All language subtitles for S09E11 - Six Black Horses

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,047 --> 00:00:17,081 At� que enfim! Finalmente! 2 00:00:17,980 --> 00:00:20,861 Foi bom viajar com voc�s, cavalheiros. 3 00:00:20,886 --> 00:00:22,587 Talvez nossos caminhos se cruzem novamente. 4 00:00:22,612 --> 00:00:25,058 - Tenho certeza que sim, Sr. Dugan. - Certo. 5 00:00:25,545 --> 00:00:29,213 Estamos adiantados. � a primeira vez que isso acontece em anos. 6 00:00:29,238 --> 00:00:30,753 - Antes do previsto? - Sim. 7 00:00:30,778 --> 00:00:33,559 N�o se desculpe. Essas coisas acontecem. 8 00:00:33,855 --> 00:00:35,908 Foi uma viagem meio �rida. 9 00:00:36,127 --> 00:00:39,167 Seria um inc�modo cuidar da minha bagagem? 10 00:00:39,220 --> 00:00:40,293 N�o, de forma alguma. 11 00:00:40,318 --> 00:00:42,826 Vou coloc�-la aqui e o agente ficar� de olho nela para o senhor. 12 00:00:42,851 --> 00:00:45,072 Ser� que esse agente conheceria um habitante 13 00:00:45,097 --> 00:00:47,781 com o nome de Benjamin Cartwright? 14 00:00:47,945 --> 00:00:50,703 Todos por aqui conhecem os Cartwrights e a Ponderosa. 15 00:00:50,728 --> 00:00:52,413 Ent�o ele n�o se importaria de dizer a Benjamin 16 00:00:52,437 --> 00:00:54,581 que estarei esperando por ele no bar. 17 00:00:54,615 --> 00:00:56,748 - Agrade�o a voc�s dois. - De nada. 18 00:00:57,471 --> 00:00:59,511 Oh, Sr. Dugan? 19 00:01:00,817 --> 00:01:03,703 Gostaria que eu cuidasse dessa bolsinha preta para o senhor? 20 00:01:04,450 --> 00:01:06,037 Obrigado, n�o. 21 00:01:11,359 --> 00:01:13,446 Sauda��es, cavalheiros, sauda��es. 22 00:01:13,471 --> 00:01:14,624 Sim, senhor? 23 00:01:14,649 --> 00:01:17,369 Quero algo leve, se n�o se importar. 24 00:01:17,949 --> 00:01:18,982 Leve, senhor? 25 00:01:19,035 --> 00:01:21,123 Cerca de 90 ml de u�sque j� basta. 26 00:01:21,148 --> 00:01:23,308 � leve o suficiente para n�o for�ar o bra�o de um homem. 27 00:01:24,319 --> 00:01:27,061 Oh, � uma pena eu estar bebendo sozinho. 28 00:01:27,086 --> 00:01:29,536 - Uma rodada para todos, sim? - Leve os rapazes para l�. 29 00:01:30,315 --> 00:01:32,188 Bem-vindo a Virginia City, senhor. 30 00:01:32,328 --> 00:01:34,341 Sabe, na minha opini�o, 31 00:01:34,528 --> 00:01:38,701 um bar amig�vel � a coroa de toda a nossa civiliza��o. 32 00:01:38,911 --> 00:01:41,244 Eu n�o poderia concordar mais. 33 00:01:41,324 --> 00:01:44,684 Muito bem, cavalheiros, � sa�de e � boa sorte de todos. 34 00:01:44,709 --> 00:01:45,610 Certo. 35 00:01:46,287 --> 00:01:48,839 Excelente. Simplesmente excelente. 36 00:01:49,853 --> 00:01:52,686 Sempre quis usar um desses chap�us chiques. 37 00:01:53,073 --> 00:01:54,679 Sinto muito, meu amigo, 38 00:01:54,704 --> 00:01:58,357 mas este certa vez pertenceu ao honor�vel James Buchanan, 39 00:01:58,503 --> 00:02:01,229 que foi o 15� Presidente dos Estados Unidos. 40 00:02:01,835 --> 00:02:03,664 Eu o capturei, por assim dizer, 41 00:02:03,689 --> 00:02:07,515 na grande Conven��o Democrata de 1856. 42 00:02:07,935 --> 00:02:10,975 Isso significa que � bom demais para gente como eu? 43 00:02:11,041 --> 00:02:12,527 N�o, de forma alguma. 44 00:02:12,660 --> 00:02:16,179 � que tenho um grande orgulho, sabe, 45 00:02:16,288 --> 00:02:21,022 de ser o segundo homem a usar o chap�u favorito do 15� Presidente. 46 00:02:21,202 --> 00:02:23,095 Deixe-me avis�-lo, senhor, 47 00:02:23,247 --> 00:02:24,939 haver� um terceiro. 48 00:02:26,273 --> 00:02:29,167 - Tenha paci�ncia, sim? - Ningu�m faz isso comigo! 49 00:02:29,192 --> 00:02:31,825 - Acalme-se, Patrick. - Ningu�m! 50 00:02:33,165 --> 00:02:35,918 Vai machucar o amiguinho! Pare com isso! 51 00:02:36,376 --> 00:02:38,596 Escolha algu�m do seu tamanho! 52 00:02:45,398 --> 00:02:47,504 Touch�, como diz o ditado. 53 00:02:49,539 --> 00:02:51,519 Tome cuidado com suas maneiras. 54 00:02:53,244 --> 00:02:54,859 Essas coisas v�o acontecer, rapazes. 55 00:02:54,884 --> 00:02:57,184 N�o deixem que interrompam seus drinques. 56 00:03:02,419 --> 00:03:03,697 O'Neill? 57 00:03:04,461 --> 00:03:06,027 O'Neill, sente-se. 58 00:03:06,583 --> 00:03:09,563 Fique onde est�. Voc� est� b�bado e n�o vamos brigar. 59 00:03:09,756 --> 00:03:11,846 - Fique onde est�. - Olhe isso, sim? 60 00:03:11,892 --> 00:03:14,526 Vejam s� isso. Nada mudou. 61 00:03:14,551 --> 00:03:17,839 Foi exatamente assim que nos conhecemos h� 25 anos. 62 00:03:17,864 --> 00:03:18,899 Isso mesmo, Ownie. 63 00:03:18,924 --> 00:03:22,157 Eu deveria saber que o encontraria no meio de uma grande briga. 64 00:03:22,495 --> 00:03:26,230 - Como voc� est�, meu garoto? - Espl�ndido! Que bom v�-lo! 65 00:03:26,255 --> 00:03:28,722 Agora vamos para a Ponderosa. Temos muito que conversar. Vamos! 66 00:03:28,747 --> 00:03:31,046 D�-me essa bolsinha preta a�, sim? 67 00:03:33,503 --> 00:03:35,669 - Paz na terra, cavalheiros. - Ownie... 68 00:03:35,694 --> 00:03:38,154 - Vamos, devemos falar... - Voc� teve sorte de ter vindo... 69 00:03:42,637 --> 00:03:44,197 Eu deveria imaginar que ele seria amigo 70 00:03:44,222 --> 00:03:46,769 do grande e poderoso Ben Cartwright. 71 00:03:47,721 --> 00:03:50,080 Seria um prazer matar os dois. 72 00:04:32,294 --> 00:04:34,853 S09E11 - Seis Cavalos Negros 73 00:04:38,143 --> 00:04:44,407 Legenda por Susanawho 74 00:04:57,851 --> 00:05:02,251 Sr. Hoss! Little Joe! Est�o chegando! Est�o chegando! 75 00:05:04,550 --> 00:05:06,283 Chegamos. 76 00:05:07,089 --> 00:05:08,730 Bem... 77 00:05:09,002 --> 00:05:11,950 - Estes devem ser seus bons rapazes. - Ah, sim, eles s�o. 78 00:05:11,975 --> 00:05:13,815 Sr. Owen P. Dugan, da cidade de Nova York, 79 00:05:13,840 --> 00:05:15,659 - apresento meu filho Hoss. - � um prazer t�-lo aqui. 80 00:05:15,684 --> 00:05:17,090 - Little Joe. - Prazer em t�-lo conosco. 81 00:05:17,117 --> 00:05:18,324 - Ouvimos muito sobre o senhor. - E logo atr�s, 82 00:05:18,349 --> 00:05:20,796 o melhor cozinheiro do Oeste, Hop Sing. 83 00:05:21,336 --> 00:05:25,316 N�o sei se o Sr. Dugan � o dono de toda a Ilha de Manhattan 84 00:05:25,341 --> 00:05:27,754 ou se tem um contrato de arrendamento a longo prazo. 85 00:05:27,940 --> 00:05:30,253 Se eu lhes dissesse h� quanto tempo conhe�o seu pai, 86 00:05:30,299 --> 00:05:33,086 podem descobrir que ele est� mentindo sobre sua idade. 87 00:05:33,640 --> 00:05:36,098 - Hoss, pegue as malas do Sr. Dugan. - Vou peg�-las, papai. 88 00:05:36,123 --> 00:05:38,163 � um lugar muito impressionante. 89 00:05:38,236 --> 00:05:40,238 Minha casa � sua casa. Fique o resto da vida. 90 00:05:40,263 --> 00:05:42,489 � poss�vel que eu fa�a isso. 91 00:05:48,759 --> 00:05:52,372 Aqueles eram tempos loucos. � uma vergonha... 92 00:05:52,490 --> 00:05:55,670 Eu lhes digo, rapazes, sempre que havia problemas, 93 00:05:55,749 --> 00:05:57,856 e um homem precisava de um amigo, 94 00:05:58,107 --> 00:06:02,567 l� estava seu pai, como um tigre, como um tigre nas ruas. 95 00:06:03,728 --> 00:06:05,310 N�o prestem muita aten��o ao que ele diz. 96 00:06:05,335 --> 00:06:07,315 Cada segunda palavra que ele pronuncia � pura tagarelice. 97 00:06:07,340 --> 00:06:08,379 Estou falando demais? 98 00:06:08,403 --> 00:06:10,493 Estou revelando alguns segredos de Estado? 99 00:06:10,875 --> 00:06:13,283 N�o, estou surpreso que ele nunca tenha lhes contado 100 00:06:13,308 --> 00:06:16,465 sobre suas aventuras da juventude, sabem? 101 00:06:16,707 --> 00:06:18,513 Pelo menos para educ�-los 102 00:06:18,538 --> 00:06:19,665 - ao longo da hist�ria... - Ownie... 103 00:06:19,699 --> 00:06:22,314 Qual � o problema? E segundo crit�rios culturais. 104 00:06:22,339 --> 00:06:23,298 Vamos... 