Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,047 --> 00:00:17,081
At� que enfim!
Finalmente!
2
00:00:17,980 --> 00:00:20,861
Foi bom viajar com voc�s,
cavalheiros.
3
00:00:20,886 --> 00:00:22,587
Talvez nossos caminhos
se cruzem novamente.
4
00:00:22,612 --> 00:00:25,058
- Tenho certeza que sim, Sr. Dugan.
- Certo.
5
00:00:25,545 --> 00:00:29,213
Estamos adiantados. � a primeira
vez que isso acontece em anos.
6
00:00:29,238 --> 00:00:30,753
- Antes do previsto?
- Sim.
7
00:00:30,778 --> 00:00:33,559
N�o se desculpe.
Essas coisas acontecem.
8
00:00:33,855 --> 00:00:35,908
Foi uma viagem
meio �rida.
9
00:00:36,127 --> 00:00:39,167
Seria um inc�modo
cuidar da minha bagagem?
10
00:00:39,220 --> 00:00:40,293
N�o, de forma alguma.
11
00:00:40,318 --> 00:00:42,826
Vou coloc�-la aqui e o agente
ficar� de olho nela para o senhor.
12
00:00:42,851 --> 00:00:45,072
Ser� que esse agente
conheceria um habitante
13
00:00:45,097 --> 00:00:47,781
com o nome de
Benjamin Cartwright?
14
00:00:47,945 --> 00:00:50,703
Todos por aqui conhecem
os Cartwrights e a Ponderosa.
15
00:00:50,728 --> 00:00:52,413
Ent�o ele n�o se importaria
de dizer a Benjamin
16
00:00:52,437 --> 00:00:54,581
que estarei esperando
por ele no bar.
17
00:00:54,615 --> 00:00:56,748
- Agrade�o a voc�s dois.
- De nada.
18
00:00:57,471 --> 00:00:59,511
Oh, Sr. Dugan?
19
00:01:00,817 --> 00:01:03,703
Gostaria que eu cuidasse
dessa bolsinha preta para o senhor?
20
00:01:04,450 --> 00:01:06,037
Obrigado, n�o.
21
00:01:11,359 --> 00:01:13,446
Sauda��es, cavalheiros,
sauda��es.
22
00:01:13,471 --> 00:01:14,624
Sim, senhor?
23
00:01:14,649 --> 00:01:17,369
Quero algo leve,
se n�o se importar.
24
00:01:17,949 --> 00:01:18,982
Leve, senhor?
25
00:01:19,035 --> 00:01:21,123
Cerca de 90 ml
de u�sque j� basta.
26
00:01:21,148 --> 00:01:23,308
� leve o suficiente para
n�o for�ar o bra�o de um homem.
27
00:01:24,319 --> 00:01:27,061
Oh, � uma pena eu
estar bebendo sozinho.
28
00:01:27,086 --> 00:01:29,536
- Uma rodada para todos, sim?
- Leve os rapazes para l�.
29
00:01:30,315 --> 00:01:32,188
Bem-vindo a
Virginia City, senhor.
30
00:01:32,328 --> 00:01:34,341
Sabe, na minha opini�o,
31
00:01:34,528 --> 00:01:38,701
um bar amig�vel � a coroa de
toda a nossa civiliza��o.
32
00:01:38,911 --> 00:01:41,244
Eu n�o poderia concordar mais.
33
00:01:41,324 --> 00:01:44,684
Muito bem, cavalheiros,
� sa�de e � boa sorte de todos.
34
00:01:44,709 --> 00:01:45,610
Certo.
35
00:01:46,287 --> 00:01:48,839
Excelente.
Simplesmente excelente.
36
00:01:49,853 --> 00:01:52,686
Sempre quis usar um
desses chap�us chiques.
37
00:01:53,073 --> 00:01:54,679
Sinto muito, meu amigo,
38
00:01:54,704 --> 00:01:58,357
mas este certa vez pertenceu ao
honor�vel James Buchanan,
39
00:01:58,503 --> 00:02:01,229
que foi o 15� Presidente
dos Estados Unidos.
40
00:02:01,835 --> 00:02:03,664
Eu o capturei, por assim dizer,
41
00:02:03,689 --> 00:02:07,515
na grande Conven��o
Democrata de 1856.
42
00:02:07,935 --> 00:02:10,975
Isso significa que � bom demais
para gente como eu?
43
00:02:11,041 --> 00:02:12,527
N�o, de forma alguma.
44
00:02:12,660 --> 00:02:16,179
� que tenho um
grande orgulho, sabe,
45
00:02:16,288 --> 00:02:21,022
de ser o segundo homem a usar o
chap�u favorito do 15� Presidente.
46
00:02:21,202 --> 00:02:23,095
Deixe-me avis�-lo, senhor,
47
00:02:23,247 --> 00:02:24,939
haver� um terceiro.
48
00:02:26,273 --> 00:02:29,167
- Tenha paci�ncia, sim?
- Ningu�m faz isso comigo!
49
00:02:29,192 --> 00:02:31,825
- Acalme-se, Patrick.
- Ningu�m!
50
00:02:33,165 --> 00:02:35,918
Vai machucar o amiguinho!
Pare com isso!
51
00:02:36,376 --> 00:02:38,596
Escolha algu�m
do seu tamanho!
52
00:02:45,398 --> 00:02:47,504
Touch�, como diz o ditado.
53
00:02:49,539 --> 00:02:51,519
Tome cuidado
com suas maneiras.
54
00:02:53,244 --> 00:02:54,859
Essas coisas v�o
acontecer, rapazes.
55
00:02:54,884 --> 00:02:57,184
N�o deixem que
interrompam seus drinques.
56
00:03:02,419 --> 00:03:03,697
O'Neill?
57
00:03:04,461 --> 00:03:06,027
O'Neill, sente-se.
58
00:03:06,583 --> 00:03:09,563
Fique onde est�.
Voc� est� b�bado e n�o vamos brigar.
59
00:03:09,756 --> 00:03:11,846
- Fique onde est�.
- Olhe isso, sim?
60
00:03:11,892 --> 00:03:14,526
Vejam s� isso.
Nada mudou.
61
00:03:14,551 --> 00:03:17,839
Foi exatamente assim que
nos conhecemos h� 25 anos.
62
00:03:17,864 --> 00:03:18,899
Isso mesmo, Ownie.
63
00:03:18,924 --> 00:03:22,157
Eu deveria saber que o encontraria
no meio de uma grande briga.
64
00:03:22,495 --> 00:03:26,230
- Como voc� est�, meu garoto?
- Espl�ndido! Que bom v�-lo!
65
00:03:26,255 --> 00:03:28,722
Agora vamos para a Ponderosa.
Temos muito que conversar. Vamos!
66
00:03:28,747 --> 00:03:31,046
D�-me essa bolsinha preta a�, sim?
67
00:03:33,503 --> 00:03:35,669
- Paz na terra, cavalheiros.
- Ownie...
68
00:03:35,694 --> 00:03:38,154
- Vamos, devemos falar...
- Voc� teve sorte de ter vindo...
69
00:03:42,637 --> 00:03:44,197
Eu deveria imaginar
que ele seria amigo
70
00:03:44,222 --> 00:03:46,769
do grande e poderoso
Ben Cartwright.
71
00:03:47,721 --> 00:03:50,080
Seria um prazer matar os dois.
72
00:04:32,294 --> 00:04:34,853
S09E11 - Seis Cavalos Negros
73
00:04:38,143 --> 00:04:44,407
Legenda por Susanawho
74
00:04:57,851 --> 00:05:02,251
Sr. Hoss! Little Joe!
Est�o chegando! Est�o chegando!
75
00:05:04,550 --> 00:05:06,283
Chegamos.
76
00:05:07,089 --> 00:05:08,730
Bem...
77
00:05:09,002 --> 00:05:11,950
- Estes devem ser seus bons rapazes.
- Ah, sim, eles s�o.
78
00:05:11,975 --> 00:05:13,815
Sr. Owen P. Dugan,
da cidade de Nova York,
79
00:05:13,840 --> 00:05:15,659
- apresento meu filho Hoss.
- � um prazer t�-lo aqui.
80
00:05:15,684 --> 00:05:17,090
- Little Joe.
- Prazer em t�-lo conosco.
81
00:05:17,117 --> 00:05:18,324
- Ouvimos muito sobre o senhor.
- E logo atr�s,
82
00:05:18,349 --> 00:05:20,796
o melhor cozinheiro do Oeste,
Hop Sing.
83
00:05:21,336 --> 00:05:25,316
N�o sei se o Sr. Dugan � o dono
de toda a Ilha de Manhattan
84
00:05:25,341 --> 00:05:27,754
ou se tem um contrato de
arrendamento a longo prazo.
85
00:05:27,940 --> 00:05:30,253
Se eu lhes dissesse h� quanto tempo
conhe�o seu pai,
86
00:05:30,299 --> 00:05:33,086
podem descobrir que
ele est� mentindo sobre sua idade.
87
00:05:33,640 --> 00:05:36,098
- Hoss, pegue as malas do Sr. Dugan.
- Vou peg�-las, papai.
88
00:05:36,123 --> 00:05:38,163
� um lugar muito impressionante.
89
00:05:38,236 --> 00:05:40,238
Minha casa � sua casa.
Fique o resto da vida.
90
00:05:40,263 --> 00:05:42,489
� poss�vel que eu fa�a isso.
91
00:05:48,759 --> 00:05:52,372
Aqueles eram tempos loucos.
� uma vergonha...
92
00:05:52,490 --> 00:05:55,670
Eu lhes digo, rapazes,
sempre que havia problemas,
93
00:05:55,749 --> 00:05:57,856
e um homem precisava
de um amigo,
94
00:05:58,107 --> 00:06:02,567
l� estava seu pai, como um tigre,
como um tigre nas ruas.
95
00:06:03,728 --> 00:06:05,310
N�o prestem muita aten��o
ao que ele diz.
96
00:06:05,335 --> 00:06:07,315
Cada segunda palavra que
ele pronuncia � pura tagarelice.
97
00:06:07,340 --> 00:06:08,379
Estou falando demais?
98
00:06:08,403 --> 00:06:10,493
Estou revelando alguns
segredos de Estado?
99
00:06:10,875 --> 00:06:13,283
N�o, estou surpreso que
ele nunca tenha lhes contado
100
00:06:13,308 --> 00:06:16,465
sobre suas aventuras
da juventude, sabem?
101
00:06:16,707 --> 00:06:18,513
Pelo menos para educ�-los
102
00:06:18,538 --> 00:06:19,665
- ao longo da hist�ria...
- Ownie...
103
00:06:19,699 --> 00:06:22,314
Qual � o problema?
E segundo crit�rios culturais.
