Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,392 --> 00:00:09,465
Madeira!
2
00:00:59,648 --> 00:01:01,559
Com certeza � lindo, n�o �?
3
00:01:02,619 --> 00:01:04,662
Olhar para uma
vista como esta,
4
00:01:05,572 --> 00:01:07,778
faz a gente se sentir um
pouquinho insignificante.
5
00:01:08,191 --> 00:01:12,054
Sim. � quase uma pena abrir
uma estrada da madeira por ali, n�o �?
6
00:01:12,377 --> 00:01:13,377
�...
7
00:01:14,618 --> 00:01:17,331
Eles n�o est�o quebrando
nenhum recorde fazendo isso, n�o �?
8
00:01:17,398 --> 00:01:18,911
O que est� acontecendo?
9
00:01:32,384 --> 00:01:34,370
De volta � natureza, ele me diz.
10
00:01:34,832 --> 00:01:37,305
Afaste-se dessas vacas com
mau cheiro, ele me diz.
11
00:01:37,478 --> 00:01:39,750
Prepare uma truta todas as noites
para o jantar, ele me diz.
12
00:01:39,775 --> 00:01:41,228
Por que voc� n�o me
disse que deveria lutar
13
00:01:41,253 --> 00:01:42,957
contra pedras e tocos
de mais de um metro?
14
00:01:42,982 --> 00:01:45,182
Olhe, estou t�o surpreso
quanto voc�.
15
00:01:45,232 --> 00:01:47,432
Eu s� lhe disse o que
o papai me disse.
16
00:01:47,638 --> 00:01:49,604
Ei, sabe?
Se aquele...
17
00:01:49,629 --> 00:01:52,768
d�lar de prata tivesse dado cara,
sabe onde eu estaria agora?
18
00:01:53,668 --> 00:01:56,328
San Francisco.
Costa B�rbara.
19
00:01:56,912 --> 00:01:59,098
Voc� est� muito melhor
exatamente onde est�.
20
00:01:59,138 --> 00:02:01,264
As coisas que voc� est�
discutindo n�o te atacam
21
00:02:01,298 --> 00:02:03,471
e voc� n�o precisa comprar
champanhe para elas.
22
00:02:04,896 --> 00:02:06,175
O chefe.
23
00:02:18,016 --> 00:02:19,251
Como vai, papai?
24
00:02:19,286 --> 00:02:22,066
Tudo bem. As coisas
est�o um pouco lentas?
25
00:02:22,139 --> 00:02:24,440
Sim, encontramos muito mais...
tocos do que pedras.
26
00:02:24,465 --> 00:02:26,665
Tivemos que fazer muito mais
detona��es do que imagin�vamos.
27
00:02:27,525 --> 00:02:29,078
Postaram avisos suficientes?
28
00:02:29,151 --> 00:02:30,404
Sim, acho que sim.
29
00:02:30,444 --> 00:02:31,951
Aquele cara n�o os viu.
30
00:02:39,424 --> 00:02:41,837
Coloquem mais tr�s ou
quatro por ali, hein?
31
00:02:41,950 --> 00:02:44,049
- Agora mesmo.
- Vou te ajudar.
32
00:02:44,903 --> 00:02:46,436
Ei, papai...
33
00:02:46,996 --> 00:02:50,116
temos uma p� extra aqui,
pai, se quiser me ajudar.
34
00:02:50,263 --> 00:02:52,544
Bom, Joe, essa p� � muito bonita.
35
00:02:52,569 --> 00:02:55,029
Voc� deve fazer um
bom trabalho com essa.
36
00:02:55,969 --> 00:02:57,902
Tenho coisas para fazer l�.
37
00:02:58,847 --> 00:03:00,160
Tchau, papai.
38
00:03:03,097 --> 00:03:05,276
Quem era aquele?
Um de seus vaqueiros?
39
00:03:05,430 --> 00:03:07,923
N�o sei. Ele estava
muito longe. N�o sei dizer.
40
00:03:25,993 --> 00:03:27,580
Tranquilo, rapaz.
41
00:03:27,975 --> 00:03:30,487
Calma, agora.
Vamos.
42
00:03:33,216 --> 00:03:34,395
Vamos.
43
00:03:37,012 --> 00:03:38,289
Vamos.
44
00:03:46,987 --> 00:03:48,541
Tranquilo, rapaz.
45
00:03:55,424 --> 00:03:57,119
- Querida.
- Jace!
46
00:03:57,144 --> 00:03:59,445
Voc� deveria saber que n�o
deve tentar enla�ar o Caballado.
47
00:03:59,470 --> 00:04:02,856
Eu s� estava tentando.
Sabe que mulher teimosa eu sou.
48
00:04:03,030 --> 00:04:05,890
N�o, eu n�o sei sobre isso.
Eu s� sei que voc� � uma mulher.
49
00:04:11,358 --> 00:04:12,858
Tenho m�s not�cias.
50
00:04:14,685 --> 00:04:17,746
- Disseram que n�o, n�o �?
- Foram simp�ticos e educados.
51
00:04:17,771 --> 00:04:20,364
O Banco tamb�m tem
suas obriga��es, disseram.
52
00:04:20,416 --> 00:04:22,215
Voc� sabe que,
desde que seu pai morreu,
53
00:04:22,240 --> 00:04:24,239
eles querem tomar este rancho.
54
00:04:24,465 --> 00:04:27,612
Bem, disseram que v�o
cancelar o empr�stimo hoje.
55
00:04:27,652 --> 00:04:30,845
O Xerife est� a caminho para vigiar a
propriedade e levar todos os animais.
56
00:04:31,051 --> 00:04:35,291
Haver� um leil�o judicial
em Rimville amanh�.
57
00:05:06,466 --> 00:05:08,799
Caballado!
Traga-os de volta!
58
00:05:11,678 --> 00:05:13,191
Caballado!
59
00:06:05,905 --> 00:06:08,291
Caballado estava
apenas se divertindo.
60
00:06:08,511 --> 00:06:11,217
Eles t�m que ser vendidos?
Todos eles?
61
00:06:12,248 --> 00:06:13,361
Sim.
62
00:06:14,788 --> 00:06:16,854
N�o se preocupe com o Caballado,
querida.
63
00:06:16,928 --> 00:06:18,853
Veja, ningu�m mais
sabe o que ele pode fazer,
64
00:06:18,963 --> 00:06:20,887
como seu pai
e eu o treinamos.