105 00:06:23,519 --> 00:06:26,205 Sabe, � engra�ado, porque papai sempre foi superficial 106 00:06:26,230 --> 00:06:28,305 - com assuntos culturais, n�o �, Joe? - Oh, sim. 107 00:06:28,330 --> 00:06:30,405 � claro que pode ter havido alguns aspectos culturais 108 00:06:30,430 --> 00:06:33,271 que passaram despercebidos, papai, alguns que n�o mencionou para n�s. 109 00:06:33,296 --> 00:06:35,019 Ah, bem, deixem-me dizer uma coisa. 110 00:06:35,044 --> 00:06:37,104 N�o vou me permitir ser chantageado 111 00:06:37,129 --> 00:06:39,365 em minha pr�pria casa por um irland�s, 112 00:06:39,389 --> 00:06:41,504 imaginativo e de l�ngua comprida. 113 00:06:41,695 --> 00:06:43,415 Bom, tem sorte, porque teremos que ir dormir. 114 00:06:43,440 --> 00:06:46,053 - Temos que acordar cedo. - �. Vejo voc�s pela manh�. 115 00:06:46,107 --> 00:06:47,234 - Boa noite. - At� amanh�. 116 00:06:47,259 --> 00:06:48,951 - Boa noite, Ownie. - Boa noite, papai. 117 00:06:49,083 --> 00:06:52,423 Boa noite. N�o vou ficar com o tigre nas ruas. 118 00:06:55,184 --> 00:06:56,964 S�o dois excelentes rapazes. 119 00:06:57,063 --> 00:07:00,098 - Voc� � um homem de sorte, Ben. - Ah, eu sei, eu sei. 120 00:07:00,303 --> 00:07:03,682 - Fale-me sobre sua filha, Julie. - Esperava que perguntasse. 121 00:07:03,753 --> 00:07:07,648 Vou lhe dizer uma coisa, ela � a reencarna��o da m�e. 122 00:07:08,559 --> 00:07:09,733 N�o �? 123 00:07:10,514 --> 00:07:12,141 Minha nossa! 124 00:07:12,273 --> 00:07:14,426 Ela � linda, Ownie. Linda. 125 00:07:14,866 --> 00:07:16,486 E ela est� morando em San Francisco? 126 00:07:16,523 --> 00:07:19,631 Sim, eu a mandei para a escola depois que a m�e dela faleceu. 127 00:07:19,656 --> 00:07:21,462 Isso foi h� nove anos. 128 00:07:21,542 --> 00:07:23,288 Academia Santa Rosa. 129 00:07:23,341 --> 00:07:25,625 E agora ela est� no Col�gio do Sagrado Cora��o. 130 00:07:25,650 --> 00:07:26,492 Bom... 131 00:07:26,607 --> 00:07:29,529 E ela � uma dama com todas as letras. 132 00:07:29,848 --> 00:07:31,573 E voc� n�o a viu durante todo esse tempo? 133 00:07:31,801 --> 00:07:34,489 N�o, eu estava ocupado com minhas f�bricas, 134 00:07:34,514 --> 00:07:37,396 sider�rgicas e interesses mar�timos. 135 00:07:37,675 --> 00:07:40,656 � assim que a vida continua, com uma coisa e outra. 136 00:07:40,681 --> 00:07:44,267 E � por isso que gostaria de me estabelecer aqui no Oeste. 137 00:07:44,514 --> 00:07:48,120 N�o para estar exatamente sentado na porta da pobre garota, 138 00:07:48,587 --> 00:07:52,033 mas para estar razoavelmente perto caso ela precise de mim. 139 00:07:52,193 --> 00:07:54,099 Como esta �rea, por exemplo. 140 00:07:54,421 --> 00:07:55,808 Sabe o que eu gostaria? 141 00:07:55,852 --> 00:07:59,179 Gostaria de investir em algum tipo de neg�cio. 142 00:07:59,299 --> 00:08:00,874 - Por aqui? - Sim. 143 00:08:00,899 --> 00:08:03,186 Como uma pista de corridas em Carson City. 144 00:08:03,211 --> 00:08:05,457 Sabe o que sempre sonhei fazer? 145 00:08:05,482 --> 00:08:06,065 O que? 146 00:08:06,090 --> 00:08:09,316 Possuir e operar o maior bar do mundo. 147 00:08:10,062 --> 00:08:12,363 Eu lhe digo, faria uma fortuna. 148 00:08:13,414 --> 00:08:16,408 Ownie, acho que suas ideias s�o pretenciosas demais 149 00:08:16,433 --> 00:08:17,607 para as pessoas daqui. 150 00:08:17,647 --> 00:08:19,202 Existem investimentos muito bons por aqui, 151 00:08:19,227 --> 00:08:20,953 muito pr�ticos que poderiam ser feitos. 152 00:08:21,092 --> 00:08:23,858 - Est� falando s�rio? - Est� vendo aquela bolsa ali? 153 00:08:24,091 --> 00:08:26,071 - Sim. - Estou mesmo falando s�rio. 154 00:08:26,147 --> 00:08:28,467 N�o acha que eu carrego essa bolsa comigo 155 00:08:28,492 --> 00:08:31,159 porque receio que algu�m me roube a roupa suja, n�o �? 156 00:08:31,285 --> 00:08:35,405 H� 114 mil d�lares nesta bolsa. 157 00:08:36,078 --> 00:08:40,073 S�o os lucros de uma pequena cervejaria que vendi em Boston. 158 00:08:41,866 --> 00:08:43,346 N�o est� brincando? 159 00:08:43,412 --> 00:08:45,798 Nunca fa�o brincadeiras t�o caras. 160 00:08:45,964 --> 00:08:48,530 Quer pegar isso e investir para mim? 161 00:08:48,764 --> 00:08:51,450 Eu, investir para voc�? Espere um minuto. 162 00:08:51,556 --> 00:08:52,725 N�o entendo o problema. 163 00:08:52,749 --> 00:08:54,329 Somos ambos homens de neg�cios. 164 00:08:54,354 --> 00:08:56,452 Estou aqui h� oito ou nove horas. 165 00:08:56,476 --> 00:08:58,573 Conversei com seus dois filhos. 166 00:08:58,639 --> 00:09:01,275 � t�o claro para mim como �gua 167 00:09:01,348 --> 00:09:05,056 que voc� � o cidad�o n�mero um de Virginia City, 168 00:09:05,081 --> 00:09:08,136 e voc� � um homem t�o honesto que incomoda a todos. 169 00:09:08,161 --> 00:09:10,325 E o mais importante de tudo, 170 00:09:10,350 --> 00:09:12,897 � meu melhor amigo e o mais �ntimo. 171 00:09:12,917 --> 00:09:13,917 E ent�o? 172 00:09:15,759 --> 00:09:17,826 Olha, Ownie, eu... 173 00:09:18,545 --> 00:09:22,287 nunca me senti � vontade usando o dinheiro de outras pessoas. 174 00:09:22,312 --> 00:09:25,405 Investir para pessoas... n�o poderia faz�-lo, n�o saberia como... 175 00:09:25,962 --> 00:09:27,990 Tem uma coisa muito boa por aqui 176 00:09:28,015 --> 00:09:29,775 e acho que voc� pode ficar interessado. 177 00:09:29,802 --> 00:09:31,255 O que voc� sabe sobre madeira? 178 00:09:31,424 --> 00:09:33,139 S� que vem das �rvores. 179 00:09:33,166 --> 00:09:35,512 Oh, n�o, fale s�rio agora. 180 00:09:35,572 --> 00:09:36,926 N�o, h� um peda�o de terra, 181 00:09:36,950 --> 00:09:39,113 uma madeireira, que tenho op��o de compra. 182 00:09:39,138 --> 00:09:41,253 Abstive-me de exercer a op��o sobre ela. 183 00:09:41,278 --> 00:09:43,138 Eu n�o queria me dedicar a muitas coisas. 184 00:09:43,204 --> 00:09:45,219 Se voc� realmente quer investir 100 mil d�lares... 185 00:09:45,251 --> 00:09:47,166 - Vamos come�ar. - Espere um minuto, Ownie. 186 00:09:47,191 --> 00:09:48,986 Estamos falando do seu dinheiro, n�o do meu. 187 00:09:49,011 --> 00:09:51,454 Voc� precisa saber tudo sobre esse tipo de opera��o. 188 00:09:51,479 --> 00:09:54,934 Se estiv�ssemos falando sobre entrar em uma casa de penhores, 189 00:09:54,959 --> 00:09:56,252 digamos, na Rua Bowery, 190 00:09:56,277 --> 00:09:58,760 ent�o eu esperaria que voc� seguisse meu conselho. 191 00:09:58,845 --> 00:10:01,325 Mas aqui estamos no seu territ�rio, 192 00:10:01,498 --> 00:10:05,224 e eu ficaria muito ansioso e orgulhoso de aceitar seus conselhos. 193 00:10:05,378 --> 00:10:08,171 - Simples assim? - Simples assim. 194 00:10:08,411 --> 00:10:10,184 Estamos no neg�cio, certo? 195 00:10:12,349 --> 00:10:16,363 Sim, eu... acho que estamos no neg�cio, certo. 196 00:10:17,743 --> 00:10:20,759 Pegue, conte e coloque no cofre. 197 00:10:23,205 --> 00:10:25,545 - Ownie, eu... - Certo. 198 00:10:32,127 --> 00:10:34,994 # Qual era o seu nome nos Estados Unidos? # 199 00:10:35,019 --> 00:10:37,386 # Era Dugan, O'Reilly ou Yates? # 200 00:10:37,429 --> 00:10:39,153 # Qual era o seu nome... # 201 00:10:39,179 --> 00:10:43,265 Ah, bom dia, Hop Sing. Lamento por estar atrasado para o caf� da manh�. 202 00:10:43,307 --> 00:10:45,064 Tudo bem, Sr. Dugan. 203 00:10:45,122 --> 00:10:47,928 Mais cinco minutos e estar� atrasado para o jantar tamb�m. 204 00:10:48,343 --> 00:10:51,690 S�o os h�bitos perdul�rios e pecaminosos de uma vida inteira. 205 00:10:51,715 --> 00:10:54,439 N�o h� nada que possa fazer sobre isso agora. Onde est� todo mundo? 206 00:10:54,464 --> 00:10:57,450 O Sr. Cartwright acabou de voltar da cidade. Est� na cozinha. 207 00:10:57,484 --> 00:10:59,203 Sente-se. Estou preparando o jantar. 