104
00:06:22,339 --> 00:06:23,298
Vamos...
105
00:06:23,519 --> 00:06:26,205
Sabe, � engra�ado, porque papai
sempre foi superficial
106
00:06:26,230 --> 00:06:28,305
- com assuntos culturais, n�o �, Joe?
- Oh, sim.
107
00:06:28,330 --> 00:06:30,405
� claro que pode ter havido
alguns aspectos culturais
108
00:06:30,430 --> 00:06:33,271
que passaram despercebidos, papai,
alguns que n�o mencionou para n�s.
109
00:06:33,296 --> 00:06:35,019
Ah, bem, deixem-me
dizer uma coisa.
110
00:06:35,044 --> 00:06:37,104
N�o vou me permitir
ser chantageado
111
00:06:37,129 --> 00:06:39,365
em minha pr�pria
casa por um irland�s,
112
00:06:39,389 --> 00:06:41,504
imaginativo e de
l�ngua comprida.
113
00:06:41,695 --> 00:06:43,415
Bom, tem sorte,
porque teremos que ir dormir.
114
00:06:43,440 --> 00:06:46,053
- Temos que acordar cedo.
- �. Vejo voc�s pela manh�.
115
00:06:46,107 --> 00:06:47,234
- Boa noite.
- At� amanh�.
116
00:06:47,259 --> 00:06:48,951
- Boa noite, Ownie.
- Boa noite, papai.
117
00:06:49,083 --> 00:06:52,423
Boa noite. N�o vou ficar
com o tigre nas ruas.
118
00:06:55,184 --> 00:06:56,964
S�o dois excelentes rapazes.
119
00:06:57,063 --> 00:07:00,098
- Voc� � um homem de sorte, Ben.
- Ah, eu sei, eu sei.
120
00:07:00,303 --> 00:07:03,682
- Fale-me sobre sua filha, Julie.
- Esperava que perguntasse.
121
00:07:03,753 --> 00:07:07,648
Vou lhe dizer uma coisa,
ela � a reencarna��o da m�e.
122
00:07:08,559 --> 00:07:09,733
N�o �?
123
00:07:10,514 --> 00:07:12,141
Minha nossa!
124
00:07:12,273 --> 00:07:14,426
Ela � linda, Ownie.
Linda.
125
00:07:14,866 --> 00:07:16,486
E ela est� morando
em San Francisco?
126
00:07:16,523 --> 00:07:19,631
Sim, eu a mandei para a escola
depois que a m�e dela faleceu.
127
00:07:19,656 --> 00:07:21,462
Isso foi h� nove anos.
128
00:07:21,542 --> 00:07:23,288
Academia Santa Rosa.
129
00:07:23,341 --> 00:07:25,625
E agora ela est� no
Col�gio do Sagrado Cora��o.
130
00:07:25,650 --> 00:07:26,492
Bom...
131
00:07:26,607 --> 00:07:29,529
E ela � uma dama
com todas as letras.
132
00:07:29,848 --> 00:07:31,573
E voc� n�o a viu
durante todo esse tempo?
133
00:07:31,801 --> 00:07:34,489
N�o, eu estava ocupado
com minhas f�bricas,
134
00:07:34,514 --> 00:07:37,396
sider�rgicas e interesses mar�timos.
135
00:07:37,675 --> 00:07:40,656
� assim que a vida continua,
com uma coisa e outra.
136
00:07:40,681 --> 00:07:44,267
E � por isso que gostaria
de me estabelecer aqui no Oeste.
137
00:07:44,514 --> 00:07:48,120
N�o para estar exatamente
sentado na porta da pobre garota,
138
00:07:48,587 --> 00:07:52,033
mas para estar razoavelmente
perto caso ela precise de mim.
139
00:07:52,193 --> 00:07:54,099
Como esta �rea, por exemplo.
140
00:07:54,421 --> 00:07:55,808
Sabe o que eu gostaria?
141
00:07:55,852 --> 00:07:59,179
Gostaria de investir
em algum tipo de neg�cio.
142
00:07:59,299 --> 00:08:00,874
- Por aqui?
- Sim.
143
00:08:00,899 --> 00:08:03,186
Como uma pista de
corridas em Carson City.
144
00:08:03,211 --> 00:08:05,457
Sabe o que
sempre sonhei fazer?
145
00:08:05,482 --> 00:08:06,065
O que?
146
00:08:06,090 --> 00:08:09,316
Possuir e operar o
maior bar do mundo.
147
00:08:10,062 --> 00:08:12,363
Eu lhe digo,
faria uma fortuna.
148
00:08:13,414 --> 00:08:16,408
Ownie, acho que suas ideias
s�o pretenciosas demais
149
00:08:16,433 --> 00:08:17,607
para as pessoas daqui.
150
00:08:17,647 --> 00:08:19,202
Existem investimentos
muito bons por aqui,
151
00:08:19,227 --> 00:08:20,953
muito pr�ticos que
poderiam ser feitos.
152
00:08:21,092 --> 00:08:23,858
- Est� falando s�rio?
- Est� vendo aquela bolsa ali?
153
00:08:24,091 --> 00:08:26,071
- Sim.
- Estou mesmo falando s�rio.
154
00:08:26,147 --> 00:08:28,467
N�o acha que eu carrego
essa bolsa comigo
155
00:08:28,492 --> 00:08:31,159
porque receio que algu�m
me roube a roupa suja, n�o �?
156
00:08:31,285 --> 00:08:35,405
H� 114 mil d�lares nesta bolsa.
157
00:08:36,078 --> 00:08:40,073
S�o os lucros de uma
pequena cervejaria que vendi em Boston.
158
00:08:41,866 --> 00:08:43,346
N�o est� brincando?
159
00:08:43,412 --> 00:08:45,798
Nunca fa�o
brincadeiras t�o caras.
160
00:08:45,964 --> 00:08:48,530
Quer pegar isso e investir para mim?
161
00:08:48,764 --> 00:08:51,450
Eu, investir para voc�?
Espere um minuto.
162
00:08:51,556 --> 00:08:52,725
N�o entendo o problema.
163
00:08:52,749 --> 00:08:54,329
Somos ambos
homens de neg�cios.
164
00:08:54,354 --> 00:08:56,452
Estou aqui h�
oito ou nove horas.
165
00:08:56,476 --> 00:08:58,573
Conversei com seus dois filhos.
166
00:08:58,639 --> 00:09:01,275
� t�o claro para mim
como �gua
167
00:09:01,348 --> 00:09:05,056
que voc� � o cidad�o n�mero um
de Virginia City,
168
00:09:05,081 --> 00:09:08,136
e voc� � um homem
t�o honesto que incomoda a todos.
169
00:09:08,161 --> 00:09:10,325
E o mais importante de tudo,
170
00:09:10,350 --> 00:09:12,897
� meu melhor amigo
e o mais �ntimo.
171
00:09:12,917 --> 00:09:13,917
E ent�o?
172
00:09:15,759 --> 00:09:17,826
Olha, Ownie, eu...
173
00:09:18,545 --> 00:09:22,287
nunca me senti � vontade
usando o dinheiro de outras pessoas.
174
00:09:22,312 --> 00:09:25,405
Investir para pessoas... n�o poderia
faz�-lo, n�o saberia como...
175
00:09:25,962 --> 00:09:27,990
Tem uma coisa
muito boa por aqui
176
00:09:28,015 --> 00:09:29,775
e acho que voc� pode
ficar interessado.
177
00:09:29,802 --> 00:09:31,255
O que voc� sabe sobre madeira?
178
00:09:31,424 --> 00:09:33,139
S� que vem das �rvores.
179
00:09:33,166 --> 00:09:35,512
Oh, n�o, fale s�rio agora.
180
00:09:35,572 --> 00:09:36,926
N�o, h� um peda�o de terra,
181
00:09:36,950 --> 00:09:39,113
uma madeireira,
que tenho op��o de compra.
182
00:09:39,138 --> 00:09:41,253
Abstive-me de exercer
a op��o sobre ela.
183
00:09:41,278 --> 00:09:43,138
Eu n�o queria me dedicar
a muitas coisas.
184
00:09:43,204 --> 00:09:45,219
Se voc� realmente quer investir
100 mil d�lares...
185
00:09:45,251 --> 00:09:47,166
- Vamos come�ar.
- Espere um minuto, Ownie.
186
00:09:47,191 --> 00:09:48,986
Estamos falando do seu dinheiro,
n�o do meu.
187
00:09:49,011 --> 00:09:51,454
Voc� precisa saber tudo
sobre esse tipo de opera��o.
188
00:09:51,479 --> 00:09:54,934
Se estiv�ssemos falando sobre entrar
em uma casa de penhores,
189
00:09:54,959 --> 00:09:56,252
digamos, na Rua Bowery,
190
00:09:56,277 --> 00:09:58,760
ent�o eu esperaria que voc�
seguisse meu conselho.
191
00:09:58,845 --> 00:10:01,325
Mas aqui estamos
no seu territ�rio,
192
00:10:01,498 --> 00:10:05,224
e eu ficaria muito ansioso e
orgulhoso de aceitar seus conselhos.
193
00:10:05,378 --> 00:10:08,171
- Simples assim?
- Simples assim.
194
00:10:08,411 --> 00:10:10,184
Estamos no neg�cio, certo?
195
00:10:12,349 --> 00:10:16,363
Sim, eu... acho que
estamos no neg�cio, certo.
196
00:10:17,743 --> 00:10:20,759
Pegue, conte
e coloque no cofre.
197
00:10:23,205 --> 00:10:25,545
- Ownie, eu...
- Certo.
198
00:10:32,127 --> 00:10:34,994
# Qual era o seu nome
nos Estados Unidos? #
199
00:10:35,019 --> 00:10:37,386
# Era Dugan, O'Reilly ou Yates? #
200
00:10:37,429 --> 00:10:39,153
# Qual era o seu nome... #
201
00:10:39,179 --> 00:10:43,265
Ah, bom dia, Hop Sing. Lamento por
estar atrasado para o caf� da manh�.
202
00:10:43,307 --> 00:10:45,064
Tudo bem, Sr. Dugan.
203
00:10:45,122 --> 00:10:47,928
Mais cinco minutos e estar�
atrasado para o jantar tamb�m.
204
00:10:48,343 --> 00:10:51,690
S�o os h�bitos perdul�rios
e pecaminosos de uma vida inteira.
205
00:10:51,715 --> 00:10:54,439
N�o h� nada que possa fazer sobre
isso agora. Onde est� todo mundo?
206
00:10:54,464 --> 00:10:57,450
O Sr. Cartwright acabou de voltar
da cidade. Est� na cozinha.
207
00:10:57,484 --> 00:10:59,203
Sente-se.
