07,546 - Sim, ele disse que o senhor administrou. - Sem a ajuda dele. 473 00:41:07,799 --> 00:41:09,673 Oh, mas ele n�o mencionaria isso. 474 00:41:09,702 --> 00:41:11,630 Aquele garoto nunca trabalhou honestamente 475 00:41:11,655 --> 00:41:13,412 desde o dia em que seu pai se machucou. 476 00:41:13,469 --> 00:41:15,682 Ele fugia sempre que podia. 477 00:41:15,834 --> 00:41:18,747 E ele tamb�m � um ladr�o, e posso provar isso. 478 00:41:23,597 --> 00:41:24,944 Xerife? 479 00:41:29,176 --> 00:41:30,638 Sim, senhor? 480 00:41:32,217 --> 00:41:34,706 Por que te pedi para vir, Xerife? 481 00:41:35,055 --> 00:41:37,547 Bem, para... para investigar um roubo. 482 00:41:39,140 --> 00:41:40,560 O que descobriu? 483 00:41:41,284 --> 00:41:44,367 Oh, � um fato bastante �bvio que o sobrinho do Sr. Bingham, 484 00:41:44,391 --> 00:41:47,470 Jace Fredericks, roubou 500 d�lares do cofre do rancho. 485 00:41:47,830 --> 00:41:50,503 Quem lhe disse que foi Jace Fredericks que roubou o dinheiro? 486 00:41:50,558 --> 00:41:51,852 Bem... 487 00:41:54,845 --> 00:41:56,755 Deixe-me fazer uma pergunta. 488 00:41:57,019 --> 00:41:59,898 Quanto Jace lhe deu para comprar aquele preto? 489 00:42:04,155 --> 00:42:05,585 500 d�lares. 490 00:42:05,921 --> 00:42:08,894 A� est�. Tomarei um drinque. O convite ainda est� de p�. 491 00:42:08,919 --> 00:42:12,525 Sr. Bingham, como sabe que foi Jace 492 00:42:13,138 --> 00:42:15,391 quem deu a Joe aqueles 500 d�lares? 493 00:42:32,421 --> 00:42:36,381 - Caballado n�o est� aqui. - Sim, est�, em algum lugar. Vamos. 494 00:43:10,248 --> 00:43:12,012 - Fique aqui. - Voc� est� ferido, Jace. 495 00:43:12,037 --> 00:43:14,281 - Deixe-me ir com voc�. - Fique aqui. 496 00:43:24,890 --> 00:43:26,171 Caballado? 497 00:43:28,007 --> 00:43:29,280 Caballado? 498 00:43:56,484 --> 00:43:57,511 Caballado? 499 00:44:09,781 --> 00:44:11,994 Algu�m atirando em ratos no celeiro. 500 00:44:12,040 --> 00:44:14,786 Como eu estava tentando explicar... 501 00:44:19,561 --> 00:44:21,941 N�s n�o podemos deix�-los sair deste rancho. 502 00:44:22,645 --> 00:44:26,098 N�s? Agora, s� um minuto. 503 00:44:26,164 --> 00:44:28,384 N�o me importo de contar uma ou duas mentiras, mas matar, isso �... 504 00:44:28,409 --> 00:44:29,649 Vamos. 505 00:46:12,533 --> 00:46:13,746 Bingham! 506 00:46:14,951 --> 00:46:17,024 Toque nesse rifle e eu o matarei! 507 00:46:37,304 --> 00:46:40,304 Com certeza eu o entendo muito melhor agora, Bingham. 508 00:46:55,408 --> 00:46:57,081 Venha, vamos. 40065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.