65
00:06:21,834 --> 00:06:24,554
Sei onde posso conseguir dinheiro
suficiente para recuper�-lo.
66
00:06:26,592 --> 00:06:30,325
Ele � um dem�nio para enla�ar,
imposs�vel de montar.
67
00:06:30,578 --> 00:06:32,505
Mas ele pode nos reunir
cavalos selvagens suficientes
68
00:06:32,530 --> 00:06:35,003
para fazer uma das maiores
manadas do territ�rio.
69
00:06:36,016 --> 00:06:38,743
Do jeito que voc� fala,
quase acho que � poss�vel.
70
00:06:38,996 --> 00:06:41,638
Com o Caballado � poss�vel.
71
00:06:41,663 --> 00:06:43,049
Voc� e eu podemos...
72
00:06:43,963 --> 00:06:45,476
podemos nos casar,
73
00:06:45,888 --> 00:06:47,354
ter o rancho,
74
00:06:47,920 --> 00:06:49,093
tudo.
75
00:06:58,205 --> 00:07:00,565
Eu te vejo em Rimville amanh�.
76
00:07:00,631 --> 00:07:01,703
Jace?
77
00:07:02,857 --> 00:07:04,437
E quanto ao seu tio?
78
00:07:04,589 --> 00:07:07,428
Se ele tentar me deter,
vou mat�-lo.
79
00:07:53,392 --> 00:07:55,986
S09E12 - Verifique as R�deas
80
00:08:02,486 --> 00:08:08,566
Legenda por Susanawho
81
00:08:12,569 --> 00:08:15,299
Ser� que os caras do barco
apreciam o trabalho que tivemos
82
00:08:15,324 --> 00:08:17,030
para colher os pinheiros
da Ponderosa?
83
00:08:17,762 --> 00:08:20,181
N�o sei. Acha que n�s, vaqueiros,
apreciamos todo o esfor�o necess�rio
84
00:08:20,206 --> 00:08:22,730
para trazer nossas cal�as e
roupas de Boston a San Francisco?
85
00:08:22,755 --> 00:08:24,801
- � um bom ponto.
- Vamos, homem da p�lvora.
86
00:08:24,826 --> 00:08:28,352
Estamos esperando. Vou cavar
essa coisa antes de voc� explodi-la.
87
00:08:31,327 --> 00:08:34,607
Rapazes, protejam-se a�!
Vamos explodir esse toco!
88
00:08:39,172 --> 00:08:42,239
D�-me uma p� de terra.
89
00:08:42,359 --> 00:08:45,625
Calma com isso. Eu tenho
um encontro hoje � noite.
90
00:09:04,563 --> 00:09:06,210
Afaste-se
Explos�es
91
00:09:11,841 --> 00:09:14,328
Fogo no buraco!
92
00:09:28,091 --> 00:09:29,984
Volte! Dinamite!
93
00:09:49,021 --> 00:09:51,356
- Ele est� vivo.
- Oh, sim.
94
00:09:51,492 --> 00:09:53,984
Os outros ficam p�lidos
imediatamente.
95
00:09:57,403 --> 00:10:00,577
Ei, Hoss! Des�a aqui
com essa carro�a!
96
00:10:02,519 --> 00:10:04,365
Tenho que amarrar isso
para que possamos estancar
97
00:10:04,390 --> 00:10:06,405
o sangramento antes
que eu retire a estaca.
98
00:10:20,233 --> 00:10:21,533
Ei, papai!
99
00:10:22,720 --> 00:10:24,412
Papai, venha aqui!
100
00:10:25,408 --> 00:10:27,521
Temos um homem
gravemente ferido.
101
00:10:28,142 --> 00:10:31,108
N�o prestou aten��o a
todos aqueles avisos de alerta.
102
00:10:31,980 --> 00:10:34,360
- Pegue o ombro dele, pegue o ombro.
- J� peguei.
103
00:10:41,732 --> 00:10:43,719
Devo recuper�-lo...
104
00:10:43,826 --> 00:10:45,392
V� embora...
105
00:10:46,256 --> 00:10:48,922
V� com calma, agora.
Calma.
106
00:10:48,965 --> 00:10:50,737
Estamos cuidando de voc�.
107
00:10:51,831 --> 00:10:53,431
O que aconteceu?
108
00:10:54,475 --> 00:10:57,549
- Tenho que ir a Rimville.
- Deite-se agora. Voc� est� ferido.
109
00:10:57,908 --> 00:11:00,661
Eu n�o me importo
se estou ferido. Eu...
110
00:11:07,546 --> 00:11:08,820
Quem � voc�?
111
00:11:08,966 --> 00:11:10,493
Ben Cartwright.
112
00:11:10,863 --> 00:11:13,736
Voc� est� em um acampamento
florestal na orla de Ponderosa.
113
00:11:13,816 --> 00:11:16,802
Sua perna deve estar doendo muito,
ent�o deite-se, est� bem? Vamos.
114
00:11:16,850 --> 00:11:18,924
Tenho que chegar a Rimville
antes do meio-dia de amanh�.
115
00:11:18,949 --> 00:11:20,535
Amigo, � melhor mudar os planos.
116
00:11:20,560 --> 00:11:23,099
N�o vai andar com essa perna
por algum tempo.
117
00:11:24,979 --> 00:11:27,321
Haver� um leil�o de cavalos
l� amanh�.
118
00:11:27,376 --> 00:11:30,535
Tem um preto, o �nico no lote,
e eu preciso ficar com ele.
119
00:11:30,581 --> 00:11:33,334
Esta perna � mais importante do
que qualquer cavalo que conhe�o.
120
00:11:34,541 --> 00:11:37,287
Onde est� meu bornal?
Eu tenho dinheiro.
121
00:11:37,723 --> 00:11:39,377
Aqui, tenha calma.
122
00:11:48,934 --> 00:11:50,461
Sr. Cartwright?
123
00:11:51,654 --> 00:11:53,762
N�o tenho nenhuma explos�o
para fazer nos pr�ximos dois dias.
124
00:11:53,787 --> 00:11:56,780
Eu ficaria muito feliz em ir a
Rimville e cuidar disso para ele.
125
00:11:58,687 --> 00:12:00,914
Rimville n�o fica
na pr�xima colina.
126
00:12:00,981 --> 00:12:02,641
� uma longa jornada
durante a noite.
127
00:12:02,844 --> 00:12:06,577
Bom, papai, eu... poderia ir
junto com Candy, ficar de olho nele.