Estou preparando o jantar.
208
00:10:59,228 --> 00:11:00,501
Muito bem.
209
00:11:00,903 --> 00:11:05,066
Bem, sua fam�lia n�o costuma
folgar pela manh�, n�o �, Ben?
210
00:11:05,073 --> 00:11:06,695
N�o posso me dar ao luxo.
211
00:11:06,719 --> 00:11:08,019
Acabei de chegar da cidade.
212
00:11:08,044 --> 00:11:11,584
Acabei de coloc�-lo no ramo
de madeira no valor de 100 mil d�lares.
213
00:11:11,609 --> 00:11:14,261
- Bem, eu nunca...
- Chegou um telegrama para voc�.
214
00:11:14,349 --> 00:11:15,781
Para mim?
215
00:11:18,598 --> 00:11:20,258
Pelo amor de Deus.
216
00:11:24,005 --> 00:11:25,446
� de Julie.
217
00:11:27,481 --> 00:11:30,753
Ela est� vindo
para Virginia City.
218
00:11:30,950 --> 00:11:32,642
� uma �tima not�cia!
219
00:11:36,197 --> 00:11:37,712
Qual � o problema, Ownie?
220
00:11:38,169 --> 00:11:39,922
N�o est� contente?
221
00:11:40,597 --> 00:11:44,330
Bem, claro que estou,
s� que n�o me lembro
222
00:11:44,377 --> 00:11:47,170
de ter escrito para ela
e dito a ela que iria parar aqui
223
00:11:47,195 --> 00:11:49,105
a caminho de San Francis...
224
00:11:51,729 --> 00:11:54,108
Mas escrevi,
eu me lembro agora.
225
00:11:54,133 --> 00:11:58,165
Devo estar perdendo
a mem�ria na velhice.
226
00:11:58,723 --> 00:12:00,483
� um dia muito
feliz para mim, Ben.
227
00:12:00,508 --> 00:12:01,971
� um dia feliz para todos n�s.
228
00:12:01,996 --> 00:12:04,709
- O jantar est� servido.
- Vamos, vamos comer.
229
00:12:04,776 --> 00:12:07,822
Ben, depois do jantar,
sabe do que eu gostaria?
230
00:12:07,847 --> 00:12:10,180
Eu gostaria de
dar uma volta e...
231
00:12:10,273 --> 00:12:12,266
dar uma olhada no
meu investimento.
232
00:12:12,291 --> 00:12:14,611
- Bom, eu vou com voc�.
- N�o, se me mostrar o caminho,
233
00:12:14,636 --> 00:12:17,542
eu gostaria de ir sozinho.
De repente, tenho que pensar um pouco.
234
00:12:17,567 --> 00:12:18,567
Est� bem.
235
00:12:22,051 --> 00:12:23,328
Aqui est�.
236
00:12:26,832 --> 00:12:29,852
Ora, se n�o � o membro
respeit�vel da Organiza��o,
237
00:12:29,877 --> 00:12:30,890
Ownie em pessoa.
238
00:12:30,915 --> 00:12:32,135
Entre, entre.
239
00:12:32,482 --> 00:12:34,169
Sauda��es, crian�as.
240
00:12:36,935 --> 00:12:38,748
Conseguiu alguma
pista em como investir
241
00:12:38,773 --> 00:12:40,638
o dinheiro do suborno
em um neg�cio honesto?
242
00:12:40,680 --> 00:12:42,646
Foi pra isso que me mandaram
para c�, n�o foi?
243
00:12:42,691 --> 00:12:45,311
Sou um s�cio capitalista
no ramo madeireiro
244
00:12:45,352 --> 00:12:47,592
com um velho amigo,
Ben Cartwright.
245
00:12:47,640 --> 00:12:48,813
Excelente, excelente.
246
00:12:48,838 --> 00:12:51,293
Ouvimos esse nome ser mencionado
desde que chegamos aqui.
247
00:12:51,318 --> 00:12:52,879
Ele � um homem respeitado.
248
00:12:52,943 --> 00:12:56,356
Vou me certificar de que o nome dele
continue respeitado.
249
00:12:56,424 --> 00:12:58,759
Voc� far� o que mandarem
e n�o se esque�a disso.
250
00:12:59,399 --> 00:13:00,952
N�o me ameace, rapaz.
251
00:13:01,072 --> 00:13:02,628
Tenho um temperamento celta curto.
252
00:13:02,653 --> 00:13:04,826
N�o estou amea�ando voc�, Ownie.
253
00:13:04,881 --> 00:13:07,174
Mas se quiser que sua filha
descubra o que tem feito
254
00:13:07,199 --> 00:13:09,778
todos esses anos,
isso � com voc�.
255
00:13:10,360 --> 00:13:12,400
Ent�o foram voc�s que
lhe enviaram o telegrama.
256
00:13:12,425 --> 00:13:16,578
S� cumprindo ordens, Ownie,
s� cumprindo ordens... como voc�.
257
00:13:16,639 --> 00:13:17,759
Estou certo?
258
00:13:18,317 --> 00:13:21,804
- Sim, est� certo, rapaz.
- Esperamos outro relat�rio em breve.
259
00:13:25,764 --> 00:13:27,424
Ele vai ficar na linha.
260
00:13:42,287 --> 00:13:44,198
Madeira!
261
00:14:06,553 --> 00:14:08,757
Eu sinto falta da cidade,
sabe, mas...
262
00:14:08,782 --> 00:14:10,561
Quando se tem algo assim?
263
00:14:10,586 --> 00:14:13,718
Bem, voc� se acostuma
com a poeira e tudo mais.
264
00:14:15,405 --> 00:14:18,472
- Ah, � �timo.
- � bom para os pulm�es.
265
00:14:22,745 --> 00:14:25,397
A Nova York que
conhec�amos est� mudando.
266
00:14:25,422 --> 00:14:26,326
� mesmo?
267
00:14:26,650 --> 00:14:28,872
Por exemplo, voc� se
lembra do Brooklyn?
268
00:14:28,897 --> 00:14:30,610
Sim, sim, certamente.
269
00:14:30,635 --> 00:14:35,524
Fala-se que um dia o Brooklyn
far� parte da cidade de Nova York.
270
00:14:35,694 --> 00:14:37,014
- � mesmo?
- Sim.
271
00:14:37,039 --> 00:14:40,054
� a coisa mais ins�lita
que prender uma bolsa de seda
272
00:14:40,079 --> 00:14:42,423
� orelha de uma porca
que j� ouvi.
273
00:14:44,258 --> 00:14:45,633
Vejam s�.
274
00:14:49,375 --> 00:14:51,481
Ownie, abaixe-se!
275
00:15:05,207 --> 00:15:08,680
- Papai!
- Joe, ele est� atr�s da carro�a!
276
00:15:12,621 --> 00:15:15,688
Ownie, fique abaixado.
Fique abaixado. Calma agora.
277
00:15:29,390 --> 00:15:30,683
Est� tudo bem, pai!
278
00:15:30,735 --> 00:15:33,182
Joe, apresse-se e chame
o Dr. Martin, r�pido!
279
00:15:33,979 --> 00:15:35,890
Tudo bem, Ownie.
Tudo bem.
280
00:15:37,320 --> 00:15:40,587
Ownie, foram buscar o m�dico.
281
00:15:40,700 --> 00:15:42,487
Voc� vai ficar bem.
282
00:15:42,996 --> 00:15:45,522
N�o h� necessidade
de mentir para mim.
283
00:15:45,856 --> 00:15:47,996
Mas agrade�o mesmo assim.
284
00:15:48,407 --> 00:15:52,007
Qualquer tolo sabe
quando chegou a sua hora.
285
00:15:52,107 --> 00:15:54,841
Fique quieto.
Beba um pouco disso.
286
00:15:59,156 --> 00:16:00,409
� como...
287
00:16:01,013 --> 00:16:03,693
� como o Senhor disse a L�cifer.
288
00:16:04,283 --> 00:16:06,193
N�o se pode ganhar todas.
289
00:16:06,879 --> 00:16:10,799
N�o � uma cita��o direta,
mas acho que servir�.
290
00:16:11,107 --> 00:16:13,340
Agora, pare de falar
e fique quieto.
291
00:16:14,095 --> 00:16:16,430
N�o, receio que tenho que falar.
292
00:16:17,309 --> 00:16:19,502
Tem uma coisa que
voc� deveria saber.
293
00:16:21,464 --> 00:16:23,271
Eu sou um homem
294
00:16:23,644 --> 00:16:27,310
que n�o merece a sua amizade,
295
00:16:27,637 --> 00:16:30,517
porque sou um canalha
e um trapaceiro.
296
00:16:32,357 --> 00:16:34,111
O dinheiro que eu lhe dei...
297
00:16:35,592 --> 00:16:37,232
nunca foi meu.
298
00:16:37,867 --> 00:16:43,021
Era dinheiro de suborno
da Tammany Hall.
299
00:16:44,588 --> 00:16:49,197
E era meu trabalho,
sabe, investir isso,
300
00:16:49,394 --> 00:16:51,747
essa bolsa miser�vel...
301
00:16:52,102 --> 00:16:54,820
com algu�m em quem
eu... eu pudesse confiar,
302
00:16:54,929 --> 00:16:58,982
algu�m que faria com
que parecesse leg�timo.
303
00:17:02,423 --> 00:17:04,116
N�o me despreze.
304
00:17:04,761 --> 00:17:06,671
Este � o meu leito de morte.
305
00:17:07,449 --> 00:17:11,482
Sabe, � verdade, mas se vivesse
minha vida de novo,
306
00:17:12,768 --> 00:17:15,222
eu seria um homem diferente,
isso eu lhe garanto.
307
00:17:15,400 --> 00:17:17,206
� tarde demais.
308
00:17:18,478 --> 00:17:21,000
Eu gostaria de adiar isso,
eu lhe digo,
309
00:17:21,254 --> 00:17:23,373
porque eu tinha grandes...
310
00:17:24,020 --> 00:17:26,213
planos para o meu funeral.
311
00:17:26,264 --> 00:17:28,174
Sabe, eu costumava pensar...
312
00:17:28,984 --> 00:17:31,887
eu costumava pensar que
teria seis cavalos negros
313
00:17:32,118 --> 00:17:37,302
para transportar a pobre pele
e ossos que restaram de mim...
314
00:17:37,695 --> 00:17:40,447
pelas ruas de Nova York.
315
00:17:41,714 --> 00:17:44,254
Agora, prometa-me uma coisa.
316
00:17:45,250 --> 00:17:49,430
Prometa-me que n�o dir� nada
sobre meus pecados para...
317
00:17:49,989 --> 00:17:51,176
para Julie.
318
00:17:53,394 --> 00:17:54,740
Eu prometo.