208 00:10:59,228 --> 00:11:00,501 Muito bem. 209 00:11:00,903 --> 00:11:05,066 Bem, sua fam�lia n�o costuma folgar pela manh�, n�o �, Ben? 210 00:11:05,073 --> 00:11:06,695 N�o posso me dar ao luxo. 211 00:11:06,719 --> 00:11:08,019 Acabei de chegar da cidade. 212 00:11:08,044 --> 00:11:11,584 Acabei de coloc�-lo no ramo de madeira no valor de 100 mil d�lares. 213 00:11:11,609 --> 00:11:14,261 - Bem, eu nunca... - Chegou um telegrama para voc�. 214 00:11:14,349 --> 00:11:15,781 Para mim? 215 00:11:18,598 --> 00:11:20,258 Pelo amor de Deus. 216 00:11:24,005 --> 00:11:25,446 � de Julie. 217 00:11:27,481 --> 00:11:30,753 Ela est� vindo para Virginia City. 218 00:11:30,950 --> 00:11:32,642 � uma �tima not�cia! 219 00:11:36,197 --> 00:11:37,712 Qual � o problema, Ownie? 220 00:11:38,169 --> 00:11:39,922 N�o est� contente? 221 00:11:40,597 --> 00:11:44,330 Bem, claro que estou, s� que n�o me lembro 222 00:11:44,377 --> 00:11:47,170 de ter escrito para ela e dito a ela que iria parar aqui 223 00:11:47,195 --> 00:11:49,105 a caminho de San Francis... 224 00:11:51,729 --> 00:11:54,108 Mas escrevi, eu me lembro agora. 225 00:11:54,133 --> 00:11:58,165 Devo estar perdendo a mem�ria na velhice. 226 00:11:58,723 --> 00:12:00,483 � um dia muito feliz para mim, Ben. 227 00:12:00,508 --> 00:12:01,971 � um dia feliz para todos n�s. 228 00:12:01,996 --> 00:12:04,709 - O jantar est� servido. - Vamos, vamos comer. 229 00:12:04,776 --> 00:12:07,822 Ben, depois do jantar, sabe do que eu gostaria? 230 00:12:07,847 --> 00:12:10,180 Eu gostaria de dar uma volta e... 231 00:12:10,273 --> 00:12:12,266 dar uma olhada no meu investimento. 232 00:12:12,291 --> 00:12:14,611 - Bom, eu vou com voc�. - N�o, se me mostrar o caminho, 233 00:12:14,636 --> 00:12:17,542 eu gostaria de ir sozinho. De repente, tenho que pensar um pouco. 234 00:12:17,567 --> 00:12:18,567 Est� bem. 235 00:12:22,051 --> 00:12:23,328 Aqui est�. 236 00:12:26,832 --> 00:12:29,852 Ora, se n�o � o membro respeit�vel da Organiza��o, 237 00:12:29,877 --> 00:12:30,890 Ownie em pessoa. 238 00:12:30,915 --> 00:12:32,135 Entre, entre. 239 00:12:32,482 --> 00:12:34,169 Sauda��es, crian�as. 240 00:12:36,935 --> 00:12:38,748 Conseguiu alguma pista em como investir 241 00:12:38,773 --> 00:12:40,638 o dinheiro do suborno em um neg�cio honesto? 242 00:12:40,680 --> 00:12:42,646 Foi pra isso que me mandaram para c�, n�o foi? 243 00:12:42,691 --> 00:12:45,311 Sou um s�cio capitalista no ramo madeireiro 244 00:12:45,352 --> 00:12:47,592 com um velho amigo, Ben Cartwright. 245 00:12:47,640 --> 00:12:48,813 Excelente, excelente. 246 00:12:48,838 --> 00:12:51,293 Ouvimos esse nome ser mencionado desde que chegamos aqui. 247 00:12:51,318 --> 00:12:52,879 Ele � um homem respeitado. 248 00:12:52,943 --> 00:12:56,356 Vou me certificar de que o nome dele continue respeitado. 249 00:12:56,424 --> 00:12:58,759 Voc� far� o que mandarem e n�o se esque�a disso. 250 00:12:59,399 --> 00:13:00,952 N�o me ameace, rapaz. 251 00:13:01,072 --> 00:13:02,628 Tenho um temperamento celta curto. 252 00:13:02,653 --> 00:13:04,826 N�o estou amea�ando voc�, Ownie. 253 00:13:04,881 --> 00:13:07,174 Mas se quiser que sua filha descubra o que tem feito 254 00:13:07,199 --> 00:13:09,778 todos esses anos, isso � com voc�. 255 00:13:10,360 --> 00:13:12,400 Ent�o foram voc�s que lhe enviaram o telegrama. 256 00:13:12,425 --> 00:13:16,578 S� cumprindo ordens, Ownie, s� cumprindo ordens... como voc�. 257 00:13:16,639 --> 00:13:17,759 Estou certo? 258 00:13:18,317 --> 00:13:21,804 - Sim, est� certo, rapaz. - Esperamos outro relat�rio em breve. 259 00:13:25,764 --> 00:13:27,424 Ele vai ficar na linha. 260 00:13:42,287 --> 00:13:44,198 Madeira! 261 00:14:06,553 --> 00:14:08,757 Eu sinto falta da cidade, sabe, mas... 262 00:14:08,782 --> 00:14:10,561 Quando se tem algo assim? 263 00:14:10,586 --> 00:14:13,718 Bem, voc� se acostuma com a poeira e tudo mais. 264 00:14:15,405 --> 00:14:18,472 - Ah, � �timo. - � bom para os pulm�es. 265 00:14:22,745 --> 00:14:25,397 A Nova York que conhec�amos est� mudando. 266 00:14:25,422 --> 00:14:26,326 � mesmo? 267 00:14:26,650 --> 00:14:28,872 Por exemplo, voc� se lembra do Brooklyn? 268 00:14:28,897 --> 00:14:30,610 Sim, sim, certamente. 269 00:14:30,635 --> 00:14:35,524 Fala-se que um dia o Brooklyn far� parte da cidade de Nova York. 270 00:14:35,694 --> 00:14:37,014 - � mesmo? - Sim. 271 00:14:37,039 --> 00:14:40,054 � a coisa mais ins�lita que prender uma bolsa de seda 272 00:14:40,079 --> 00:14:42,423 � orelha de uma porca que j� ouvi. 273 00:14:44,258 --> 00:14:45,633 Vejam s�. 274 00:14:49,375 --> 00:14:51,481 Ownie, abaixe-se! 275 00:15:05,207 --> 00:15:08,680 - Papai! - Joe, ele est� atr�s da carro�a! 276 00:15:12,621 --> 00:15:15,688 Ownie, fique abaixado. Fique abaixado. Calma agora. 277 00:15:29,390 --> 00:15:30,683 Est� tudo bem, pai! 278 00:15:30,735 --> 00:15:33,182 Joe, apresse-se e chame o Dr. Martin, r�pido! 279 00:15:33,979 --> 00:15:35,890 Tudo bem, Ownie. Tudo bem. 280 00:15:37,320 --> 00:15:40,587 Ownie, foram buscar o m�dico. 281 00:15:40,700 --> 00:15:42,487 Voc� vai ficar bem. 282 00:15:42,996 --> 00:15:45,522 N�o h� necessidade de mentir para mim. 283 00:15:45,856 --> 00:15:47,996 Mas agrade�o mesmo assim. 284 00:15:48,407 --> 00:15:52,007 Qualquer tolo sabe quando chegou a sua hora. 285 00:15:52,107 --> 00:15:54,841 Fique quieto. Beba um pouco disso. 286 00:15:59,156 --> 00:16:00,409 � como... 287 00:16:01,013 --> 00:16:03,693 � como o Senhor disse a L�cifer. 288 00:16:04,283 --> 00:16:06,193 N�o se pode ganhar todas. 289 00:16:06,879 --> 00:16:10,799 N�o � uma cita��o direta, mas acho que servir�. 290 00:16:11,107 --> 00:16:13,340 Agora, pare de falar e fique quieto. 291 00:16:14,095 --> 00:16:16,430 N�o, receio que tenho que falar. 292 00:16:17,309 --> 00:16:19,502 Tem uma coisa que voc� deveria saber. 293 00:16:21,464 --> 00:16:23,271 Eu sou um homem 294 00:16:23,644 --> 00:16:27,310 que n�o merece a sua amizade, 295 00:16:27,637 --> 00:16:30,517 porque sou um canalha e um trapaceiro. 296 00:16:32,357 --> 00:16:34,111 O dinheiro que eu lhe dei... 297 00:16:35,592 --> 00:16:37,232 nunca foi meu. 298 00:16:37,867 --> 00:16:43,021 Era dinheiro de suborno da Tammany Hall. 299 00:16:44,588 --> 00:16:49,197 E era meu trabalho, sabe, investir isso, 300 00:16:49,394 --> 00:16:51,747 essa bolsa miser�vel... 301 00:16:52,102 --> 00:16:54,820 com algu�m em quem eu... eu pudesse confiar, 302 00:16:54,929 --> 00:16:58,982 algu�m que faria com que parecesse leg�timo. 303 00:17:02,423 --> 00:17:04,116 N�o me despreze. 304 00:17:04,761 --> 00:17:06,671 Este � o meu leito de morte. 305 00:17:07,449 --> 00:17:11,482 Sabe, � verdade, mas se vivesse minha vida de novo, 306 00:17:12,768 --> 00:17:15,222 eu seria um homem diferente, isso eu lhe garanto. 307 00:17:15,400 --> 00:17:17,206 � tarde demais. 308 00:17:18,478 --> 00:17:21,000 Eu gostaria de adiar isso, eu lhe digo, 309 00:17:21,254 --> 00:17:23,373 porque eu tinha grandes... 310 00:17:24,020 --> 00:17:26,213 planos para o meu funeral. 311 00:17:26,264 --> 00:17:28,174 Sabe, eu costumava pensar... 312 00:17:28,984 --> 00:17:31,887 eu costumava pensar que teria seis cavalos negros 313 00:17:32,118 --> 00:17:37,302 para transportar a pobre pele e ossos que restaram de mim... 314 00:17:37,695 --> 00:17:40,447 pelas ruas de Nova York. 315 00:17:41,714 --> 00:17:44,254 Agora, prometa-me uma coisa. 316 00:17:45,250 --> 00:17:49,430 Prometa-me que n�o dir� nada sobre meus pecados para... 317 00:17:49,989 --> 00:17:51,176 para Julie. 318 00:17:53,394 --> 00:17:54,740 Eu prometo. 319 00:17:56,289 --> 00:17:57,535 Obrigado. 