128
00:12:09,903 --> 00:12:12,456
Ele poderia ficar de olho
em mim tamb�m.
129
00:12:15,034 --> 00:12:16,282
� a primeira vez que
se oferece como volunt�rio
130
00:12:16,307 --> 00:12:17,493
para alguma coisa
em mais de um m�s.
131
00:12:17,587 --> 00:12:20,673
� por isso que estou fazendo.
Eu me sinto meio culpado por...
132
00:12:23,939 --> 00:12:26,559
Bom, tenho muito o que fazer aqui.
133
00:12:29,680 --> 00:12:31,559
Tem 500 d�lares a�.
134
00:12:35,408 --> 00:12:37,508
500 d�lares por um cavalo?
135
00:12:40,023 --> 00:12:42,469
Do que ele � feito, ouro maci�o?
136
00:12:45,136 --> 00:12:47,195
Eu preciso ter aquele cavalo.
137
00:12:47,288 --> 00:12:49,921
Ele � o �nico preto no lote
e eu preciso dele.
138
00:12:50,800 --> 00:12:54,166
N�o se preocupe, vamos busc�-lo para
voc�. Cuide apenas dessa perna.
139
00:13:01,642 --> 00:13:03,803
Lamento que tenha
se metido nesta confus�o,
140
00:13:03,828 --> 00:13:06,654
mas aquele terreno foi sinalizado
para detona��o, Sr. Fredericks.
141
00:13:06,679 --> 00:13:08,141
Como sabe meu nome?
142
00:13:11,398 --> 00:13:12,925
Olhei em sua carteira.
143
00:13:13,062 --> 00:13:14,978
Queria avisar sua fam�lia.
144
00:13:15,063 --> 00:13:18,069
N�o tenho fam�lia,
mas agrade�o por tentar.
145
00:13:49,232 --> 00:13:52,845
Muito bem, pessoal, aproximem-se.
O leil�o est� prestes a come�ar.
146
00:13:53,047 --> 00:13:54,460
Aproximem-se.
147
00:13:55,094 --> 00:13:57,400
Leil�o de Cavalos
por ordem do Xerife
148
00:13:57,487 --> 00:13:59,715
Muito bem, todos voc�s,
� meio-dia.
149
00:13:59,740 --> 00:14:02,725
Temos que vender essa sele��o
de cavalos comprados e pagos.
150
00:14:02,750 --> 00:14:04,390
Traga o primeiro.
151
00:14:11,568 --> 00:14:14,709
Tudo bem, aqui est�.
Pode n�o ser muita coisa,
152
00:14:14,734 --> 00:14:16,563
mas � um trabalhador,
um bom animal.
153
00:14:16,794 --> 00:14:18,221
O que temos para come�ar?
154
00:14:18,264 --> 00:14:19,817
Temos 20?
155
00:14:20,484 --> 00:14:22,044
Temos 25?
156
00:14:22,430 --> 00:14:24,902
Temos 30?
30, algu�m?
157
00:14:24,927 --> 00:14:27,294
� bom de carga.
N�o pode dar errado com este.
158
00:14:27,334 --> 00:14:29,140
� bom trabalhador.
Temos 30?
159
00:14:29,227 --> 00:14:31,560
Parece que chegamos
bem a tempo.
160
00:14:32,160 --> 00:14:33,751
Eu cuidarei dos cavalos.
161
00:14:33,776 --> 00:14:34,951
Est� bem.
162
00:14:34,976 --> 00:14:37,168
Um bom animal aqui.
Est�o perdendo a oportunidade.
163
00:14:37,215 --> 00:14:40,554
Eu tenho 30. Eu tenho 30.
Algu�m d� 35? 35.
164
00:14:40,586 --> 00:14:43,752
35, dou-lhe uma, duas,
dou-lhe tr�s,
165
00:14:44,258 --> 00:14:46,644
vendido ao vaqueiro de pernas
tortas por 35 d�lares.
166
00:14:46,694 --> 00:14:49,514
Tommy, vamos trazer
aquele preto bonito aqui.
167
00:15:19,736 --> 00:15:22,131
Podem ver por si mesmos
como ele � cheio de �nimo.
168
00:15:22,156 --> 00:15:25,062
Quer dizer ser t�mido, n�o �, Asa?
169
00:15:25,338 --> 00:15:28,411
Um bom animal. Belo animal para
o homem que puder dom�-lo.
170
00:15:28,437 --> 00:15:31,883
Eu gosto dele como �,
no valor de cinco d�lares.
171
00:15:31,922 --> 00:15:33,350
Como est�, 50 d�lares.
172
00:15:33,375 --> 00:15:36,488
H� um homem que conhece
cavalos e sabe o que quer.
173
00:15:36,559 --> 00:15:38,319
50 d�lares.
Algu�m d� 100?
174
00:15:38,357 --> 00:15:40,267
- 100?
- J� tem.
175
00:15:42,832 --> 00:15:44,351
150.
176
00:15:50,064 --> 00:15:53,170
Exatamente 200 d�lares
e nenhum centavo.
177
00:15:53,256 --> 00:15:56,622
Se ele vale duzentos,
ele vale tr�s. D� 300, n�o �?
178
00:15:58,192 --> 00:16:00,224
Acabou de ouvir.
300.
179
00:16:01,131 --> 00:16:03,430
Acabou de comprar um cavalo, amigo.
180
00:16:03,557 --> 00:16:06,103
Eu tenho 300.
Eu ou�o mais? 350?
181
00:16:06,150 --> 00:16:10,327
Dou-lhe uma, duas,
tr�s e vendido por 300.
182
00:16:10,352 --> 00:16:12,845
Pague a conta
e receba sua nota fiscal.
183
00:16:15,583 --> 00:16:17,023
300.
184
00:16:19,280 --> 00:16:21,380
Vou tentar colocar um cabresto nele.
185
00:16:21,497 --> 00:16:24,189
Por que algu�m quer compr�-lo,
eu nunca saberei.
186
00:16:25,167 --> 00:16:26,487
Boa sorte.
187
00:16:32,149 --> 00:16:34,602
Vou tentar enla��-lo.
Por um cabresto nele.
188
00:17:25,978 --> 00:17:27,778
Fiquem aqui.
189
00:17:53,168 --> 00:17:55,988
Agora, o pr�ximo cavalo,
vamos ver...