319
00:17:56,289 --> 00:17:57,535
Obrigado.
320
00:17:58,232 --> 00:18:01,048
Farei o mesmo
por voc� algum dia.
321
00:18:16,693 --> 00:18:18,113
Como ele est�, doutor?
322
00:18:18,303 --> 00:18:20,213
Ele � um homem de sorte, Ben.
323
00:18:20,917 --> 00:18:23,390
A bala nem atingiu
uma �rea vital.
324
00:18:23,484 --> 00:18:25,820
Acho que ele est�
mais assustado do que ferido.
325
00:18:25,845 --> 00:18:27,540
Mas com bons
cuidados e descanso,
326
00:18:27,565 --> 00:18:29,424
acho que ele estar�
de p� em pouco tempo.
327
00:18:29,450 --> 00:18:31,393
- Ele os receber�.
- Boa noite.
328
00:18:31,510 --> 00:18:32,940
Boa noite, doutor.
Obrigado.
329
00:18:33,397 --> 00:18:34,707
Obrigado.
330
00:18:42,199 --> 00:18:43,625
Entre.
331
00:18:55,029 --> 00:18:56,662
Para que � isso?
332
00:18:58,468 --> 00:18:59,898
Acho que voc� sabe.
333
00:19:01,629 --> 00:19:04,728
� uma coisa terr�vel
e humilhante
334
00:19:04,791 --> 00:19:09,232
a qualquer homem sobreviver �
sua confiss�o no leito de morte.
335
00:19:11,683 --> 00:19:13,593
Ownie, n�o posso
usar esse dinheiro.
336
00:19:14,261 --> 00:19:16,794
- Por que n�o pode us�-lo?
- Porque n�o posso.
337
00:19:16,819 --> 00:19:19,146
N�o � como se voc�
mesmo tivesse roubado.
338
00:19:19,239 --> 00:19:21,139
Se eu usasse esse dinheiro,
seria exatamente
339
00:19:21,164 --> 00:19:22,959
como se eu mesmo
o tivesse roubado.
340
00:19:23,011 --> 00:19:25,865
Oh, Ben, pelo amor de Deus.
341
00:19:26,058 --> 00:19:27,920
Quando voc� pensou
que estava morrendo,
342
00:19:27,965 --> 00:19:29,826
eu o ouvi dizer, com
meus pr�prios ouvidos,
343
00:19:29,851 --> 00:19:33,591
que desejaria ter a chance
de viver sua vida novamente.
344
00:19:33,777 --> 00:19:34,877
Eu desejei.
345
00:19:35,217 --> 00:19:37,203
Bom, voc� tem
sua chance agora.
346
00:19:37,836 --> 00:19:39,302
Como? Qual?
347
00:19:40,181 --> 00:19:43,314
N�o quero ser sua consci�ncia.
348
00:19:44,034 --> 00:19:48,831
Mas me ocorreu que se voc�
realmente quisesse outra chance,
349
00:19:49,969 --> 00:19:51,889
voc� devolveria esse dinheiro.
350
00:19:54,436 --> 00:19:58,747
Sabe, essa � a declara��o
mais louca que j� ouvi na vida.
351
00:19:59,750 --> 00:20:00,896
Por qu�?
352
00:20:01,005 --> 00:20:04,485
Bem, em primeiro lugar,
pol�tica � pol�tica.
353
00:20:04,587 --> 00:20:08,806
E nenhum homem decente
trairia o seu colega ladr�o.
354
00:20:08,899 --> 00:20:11,664
E al�m disso, n�o �
t�o f�cil assim, sabe.
355
00:20:12,145 --> 00:20:15,442
N�o pode olhar na cara de
um d�lar sujo e dizer:
356
00:20:15,573 --> 00:20:18,793
Oh, esse centavo pertence
�quele trabalho de constru��o
357
00:20:18,859 --> 00:20:20,633
e esses 15 centavos
pertencem a outra atividade.
358
00:20:20,658 --> 00:20:22,691
Est� tudo misturado.
Tudo faz parte do sistema.
359
00:20:22,757 --> 00:20:25,923
E ent�o, a longo prazo,
quem se importa?
360
00:20:26,671 --> 00:20:28,337
Bom, importa para mim.
361
00:20:28,624 --> 00:20:33,180
Ben, olhe, esse neg�cio de madeira
j� est� em andamento
362
00:20:33,205 --> 00:20:35,168
e Hoss est� l�
neste exato minuto.
363
00:20:35,193 --> 00:20:37,493
- Isso mesmo.
- Voc� precisa do dinheiro.
364
00:20:37,646 --> 00:20:38,859
Sim, preciso.
365
00:20:38,893 --> 00:20:40,033
Ben?
366
00:20:42,881 --> 00:20:47,741
Minha... filhinha Julie chegar� aqui
em alguns dias.
367
00:20:48,501 --> 00:20:49,628
Sim?
368
00:20:49,861 --> 00:20:53,207
E voc� n�o vai permitir nada disso...
369
00:20:53,779 --> 00:20:56,966
fazer alguma
diferen�a com Julie, certo?
370
00:20:59,673 --> 00:21:01,360
O que voc� acha?
371
00:21:02,166 --> 00:21:05,306
Eu... acho que voc� sabe
que ela � a �nica
372
00:21:05,426 --> 00:21:08,015
coisa boa e decente
na minha vida...
373
00:21:08,224 --> 00:21:12,597
e que eu preferiria morrer,
de verdade, sabe,
374
00:21:13,706 --> 00:21:17,306
do que causar a ela
um desgosto.
375
00:21:42,201 --> 00:21:44,221
- Srta. Dugan? Srta. Julie Dugan?
- Sim.
376
00:21:44,246 --> 00:21:45,761
Meu nome � Joe Cartwright.
Eu vim busc�-la.
377
00:21:45,786 --> 00:21:47,526
- Deve ser filho de Ben Cartwright.
- Isso mesmo.
378
00:21:47,551 --> 00:21:49,661
- Que bom conhec�-lo.
- O prazer � meu, senhorita.
379
00:21:49,813 --> 00:21:51,286
Onde est� papai?
380
00:21:52,006 --> 00:21:54,028
Bem, seu... seu pai est�
nos esperando em casa.
381
00:21:54,053 --> 00:21:56,280
Ele... sofreu uma
esp�cie de acidente.
382
00:21:56,477 --> 00:21:59,352
- Ele est� bem?
- Sim, ele est� bem, est� bem.
383
00:21:59,377 --> 00:22:00,950
Ficamos preocupados com ele
por um tempo.
384
00:22:00,975 --> 00:22:02,788
Ele est� de p� agora
como um galo nervoso.
385
00:22:02,813 --> 00:22:04,886
Quase tivemos que amarr�-lo
para mant�-lo em casa.
386
00:22:05,242 --> 00:22:07,135
Mal posso esperar para v�-lo.
387
00:22:07,202 --> 00:22:08,948
Bem, meu pai est� cuidando
de alguns neg�cios.
388
00:22:08,973 --> 00:22:11,439
Vou pegar sua bagagem
e assim que ele voltar, iremos embora.
389
00:22:11,637 --> 00:22:13,580
Sente-se ali e descanse.
390
00:22:14,324 --> 00:22:16,234
Passe-me essa mala, Charlie.
391
00:22:18,118 --> 00:22:21,437
Assinei este contrato com o senhor
de boa-f�, Sr. Cartwright.
392
00:22:21,493 --> 00:22:25,186
Entendi que receberia
meus 100 mil d�lares hoje.
393
00:22:25,212 --> 00:22:26,871
Est� absolutamente correto, Sr. Giblin.
394
00:22:26,896 --> 00:22:30,357
Estou tentando lhe explicar,
surgiu um imprevisto
395
00:22:30,397 --> 00:22:32,963
e preciso lhe pedir que
estenda o prazo,
396
00:22:32,988 --> 00:22:35,728
para que eu possa levantar
o dinheiro em outro lugar.
397
00:22:36,794 --> 00:22:40,047
N�o estou nada feliz com isso,
de forma alguma.
398
00:22:40,072 --> 00:22:41,785
Tempo � dinheiro.
399
00:22:42,421 --> 00:22:44,441
O senhor j� iniciou suas
opera��es de desmatamento
400
00:22:44,466 --> 00:22:47,193
em minhas terras e devo
esperar pelo dinheiro.
401
00:22:47,513 --> 00:22:49,799
Oh, Sr. Giblin, eu...
eu n�o estou pedindo...
402
00:22:49,824 --> 00:22:52,464
uma prorroga��o de um ano.
S�o apenas alguns dias e..
403
00:22:52,824 --> 00:22:55,217
Espero que pense
que posso faz�-lo.
404
00:22:56,917 --> 00:22:59,310
Estou certo disso, Sr. Cartwright.
405
00:22:59,777 --> 00:23:03,005
No entanto, esperarei uma
compensa��o razo�vel
406
00:23:03,030 --> 00:23:06,050
por permitir a entrega tardia
do dinheiro do arrendamento.
407
00:23:06,810 --> 00:23:10,856
Ter� de haver algumas
altera��es em nosso contrato.
408
00:23:11,343 --> 00:23:12,663
O que est� sugerindo?
409
00:23:13,849 --> 00:23:16,964
Bem, n�o desejo ser rigoroso
com o senhor, Sr. Cartwright,
410
00:23:16,989 --> 00:23:19,529
mas neg�cios s�o neg�cios.
411
00:23:20,045 --> 00:23:21,618
Digamos...
412
00:23:22,443 --> 00:23:25,189
25% do valor bruto da opera��o?
413
00:23:27,108 --> 00:23:28,800
25 por cento?
414
00:23:33,816 --> 00:23:36,983
Sr. Giblin, pensei que tivesse usado
a palavra razo�vel.
415
00:23:37,096 --> 00:23:39,202
O que est� sugerindo
� um assalto � m�o armada.
416
00:23:39,252 --> 00:23:41,118
� pegar ou largar.
417
00:23:42,502 --> 00:23:44,162
Se � assim que vai
colocar as coisas,
418
00:23:44,187 --> 00:23:48,127
Sr. Giblin, eu largarei isso
e deixarei suas terras amanh�.
419
00:23:48,193 --> 00:23:49,879
Pagar� pelos danos.
420
00:23:49,920 --> 00:23:51,863
Danos razo�veis, Sr. Giblin.
421
00:23:52,073 --> 00:23:53,919
Danos razo�veis.