320 00:17:58,232 --> 00:18:01,048 Farei o mesmo por voc� algum dia. 321 00:18:16,693 --> 00:18:18,113 Como ele est�, doutor? 322 00:18:18,303 --> 00:18:20,213 Ele � um homem de sorte, Ben. 323 00:18:20,917 --> 00:18:23,390 A bala nem atingiu uma �rea vital. 324 00:18:23,484 --> 00:18:25,820 Acho que ele est� mais assustado do que ferido. 325 00:18:25,845 --> 00:18:27,540 Mas com bons cuidados e descanso, 326 00:18:27,565 --> 00:18:29,424 acho que ele estar� de p� em pouco tempo. 327 00:18:29,450 --> 00:18:31,393 - Ele os receber�. - Boa noite. 328 00:18:31,510 --> 00:18:32,940 Boa noite, doutor. Obrigado. 329 00:18:33,397 --> 00:18:34,707 Obrigado. 330 00:18:42,199 --> 00:18:43,625 Entre. 331 00:18:55,029 --> 00:18:56,662 Para que � isso? 332 00:18:58,468 --> 00:18:59,898 Acho que voc� sabe. 333 00:19:01,629 --> 00:19:04,728 � uma coisa terr�vel e humilhante 334 00:19:04,791 --> 00:19:09,232 a qualquer homem sobreviver � sua confiss�o no leito de morte. 335 00:19:11,683 --> 00:19:13,593 Ownie, n�o posso usar esse dinheiro. 336 00:19:14,261 --> 00:19:16,794 - Por que n�o pode us�-lo? - Porque n�o posso. 337 00:19:16,819 --> 00:19:19,146 N�o � como se voc� mesmo tivesse roubado. 338 00:19:19,239 --> 00:19:21,139 Se eu usasse esse dinheiro, seria exatamente 339 00:19:21,164 --> 00:19:22,959 como se eu mesmo o tivesse roubado. 340 00:19:23,011 --> 00:19:25,865 Oh, Ben, pelo amor de Deus. 341 00:19:26,058 --> 00:19:27,920 Quando voc� pensou que estava morrendo, 342 00:19:27,965 --> 00:19:29,826 eu o ouvi dizer, com meus pr�prios ouvidos, 343 00:19:29,851 --> 00:19:33,591 que desejaria ter a chance de viver sua vida novamente. 344 00:19:33,777 --> 00:19:34,877 Eu desejei. 345 00:19:35,217 --> 00:19:37,203 Bom, voc� tem sua chance agora. 346 00:19:37,836 --> 00:19:39,302 Como? Qual? 347 00:19:40,181 --> 00:19:43,314 N�o quero ser sua consci�ncia. 348 00:19:44,034 --> 00:19:48,831 Mas me ocorreu que se voc� realmente quisesse outra chance, 349 00:19:49,969 --> 00:19:51,889 voc� devolveria esse dinheiro. 350 00:19:54,436 --> 00:19:58,747 Sabe, essa � a declara��o mais louca que j� ouvi na vida. 351 00:19:59,750 --> 00:20:00,896 Por qu�? 352 00:20:01,005 --> 00:20:04,485 Bem, em primeiro lugar, pol�tica � pol�tica. 353 00:20:04,587 --> 00:20:08,806 E nenhum homem decente trairia o seu colega ladr�o. 354 00:20:08,899 --> 00:20:11,664 E al�m disso, n�o � t�o f�cil assim, sabe. 355 00:20:12,145 --> 00:20:15,442 N�o pode olhar na cara de um d�lar sujo e dizer: 356 00:20:15,573 --> 00:20:18,793 Oh, esse centavo pertence �quele trabalho de constru��o 357 00:20:18,859 --> 00:20:20,633 e esses 15 centavos pertencem a outra atividade. 358 00:20:20,658 --> 00:20:22,691 Est� tudo misturado. Tudo faz parte do sistema. 359 00:20:22,757 --> 00:20:25,923 E ent�o, a longo prazo, quem se importa? 360 00:20:26,671 --> 00:20:28,337 Bom, importa para mim. 361 00:20:28,624 --> 00:20:33,180 Ben, olhe, esse neg�cio de madeira j� est� em andamento 362 00:20:33,205 --> 00:20:35,168 e Hoss est� l� neste exato minuto. 363 00:20:35,193 --> 00:20:37,493 - Isso mesmo. - Voc� precisa do dinheiro. 364 00:20:37,646 --> 00:20:38,859 Sim, preciso. 365 00:20:38,893 --> 00:20:40,033 Ben? 366 00:20:42,881 --> 00:20:47,741 Minha... filhinha Julie chegar� aqui em alguns dias. 367 00:20:48,501 --> 00:20:49,628 Sim? 368 00:20:49,861 --> 00:20:53,207 E voc� n�o vai permitir nada disso... 369 00:20:53,779 --> 00:20:56,966 fazer alguma diferen�a com Julie, certo? 370 00:20:59,673 --> 00:21:01,360 O que voc� acha? 371 00:21:02,166 --> 00:21:05,306 Eu... acho que voc� sabe que ela � a �nica 372 00:21:05,426 --> 00:21:08,015 coisa boa e decente na minha vida... 373 00:21:08,224 --> 00:21:12,597 e que eu preferiria morrer, de verdade, sabe, 374 00:21:13,706 --> 00:21:17,306 do que causar a ela um desgosto. 375 00:21:42,201 --> 00:21:44,221 - Srta. Dugan? Srta. Julie Dugan? - Sim. 376 00:21:44,246 --> 00:21:45,761 Meu nome � Joe Cartwright. Eu vim busc�-la. 377 00:21:45,786 --> 00:21:47,526 - Deve ser filho de Ben Cartwright. - Isso mesmo. 378 00:21:47,551 --> 00:21:49,661 - Que bom conhec�-lo. - O prazer � meu, senhorita. 379 00:21:49,813 --> 00:21:51,286 Onde est� papai? 380 00:21:52,006 --> 00:21:54,028 Bem, seu... seu pai est� nos esperando em casa. 381 00:21:54,053 --> 00:21:56,280 Ele... sofreu uma esp�cie de acidente. 382 00:21:56,477 --> 00:21:59,352 - Ele est� bem? - Sim, ele est� bem, est� bem. 383 00:21:59,377 --> 00:22:00,950 Ficamos preocupados com ele por um tempo. 384 00:22:00,975 --> 00:22:02,788 Ele est� de p� agora como um galo nervoso. 385 00:22:02,813 --> 00:22:04,886 Quase tivemos que amarr�-lo para mant�-lo em casa. 386 00:22:05,242 --> 00:22:07,135 Mal posso esperar para v�-lo. 387 00:22:07,202 --> 00:22:08,948 Bem, meu pai est� cuidando de alguns neg�cios. 388 00:22:08,973 --> 00:22:11,439 Vou pegar sua bagagem e assim que ele voltar, iremos embora. 389 00:22:11,637 --> 00:22:13,580 Sente-se ali e descanse. 390 00:22:14,324 --> 00:22:16,234 Passe-me essa mala, Charlie. 391 00:22:18,118 --> 00:22:21,437 Assinei este contrato com o senhor de boa-f�, Sr. Cartwright. 392 00:22:21,493 --> 00:22:25,186 Entendi que receberia meus 100 mil d�lares hoje. 393 00:22:25,212 --> 00:22:26,871 Est� absolutamente correto, Sr. Giblin. 394 00:22:26,896 --> 00:22:30,357 Estou tentando lhe explicar, surgiu um imprevisto 395 00:22:30,397 --> 00:22:32,963 e preciso lhe pedir que estenda o prazo, 396 00:22:32,988 --> 00:22:35,728 para que eu possa levantar o dinheiro em outro lugar. 397 00:22:36,794 --> 00:22:40,047 N�o estou nada feliz com isso, de forma alguma. 398 00:22:40,072 --> 00:22:41,785 Tempo � dinheiro. 399 00:22:42,421 --> 00:22:44,441 O senhor j� iniciou suas opera��es de desmatamento 400 00:22:44,466 --> 00:22:47,193 em minhas terras e devo esperar pelo dinheiro. 401 00:22:47,513 --> 00:22:49,799 Oh, Sr. Giblin, eu... eu n�o estou pedindo... 402 00:22:49,824 --> 00:22:52,464 uma prorroga��o de um ano. S�o apenas alguns dias e.. 403 00:22:52,824 --> 00:22:55,217 Espero que pense que posso faz�-lo. 404 00:22:56,917 --> 00:22:59,310 Estou certo disso, Sr. Cartwright. 405 00:22:59,777 --> 00:23:03,005 No entanto, esperarei uma compensa��o razo�vel 406 00:23:03,030 --> 00:23:06,050 por permitir a entrega tardia do dinheiro do arrendamento. 407 00:23:06,810 --> 00:23:10,856 Ter� de haver algumas altera��es em nosso contrato. 408 00:23:11,343 --> 00:23:12,663 O que est� sugerindo? 409 00:23:13,849 --> 00:23:16,964 Bem, n�o desejo ser rigoroso com o senhor, Sr. Cartwright, 410 00:23:16,989 --> 00:23:19,529 mas neg�cios s�o neg�cios. 411 00:23:20,045 --> 00:23:21,618 Digamos... 412 00:23:22,443 --> 00:23:25,189 25% do valor bruto da opera��o? 413 00:23:27,108 --> 00:23:28,800 25 por cento? 414 00:23:33,816 --> 00:23:36,983 Sr. Giblin, pensei que tivesse usado a palavra razo�vel. 415 00:23:37,096 --> 00:23:39,202 O que est� sugerindo � um assalto � m�o armada. 416 00:23:39,252 --> 00:23:41,118 � pegar ou largar. 417 00:23:42,502 --> 00:23:44,162 Se � assim que vai colocar as coisas, 418 00:23:44,187 --> 00:23:48,127 Sr. Giblin, eu largarei isso e deixarei suas terras amanh�. 419 00:23:48,193 --> 00:23:49,879 Pagar� pelos danos. 420 00:23:49,920 --> 00:23:51,863 Danos razo�veis, Sr. Giblin. 