190
00:17:56,080 --> 00:17:58,633
O pr�ximo animal �
aquele que voc� pode la�ar.
191
00:18:13,852 --> 00:18:15,125
Aqui est�.
192
00:18:15,454 --> 00:18:18,138
Barman, quando fica
animado por aqui?
193
00:18:18,323 --> 00:18:20,215
Senhor, aqui � Rimville.
194
00:18:20,241 --> 00:18:23,722
Sim, eles chamam de Rimville
porque fica � beira do nada.
195
00:18:23,876 --> 00:18:25,234
Aquele lugar que
vimos ao chegar,
196
00:18:25,258 --> 00:18:27,043
aquele hotel, � o �nico
para se hospedar?
197
00:18:27,087 --> 00:18:28,911
Do outro lado da rua.
198
00:18:29,040 --> 00:18:30,940
Era isso que eu temia.
199
00:18:31,146 --> 00:18:34,252
�s vezes, as coisas ficam animadas
com o p�r do sol.
200
00:18:35,298 --> 00:18:36,958
Mal posso esperar.
201
00:18:50,703 --> 00:18:51,903
Sem g�s.
202
00:18:52,715 --> 00:18:54,035
Rimville.
203
00:19:18,640 --> 00:19:22,503
Se as coisas melhorarem,
acho que n�o vou conseguir suportar.
204
00:19:22,586 --> 00:19:25,566
Vamos descansar de
toda a agita��o no hotel.
205
00:19:26,469 --> 00:19:29,220
Sabe, aposto que a camareira
deve ter uns 72 anos.
206
00:19:29,289 --> 00:19:31,199
Na verdade, �.
207
00:19:38,548 --> 00:19:39,675
400.
208
00:19:40,055 --> 00:19:41,675
Lucro de cem d�lares.
209
00:19:42,523 --> 00:19:45,035
Vou levar a nota fiscal
pelo preto.
210
00:19:47,010 --> 00:19:49,703
Com certeza � um
bom lucro, senhor, mas...
211
00:19:50,443 --> 00:19:52,429
desculpe, n�o estou interessado.
212
00:19:55,216 --> 00:19:56,468
Tudo bem.
213
00:19:57,322 --> 00:19:58,995
Duplico seu lucro.
214
00:20:02,887 --> 00:20:05,014
Eu sou Gabriel Bingham
215
00:20:05,181 --> 00:20:06,841
e quero aquele cavalo.
216
00:20:13,211 --> 00:20:16,854
N�o me lembro de ter
convidado ningu�m para vir aqui, Joe.
217
00:20:16,879 --> 00:20:19,289
- Voc� convidou algu�m para vir aqui?
- N�o, eu n�o convidei ningu�m.
218
00:20:19,312 --> 00:20:22,724
- Voc� convidou algu�m?
- Eu n�o convidei ningu�m para vir aqui.
219
00:20:24,495 --> 00:20:27,348
Olha, sinto muito, Sr. Bingham,
220
00:20:27,415 --> 00:20:29,674
n�o posso vender o cavalo,
n�o � meu para vender.
221
00:20:29,699 --> 00:20:31,819
Pertence a um cara que est�
ferido gravemente na cama,
222
00:20:31,865 --> 00:20:36,098
e disse que � o melhor animal
do mundo, ent�o... desculpe.
223
00:20:53,103 --> 00:20:56,421
Ei, vaqueiro, voc� sabe quem era?
224
00:20:56,769 --> 00:21:00,062
Oh, sim, � Gabriel Bingham.
Ele gosta de cavalos pretos.
225
00:21:06,000 --> 00:21:07,906
Tenho a estranha sensa��o
de que nossa noite emocionante
226
00:21:07,931 --> 00:21:09,566
em Rimville come�ou e acabou.
227
00:21:09,624 --> 00:21:12,297
Joe, deixe-me dar
outra olhada na nota fiscal.
228
00:21:13,611 --> 00:21:15,271
� apenas uma
nota fiscal de venda.
229
00:21:15,348 --> 00:21:16,847
Eles me deixaram curioso.
230
00:21:17,402 --> 00:21:19,522
Devo ter perdido alguma coisa
quando olhei para aquele cavalo.
231
00:21:19,547 --> 00:21:21,370
N�o, contei quatro patas
e uma cabe�a.
232
00:21:21,584 --> 00:21:24,097
Ei, barman, o que te devemos pelo...
233
00:21:24,122 --> 00:21:26,909
pelo champanhe, fais�o em
ta�a e pela dan�arina?
234
00:21:27,582 --> 00:21:29,110
A conta, por favor.
235
00:21:31,186 --> 00:21:33,641
Dois d�lares e seis centavos.
236
00:21:34,091 --> 00:21:36,292
Vou voltar ao est�bulo e dar
outra olhada naquele cavalo.
237
00:21:36,317 --> 00:21:37,010
Tudo certo.
238
00:21:37,035 --> 00:21:38,881
Estarei no quarto pensando
em hist�rias emocionantes
239
00:21:38,906 --> 00:21:40,712
para contar ao mano
Hoss quando voltarmos.
240
00:21:41,072 --> 00:21:42,909
Disse que foram dois
d�lares e seis centavos?
241
00:21:42,933 --> 00:21:43,611
Isso mesmo.
242
00:21:44,931 --> 00:21:46,971
Pague uma cerveja para a senhora.
243
00:21:59,856 --> 00:22:01,597
Pare bem a�.
244
00:22:05,019 --> 00:22:07,153
Ponha esse cavalo de
volta onde o encontrou.
245
00:22:10,265 --> 00:22:11,952
Pare bem a�, senhor.
246
00:22:12,018 --> 00:22:13,718
Largue sua arma.
247
00:22:14,058 --> 00:22:15,488
V� em frente.
248
00:22:15,785 --> 00:22:17,471
Levante as m�os
249
00:22:17,785 --> 00:22:20,158
e vire-se bem devagar.
250
00:22:24,048 --> 00:22:25,838
Tudo bem, rapazes.
Peguem o...
251
00:22:38,640 --> 00:22:40,103
Eu estou bem.
252
00:22:42,715 --> 00:22:44,625
Tirem o cavalo daqui.
253
00:23:10,514 --> 00:23:12,787
Entre e feche a porta.
254
00:23:17,602 --> 00:23:20,282
Senhorita, eu... acho que
talvez esteja no quarto errado.
255
00:23:20,462 --> 00:23:22,908
Basta entrar e fechar a porta.