422
00:24:00,242 --> 00:24:04,720
# Alguma vez voaram com Riley
em seu maravilhoso bal�o de g�s? #
423
00:24:04,745 --> 00:24:06,853
# Sobrevoar a linda cidade #
424
00:24:06,878 --> 00:24:08,919
# � luz p�lida da lua #
425
00:24:08,945 --> 00:24:11,421
# N�o, nunca voei com Riley #
426
00:24:11,446 --> 00:24:13,519
# porque posso ver claramente #
427
00:24:13,544 --> 00:24:16,983
# que viver a vida confort�vel #
428
00:24:17,183 --> 00:24:19,683
# Pode muito bem
ser a minha morte #
429
00:24:19,708 --> 00:24:20,921
Agora, tentem, sim?
430
00:24:20,946 --> 00:24:22,153
- Tudo bem, pessoal.
- Aqui vamos n�s.
431
00:24:22,178 --> 00:24:25,991
# Alguma vez voaram com Riley
em seu maravilhoso bal�o de g�s? #
432
00:24:26,016 --> 00:24:29,949
# Sobrevoar a linda cidade
� luz p�lida da lua #
433
00:24:29,974 --> 00:24:32,327
# N�o, nunca voei com Riley #
434
00:24:32,352 --> 00:24:34,419
# porque posso ver claramente #
435
00:24:34,444 --> 00:24:37,956
# que viver a vida confort�vel #
436
00:24:38,056 --> 00:24:41,149
# Pode muito bem
ser a minha morte #
437
00:24:42,430 --> 00:24:44,371
Obrigado, minha querida.
438
00:24:44,456 --> 00:24:46,962
Quando olho para voc�,
me sinto 30 anos mais jovem.
439
00:24:46,987 --> 00:24:48,100
Ah, papai.
440
00:24:48,143 --> 00:24:50,635
Quando tento me levantar,
sinto-me 40 anos mais velho.
441
00:24:50,660 --> 00:24:52,872
Bem, velhinho,
deixe-me ajud�-lo.
442
00:24:53,807 --> 00:24:56,426
Tragam os casacas vermelhas.
Isso mesmo.
443
00:24:56,451 --> 00:24:59,871
Foi divertido, mas acho que
gostaria de tomar um pouco de ar.
444
00:24:59,896 --> 00:25:02,609
- Eu estava prestes a sugerir...
- Eu estava prestes a sugerir...
445
00:25:03,034 --> 00:25:05,680
Devemos ir?
Com licen�a.
446
00:25:05,713 --> 00:25:08,712
Que prazer delicioso ser
escoltada por dois cavalheiros.
447
00:25:09,989 --> 00:25:11,795
Bem, posso ver porque
est� t�o orgulhoso dela.
448
00:25:11,820 --> 00:25:13,676
Ela � linda,
simplesmente linda.
449
00:25:13,701 --> 00:25:16,048
Sim, ela �, ela �.
450
00:25:16,934 --> 00:25:18,593
- Est� uma noite ador�vel.
- Sim.
451
00:25:18,618 --> 00:25:21,434
- � mais do que eu mere�o.
- Ah, foi uma grande noite.
452
00:25:21,459 --> 00:25:24,745
# Alguma vez voaram com Riley
em seu maravilhoso bal�o de g�s? #
453
00:25:24,770 --> 00:25:26,836
- Eu queria lhe perguntar.
- O qu�?
454
00:25:26,977 --> 00:25:29,736
Como foi hoje com
aquele Sr. Giblin?
455
00:25:30,253 --> 00:25:33,812
Oh, o Sr. Giblin...
n�o muito bem.
456
00:25:33,837 --> 00:25:36,476
Mas n�o se preocupe. De alguma
forma, resolveremos as coisas.
457
00:25:36,555 --> 00:25:37,988
Diga-me a verdade.
458
00:25:38,170 --> 00:25:40,523
Ele n�o lhe deu tempo suficiente
para levantar o dinheiro?
459
00:25:40,801 --> 00:25:42,361
Sim, na verdade ele deu.
460
00:25:42,386 --> 00:25:45,906
E tudo o que ele queria em
troca era 25% do bruto.
461
00:25:46,048 --> 00:25:47,614
Ora, que vigarista!
462
00:25:48,054 --> 00:25:49,934
Sim, foi o que pensei tamb�m.
463
00:25:50,015 --> 00:25:53,301
N�o vai fazer neg�cios com ele
nessas circunst�ncias?
464
00:25:53,442 --> 00:25:55,897
N�o farei neg�cios com ele
sob nenhuma condi��o.
465
00:25:55,922 --> 00:25:57,249
Vou retirar meus
homens e m�quinas
466
00:25:57,274 --> 00:25:58,981
das terras dele a partir
de amanh� de manh�.
467
00:25:59,146 --> 00:26:01,379
Isso vai lhe custar
um bom dinheiro.
468
00:26:01,541 --> 00:26:03,680
Bom, ser� mais
barato a longo prazo.
469
00:26:04,359 --> 00:26:06,218
Ah, � tudo culpa minha.
470
00:26:06,665 --> 00:26:09,205
Ownie, vamos falar
sobre algo agrad�vel, certo?
471
00:26:09,230 --> 00:26:11,276
- Que tal um conhaque?
- Tudo bem.
472
00:26:11,322 --> 00:26:12,600
Certo.
473
00:26:15,114 --> 00:26:17,384
Giblin.
Giblin...
474
00:26:20,796 --> 00:26:25,116
# Ah, eu nunca voei com Riley
porque eu posso ver claramente #
475
00:26:25,141 --> 00:26:28,087
# que viver a vida confort�vel #
476
00:26:28,146 --> 00:26:31,180
# Pode muito bem
ser a minha morte #
477
00:26:31,205 --> 00:26:37,538
# Alguma vez j� voaram com Riley
em seu maravilhoso bal�o de g�s? #
478
00:26:37,563 --> 00:26:40,150
# Sobrevoar a linda cidade... #
479
00:26:40,250 --> 00:26:43,290
Se enfiar sua m�o
nesta bolsinha preta,
480
00:26:43,315 --> 00:26:46,288
n�o encontrar� uma r� saltitante,
481
00:26:46,415 --> 00:26:50,241
mas 114 mil d�lares em dinheiro.
482
00:26:50,304 --> 00:26:51,670
O senhor disse que
est� procurando algum
483
00:26:51,695 --> 00:26:54,350
empreendimento lucrativo
para investir seu dinheiro?
484
00:26:54,375 --> 00:26:55,334
Sim, estou.
485
00:26:55,433 --> 00:26:57,253
Veio ao lugar certo, Sr. Dugan.
486
00:26:57,278 --> 00:26:59,924
Foi o que pensei. A prop�sito,
pode me chamar de Ownie.
487
00:27:00,022 --> 00:27:02,555
Com rela��o ao meu investimento,
Sr. Giblin...
488
00:27:02,648 --> 00:27:05,649
- Ah, me chame de Hubert.
- Tudo bem, Hubert.
489
00:27:05,750 --> 00:27:09,770
Acho que tem uma constru��o
aqui na cidade
490
00:27:09,893 --> 00:27:12,315
com o nome de Ferradura Dourada.
491
00:27:12,531 --> 00:27:14,337
Sim, aquele elefante branco...
492
00:27:14,592 --> 00:27:18,384
Oh, sim, sim, sim,
uma estrutura robusta.
493
00:27:19,929 --> 00:27:21,992
Vejo que tem uma
rara habilidade
494
00:27:22,016 --> 00:27:24,628
de perceber o potencial
de neg�cios do lugar.
495
00:27:24,687 --> 00:27:25,866
Fico contente que
veja dessa forma.
496
00:27:25,891 --> 00:27:29,819
Fica mais f�cil para mim propor
a sociedade que tenho em mente.
497
00:27:29,969 --> 00:27:32,482
O senhor fornece o pr�dio
498
00:27:32,661 --> 00:27:35,247
e eu usarei toda essa quantia
499
00:27:35,427 --> 00:27:38,287
para criar um lugar
grandioso e elegante.
500
00:27:39,387 --> 00:27:43,367
Com o financiamento adequado,
pode ser um grande sucesso.
501
00:27:43,632 --> 00:27:46,285
Com o que tenho em mente,
estar� lotado.
502
00:27:47,422 --> 00:27:49,303
Ser� necess�rio um homem
de vis�o como o senhor
503
00:27:49,327 --> 00:27:51,548
para criar
um lugar desse tamanho.
504
00:27:51,746 --> 00:27:54,772
Um homem de vis�o, sim,
mas melhor do que eu,
505
00:27:54,819 --> 00:27:56,225
algu�m mais experiente.
506
00:27:56,250 --> 00:27:59,098
Eu tenho um pai em Nova York.
507
00:27:59,169 --> 00:28:02,035
Ele dirige um lugar com o
dobro desse tamanho h� anos.
508
00:28:02,060 --> 00:28:03,760
Ele vai cuidar de tudo.
509
00:28:04,266 --> 00:28:05,659
Disse pai?
510
00:28:06,442 --> 00:28:10,575
Sem ofensa, mas ele n�o
est� um pouco velho para trabalhar?
511
00:28:11,907 --> 00:28:15,114
N�o h� substituto para
a experi�ncia, certo?
512
00:28:17,157 --> 00:28:20,507
Faz a oferta
parecer mais atraente.
513
00:28:20,804 --> 00:28:23,190
E dividir�amos os lucros,
meio a meio?
514
00:28:23,245 --> 00:28:25,111
Exatamente.
515
00:28:25,799 --> 00:28:29,025
Tudo bem. Vou redigir o acordo
de sociedade imediatamente.
516
00:28:29,050 --> 00:28:30,256
S� uma coisa.
517
00:28:30,281 --> 00:28:33,319
Talvez eu tenha que emprestar
esse dinheiro temporariamente
518
00:28:33,344 --> 00:28:36,523
a um amigo meu antes
de abrirmos neg�cios juntos.
519
00:28:36,569 --> 00:28:40,155
- O nome dele � Cartwright.
- Trata-se de Ben Cartwright?
520
00:28:40,204 --> 00:28:41,403
O senhor o conhece?
521
00:28:42,549 --> 00:28:44,070
N�s nos conhecemos.
522
00:28:44,643 --> 00:28:47,630
Bem, ent�o vai entender
que ele � muito reservado.
523
00:28:47,698 --> 00:28:51,744
Mas consegui descobrir que ele
fez um p�ssimo neg�cio com madeira.
524
00:28:51,794 --> 00:28:55,521
Ele tem que pagar uma porcentagem
injusta de seus lucros.
525
00:28:57,366 --> 00:28:59,926
Talvez eu tenha que
emprestar esse dinheiro a ele,
526
00:28:59,951 --> 00:29:02,277
a fim de ajud�-lo a sair dessa.
527
00:29:03,777 --> 00:29:07,357
Acontece que tenho
alguma influ�ncia
528
00:29:07,382 --> 00:29:09,288
nos interesses madeireiros aqui.