421 00:23:52,073 --> 00:23:53,919 Danos razo�veis. 422 00:24:00,242 --> 00:24:04,720 # Alguma vez voaram com Riley em seu maravilhoso bal�o de g�s? # 423 00:24:04,745 --> 00:24:06,853 # Sobrevoar a linda cidade # 424 00:24:06,878 --> 00:24:08,919 # � luz p�lida da lua # 425 00:24:08,945 --> 00:24:11,421 # N�o, nunca voei com Riley # 426 00:24:11,446 --> 00:24:13,519 # porque posso ver claramente # 427 00:24:13,544 --> 00:24:16,983 # que viver a vida confort�vel # 428 00:24:17,183 --> 00:24:19,683 # Pode muito bem ser a minha morte # 429 00:24:19,708 --> 00:24:20,921 Agora, tentem, sim? 430 00:24:20,946 --> 00:24:22,153 - Tudo bem, pessoal. - Aqui vamos n�s. 431 00:24:22,178 --> 00:24:25,991 # Alguma vez voaram com Riley em seu maravilhoso bal�o de g�s? # 432 00:24:26,016 --> 00:24:29,949 # Sobrevoar a linda cidade � luz p�lida da lua # 433 00:24:29,974 --> 00:24:32,327 # N�o, nunca voei com Riley # 434 00:24:32,352 --> 00:24:34,419 # porque posso ver claramente # 435 00:24:34,444 --> 00:24:37,956 # que viver a vida confort�vel # 436 00:24:38,056 --> 00:24:41,149 # Pode muito bem ser a minha morte # 437 00:24:42,430 --> 00:24:44,371 Obrigado, minha querida. 438 00:24:44,456 --> 00:24:46,962 Quando olho para voc�, me sinto 30 anos mais jovem. 439 00:24:46,987 --> 00:24:48,100 Ah, papai. 440 00:24:48,143 --> 00:24:50,635 Quando tento me levantar, sinto-me 40 anos mais velho. 441 00:24:50,660 --> 00:24:52,872 Bem, velhinho, deixe-me ajud�-lo. 442 00:24:53,807 --> 00:24:56,426 Tragam os casacas vermelhas. Isso mesmo. 443 00:24:56,451 --> 00:24:59,871 Foi divertido, mas acho que gostaria de tomar um pouco de ar. 444 00:24:59,896 --> 00:25:02,609 - Eu estava prestes a sugerir... - Eu estava prestes a sugerir... 445 00:25:03,034 --> 00:25:05,680 Devemos ir? Com licen�a. 446 00:25:05,713 --> 00:25:08,712 Que prazer delicioso ser escoltada por dois cavalheiros. 447 00:25:09,989 --> 00:25:11,795 Bem, posso ver porque est� t�o orgulhoso dela. 448 00:25:11,820 --> 00:25:13,676 Ela � linda, simplesmente linda. 449 00:25:13,701 --> 00:25:16,048 Sim, ela �, ela �. 450 00:25:16,934 --> 00:25:18,593 - Est� uma noite ador�vel. - Sim. 451 00:25:18,618 --> 00:25:21,434 - � mais do que eu mere�o. - Ah, foi uma grande noite. 452 00:25:21,459 --> 00:25:24,745 # Alguma vez voaram com Riley em seu maravilhoso bal�o de g�s? # 453 00:25:24,770 --> 00:25:26,836 - Eu queria lhe perguntar. - O qu�? 454 00:25:26,977 --> 00:25:29,736 Como foi hoje com aquele Sr. Giblin? 455 00:25:30,253 --> 00:25:33,812 Oh, o Sr. Giblin... n�o muito bem. 456 00:25:33,837 --> 00:25:36,476 Mas n�o se preocupe. De alguma forma, resolveremos as coisas. 457 00:25:36,555 --> 00:25:37,988 Diga-me a verdade. 458 00:25:38,170 --> 00:25:40,523 Ele n�o lhe deu tempo suficiente para levantar o dinheiro? 459 00:25:40,801 --> 00:25:42,361 Sim, na verdade ele deu. 460 00:25:42,386 --> 00:25:45,906 E tudo o que ele queria em troca era 25% do bruto. 461 00:25:46,048 --> 00:25:47,614 Ora, que vigarista! 462 00:25:48,054 --> 00:25:49,934 Sim, foi o que pensei tamb�m. 463 00:25:50,015 --> 00:25:53,301 N�o vai fazer neg�cios com ele nessas circunst�ncias? 464 00:25:53,442 --> 00:25:55,897 N�o farei neg�cios com ele sob nenhuma condi��o. 465 00:25:55,922 --> 00:25:57,249 Vou retirar meus homens e m�quinas 466 00:25:57,274 --> 00:25:58,981 das terras dele a partir de amanh� de manh�. 467 00:25:59,146 --> 00:26:01,379 Isso vai lhe custar um bom dinheiro. 468 00:26:01,541 --> 00:26:03,680 Bom, ser� mais barato a longo prazo. 469 00:26:04,359 --> 00:26:06,218 Ah, � tudo culpa minha. 470 00:26:06,665 --> 00:26:09,205 Ownie, vamos falar sobre algo agrad�vel, certo? 471 00:26:09,230 --> 00:26:11,276 - Que tal um conhaque? - Tudo bem. 472 00:26:11,322 --> 00:26:12,600 Certo. 473 00:26:15,114 --> 00:26:17,384 Giblin. Giblin... 474 00:26:20,796 --> 00:26:25,116 # Ah, eu nunca voei com Riley porque eu posso ver claramente # 475 00:26:25,141 --> 00:26:28,087 # que viver a vida confort�vel # 476 00:26:28,146 --> 00:26:31,180 # Pode muito bem ser a minha morte # 477 00:26:31,205 --> 00:26:37,538 # Alguma vez j� voaram com Riley em seu maravilhoso bal�o de g�s? # 478 00:26:37,563 --> 00:26:40,150 # Sobrevoar a linda cidade... # 479 00:26:40,250 --> 00:26:43,290 Se enfiar sua m�o nesta bolsinha preta, 480 00:26:43,315 --> 00:26:46,288 n�o encontrar� uma r� saltitante, 481 00:26:46,415 --> 00:26:50,241 mas 114 mil d�lares em dinheiro. 482 00:26:50,304 --> 00:26:51,670 O senhor disse que est� procurando algum 483 00:26:51,695 --> 00:26:54,350 empreendimento lucrativo para investir seu dinheiro? 484 00:26:54,375 --> 00:26:55,334 Sim, estou. 485 00:26:55,433 --> 00:26:57,253 Veio ao lugar certo, Sr. Dugan. 486 00:26:57,278 --> 00:26:59,924 Foi o que pensei. A prop�sito, pode me chamar de Ownie. 487 00:27:00,022 --> 00:27:02,555 Com rela��o ao meu investimento, Sr. Giblin... 488 00:27:02,648 --> 00:27:05,649 - Ah, me chame de Hubert. - Tudo bem, Hubert. 489 00:27:05,750 --> 00:27:09,770 Acho que tem uma constru��o aqui na cidade 490 00:27:09,893 --> 00:27:12,315 com o nome de Ferradura Dourada. 491 00:27:12,531 --> 00:27:14,337 Sim, aquele elefante branco... 492 00:27:14,592 --> 00:27:18,384 Oh, sim, sim, sim, uma estrutura robusta. 493 00:27:19,929 --> 00:27:21,992 Vejo que tem uma rara habilidade 494 00:27:22,016 --> 00:27:24,628 de perceber o potencial de neg�cios do lugar. 495 00:27:24,687 --> 00:27:25,866 Fico contente que veja dessa forma. 496 00:27:25,891 --> 00:27:29,819 Fica mais f�cil para mim propor a sociedade que tenho em mente. 497 00:27:29,969 --> 00:27:32,482 O senhor fornece o pr�dio 498 00:27:32,661 --> 00:27:35,247 e eu usarei toda essa quantia 499 00:27:35,427 --> 00:27:38,287 para criar um lugar grandioso e elegante. 500 00:27:39,387 --> 00:27:43,367 Com o financiamento adequado, pode ser um grande sucesso. 501 00:27:43,632 --> 00:27:46,285 Com o que tenho em mente, estar� lotado. 502 00:27:47,422 --> 00:27:49,303 Ser� necess�rio um homem de vis�o como o senhor 503 00:27:49,327 --> 00:27:51,548 para criar um lugar desse tamanho. 504 00:27:51,746 --> 00:27:54,772 Um homem de vis�o, sim, mas melhor do que eu, 505 00:27:54,819 --> 00:27:56,225 algu�m mais experiente. 506 00:27:56,250 --> 00:27:59,098 Eu tenho um pai em Nova York. 507 00:27:59,169 --> 00:28:02,035 Ele dirige um lugar com o dobro desse tamanho h� anos. 508 00:28:02,060 --> 00:28:03,760 Ele vai cuidar de tudo. 509 00:28:04,266 --> 00:28:05,659 Disse pai? 510 00:28:06,442 --> 00:28:10,575 Sem ofensa, mas ele n�o est� um pouco velho para trabalhar? 511 00:28:11,907 --> 00:28:15,114 N�o h� substituto para a experi�ncia, certo? 512 00:28:17,157 --> 00:28:20,507 Faz a oferta parecer mais atraente. 513 00:28:20,804 --> 00:28:23,190 E dividir�amos os lucros, meio a meio? 514 00:28:23,245 --> 00:28:25,111 Exatamente. 515 00:28:25,799 --> 00:28:29,025 Tudo bem. Vou redigir o acordo de sociedade imediatamente. 516 00:28:29,050 --> 00:28:30,256 S� uma coisa. 517 00:28:30,281 --> 00:28:33,319 Talvez eu tenha que emprestar esse dinheiro temporariamente 518 00:28:33,344 --> 00:28:36,523 a um amigo meu antes de abrirmos neg�cios juntos. 519 00:28:36,569 --> 00:28:40,155 - O nome dele � Cartwright. - Trata-se de Ben Cartwright? 520 00:28:40,204 --> 00:28:41,403 O senhor o conhece? 521 00:28:42,549 --> 00:28:44,070 N�s nos conhecemos. 522 00:28:44,643 --> 00:28:47,630 Bem, ent�o vai entender que ele � muito reservado. 523 00:28:47,698 --> 00:28:51,744 Mas consegui descobrir que ele fez um p�ssimo neg�cio com madeira. 524 00:28:51,794 --> 00:28:55,521 Ele tem que pagar uma porcentagem injusta de seus lucros. 525 00:28:57,366 --> 00:28:59,926 Talvez eu tenha que emprestar esse dinheiro a ele, 526 00:28:59,951 --> 00:29:02,277 a fim de ajud�-lo a sair dessa. 527 00:29:03,777 --> 00:29:07,357 Acontece que tenho alguma influ�ncia 528 00:29:07,382 --> 00:29:09,288 nos interesses madeireiros aqui. 529 00:29:09,313 --> 00:29:12,666 Talvez eu consiga convenc�-los a serem um pouco mais razo�veis 530 00:29:12,699 --> 00:29:13,999 com o Sr. Cartwright. 