256
00:23:37,736 --> 00:23:39,442
N�o pode esperar
que eu acredite em voc�.
257
00:23:39,467 --> 00:23:40,639
Eu sei que Jace n�o permitiria
258
00:23:40,663 --> 00:23:42,300
ningu�m comprar
aquele cavalo por ele.
259
00:23:42,333 --> 00:23:45,769
Olhe, senhorita, se tentasse
me contar a metade do que
260
00:23:45,793 --> 00:23:49,229
estou tentando lhe dizer,
acho que nos dar�amos bem.
261
00:23:49,401 --> 00:23:50,896
J� expliquei,
ele n�o tinha op��o.
262
00:23:50,921 --> 00:23:52,827
Ele nos deu 500 d�lares
para comprar um cavalo.
263
00:23:52,852 --> 00:23:56,086
Gastamos 300 d�lares e eu
tenho 200 d�lares restantes.
264
00:23:56,111 --> 00:23:57,144
Agora eu sei que est� mentindo.
265
00:23:57,169 --> 00:23:59,188
Jace nunca teve 500
d�lares em toda a sua vida.
266
00:23:59,213 --> 00:24:00,066
De que adianta?
267
00:24:00,091 --> 00:24:02,364
Por que simplesmente n�o
admite que trabalha para Bingham?
268
00:24:03,026 --> 00:24:06,919
Trabalho... senhorita, eu n�o
trabalharia para Bingham se...
269
00:24:12,211 --> 00:24:14,198
Que diabos aconteceu com voc�?
270
00:24:15,610 --> 00:24:19,035
- Voc� disse que ela tinha 70 anos.
- Errei de novo. O que aconteceu?
271
00:24:19,060 --> 00:24:21,179
Uns 35 homens muito maus
me bateram na cabe�a
272
00:24:21,204 --> 00:24:23,207
e tiraram aquele preto de mim.
273
00:24:24,204 --> 00:24:26,203
- Quem � sua amiga?
- Ela n�o disse.
274
00:24:26,228 --> 00:24:28,934
Ela estava muito ocupada me
chamando de mentiroso. Venha, sente-se.
275
00:24:28,959 --> 00:24:32,105
- Sobre o que est� mentindo?
- N�o estou mentindo, ela acha que estou.
276
00:24:32,181 --> 00:24:34,974
Ela teve a ideia de que compramos
aquele cavalo para Bingham.
277
00:24:35,005 --> 00:24:38,691
Bingham? Bem, isso vai ser
muito f�cil de esclarecer.
278
00:24:38,718 --> 00:24:41,718
Voc� me d� alguns minutos
para me limpar,
279
00:24:41,798 --> 00:24:44,987
a noite � uma crian�a, h� vinho
e m�sica ao lado, com uma dama...
280
00:24:45,012 --> 00:24:46,447
Cale-se.
281
00:24:51,071 --> 00:24:52,635
Ela n�o � muito simp�tica, �?
282
00:24:52,660 --> 00:24:54,793
Mostre a nota de venda
para ela, sim?
283
00:24:56,110 --> 00:24:58,555
- Eles tamb�m levaram isso.
- Levaram. Isso faz sentido.
284
00:24:58,580 --> 00:25:00,403
Tem alguma ideia
para onde eles foram?
285
00:25:00,532 --> 00:25:02,987
Eu n�o percebi.
Estava tirando um cochilo.
286
00:25:03,197 --> 00:25:05,038
Mas eu dei uma boa olhada
em um deles.
287
00:25:05,063 --> 00:25:07,109
Era aquela vareta que
estava dando lances contra n�s
288
00:25:07,134 --> 00:25:09,287
no leil�o, aquele com
a cicatriz no rosto.
289
00:25:09,474 --> 00:25:11,120
O nome dele � Rio.
290
00:25:12,916 --> 00:25:14,803
Ele � o capataz de Bingham.
291
00:25:15,715 --> 00:25:17,361
O capataz de Bingham.
292
00:25:18,588 --> 00:25:22,828
O capataz de Bingham nos rouba um
cavalo pelo qual pagamos 300 d�lares.
293
00:25:23,192 --> 00:25:24,885
Ainda acha que estamos
trabalhando para Bingham,
294
00:25:24,910 --> 00:25:27,303
ou est� come�ando a acreditar
no que estou lhe dizendo?
295
00:25:31,124 --> 00:25:32,970
Acho que estava enganada.
296
00:25:34,661 --> 00:25:38,488
Por favor, me levem para ver Jace
imediatamente. � muito importante.
297
00:25:38,836 --> 00:25:42,262
Lamento dizer isso,
mas v�o ter que ir sem mim.
298
00:25:42,324 --> 00:25:43,897
- Estarei ocupado.
- Sim, espere.
299
00:25:43,922 --> 00:25:45,914
Se for onde eu acho que vai,
precisar� de ajuda.
300
00:25:46,012 --> 00:25:48,053
A dama precisa de uma escolta.
301
00:25:48,375 --> 00:25:50,100
Vou pegar aquele cavalo.
302
00:25:50,204 --> 00:25:53,504
Por favor, leve-me
para ver Jace agora mesmo.
303
00:25:54,703 --> 00:25:56,157
Tudo bem, logo de manh�.
304
00:25:56,182 --> 00:25:58,475
Se voc� me fizer
um pequeno favor.
305
00:25:58,500 --> 00:25:59,460
O qu�?
306
00:26:00,286 --> 00:26:01,706
Guarde a arma.
307
00:26:14,634 --> 00:26:17,417
Bom dia.
Onde posso encontrar o Xerife?
308
00:26:17,445 --> 00:26:21,451
Isso depende do motivo
pelo qual quer v�-lo.
309
00:26:21,924 --> 00:26:24,347
Bem, vou tentar pegar
um ladr�o de cavalos.
310
00:26:24,372 --> 00:26:26,282
Achei que ele gostaria
de me acompanhar.
311
00:26:26,867 --> 00:26:29,423
Esse cavalo roubado
n�o seria o preto que voc�
312
00:26:29,448 --> 00:26:32,296
e seu amigo compraram
no leil�o ontem, seria?
313
00:26:32,321 --> 00:26:33,460
Poderia ser.
314
00:26:33,825 --> 00:26:35,724
Isso � uma pena.
315
00:26:35,889 --> 00:26:38,388
Pelo que me lembro,
o Sr. Bingham lhes ofereceu
316
00:26:38,413 --> 00:26:40,979
um pre�o justo por
aquele cavalo.