529
00:29:09,313 --> 00:29:12,666
Talvez eu consiga convenc�-los
a serem um pouco mais razo�veis
530
00:29:12,699 --> 00:29:13,999
com o Sr. Cartwright.
531
00:29:14,052 --> 00:29:16,765
Bem, nesse caso, eu n�o teria
que emprestar isso a ele, n�o �?
532
00:29:16,790 --> 00:29:19,508
E poder�amos prosseguir com
nosso pequeno acordo comercial.
533
00:29:19,533 --> 00:29:22,839
Exatamente. Avante
e para cima, como dizem.
534
00:29:22,901 --> 00:29:24,807
Ownie, voc� fala minha l�ngua.
535
00:29:24,832 --> 00:29:27,681
Hubert, eu deveria.
Eu tenho muita experi�ncia.
536
00:29:27,870 --> 00:29:29,949
Bom, continuamos com
esse acordo de sociedade?
537
00:29:29,996 --> 00:29:32,809
Boa ideia.
Trouxe aqui comigo.
538
00:29:33,571 --> 00:29:35,105
Assine a�.
539
00:29:39,436 --> 00:29:41,883
N�o sei de que tipo
de �rvore o senhor caiu,
540
00:29:41,908 --> 00:29:44,241
mas posso garantir que � maluco.
541
00:29:44,935 --> 00:29:47,061
Como posso aceitar um emprego
para cortar �rvores,
542
00:29:47,086 --> 00:29:49,705
se vou passar os pr�ximos
dez anos na pris�o?
543
00:29:49,798 --> 00:29:51,807
Essa � uma pergunta interessante.
544
00:29:51,882 --> 00:29:53,476
Agora, eu tenho uma pergunta.
545
00:29:53,604 --> 00:29:56,125
O que voc� tem
contra os Cartwright?
546
00:29:56,199 --> 00:29:59,799
Ah, eu n�o sei.
�... �, bem...
547
00:30:01,456 --> 00:30:03,169
N�o � f�cil explicar.
548
00:30:03,621 --> 00:30:05,574
Bem, pense
profundamente sobre isso.
549
00:30:09,152 --> 00:30:10,898
Eu ainda n�o sei.
550
00:30:11,901 --> 00:30:15,081
Quando estou s�brio,
n�o lhes dou a menor import�ncia.
551
00:30:15,590 --> 00:30:19,863
Por que voc� n�o tenta
ficar s�brio um pouco?
552
00:30:21,860 --> 00:30:24,433
- Bem, eu poderia tentar.
- Tudo bem ent�o.
553
00:30:24,494 --> 00:30:26,666
Retirarei as queixas
contra voc�,
554
00:30:26,705 --> 00:30:29,423
acertarei as coisas
com o Xerife e o Juiz.
555
00:30:29,573 --> 00:30:33,719
E providenciarei algum tipo de
liberdade condicional.
556
00:30:34,184 --> 00:30:37,290
- Ouviu o que eu disse?
- Ouvi, mas n�o acredito.
557
00:30:37,772 --> 00:30:39,278
Por que faria isso?
558
00:30:40,086 --> 00:30:42,606
N�o � uma coisa f�cil de explicar.
559
00:30:42,679 --> 00:30:46,532
Tem algo a ver com
equilibrar as contas.
560
00:30:46,669 --> 00:30:50,375
Tem algo a ver com
atirar a primeira pedra
561
00:30:50,623 --> 00:30:52,256
e algo a ver com o fato
562
00:30:52,318 --> 00:30:56,511
de que um homem chamado
Patrick O'Neill n�o pode ser de todo mau.
563
00:30:56,536 --> 00:30:58,231
Eu vou brindar a isso.
564
00:31:03,963 --> 00:31:09,455
Ownie, foi gentil de sua parte
tirar Patrick O'Neill da pris�o.
565
00:31:09,596 --> 00:31:11,855
Sabe, � claro que tem raz�o,
566
00:31:11,908 --> 00:31:14,308
ele n�o pretendia nos matar,
estava b�bado.
567
00:31:14,583 --> 00:31:17,089
Mas voc� realmente
quer que eu o contrate?
568
00:31:17,423 --> 00:31:22,454
Voc� mesmo disse que ele era
um dos melhores lenhadores do ramo,
569
00:31:22,479 --> 00:31:25,003
- quando estava s�brio.
- Exatamente, quando ele estava s�brio
570
00:31:25,028 --> 00:31:27,841
e ele j� n�o fica assim
h� muito, muito tempo.
571
00:31:27,908 --> 00:31:31,618
Ele vai mudar. Um homem
pode cair, mas nunca est� perdido.
572
00:31:32,079 --> 00:31:35,326
Bom, est� bem, vou contrat�-lo.
573
00:31:36,300 --> 00:31:40,393
Mas da primeira vez que ele tiver problemas
no trabalho, terei que me livrar dele.
574
00:31:40,673 --> 00:31:42,379
N�o acho que v� causar problemas.
575
00:31:42,785 --> 00:31:44,858
Mas voc� est� certo sobre
as mudan�as das pessoas.
576
00:31:45,654 --> 00:31:48,213
Voc� sabe que ontem,
aquele sujeito, Giblin,
577
00:31:48,345 --> 00:31:50,859
eu n�o teria dado
um centavo por ele.
578
00:31:50,988 --> 00:31:51,988
E hoje...
579
00:31:52,841 --> 00:31:55,627
ele me d� todo o tempo
que preciso para pagar o que devo,
580
00:31:55,652 --> 00:31:57,745
sem nenhum tipo de acr�scimo,
tudo limpo e claro.
581
00:31:57,783 --> 00:32:01,576
- Ele � outra pessoa!
- �? Bem, eu nunca...
582
00:32:01,639 --> 00:32:02,853
A� est�, est� vendo?
583
00:32:02,878 --> 00:32:04,818
Se der tempo
suficiente �s pessoas,
584
00:32:04,843 --> 00:32:08,522
elas consertar�o seus maus h�bitos,
como minha av� costumava dizer.
585
00:32:09,555 --> 00:32:12,467
Bom, preciso come�ar cedo.
586
00:32:12,492 --> 00:32:14,053
Vejo voc� pela manh�.
587
00:32:16,490 --> 00:32:18,923
- Sirva-se � vontade.
- Oh, sim.
588
00:32:36,457 --> 00:32:38,345
Oh, veja s� isso!
589
00:32:38,392 --> 00:32:41,218
Sabe, n�o temos �rvores
t�o altas no Leste,
590
00:32:41,259 --> 00:32:44,618
mas temos mais esquilos
por metro quadrado.
591
00:32:45,981 --> 00:32:47,494
Sim, Patrick.
592
00:32:47,656 --> 00:32:49,989
Sabe, se a Irlanda tivesse
tanta madeira,
593
00:32:50,014 --> 00:32:53,020
ter�amos sobrecarregado os
ingleses com nossos produtos.
594
00:32:54,185 --> 00:32:57,078
- Ownie, papai e Little Joe chegaram.
- Certo.
595
00:32:58,268 --> 00:32:59,989
Quem � esse papagaio?
596
00:33:02,313 --> 00:33:05,893
Acontece que ele �
um grande amigo meu, � isso.
597
00:33:06,277 --> 00:33:07,976
Mais alguma pergunta?
598
00:33:08,977 --> 00:33:10,877
N�o com as respostas
que voc� d�.
599
00:33:11,062 --> 00:33:13,228
Ent�o vamos continuar
com o trabalho.
600
00:33:13,950 --> 00:33:17,183
� melhor que os homens limpem
a encosta inferior primeiro, hein?
601
00:33:17,208 --> 00:33:19,534
Isso tornar� mais f�cil
deslizar as toras das cristas superiores.
602
00:33:19,561 --> 00:33:20,437
Ben!
603
00:33:20,867 --> 00:33:22,107
Ownie, como voc� est�?
604
00:33:22,132 --> 00:33:25,078
Seus homens est�o t�o ocupados
como as abelhas de uma colmeia.
605
00:33:25,103 --> 00:33:26,423
Sim, com certeza est�o.
606
00:33:26,448 --> 00:33:29,168
E Patrick, como ele est�
se saindo at� agora?
607
00:33:29,257 --> 00:33:31,956
Oh, ele est�... indo muito bem, �timo.
Ele � um bom capataz.
608
00:33:31,981 --> 00:33:33,895
S� n�o consigo entender
como ele conseguiu contratar
609
00:33:33,920 --> 00:33:36,066
todos os irlandeses da cidade
desde esta manh�.
610
00:33:37,157 --> 00:33:39,463
N�o pode confiar nele.
Ele � do Norte.
611
00:33:39,520 --> 00:33:42,613
Perdoem-me, tenho alguns
assuntos para resolver na cidade.
612
00:33:42,649 --> 00:33:44,560
- At� mais tarde.
- Certo.
613
00:33:45,267 --> 00:33:46,926
Que tipo de neg�cios Ownie tem?
614
00:33:46,951 --> 00:33:48,816
N�o sei, mas com essa bajula��o,
615
00:33:48,841 --> 00:33:51,274
ele vai se sair bem
sem muito esfor�o, garanto.
616
00:33:51,299 --> 00:33:52,612
Talvez sim.
617
00:33:53,154 --> 00:33:55,073
Acho, no entanto, que ele ter�
618
00:33:55,098 --> 00:33:57,291
um pouco de dificuldade nas
m�os da mesma forma.
619
00:33:57,321 --> 00:33:59,822
- Com o que?
- Com ele mesmo.
620
00:34:01,001 --> 00:34:02,474
Com ele mesmo.
621
00:34:08,936 --> 00:34:10,997
- Ol�, Ownie.
- Est� um belo dia.
622
00:34:11,022 --> 00:34:12,226
Estava um belo dia.
623
00:34:12,251 --> 00:34:15,777
A vis�o de voc�s dois perseguiria
uma cobra com uma corda.
624
00:34:15,884 --> 00:34:18,037
Voc� realmente
n�o quis dizer isso.
625
00:34:18,382 --> 00:34:20,718
Est�vamos meio preocupados com
voc�, Ownie.
626
00:34:20,955 --> 00:34:23,081
Vamos at� o bar
tomar um drinque.
627
00:34:23,134 --> 00:34:24,475
Pare com isso, Tierney.
628
00:34:24,500 --> 00:34:27,973
Estou aqui como um cavalheiro
aposentado, rico e respeit�vel.
629
00:34:28,029 --> 00:34:30,136
O que eu estaria fazendo
com pessoas como voc�s?
630
00:34:30,161 --> 00:34:32,139
Somos companheiros nova-iorquinos
que voc� conheceu,
631
00:34:32,164 --> 00:34:34,904
interessados em uma conversa
amig�vel de neg�cios.