531 00:29:14,052 --> 00:29:16,765 Bem, nesse caso, eu n�o teria que emprestar isso a ele, n�o �? 532 00:29:16,790 --> 00:29:19,508 E poder�amos prosseguir com nosso pequeno acordo comercial. 533 00:29:19,533 --> 00:29:22,839 Exatamente. Avante e para cima, como dizem. 534 00:29:22,901 --> 00:29:24,807 Ownie, voc� fala minha l�ngua. 535 00:29:24,832 --> 00:29:27,681 Hubert, eu deveria. Eu tenho muita experi�ncia. 536 00:29:27,870 --> 00:29:29,949 Bom, continuamos com esse acordo de sociedade? 537 00:29:29,996 --> 00:29:32,809 Boa ideia. Trouxe aqui comigo. 538 00:29:33,571 --> 00:29:35,105 Assine a�. 539 00:29:39,436 --> 00:29:41,883 N�o sei de que tipo de �rvore o senhor caiu, 540 00:29:41,908 --> 00:29:44,241 mas posso garantir que � maluco. 541 00:29:44,935 --> 00:29:47,061 Como posso aceitar um emprego para cortar �rvores, 542 00:29:47,086 --> 00:29:49,705 se vou passar os pr�ximos dez anos na pris�o? 543 00:29:49,798 --> 00:29:51,807 Essa � uma pergunta interessante. 544 00:29:51,882 --> 00:29:53,476 Agora, eu tenho uma pergunta. 545 00:29:53,604 --> 00:29:56,125 O que voc� tem contra os Cartwright? 546 00:29:56,199 --> 00:29:59,799 Ah, eu n�o sei. �... �, bem... 547 00:30:01,456 --> 00:30:03,169 N�o � f�cil explicar. 548 00:30:03,621 --> 00:30:05,574 Bem, pense profundamente sobre isso. 549 00:30:09,152 --> 00:30:10,898 Eu ainda n�o sei. 550 00:30:11,901 --> 00:30:15,081 Quando estou s�brio, n�o lhes dou a menor import�ncia. 551 00:30:15,590 --> 00:30:19,863 Por que voc� n�o tenta ficar s�brio um pouco? 552 00:30:21,860 --> 00:30:24,433 - Bem, eu poderia tentar. - Tudo bem ent�o. 553 00:30:24,494 --> 00:30:26,666 Retirarei as queixas contra voc�, 554 00:30:26,705 --> 00:30:29,423 acertarei as coisas com o Xerife e o Juiz. 555 00:30:29,573 --> 00:30:33,719 E providenciarei algum tipo de liberdade condicional. 556 00:30:34,184 --> 00:30:37,290 - Ouviu o que eu disse? - Ouvi, mas n�o acredito. 557 00:30:37,772 --> 00:30:39,278 Por que faria isso? 558 00:30:40,086 --> 00:30:42,606 N�o � uma coisa f�cil de explicar. 559 00:30:42,679 --> 00:30:46,532 Tem algo a ver com equilibrar as contas. 560 00:30:46,669 --> 00:30:50,375 Tem algo a ver com atirar a primeira pedra 561 00:30:50,623 --> 00:30:52,256 e algo a ver com o fato 562 00:30:52,318 --> 00:30:56,511 de que um homem chamado Patrick O'Neill n�o pode ser de todo mau. 563 00:30:56,536 --> 00:30:58,231 Eu vou brindar a isso. 564 00:31:03,963 --> 00:31:09,455 Ownie, foi gentil de sua parte tirar Patrick O'Neill da pris�o. 565 00:31:09,596 --> 00:31:11,855 Sabe, � claro que tem raz�o, 566 00:31:11,908 --> 00:31:14,308 ele n�o pretendia nos matar, estava b�bado. 567 00:31:14,583 --> 00:31:17,089 Mas voc� realmente quer que eu o contrate? 568 00:31:17,423 --> 00:31:22,454 Voc� mesmo disse que ele era um dos melhores lenhadores do ramo, 569 00:31:22,479 --> 00:31:25,003 - quando estava s�brio. - Exatamente, quando ele estava s�brio 570 00:31:25,028 --> 00:31:27,841 e ele j� n�o fica assim h� muito, muito tempo. 571 00:31:27,908 --> 00:31:31,618 Ele vai mudar. Um homem pode cair, mas nunca est� perdido. 572 00:31:32,079 --> 00:31:35,326 Bom, est� bem, vou contrat�-lo. 573 00:31:36,300 --> 00:31:40,393 Mas da primeira vez que ele tiver problemas no trabalho, terei que me livrar dele. 574 00:31:40,673 --> 00:31:42,379 N�o acho que v� causar problemas. 575 00:31:42,785 --> 00:31:44,858 Mas voc� est� certo sobre as mudan�as das pessoas. 576 00:31:45,654 --> 00:31:48,213 Voc� sabe que ontem, aquele sujeito, Giblin, 577 00:31:48,345 --> 00:31:50,859 eu n�o teria dado um centavo por ele. 578 00:31:50,988 --> 00:31:51,988 E hoje... 579 00:31:52,841 --> 00:31:55,627 ele me d� todo o tempo que preciso para pagar o que devo, 580 00:31:55,652 --> 00:31:57,745 sem nenhum tipo de acr�scimo, tudo limpo e claro. 581 00:31:57,783 --> 00:32:01,576 - Ele � outra pessoa! - �? Bem, eu nunca... 582 00:32:01,639 --> 00:32:02,853 A� est�, est� vendo? 583 00:32:02,878 --> 00:32:04,818 Se der tempo suficiente �s pessoas, 584 00:32:04,843 --> 00:32:08,522 elas consertar�o seus maus h�bitos, como minha av� costumava dizer. 585 00:32:09,555 --> 00:32:12,467 Bom, preciso come�ar cedo. 586 00:32:12,492 --> 00:32:14,053 Vejo voc� pela manh�. 587 00:32:16,490 --> 00:32:18,923 - Sirva-se � vontade. - Oh, sim. 588 00:32:36,457 --> 00:32:38,345 Oh, veja s� isso! 589 00:32:38,392 --> 00:32:41,218 Sabe, n�o temos �rvores t�o altas no Leste, 590 00:32:41,259 --> 00:32:44,618 mas temos mais esquilos por metro quadrado. 591 00:32:45,981 --> 00:32:47,494 Sim, Patrick. 592 00:32:47,656 --> 00:32:49,989 Sabe, se a Irlanda tivesse tanta madeira, 593 00:32:50,014 --> 00:32:53,020 ter�amos sobrecarregado os ingleses com nossos produtos. 594 00:32:54,185 --> 00:32:57,078 - Ownie, papai e Little Joe chegaram. - Certo. 595 00:32:58,268 --> 00:32:59,989 Quem � esse papagaio? 596 00:33:02,313 --> 00:33:05,893 Acontece que ele � um grande amigo meu, � isso. 597 00:33:06,277 --> 00:33:07,976 Mais alguma pergunta? 598 00:33:08,977 --> 00:33:10,877 N�o com as respostas que voc� d�. 599 00:33:11,062 --> 00:33:13,228 Ent�o vamos continuar com o trabalho. 600 00:33:13,950 --> 00:33:17,183 � melhor que os homens limpem a encosta inferior primeiro, hein? 601 00:33:17,208 --> 00:33:19,534 Isso tornar� mais f�cil deslizar as toras das cristas superiores. 602 00:33:19,561 --> 00:33:20,437 Ben! 603 00:33:20,867 --> 00:33:22,107 Ownie, como voc� est�? 604 00:33:22,132 --> 00:33:25,078 Seus homens est�o t�o ocupados como as abelhas de uma colmeia. 605 00:33:25,103 --> 00:33:26,423 Sim, com certeza est�o. 606 00:33:26,448 --> 00:33:29,168 E Patrick, como ele est� se saindo at� agora? 607 00:33:29,257 --> 00:33:31,956 Oh, ele est�... indo muito bem, �timo. Ele � um bom capataz. 608 00:33:31,981 --> 00:33:33,895 S� n�o consigo entender como ele conseguiu contratar 609 00:33:33,920 --> 00:33:36,066 todos os irlandeses da cidade desde esta manh�. 610 00:33:37,157 --> 00:33:39,463 N�o pode confiar nele. Ele � do Norte. 611 00:33:39,520 --> 00:33:42,613 Perdoem-me, tenho alguns assuntos para resolver na cidade. 612 00:33:42,649 --> 00:33:44,560 - At� mais tarde. - Certo. 613 00:33:45,267 --> 00:33:46,926 Que tipo de neg�cios Ownie tem? 614 00:33:46,951 --> 00:33:48,816 N�o sei, mas com essa bajula��o, 615 00:33:48,841 --> 00:33:51,274 ele vai se sair bem sem muito esfor�o, garanto. 616 00:33:51,299 --> 00:33:52,612 Talvez sim. 617 00:33:53,154 --> 00:33:55,073 Acho, no entanto, que ele ter� 618 00:33:55,098 --> 00:33:57,291 um pouco de dificuldade nas m�os da mesma forma. 619 00:33:57,321 --> 00:33:59,822 - Com o que? - Com ele mesmo. 620 00:34:01,001 --> 00:34:02,474 Com ele mesmo. 621 00:34:08,936 --> 00:34:10,997 - Ol�, Ownie. - Est� um belo dia. 622 00:34:11,022 --> 00:34:12,226 Estava um belo dia. 623 00:34:12,251 --> 00:34:15,777 A vis�o de voc�s dois perseguiria uma cobra com uma corda. 624 00:34:15,884 --> 00:34:18,037 Voc� realmente n�o quis dizer isso. 625 00:34:18,382 --> 00:34:20,718 Est�vamos meio preocupados com voc�, Ownie. 626 00:34:20,955 --> 00:34:23,081 Vamos at� o bar tomar um drinque. 627 00:34:23,134 --> 00:34:24,475 Pare com isso, Tierney. 628 00:34:24,500 --> 00:34:27,973 Estou aqui como um cavalheiro aposentado, rico e respeit�vel. 629 00:34:28,029 --> 00:34:30,136 O que eu estaria fazendo com pessoas como voc�s? 630 00:34:30,161 --> 00:34:32,139 Somos companheiros nova-iorquinos que voc� conheceu, 631 00:34:32,164 --> 00:34:34,904 interessados em uma conversa amig�vel de neg�cios. 632 00:34:34,964 --> 00:34:37,065 - Sim. - Quer ser amig�vel, n�o �? 