317
00:26:41,055 --> 00:26:42,282
Talvez.
318
00:26:42,639 --> 00:26:46,958
Mas isso n�o lhe d� o direito de
enviar seu capataz para roub�-lo.
319
00:26:49,533 --> 00:26:51,660
Filho, siga meu conselho.
320
00:26:51,685 --> 00:26:55,024
N�o acuse o Sr. Bingham de nada que
n�o possa provar com certeza.
321
00:26:55,231 --> 00:26:56,844
N�o preciso de conselhos,
322
00:26:57,270 --> 00:26:58,656
apenas dire��es.
323
00:26:58,783 --> 00:27:01,129
Justo.
Nenhum conselho.
324
00:27:05,818 --> 00:27:07,271
Onde est� o Xerife?
325
00:27:30,140 --> 00:27:31,514
Sabe de uma coisa?
326
00:27:31,607 --> 00:27:33,900
Sua cerveja tamb�m � p�ssima.
327
00:28:18,586 --> 00:28:20,379
Demorou bastante
para traz�-lo aqui.
328
00:28:20,404 --> 00:28:21,867
N�o � apenas um cavalo, Bingham.
329
00:28:21,891 --> 00:28:23,630
Ele � meio cavalo e
meio dem�nio puro.
330
00:28:23,655 --> 00:28:24,211
Talvez.
331
00:28:24,235 --> 00:28:26,134
Eu levei alguns socos
para peg�-lo tamb�m.
332
00:28:26,159 --> 00:28:27,666
Mas voc� ainda n�o terminou.
333
00:28:27,691 --> 00:28:29,152
Eu disse para voc�
trazer Jace tamb�m.
334
00:28:29,177 --> 00:28:31,243
Como vou fazer isso?
N�o sei onde procur�-lo.
335
00:28:31,268 --> 00:28:33,267
E voc� se considera inteligente.
336
00:28:33,342 --> 00:28:35,488
Levei um minuto com o
funcion�rio do hotel para descobrir
337
00:28:35,513 --> 00:28:38,132
que era o lance de
Joe Cartwright naquele cavalo.
338
00:28:38,157 --> 00:28:39,217
Cartwright, hein?
339
00:28:39,242 --> 00:28:40,769
E o pr�prio Cartwright disse
340
00:28:40,794 --> 00:28:43,654
que o comprou para um homem
que estava ferido e na cama.
341
00:28:43,924 --> 00:28:45,384
Bem, os Cartwrights
t�m aquele acampamento
342
00:28:45,409 --> 00:28:46,920
de extra��o de madeira
perto de Sawtooth.
343
00:28:46,992 --> 00:28:48,679
Ent�o, comece por l�.
344
00:28:48,804 --> 00:28:51,724
Mas encontre-o, Rio, e traga-o.
345
00:28:52,631 --> 00:28:54,504
Como o quer, Sr. Bingham?
346
00:28:54,612 --> 00:28:56,118
Vivo ou morto?
347
00:29:00,946 --> 00:29:02,073
Sim.
348
00:29:03,466 --> 00:29:05,025
Vivo ou morto.
349
00:30:11,330 --> 00:30:13,283
V� em frente, saque.
350
00:30:20,052 --> 00:30:21,514
N�o?
351
00:30:22,234 --> 00:30:23,347
Que pena.
352
00:30:24,021 --> 00:30:27,234
Mat�-lo aqui pouparia o tempo
e o trabalho de enforc�-lo.
353
00:30:27,330 --> 00:30:31,056
Pelo que? Por ter vindo atr�s de
um cavalo que comprei e paguei?
354
00:30:31,163 --> 00:30:32,950
Voc� tem uma nota
fiscal de venda?
355
00:30:34,618 --> 00:30:36,528
- Caminhe.
- Para onde?
356
00:30:37,120 --> 00:30:40,366
Onde posso ficar de olho
em voc� at� a lei chegar.
357
00:30:44,578 --> 00:30:47,005
Claro que eu gostaria
que usasse essa arma.
358
00:30:47,728 --> 00:30:49,637
Homem que mata
um ladr�o de cavalos,
359
00:30:49,801 --> 00:30:52,014
est� fazendo um favor ao mundo.
360
00:31:40,468 --> 00:31:44,015
Ele est� ferido e na cama, ent�o se
ele estiver aqui, estar� no alojamento.
361
00:31:59,490 --> 00:32:01,597
Voltem para as selas
e cavalguem,
362
00:32:01,673 --> 00:32:03,177
enquanto ainda podem!
363
00:32:03,430 --> 00:32:05,636
N�o dispare, Jace.
364
00:32:07,028 --> 00:32:08,574
N�s vamos embora.
365
00:32:30,956 --> 00:32:32,882
Ei, o que est� acontecendo aqui?
366
00:33:35,877 --> 00:33:36,971
Cathy!
367
00:33:37,720 --> 00:33:39,860
- Por aqui.
- Jace!
368
00:33:54,337 --> 00:33:58,616
Agora, Jace, seus problemas s�o seus
369
00:33:58,796 --> 00:34:00,622
at� que envolvam a Ponderosa,
370
00:34:00,760 --> 00:34:03,806
e ent�o, de repente,
eles s�o meus problemas.
371
00:34:07,181 --> 00:34:08,428
Sinto muito.
372
00:34:08,814 --> 00:34:12,780
Um dos meus homens sai � procura
de um cavalo roubado e n�o volta.
373
00:34:12,873 --> 00:34:16,213
Depois tr�s homens armados
atiram no meu acampamento florestal.
374
00:34:16,286 --> 00:34:18,505
Eles estavam tentando matar Jace.
375
00:34:18,781 --> 00:34:23,094
Sim, querida, � isso que quero dizer
com envolver-se.
376
00:34:24,589 --> 00:34:29,219
Mas um desses pistoleiros
foi morto bem na porta daqui.
377
00:34:29,528 --> 00:34:31,299
E um dos meus homens foi ferido.
378
00:34:31,348 --> 00:34:33,734
Vou ter que explicar isso � lei.
379
00:34:33,984 --> 00:34:36,904
Antes que eu possa,
voc� vai ter que me explicar.
380
00:34:42,896 --> 00:34:46,177
Tudo come�ou h� seis anos.
Papai quebrou o quadril.