632
00:34:34,964 --> 00:34:37,065
- Sim.
- Quer ser amig�vel, n�o �?
633
00:34:37,090 --> 00:34:38,427
- Eu n�o.
- Bem, tente.
634
00:34:38,452 --> 00:34:40,231
Ah, pelo amor de Deus.
635
00:34:44,045 --> 00:34:47,247
Qualquer coisa que precisar,
Sr. Dugan, � s� me chamar.
636
00:34:47,272 --> 00:34:48,458
Obrigado, Bruno.
637
00:34:49,865 --> 00:34:52,519
Devo dizer que voc� � um
homem importante na cidade, Ownie.
638
00:34:52,544 --> 00:34:54,263
Sempre o tratam como rei.
639
00:34:54,297 --> 00:34:57,603
Isso � porque n�o sou um
irland�s favelado como voc�.
640
00:34:58,591 --> 00:35:01,877
Bruno percebe o sangue real
que corre em minhas veias.
641
00:35:01,984 --> 00:35:03,624
Claro, Ownie, claro.
642
00:35:03,701 --> 00:35:07,054
Pode parecer um pouco hostil,
estarmos checando voc� assim,
643
00:35:07,121 --> 00:35:10,014
mas a Organiza��o est�
um pouco nervosa atualmente.
644
00:35:10,127 --> 00:35:11,940
H� um clima novo por l�,
645
00:35:12,000 --> 00:35:14,835
com os reformistas metendo
seus narizes em tudo,
646
00:35:14,860 --> 00:35:16,866
exceto no caf� da manh�.
647
00:35:16,953 --> 00:35:19,786
O pr�prio Tweed ficou preocupado
com o �ltimo relat�rio.
648
00:35:19,953 --> 00:35:22,830
Os rapazes gostariam de verificar
o estado atual de seu...
649
00:35:22,999 --> 00:35:25,192
investimento,
� a palavra que usamos.
650
00:35:25,459 --> 00:35:27,118
O que isso tem a ver comigo?
651
00:35:27,185 --> 00:35:29,560
Bem, voc� tirou uns
cem mil d�lares de Nova York
652
00:35:29,585 --> 00:35:31,906
para investir em algum
empreendimento honesto
653
00:35:31,931 --> 00:35:33,625
com seu amigo, o Sr. Cartwright.
654
00:35:33,758 --> 00:35:36,544
- Isso os rapazes aprovaram.
- E o que tem isso?
655
00:35:36,631 --> 00:35:38,257
Voc� n�o investiu
com Cartwright.
656
00:35:38,311 --> 00:35:40,564
Voc� depositou no
Banco de Virginia City.
657
00:35:41,744 --> 00:35:43,504
N�o apenas o dinheiro
foi depositado,
658
00:35:43,890 --> 00:35:46,064
mas voc� tamb�m retirou
grandes quantias em cheques.
659
00:35:46,089 --> 00:35:46,894
Por qu�?
660
00:35:46,919 --> 00:35:51,385
Bom, acho que voc�s dois merecem
algumas respostas e vou d�-las a voc�s.
661
00:35:51,827 --> 00:35:52,774
Agora...
662
00:35:55,059 --> 00:35:56,692
eu vou lhes dizer.
663
00:35:59,354 --> 00:36:04,714
Voc�s se lembram daquele grande bar
na esquina, aquele com belos pilares?
664
00:36:04,821 --> 00:36:06,661
Fala daquele que est� vago?
665
00:36:06,715 --> 00:36:10,185
O pr�prio.
S� que n�o ficar� vago por muito tempo,
666
00:36:10,309 --> 00:36:14,283
porque estou assumindo
o controle e ser� o maior do Oeste.
667
00:36:14,416 --> 00:36:16,862
- Esse � o seu investimento.
- � sim.
668
00:36:16,922 --> 00:36:18,782
Vejam, eu n�o poderia
pedir a Cartwright
669
00:36:18,807 --> 00:36:21,046
para se associar comigo, porque
ele n�o sabe nada sobre isso.
670
00:36:21,071 --> 00:36:23,508
Ent�o me associei com Giblin.
671
00:36:24,375 --> 00:36:27,788
Bem, devo dizer, Ownie,
voc� nunca pensou pequeno.
672
00:36:27,828 --> 00:36:30,228
Era para isso que
serviam os cheques.
673
00:36:30,268 --> 00:36:32,001
Mandei buscar os equipamentos
674
00:36:32,026 --> 00:36:35,327
e custaram quase todos
os 114 mil d�lares.
675
00:36:35,352 --> 00:36:37,484
Mas valeu a pena.
676
00:36:37,571 --> 00:36:42,343
Estou come�ando pelo interior primeiro,
para que possamos abrir em breve.
677
00:36:42,611 --> 00:36:45,551
- Bem pensado.
- Achei que concordariam.
678
00:36:45,705 --> 00:36:49,225
Lamento se parecemos
um pouco rudes com voc�, mas...
679
00:36:49,285 --> 00:36:51,431
esse � o nosso trabalho,
voc� entende.
680
00:36:53,079 --> 00:36:55,982
E eu... realmente quero dizer isso,
e quero dizer de cora��o,
681
00:36:56,212 --> 00:37:00,585
fico feliz por n�o termos que contar
� Julie sobre seu passado equivocado.
682
00:37:01,624 --> 00:37:03,610
� claro que eu entendo.
683
00:37:03,635 --> 00:37:05,328
E agora podem informar...
684
00:37:05,479 --> 00:37:09,632
que Ownie Dugan fez o investimento
mais inteligente de sua vida.
685
00:37:09,791 --> 00:37:11,364
- Sa�de!
- Sa�de!
686
00:37:11,389 --> 00:37:12,451
Sa�de!
687
00:37:16,022 --> 00:37:17,561
Bom dia, cavalheiros.
688
00:37:21,303 --> 00:37:23,303
O neg�cio do bar.
689
00:37:23,565 --> 00:37:25,845
A Ferradura Dourada.
690
00:37:27,738 --> 00:37:29,486
A Ferradura Dourada?
691
00:37:30,887 --> 00:37:32,360
Ownie, quando eu...
692
00:37:32,385 --> 00:37:34,504
quando soube que voc�
tinha comprado aquele bar,
693
00:37:34,528 --> 00:37:36,621
n�o pude acreditar no que ouvi.
694
00:37:36,828 --> 00:37:39,037
Em seu leito de morte...
695
00:37:39,381 --> 00:37:41,922
voc� me confessou
que aquele dinheiro
696
00:37:41,947 --> 00:37:43,847
que voc� tinha era
dinheiro roubado,
697
00:37:43,894 --> 00:37:45,260
era dinheiro sujo.
698
00:37:45,360 --> 00:37:47,661
E no momento em que descobre
que n�o vai morrer, o que voc� faz?
699
00:37:47,686 --> 00:37:48,832
Compra um bar com ele!
700
00:37:48,857 --> 00:37:50,870
- Eu n�o comprei nada.
- Seja l� o que tenha feito com ele!
701
00:37:50,895 --> 00:37:53,721
- Voc� n�o entende, Ben.
- N�o, eu n�o entendo.
702
00:37:53,742 --> 00:37:55,675
Poderia explicar gentilmente?
703
00:37:56,135 --> 00:38:00,176
Ainda n�o posso fazer isso.
Ter� que me dar uma semana.
704
00:38:00,201 --> 00:38:01,747
Ownie, eu dei...
705
00:38:04,339 --> 00:38:07,294
- Ownie...
- O qu�?
706
00:38:07,431 --> 00:38:11,588
Ah, querida, querida.
Ah, voc� deveria...
707
00:38:11,753 --> 00:38:14,633
Voc� deveria estar
na cama h� horas.
708
00:38:14,725 --> 00:38:17,772
Estamos apenas conversando
sobre uns neg�cios, Ben e eu.
709
00:38:17,953 --> 00:38:20,020
Nada em que voc�
esteja interessada.
710
00:38:23,399 --> 00:38:25,439
Voc� n�o nos ouviu, n�o �?
711
00:38:25,714 --> 00:38:29,447
Acha que em todos esses anos
eu n�o sabia o que estava fazendo?
712
00:38:30,045 --> 00:38:33,598
O dinheiro roubado, os neg�cios,
os subornos?
713
00:38:35,226 --> 00:38:37,179
Voc� deve ter entendido mal.
714
00:38:37,493 --> 00:38:38,906
N�o, papai.
715
00:38:39,680 --> 00:38:41,553
Eu sei de tudo.
716
00:38:42,695 --> 00:38:44,130
Tudo?
717
00:38:44,608 --> 00:38:45,741
Sim.
718
00:38:47,818 --> 00:38:49,772
Ah, meu amigo...
719
00:38:50,726 --> 00:38:53,172
Voc� pode achar estranho,
720
00:38:53,460 --> 00:38:56,626
mas eu gostaria de ter sido
morto por aquela bala.
721
00:38:57,639 --> 00:39:00,092
Seria menos doloroso que isso.
722
00:39:05,822 --> 00:39:08,262
Se ao menos eu tivesse
mais uma semana.
723
00:39:08,396 --> 00:39:12,736
Acha que em uma semana poderia
compensar o que fez em toda a vida?
724
00:39:13,634 --> 00:39:15,097
Oh, n�o.
725
00:39:17,375 --> 00:39:20,518
Mas como dizia meu av�...
726
00:39:21,647 --> 00:39:23,147
posso tentar.
727
00:39:29,255 --> 00:39:33,931
Afinal, foram necess�rios apenas seis
dias para o Senhor criar toda a Terra.
728
00:39:42,951 --> 00:39:45,957
Bom, vejo que Ownie perdeu
o caf� da manh� de novo esta manh�.
729
00:39:46,308 --> 00:39:48,083
Sim, o quinto dia consecutivo.
730
00:39:48,108 --> 00:39:49,888
Eu o ouvi saindo quando
eu estava me vestindo.
731
00:39:49,921 --> 00:39:52,122
N�o consigo entender o Sr. Dugan.
732
00:39:52,147 --> 00:39:54,560
No come�o, estava sempre atrasado
para o caf� da manh�.
733
00:39:54,585 --> 00:39:56,398
Agora, � muito cedo.
734
00:39:57,852 --> 00:39:59,985
Parece que ele vai
continuar com o bar, hein?
735
00:40:00,231 --> 00:40:03,517
Com certeza.
Ele leva isso muito a s�rio.
736
00:40:04,282 --> 00:40:06,541
Vamos comer e subir para
o acampamento madeireiro.
737
00:40:12,039 --> 00:40:13,972
Ben! Ben!
738
00:40:14,199 --> 00:40:15,132
O que?