633 00:34:37,090 --> 00:34:38,427 - Eu n�o. - Bem, tente. 634 00:34:38,452 --> 00:34:40,231 Ah, pelo amor de Deus. 635 00:34:44,045 --> 00:34:47,247 Qualquer coisa que precisar, Sr. Dugan, � s� me chamar. 636 00:34:47,272 --> 00:34:48,458 Obrigado, Bruno. 637 00:34:49,865 --> 00:34:52,519 Devo dizer que voc� � um homem importante na cidade, Ownie. 638 00:34:52,544 --> 00:34:54,263 Sempre o tratam como rei. 639 00:34:54,297 --> 00:34:57,603 Isso � porque n�o sou um irland�s favelado como voc�. 640 00:34:58,591 --> 00:35:01,877 Bruno percebe o sangue real que corre em minhas veias. 641 00:35:01,984 --> 00:35:03,624 Claro, Ownie, claro. 642 00:35:03,701 --> 00:35:07,054 Pode parecer um pouco hostil, estarmos checando voc� assim, 643 00:35:07,121 --> 00:35:10,014 mas a Organiza��o est� um pouco nervosa atualmente. 644 00:35:10,127 --> 00:35:11,940 H� um clima novo por l�, 645 00:35:12,000 --> 00:35:14,835 com os reformistas metendo seus narizes em tudo, 646 00:35:14,860 --> 00:35:16,866 exceto no caf� da manh�. 647 00:35:16,953 --> 00:35:19,786 O pr�prio Tweed ficou preocupado com o �ltimo relat�rio. 648 00:35:19,953 --> 00:35:22,830 Os rapazes gostariam de verificar o estado atual de seu... 649 00:35:22,999 --> 00:35:25,192 investimento, � a palavra que usamos. 650 00:35:25,459 --> 00:35:27,118 O que isso tem a ver comigo? 651 00:35:27,185 --> 00:35:29,560 Bem, voc� tirou uns cem mil d�lares de Nova York 652 00:35:29,585 --> 00:35:31,906 para investir em algum empreendimento honesto 653 00:35:31,931 --> 00:35:33,625 com seu amigo, o Sr. Cartwright. 654 00:35:33,758 --> 00:35:36,544 - Isso os rapazes aprovaram. - E o que tem isso? 655 00:35:36,631 --> 00:35:38,257 Voc� n�o investiu com Cartwright. 656 00:35:38,311 --> 00:35:40,564 Voc� depositou no Banco de Virginia City. 657 00:35:41,744 --> 00:35:43,504 N�o apenas o dinheiro foi depositado, 658 00:35:43,890 --> 00:35:46,064 mas voc� tamb�m retirou grandes quantias em cheques. 659 00:35:46,089 --> 00:35:46,894 Por qu�? 660 00:35:46,919 --> 00:35:51,385 Bom, acho que voc�s dois merecem algumas respostas e vou d�-las a voc�s. 661 00:35:51,827 --> 00:35:52,774 Agora... 662 00:35:55,059 --> 00:35:56,692 eu vou lhes dizer. 663 00:35:59,354 --> 00:36:04,714 Voc�s se lembram daquele grande bar na esquina, aquele com belos pilares? 664 00:36:04,821 --> 00:36:06,661 Fala daquele que est� vago? 665 00:36:06,715 --> 00:36:10,185 O pr�prio. S� que n�o ficar� vago por muito tempo, 666 00:36:10,309 --> 00:36:14,283 porque estou assumindo o controle e ser� o maior do Oeste. 667 00:36:14,416 --> 00:36:16,862 - Esse � o seu investimento. - � sim. 668 00:36:16,922 --> 00:36:18,782 Vejam, eu n�o poderia pedir a Cartwright 669 00:36:18,807 --> 00:36:21,046 para se associar comigo, porque ele n�o sabe nada sobre isso. 670 00:36:21,071 --> 00:36:23,508 Ent�o me associei com Giblin. 671 00:36:24,375 --> 00:36:27,788 Bem, devo dizer, Ownie, voc� nunca pensou pequeno. 672 00:36:27,828 --> 00:36:30,228 Era para isso que serviam os cheques. 673 00:36:30,268 --> 00:36:32,001 Mandei buscar os equipamentos 674 00:36:32,026 --> 00:36:35,327 e custaram quase todos os 114 mil d�lares. 675 00:36:35,352 --> 00:36:37,484 Mas valeu a pena. 676 00:36:37,571 --> 00:36:42,343 Estou come�ando pelo interior primeiro, para que possamos abrir em breve. 677 00:36:42,611 --> 00:36:45,551 - Bem pensado. - Achei que concordariam. 678 00:36:45,705 --> 00:36:49,225 Lamento se parecemos um pouco rudes com voc�, mas... 679 00:36:49,285 --> 00:36:51,431 esse � o nosso trabalho, voc� entende. 680 00:36:53,079 --> 00:36:55,982 E eu... realmente quero dizer isso, e quero dizer de cora��o, 681 00:36:56,212 --> 00:37:00,585 fico feliz por n�o termos que contar � Julie sobre seu passado equivocado. 682 00:37:01,624 --> 00:37:03,610 � claro que eu entendo. 683 00:37:03,635 --> 00:37:05,328 E agora podem informar... 684 00:37:05,479 --> 00:37:09,632 que Ownie Dugan fez o investimento mais inteligente de sua vida. 685 00:37:09,791 --> 00:37:11,364 - Sa�de! - Sa�de! 686 00:37:11,389 --> 00:37:12,451 Sa�de! 687 00:37:16,022 --> 00:37:17,561 Bom dia, cavalheiros. 688 00:37:21,303 --> 00:37:23,303 O neg�cio do bar. 689 00:37:23,565 --> 00:37:25,845 A Ferradura Dourada. 690 00:37:27,738 --> 00:37:29,486 A Ferradura Dourada? 691 00:37:30,887 --> 00:37:32,360 Ownie, quando eu... 692 00:37:32,385 --> 00:37:34,504 quando soube que voc� tinha comprado aquele bar, 693 00:37:34,528 --> 00:37:36,621 n�o pude acreditar no que ouvi. 694 00:37:36,828 --> 00:37:39,037 Em seu leito de morte... 695 00:37:39,381 --> 00:37:41,922 voc� me confessou que aquele dinheiro 696 00:37:41,947 --> 00:37:43,847 que voc� tinha era dinheiro roubado, 697 00:37:43,894 --> 00:37:45,260 era dinheiro sujo. 698 00:37:45,360 --> 00:37:47,661 E no momento em que descobre que n�o vai morrer, o que voc� faz? 699 00:37:47,686 --> 00:37:48,832 Compra um bar com ele! 700 00:37:48,857 --> 00:37:50,870 - Eu n�o comprei nada. - Seja l� o que tenha feito com ele! 701 00:37:50,895 --> 00:37:53,721 - Voc� n�o entende, Ben. - N�o, eu n�o entendo. 702 00:37:53,742 --> 00:37:55,675 Poderia explicar gentilmente? 703 00:37:56,135 --> 00:38:00,176 Ainda n�o posso fazer isso. Ter� que me dar uma semana. 704 00:38:00,201 --> 00:38:01,747 Ownie, eu dei... 705 00:38:04,339 --> 00:38:07,294 - Ownie... - O qu�? 706 00:38:07,431 --> 00:38:11,588 Ah, querida, querida. Ah, voc� deveria... 707 00:38:11,753 --> 00:38:14,633 Voc� deveria estar na cama h� horas. 708 00:38:14,725 --> 00:38:17,772 Estamos apenas conversando sobre uns neg�cios, Ben e eu. 709 00:38:17,953 --> 00:38:20,020 Nada em que voc� esteja interessada. 710 00:38:23,399 --> 00:38:25,439 Voc� n�o nos ouviu, n�o �? 711 00:38:25,714 --> 00:38:29,447 Acha que em todos esses anos eu n�o sabia o que estava fazendo? 712 00:38:30,045 --> 00:38:33,598 O dinheiro roubado, os neg�cios, os subornos? 713 00:38:35,226 --> 00:38:37,179 Voc� deve ter entendido mal. 714 00:38:37,493 --> 00:38:38,906 N�o, papai. 715 00:38:39,680 --> 00:38:41,553 Eu sei de tudo. 716 00:38:42,695 --> 00:38:44,130 Tudo? 717 00:38:44,608 --> 00:38:45,741 Sim. 718 00:38:47,818 --> 00:38:49,772 Ah, meu amigo... 719 00:38:50,726 --> 00:38:53,172 Voc� pode achar estranho, 720 00:38:53,460 --> 00:38:56,626 mas eu gostaria de ter sido morto por aquela bala. 721 00:38:57,639 --> 00:39:00,092 Seria menos doloroso que isso. 722 00:39:05,822 --> 00:39:08,262 Se ao menos eu tivesse mais uma semana. 723 00:39:08,396 --> 00:39:12,736 Acha que em uma semana poderia compensar o que fez em toda a vida? 724 00:39:13,634 --> 00:39:15,097 Oh, n�o. 725 00:39:17,375 --> 00:39:20,518 Mas como dizia meu av�... 726 00:39:21,647 --> 00:39:23,147 posso tentar. 727 00:39:29,255 --> 00:39:33,931 Afinal, foram necess�rios apenas seis dias para o Senhor criar toda a Terra. 728 00:39:42,951 --> 00:39:45,957 Bom, vejo que Ownie perdeu o caf� da manh� de novo esta manh�. 729 00:39:46,308 --> 00:39:48,083 Sim, o quinto dia consecutivo. 730 00:39:48,108 --> 00:39:49,888 Eu o ouvi saindo quando eu estava me vestindo. 731 00:39:49,921 --> 00:39:52,122 N�o consigo entender o Sr. Dugan. 732 00:39:52,147 --> 00:39:54,560 No come�o, estava sempre atrasado para o caf� da manh�. 733 00:39:54,585 --> 00:39:56,398 Agora, � muito cedo. 734 00:39:57,852 --> 00:39:59,985 Parece que ele vai continuar com o bar, hein? 735 00:40:00,231 --> 00:40:03,517 Com certeza. Ele leva isso muito a s�rio. 736 00:40:04,282 --> 00:40:06,541 Vamos comer e subir para o acampamento madeireiro. 737 00:40:12,039 --> 00:40:13,972 Ben! Ben! 738 00:40:14,199 --> 00:40:15,132 O que? 739 00:40:15,280 --> 00:40:18,153 Minha semana terminou. Quero que venha � cidade comigo. 