381
00:34:46,679 --> 00:34:48,646
Ele ficou prostrado depois disso.
382
00:34:50,348 --> 00:34:53,928
Meu tio, Gabe Bingham,
administrava o rancho.
383
00:34:54,013 --> 00:34:55,979
Ele deveria me ensinar
como administr�-lo,
384
00:34:56,004 --> 00:34:57,710
mas tudo o que me
permitia fazer
385
00:34:57,735 --> 00:35:00,282
era limpar os est�bulos
e cavar buracos para postes.
386
00:35:03,601 --> 00:35:05,634
Sou muito bom com cavalos.
387
00:35:06,673 --> 00:35:10,692
Ent�o eu fui para as regi�es altas,
ca�ando os selvagens.
388
00:35:12,870 --> 00:35:14,657
Eu conheci Cathy...
389
00:35:17,079 --> 00:35:20,000
e o pai dela, e decidimos
trabalhar juntos
390
00:35:20,025 --> 00:35:21,626
e construir uma fazenda de cavalos.
391
00:35:21,653 --> 00:35:23,446
Precisava de
dinheiro para come�ar.
392
00:35:23,523 --> 00:35:24,869
Pedi ao papai.
393
00:35:26,920 --> 00:35:32,084
Ele disse que ca�ar cavalos selvagens
era como perseguir o arco-�ris.
394
00:35:33,624 --> 00:35:36,691
Bem, muitos homens
se sentem assim.
395
00:35:36,730 --> 00:35:40,703
Ent�o o pai da Cathy e
eu come�amos a treinar...
396
00:35:43,714 --> 00:35:45,361
Um Caballado negro.
397
00:35:47,599 --> 00:35:48,892
Como sabia?
398
00:35:50,278 --> 00:35:54,011
Bom, Jace estava um pouco febril
e ele falou um pouco.
399
00:35:54,929 --> 00:35:58,983
Um cavalo que pode arrebanhar
outros cavalos vale muito dinheiro.
400
00:35:59,099 --> 00:36:01,318
Este � o melhor que j� viu.
401
00:36:02,832 --> 00:36:04,752
De qualquer forma,
para resumir,
402
00:36:05,205 --> 00:36:06,432
papai morreu.
403
00:36:06,910 --> 00:36:09,738
Seu testamento dizia que eu
n�o teria o rancho antes de me casar,
404
00:36:09,763 --> 00:36:12,583
estabelecer-me em um neg�cio
pr�prio ganhando dinheiro.
405
00:36:12,644 --> 00:36:15,943
Por isso precisava do Caballado.
� por isso que Bingham o roubou.
406
00:36:16,082 --> 00:36:17,554
Conte-lhe o resto.
407
00:36:20,945 --> 00:36:22,685
Se alguma coisa
acontecer comigo,
408
00:36:22,829 --> 00:36:24,765
Bingham fica com o rancho.
409
00:36:34,394 --> 00:36:35,641
Jace...
410
00:36:37,795 --> 00:36:40,515
voc� deu a Joe
500 d�lares, hein?
411
00:36:43,340 --> 00:36:44,953
Onde conseguiu isso?
412
00:36:48,456 --> 00:36:50,004
Do cofre do rancho.
413
00:36:50,202 --> 00:36:52,762
Sal�rios atrasados que Bingham
n�o quis me dar.
414
00:36:54,141 --> 00:36:55,735
Ele vai dizer que eu roubei.
415
00:36:55,881 --> 00:36:58,540
� dinheiro de Jace.
Ele os mereceu.
416
00:37:03,397 --> 00:37:04,851
N�o acredita em mim.
417
00:37:05,632 --> 00:37:08,605
Bom, filho, n�o � uma quest�o
de acreditar ou n�o.
418
00:37:13,445 --> 00:37:16,845
Acho que gostaria de falar
com Bingham.
419
00:37:17,538 --> 00:37:19,564
Eu vou at� l� com os rapazes.
420
00:37:19,625 --> 00:37:21,327
N�o, n�o, n�o.
Voc� vai ficar bem aqui.
421
00:37:21,352 --> 00:37:22,978
N�o est� em condi��es de
viajar para lugar nenhum.
422
00:37:23,040 --> 00:37:24,951
Cathy, fique aqui com ele.
423
00:37:25,791 --> 00:37:28,257
Fique aqui at�
sua perna melhorar.
424
00:37:44,417 --> 00:37:45,978
Achei que voc� gostaria de...
425
00:37:46,365 --> 00:37:48,278
Jace, o que est� fazendo
fora da cama?
426
00:37:48,303 --> 00:37:50,996
J� perdi muito tempo.
Estou bem.
427
00:37:51,103 --> 00:37:53,062
Querido, voc� ainda
n�o est� bem o suficiente.
428
00:37:53,087 --> 00:37:54,353
Eu vou, Cathy.
429
00:37:54,483 --> 00:37:57,103
Tenho que estar l� quando
Bingham falar com Cartwright.
430
00:37:58,187 --> 00:38:00,620
Quero minhas pr�prias
r�deas naquele Caballado.
431
00:38:05,213 --> 00:38:07,026
Passe-me minha arma, por favor.
432
00:38:15,455 --> 00:38:17,354
Vou precisar do meu cavalo.
433
00:38:17,413 --> 00:38:19,186
Vou selar o meu tamb�m.
434
00:38:19,403 --> 00:38:20,680
Cathy?
435
00:39:15,147 --> 00:39:17,614
- Lugar chique, n�o �?
- Sim.
436
00:39:36,990 --> 00:39:39,860
Meu nome � Cartwright.
Procuro o Sr. Bingham, por favor.
437
00:39:40,050 --> 00:39:43,290
Sr. Cartwright,
sempre quis conhec�-lo.
438
00:39:43,567 --> 00:39:45,821
- Sr. Bingham.
- N�o querem entrar?
439
00:39:47,898 --> 00:39:50,237
Bem, dever�amos ter nos conhecido
muito antes disso, Cartwright.
440
00:39:50,262 --> 00:39:52,508
N�o sei por que n�o
o fizemos. Sentem-se.
441
00:39:52,569 --> 00:39:55,208
O que os tr�s Cartwrights
preferem beber com sua �gua?
442
00:39:55,248 --> 00:39:56,521
Sempre achei que os homens
podem ver as coisas
443
00:39:56,546 --> 00:39:57,619
melhor atrav�s de um copo.
444
00:39:57,644 --> 00:39:59,323
Obrigado, Sr. Bingham, mas...