739
00:40:15,280 --> 00:40:18,153
Minha semana terminou.
Quero que venha � cidade comigo.
740
00:40:18,200 --> 00:40:21,040
- Cidade? Para que?
- Meu pedido est� chegando.
741
00:40:21,073 --> 00:40:23,606
� o �ltimo favor que lhe pe�o.
742
00:40:23,759 --> 00:40:27,145
Voc� vir�, certo? E poderia
trazer Patrick O'Neill com voc�?
743
00:40:27,199 --> 00:40:29,572
- Poderia?
- Tudo bem, tudo bem, farei isso.
744
00:40:31,526 --> 00:40:34,459
- � melhor buscarmos Patrick O'Neill.
- Venha, vamos.
745
00:40:44,470 --> 00:40:46,819
Bom, hoje � o grande dia,
n�o �, s�cio?
746
00:40:46,844 --> 00:40:49,377
� isso mesmo, s�cio.
� isso.
747
00:40:49,464 --> 00:40:51,737
E aqui vem ela agora.
748
00:40:57,417 --> 00:40:59,970
Mal posso esperar para ver
nosso equipamento, Ownie.
749
00:41:00,017 --> 00:41:02,683
Sem d�vida, � o melhor bar
com tampo de m�rmore,
750
00:41:02,728 --> 00:41:04,614
candelabros de cristal lapidado,
751
00:41:04,639 --> 00:41:07,079
espelhos de vidro laminado, piano,
752
00:41:07,146 --> 00:41:09,705
tapetes grossos como peles de urso.
753
00:41:14,895 --> 00:41:16,855
N�o consigo imaginar
algu�m como o senhor
754
00:41:16,879 --> 00:41:19,061
comprando m�veis
de segunda categoria.
755
00:41:19,249 --> 00:41:21,963
N�o comprei,
pode ter certeza disso.
756
00:41:32,455 --> 00:41:34,955
Aqui estamos, hein, senhores?
757
00:41:34,980 --> 00:41:36,174
# Voe com Riley #
758
00:41:36,199 --> 00:41:39,200
Tudo bem. Ol�.
Tire as cobertas a�, sim?
759
00:41:43,193 --> 00:41:44,553
Isso � um altar.
760
00:41:44,871 --> 00:41:45,773
�.
761
00:41:46,446 --> 00:41:48,174
O que est� acontecendo, Sr. Dugan?
762
00:41:48,199 --> 00:41:49,905
N�o, me chame de Ownie.
763
00:41:50,025 --> 00:41:53,425
Onde est�o os acess�rios
que encomendou para o bar?
764
00:41:53,818 --> 00:41:57,864
Bar? N�o me lembro de ter
garantido que haveria um bar.
765
00:41:57,903 --> 00:41:59,788
O que foi toda aquela
conversa sobre seu pai
766
00:41:59,812 --> 00:42:01,697
vir do Leste
para administrar o lugar?
767
00:42:01,750 --> 00:42:06,234
Bom, n�o meu pai.
Um padre. Padre O'Brien.
768
00:42:06,259 --> 00:42:08,499
E ele � um homem
muito bom tamb�m.
769
00:42:08,552 --> 00:42:11,078
N�o tente me enganar,
seu vigarista.
770
00:42:11,112 --> 00:42:13,925
Sou dono da metade deste lugar.
Tenho um documento para provar isso.
771
00:42:14,025 --> 00:42:17,691
� meu investimento tamb�m,
e digo que ser� uma igreja.
772
00:42:17,751 --> 00:42:20,631
Est� muito longe de ser
uma igreja e sabe disso.
773
00:42:20,737 --> 00:42:24,003
No que me diz respeito, � um bar
e vai continuar assim.
774
00:42:24,070 --> 00:42:26,636
E eu digo que ser� uma igreja.
775
00:42:27,823 --> 00:42:28,928
Veremos.
776
00:42:29,063 --> 00:42:31,416
Tudo bem, veja como �.
777
00:42:32,775 --> 00:42:34,549
O que est�o olhando a�?
778
00:42:34,622 --> 00:42:36,428
D�-lhe uma m�o, sim?
779
00:42:36,954 --> 00:42:38,353
Vamos.
780
00:42:40,198 --> 00:42:42,513
Oh, minha querida, minha querida.
781
00:42:42,538 --> 00:42:44,651
� o m�nimo que eu
poderia fazer.
782
00:42:46,364 --> 00:42:47,537
Ei!
783
00:42:48,071 --> 00:42:50,437
Bem, ajudem, sim?
784
00:42:50,949 --> 00:42:53,444
Sabe, esta � a igreja que
frequentar�o a partir de agora,
785
00:42:53,469 --> 00:42:55,669
a menos, � claro, que pretendam
voltar para Nova York...
786
00:42:55,721 --> 00:42:59,474
e entregar ao Chefe Tweed
um relat�rio completo do progresso.
787
00:43:07,095 --> 00:43:08,461
Tudo bem.
788
00:43:13,272 --> 00:43:17,058
H� muito tempo que precisava
desse equipamento por aqui.
789
00:43:17,138 --> 00:43:19,879
E espero que passe
bastante tempo nele, papai.
790
00:43:19,904 --> 00:43:21,537
Passarei, eu prometo.
791
00:43:21,657 --> 00:43:23,077
Cartwright!
792
00:43:24,136 --> 00:43:25,446
Sr. Cartwright.
793
00:43:25,575 --> 00:43:27,203
Giblin anda pela
cidade contratando
794
00:43:27,228 --> 00:43:28,803
todos os valent�es
que consegue encontrar.
795
00:43:28,828 --> 00:43:30,676
Bem, isso n�o me surpreende
nem um pouco.
796
00:43:30,701 --> 00:43:34,494
Ele � do tipo que roubaria
uma mosca morta de uma aranha cega.
797
00:43:34,521 --> 00:43:36,929
Acho que ele pretende
cumprir sua amea�a.
798
00:43:37,063 --> 00:43:39,998
N�o teremos muito mais tempo
para descobrir.
799
00:43:50,081 --> 00:43:52,208
Eu lhe disse que voltaria, Dugan.
800
00:43:52,468 --> 00:43:55,274
N�o ficar�amos nem um pouco
desapontados se n�o cumprisse
801
00:43:55,299 --> 00:43:57,919
sua promessa, Sr. Gaboon.
802
00:43:58,025 --> 00:43:59,371
� Giblin.
803
00:43:59,724 --> 00:44:02,238
Sou um homem de a��o
e n�o serei enganado.
804
00:44:02,658 --> 00:44:04,713
Muito bem, homens,
voc�s sabem para que os contratei.
805
00:44:04,738 --> 00:44:07,064
Ponham tudo volta
naquelas carretas.
806
00:44:07,151 --> 00:44:10,064
O senhor � um homem esperto,
Sr. Giblets,
807
00:44:10,124 --> 00:44:13,910
e seria ainda mais esperto se
pagasse uma bebida a estes pobres jovens
808
00:44:13,970 --> 00:44:16,256
e n�o os deixasse quebrar a cabe�a.
809
00:44:16,343 --> 00:44:18,305
Passem por cima
dele se for preciso.
810
00:44:18,329 --> 00:44:19,501
Ele � apenas um homem.
811
00:44:19,526 --> 00:44:21,014
Sr. Giblin?
812
00:44:24,356 --> 00:44:25,744
Faz alguma diferen�a?
813
00:44:25,769 --> 00:44:28,129
E al�m dos meus amigos ali,
814
00:44:28,178 --> 00:44:31,038
talvez queira saber
que n�o foi � toa
815
00:44:31,064 --> 00:44:35,137
que contratei a firma Duffy e McGee
para fazer o meu transporte.
816
00:44:39,687 --> 00:44:42,290
Dobrarei seu pagamento.
Agora, entrem l� e pegue-os.
817
00:44:42,315 --> 00:44:43,961
Vamos peg�-los!
818
00:45:46,886 --> 00:45:49,199
Bom, agora que tudo acabou,
819
00:45:49,332 --> 00:45:51,613
h� mais algum
assunto de neg�cios
820
00:45:51,638 --> 00:45:53,391
que gostaria
de discutir comigo?
821
00:45:53,887 --> 00:45:55,720
A igreja � toda sua.
822
00:45:56,431 --> 00:45:57,839
Pronto.
823
00:45:57,886 --> 00:45:59,406
Eu quero lhe agradecer.
824
00:45:59,431 --> 00:46:02,437
Eu n�o lhes disse que
ele era um tigre nas ruas?
825
00:46:05,031 --> 00:46:07,546
Como posso agradecer
aos cavalheiros
826
00:46:07,571 --> 00:46:10,158
pela magn�fica ajuda que
me deram nas �ltimas tr�s semanas?
827
00:46:10,183 --> 00:46:12,983
- Foi maravilhoso.
- A� vem meu Padre!
828
00:46:18,389 --> 00:46:22,090
Oh! Padre O'Brien, bem-vindo
ao Oeste m�gico
829
00:46:22,115 --> 00:46:23,908
e � sua nova par�quia!
830
00:46:25,455 --> 00:46:27,815
Voc� se lembra de
minha filha, Julie?
831
00:46:27,943 --> 00:46:29,262
- A pequena Julie?
- Sim, sim.
832
00:46:29,287 --> 00:46:31,822
- Deus a aben�oe.
- Obrigada, Padre.
833
00:46:31,847 --> 00:46:34,442
Estes s�o meus bons amigos,
os Cartwrights.
834
00:46:34,467 --> 00:46:36,965
- Muito prazer, cavalheiros.
- Padre, como vai?
835
00:46:36,990 --> 00:46:39,851
- Padre.
- Tenho que admitir, Ownie,
836
00:46:39,876 --> 00:46:42,837
� exatamente como
descreveu em sua carta.
837
00:46:42,862 --> 00:46:45,134
De fato �.
Agora, sobre a igreja.
838
00:46:45,159 --> 00:46:47,752
Ainda nem come�amos
com o exterior.
839
00:46:47,777 --> 00:46:50,903
Sabe, parece o diabo.
Mas o interior...
840
00:46:51,010 --> 00:46:52,418
parece o pr�prio para�so.
841
00:46:52,443 --> 00:46:54,623
Claro, qualquer um
pode dizer � primeira vista
842
00:46:54,648 --> 00:46:58,674
que � uma bela cidade,
�ntegra e amante da paz.
843
00:46:59,152 --> 00:47:01,379
O que ningu�m pode
negar, meu amigo,
844
00:47:01,404 --> 00:47:03,403
ningu�m pode negar.
845
00:47:04,834 --> 00:47:08,195
Venha por aqui, Padre.
Ah, voc� j�...
846
00:47:08,220 --> 00:47:10,973
O que ningu�m pode negar!
68080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.