740 00:40:18,200 --> 00:40:21,040 - Cidade? Para que? - Meu pedido est� chegando. 741 00:40:21,073 --> 00:40:23,606 � o �ltimo favor que lhe pe�o. 742 00:40:23,759 --> 00:40:27,145 Voc� vir�, certo? E poderia trazer Patrick O'Neill com voc�? 743 00:40:27,199 --> 00:40:29,572 - Poderia? - Tudo bem, tudo bem, farei isso. 744 00:40:31,526 --> 00:40:34,459 - � melhor buscarmos Patrick O'Neill. - Venha, vamos. 745 00:40:44,470 --> 00:40:46,819 Bom, hoje � o grande dia, n�o �, s�cio? 746 00:40:46,844 --> 00:40:49,377 � isso mesmo, s�cio. � isso. 747 00:40:49,464 --> 00:40:51,737 E aqui vem ela agora. 748 00:40:57,417 --> 00:40:59,970 Mal posso esperar para ver nosso equipamento, Ownie. 749 00:41:00,017 --> 00:41:02,683 Sem d�vida, � o melhor bar com tampo de m�rmore, 750 00:41:02,728 --> 00:41:04,614 candelabros de cristal lapidado, 751 00:41:04,639 --> 00:41:07,079 espelhos de vidro laminado, piano, 752 00:41:07,146 --> 00:41:09,705 tapetes grossos como peles de urso. 753 00:41:14,895 --> 00:41:16,855 N�o consigo imaginar algu�m como o senhor 754 00:41:16,879 --> 00:41:19,061 comprando m�veis de segunda categoria. 755 00:41:19,249 --> 00:41:21,963 N�o comprei, pode ter certeza disso. 756 00:41:32,455 --> 00:41:34,955 Aqui estamos, hein, senhores? 757 00:41:34,980 --> 00:41:36,174 # Voe com Riley # 758 00:41:36,199 --> 00:41:39,200 Tudo bem. Ol�. Tire as cobertas a�, sim? 759 00:41:43,193 --> 00:41:44,553 Isso � um altar. 760 00:41:44,871 --> 00:41:45,773 �. 761 00:41:46,446 --> 00:41:48,174 O que est� acontecendo, Sr. Dugan? 762 00:41:48,199 --> 00:41:49,905 N�o, me chame de Ownie. 763 00:41:50,025 --> 00:41:53,425 Onde est�o os acess�rios que encomendou para o bar? 764 00:41:53,818 --> 00:41:57,864 Bar? N�o me lembro de ter garantido que haveria um bar. 765 00:41:57,903 --> 00:41:59,788 O que foi toda aquela conversa sobre seu pai 766 00:41:59,812 --> 00:42:01,697 vir do Leste para administrar o lugar? 767 00:42:01,750 --> 00:42:06,234 Bom, n�o meu pai. Um padre. Padre O'Brien. 768 00:42:06,259 --> 00:42:08,499 E ele � um homem muito bom tamb�m. 769 00:42:08,552 --> 00:42:11,078 N�o tente me enganar, seu vigarista. 770 00:42:11,112 --> 00:42:13,925 Sou dono da metade deste lugar. Tenho um documento para provar isso. 771 00:42:14,025 --> 00:42:17,691 � meu investimento tamb�m, e digo que ser� uma igreja. 772 00:42:17,751 --> 00:42:20,631 Est� muito longe de ser uma igreja e sabe disso. 773 00:42:20,737 --> 00:42:24,003 No que me diz respeito, � um bar e vai continuar assim. 774 00:42:24,070 --> 00:42:26,636 E eu digo que ser� uma igreja. 775 00:42:27,823 --> 00:42:28,928 Veremos. 776 00:42:29,063 --> 00:42:31,416 Tudo bem, veja como �. 777 00:42:32,775 --> 00:42:34,549 O que est�o olhando a�? 778 00:42:34,622 --> 00:42:36,428 D�-lhe uma m�o, sim? 779 00:42:36,954 --> 00:42:38,353 Vamos. 780 00:42:40,198 --> 00:42:42,513 Oh, minha querida, minha querida. 781 00:42:42,538 --> 00:42:44,651 � o m�nimo que eu poderia fazer. 782 00:42:46,364 --> 00:42:47,537 Ei! 783 00:42:48,071 --> 00:42:50,437 Bem, ajudem, sim? 784 00:42:50,949 --> 00:42:53,444 Sabe, esta � a igreja que frequentar�o a partir de agora, 785 00:42:53,469 --> 00:42:55,669 a menos, � claro, que pretendam voltar para Nova York... 786 00:42:55,721 --> 00:42:59,474 e entregar ao Chefe Tweed um relat�rio completo do progresso. 787 00:43:07,095 --> 00:43:08,461 Tudo bem. 788 00:43:13,272 --> 00:43:17,058 H� muito tempo que precisava desse equipamento por aqui. 789 00:43:17,138 --> 00:43:19,879 E espero que passe bastante tempo nele, papai. 790 00:43:19,904 --> 00:43:21,537 Passarei, eu prometo. 791 00:43:21,657 --> 00:43:23,077 Cartwright! 792 00:43:24,136 --> 00:43:25,446 Sr. Cartwright. 793 00:43:25,575 --> 00:43:27,203 Giblin anda pela cidade contratando 794 00:43:27,228 --> 00:43:28,803 todos os valent�es que consegue encontrar. 795 00:43:28,828 --> 00:43:30,676 Bem, isso n�o me surpreende nem um pouco. 796 00:43:30,701 --> 00:43:34,494 Ele � do tipo que roubaria uma mosca morta de uma aranha cega. 797 00:43:34,521 --> 00:43:36,929 Acho que ele pretende cumprir sua amea�a. 798 00:43:37,063 --> 00:43:39,998 N�o teremos muito mais tempo para descobrir. 799 00:43:50,081 --> 00:43:52,208 Eu lhe disse que voltaria, Dugan. 800 00:43:52,468 --> 00:43:55,274 N�o ficar�amos nem um pouco desapontados se n�o cumprisse 801 00:43:55,299 --> 00:43:57,919 sua promessa, Sr. Gaboon. 802 00:43:58,025 --> 00:43:59,371 � Giblin. 803 00:43:59,724 --> 00:44:02,238 Sou um homem de a��o e n�o serei enganado. 804 00:44:02,658 --> 00:44:04,713 Muito bem, homens, voc�s sabem para que os contratei. 805 00:44:04,738 --> 00:44:07,064 Ponham tudo volta naquelas carretas. 806 00:44:07,151 --> 00:44:10,064 O senhor � um homem esperto, Sr. Giblets, 807 00:44:10,124 --> 00:44:13,910 e seria ainda mais esperto se pagasse uma bebida a estes pobres jovens 808 00:44:13,970 --> 00:44:16,256 e n�o os deixasse quebrar a cabe�a. 809 00:44:16,343 --> 00:44:18,305 Passem por cima dele se for preciso. 810 00:44:18,329 --> 00:44:19,501 Ele � apenas um homem. 811 00:44:19,526 --> 00:44:21,014 Sr. Giblin? 812 00:44:24,356 --> 00:44:25,744 Faz alguma diferen�a? 813 00:44:25,769 --> 00:44:28,129 E al�m dos meus amigos ali, 814 00:44:28,178 --> 00:44:31,038 talvez queira saber que n�o foi � toa 815 00:44:31,064 --> 00:44:35,137 que contratei a firma Duffy e McGee para fazer o meu transporte. 816 00:44:39,687 --> 00:44:42,290 Dobrarei seu pagamento. Agora, entrem l� e pegue-os. 817 00:44:42,315 --> 00:44:43,961 Vamos peg�-los! 818 00:45:46,886 --> 00:45:49,199 Bom, agora que tudo acabou, 819 00:45:49,332 --> 00:45:51,613 h� mais algum assunto de neg�cios 820 00:45:51,638 --> 00:45:53,391 que gostaria de discutir comigo? 821 00:45:53,887 --> 00:45:55,720 A igreja � toda sua. 822 00:45:56,431 --> 00:45:57,839 Pronto. 823 00:45:57,886 --> 00:45:59,406 Eu quero lhe agradecer. 824 00:45:59,431 --> 00:46:02,437 Eu n�o lhes disse que ele era um tigre nas ruas? 825 00:46:05,031 --> 00:46:07,546 Como posso agradecer aos cavalheiros 826 00:46:07,571 --> 00:46:10,158 pela magn�fica ajuda que me deram nas �ltimas tr�s semanas? 827 00:46:10,183 --> 00:46:12,983 - Foi maravilhoso. - A� vem meu Padre! 828 00:46:18,389 --> 00:46:22,090 Oh! Padre O'Brien, bem-vindo ao Oeste m�gico 829 00:46:22,115 --> 00:46:23,908 e � sua nova par�quia! 830 00:46:25,455 --> 00:46:27,815 Voc� se lembra de minha filha, Julie? 831 00:46:27,943 --> 00:46:29,262 - A pequena Julie? - Sim, sim. 832 00:46:29,287 --> 00:46:31,822 - Deus a aben�oe. - Obrigada, Padre. 833 00:46:31,847 --> 00:46:34,442 Estes s�o meus bons amigos, os Cartwrights. 834 00:46:34,467 --> 00:46:36,965 - Muito prazer, cavalheiros. - Padre, como vai? 835 00:46:36,990 --> 00:46:39,851 - Padre. - Tenho que admitir, Ownie, 836 00:46:39,876 --> 00:46:42,837 � exatamente como descreveu em sua carta. 837 00:46:42,862 --> 00:46:45,134 De fato �. Agora, sobre a igreja. 838 00:46:45,159 --> 00:46:47,752 Ainda nem come�amos com o exterior. 839 00:46:47,777 --> 00:46:50,903 Sabe, parece o diabo. Mas o interior... 840 00:46:51,010 --> 00:46:52,418 parece o pr�prio para�so. 841 00:46:52,443 --> 00:46:54,623 Claro, qualquer um pode dizer � primeira vista 842 00:46:54,648 --> 00:46:58,674 que � uma bela cidade, �ntegra e amante da paz. 843 00:46:59,152 --> 00:47:01,379 O que ningu�m pode negar, meu amigo, 844 00:47:01,404 --> 00:47:03,403 ningu�m pode negar. 845 00:47:04,834 --> 00:47:08,195 Venha por aqui, Padre. Ah, voc� j�... 846 00:47:08,220 --> 00:47:10,973 O que ningu�m pode negar! 68080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.