445
00:39:59,401 --> 00:40:02,687
suponho que seus homens
lhe contaram o que aconteceu
446
00:40:02,807 --> 00:40:04,160
em nosso acampamento florestal.
447
00:40:04,185 --> 00:40:04,979
N�o.
448
00:40:05,358 --> 00:40:07,411
N�o mandei ningu�m l�.
449
00:40:07,665 --> 00:40:09,743
Eu n�o sei do que se trata.
450
00:40:09,768 --> 00:40:11,554
Deixe-me explicar para o senhor.
451
00:40:11,825 --> 00:40:15,031
O senhor tentou comprar um cavalo de
mim por 600 d�lares. Eu n�o o venderia.
452
00:40:15,096 --> 00:40:17,235
Ent�o o senhor enviou seu
homem Rio para roub�-lo.
453
00:40:17,326 --> 00:40:19,599
Cuidado com quem est�
chamando de ladr�o, garoto.
454
00:40:19,641 --> 00:40:22,228
Eu vi que voc� n�o ia vender,
ent�o deixei passar.
455
00:40:22,301 --> 00:40:23,294
Rio?
456
00:40:23,574 --> 00:40:25,619
Sim, ele � um ladr�o.
457
00:40:25,698 --> 00:40:28,691
Mas ele n�o trabalha mais
para mim. Eu o peguei roubando.
458
00:40:28,730 --> 00:40:30,783
Expulsei-o do lugar
h� mais de um m�s.
459
00:40:30,821 --> 00:40:33,365
Como � que ele e mais
dois amigos vieram tentar tirar
460
00:40:33,390 --> 00:40:35,216
Jace Fredericks
de nosso alojamento?
461
00:40:35,272 --> 00:40:38,032
Jace?
Oh, ele est� com voc�s?
462
00:40:38,318 --> 00:40:39,656
Sim, ele est�.
463
00:40:39,737 --> 00:40:41,745
Aquele meu sobrinho maluco.
464
00:40:42,477 --> 00:40:43,795
O que ele te falou?
465
00:40:43,865 --> 00:40:45,385
Que eu n�o o trato bem?
466
00:40:45,488 --> 00:40:47,790
Que estou tentando
roubar este rancho dele?
467
00:40:47,851 --> 00:40:50,337
� a primeira coisa que
ele conta para todo mundo.
468
00:40:52,080 --> 00:40:54,346
Ele mencionou que
eu assumi este rancho
469
00:40:54,380 --> 00:40:56,086
quando o pai dele estava aleijado?
470
00:40:56,111 --> 00:40:58,981
Que trabalhei no frio e na seca,
nas enchentes e na poeira,
471
00:40:59,006 --> 00:41:01,019
e o constru� para o que
fosse o que � hoje?
472
00:41:03,853 --> 00:41:07,546
- Sim, ele disse que o senhor administrou.
- Sem a ajuda dele.
473
00:41:07,799 --> 00:41:09,673
Oh, mas ele n�o mencionaria isso.
474
00:41:09,702 --> 00:41:11,630
Aquele garoto nunca
trabalhou honestamente
475
00:41:11,655 --> 00:41:13,412
desde o dia em que
seu pai se machucou.
476
00:41:13,469 --> 00:41:15,682
Ele fugia sempre que podia.
477
00:41:15,834 --> 00:41:18,747
E ele tamb�m � um ladr�o,
e posso provar isso.
478
00:41:23,597 --> 00:41:24,944
Xerife?
479
00:41:29,176 --> 00:41:30,638
Sim, senhor?
480
00:41:32,217 --> 00:41:34,706
Por que te pedi para vir, Xerife?
481
00:41:35,055 --> 00:41:37,547
Bem, para...
para investigar um roubo.
482
00:41:39,140 --> 00:41:40,560
O que descobriu?
483
00:41:41,284 --> 00:41:44,367
Oh, � um fato bastante �bvio
que o sobrinho do Sr. Bingham,
484
00:41:44,391 --> 00:41:47,470
Jace Fredericks, roubou 500
d�lares do cofre do rancho.
485
00:41:47,830 --> 00:41:50,503
Quem lhe disse que foi
Jace Fredericks que roubou o dinheiro?
486
00:41:50,558 --> 00:41:51,852
Bem...
487
00:41:54,845 --> 00:41:56,755
Deixe-me fazer uma pergunta.
488
00:41:57,019 --> 00:41:59,898
Quanto Jace lhe deu
para comprar aquele preto?
489
00:42:04,155 --> 00:42:05,585
500 d�lares.
490
00:42:05,921 --> 00:42:08,894
A� est�. Tomarei um drinque.
O convite ainda est� de p�.
491
00:42:08,919 --> 00:42:12,525
Sr. Bingham, como
sabe que foi Jace
492
00:42:13,138 --> 00:42:15,391
quem deu a Joe
aqueles 500 d�lares?
493
00:42:32,421 --> 00:42:36,381
- Caballado n�o est� aqui.
- Sim, est�, em algum lugar. Vamos.
494
00:43:10,248 --> 00:43:12,012
- Fique aqui.
- Voc� est� ferido, Jace.
495
00:43:12,037 --> 00:43:14,281
- Deixe-me ir com voc�.
- Fique aqui.
496
00:43:24,890 --> 00:43:26,171
Caballado?
497
00:43:28,007 --> 00:43:29,280
Caballado?
498
00:43:56,484 --> 00:43:57,511
Caballado?
499
00:44:09,781 --> 00:44:11,994
Algu�m atirando em ratos no celeiro.
500
00:44:12,040 --> 00:44:14,786
Como eu estava tentando explicar...
501
00:44:19,561 --> 00:44:21,941
N�s n�o podemos deix�-los
sair deste rancho.
502
00:44:22,645 --> 00:44:26,098
N�s?
Agora, s� um minuto.
503
00:44:26,164 --> 00:44:28,384
N�o me importo de contar uma
ou duas mentiras, mas matar, isso �...
504
00:44:28,409 --> 00:44:29,649
Vamos.
505
00:46:12,533 --> 00:46:13,746
Bingham!
506
00:46:14,951 --> 00:46:17,024
Toque nesse rifle e eu o matarei!
507
00:46:37,304 --> 00:46:40,304
Com certeza eu o entendo
muito melhor agora, Bingham.
508
00:46:55,408 --> 00:46:57,081
Venha, vamos.
40065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.