All language subtitles for S09E10 - Showdown at Tahoe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,440 --> 00:00:43,220 Largue esse rifle e os cintos das armas. 2 00:00:43,245 --> 00:00:45,338 Cocheiro, des�a e descarregue a carga. 3 00:00:45,389 --> 00:00:47,475 E voc�, mantenha as m�os ao alto. 4 00:01:07,706 --> 00:01:10,132 Tr�s minutos mais r�pido do que da �ltima vez. 5 00:01:11,432 --> 00:01:13,025 N�o est� bom o suficiente. 6 00:01:13,730 --> 00:01:15,850 Ponha os sacos de volta na carruagem. 7 00:01:18,793 --> 00:01:21,399 Muito bem, levantem as m�os, todos voc�s! 8 00:01:32,237 --> 00:01:33,895 Estive ca�ando cervos. 9 00:01:33,920 --> 00:01:35,540 Parece que encontrei algo maior que isso. 10 00:01:35,565 --> 00:01:38,251 Cometeu um erro, Xerife. N�o somos assaltantes. 11 00:01:38,276 --> 00:01:40,249 Temos uma mina sobre a colina. 12 00:01:40,409 --> 00:01:43,822 Estamos enviando amostras de min�rio para Virginia City para an�lise. 13 00:01:44,888 --> 00:01:48,481 Meu nome � Fillmore, Jameson Fillmore, Xerife. 14 00:01:48,721 --> 00:01:51,714 Min�rio? Isso n�o me parece sacos de min�rio. 15 00:01:52,295 --> 00:01:56,528 Reverendo, ajoelhe-se e abra esses sacos para o Xerife. Mostre a ele. 16 00:02:12,892 --> 00:02:14,432 Ele est� morto. 17 00:02:14,591 --> 00:02:16,711 Voc� e seus ensaios. 18 00:02:16,766 --> 00:02:19,748 Arranjou desta vez, Fillmore. Errou feio! 19 00:02:19,773 --> 00:02:22,261 Voc� est� ficando velho, Testy, est� perdendo a coragem. 20 00:02:22,286 --> 00:02:24,472 Fa�am exatamente o que eu mandar. 21 00:02:24,603 --> 00:02:28,009 Pegue o Xerife, coloque-o na carruagem, amarre o cavalo atr�s dela. 22 00:02:28,095 --> 00:02:29,821 Voc�s o viram em uma estrada deserta 23 00:02:29,846 --> 00:02:34,263 e o est�o levando a Virginia City como bons cidad�os que s�o. 24 00:02:35,510 --> 00:02:37,497 Pode dar certo. 25 00:02:39,094 --> 00:02:40,557 Vai dar certo. 26 00:02:46,424 --> 00:02:48,570 Tem raz�o, vai dar certo. 27 00:02:48,713 --> 00:02:50,959 Mas se botarmos a m�o nessa remessa de dinheiro, 28 00:02:50,984 --> 00:02:52,677 teremos que atravessar a Ponderosa, 29 00:02:52,702 --> 00:02:54,523 patrulha em todos os lugares e os melhores rastreadores 30 00:02:54,548 --> 00:02:55,743 de Nevada em nosso encal�o. 31 00:02:55,768 --> 00:02:57,732 Est� perdendo a f� em mim, Reverendo? 32 00:02:57,757 --> 00:03:01,150 Oh, n�o, n�o, mas passei quatro anos na pris�o 33 00:03:01,174 --> 00:03:03,234 e n�o estou particularmente ansioso para voltar. 34 00:03:03,259 --> 00:03:06,772 Reverendo, continuar� pregando o Evangelho 35 00:03:06,797 --> 00:03:10,444 para essas pobres almas perdidas at� que eu lhe diga para parar. 36 00:03:10,930 --> 00:03:14,216 Para sua informa��o, n�o haver� rastros a seguir. 37 00:03:14,565 --> 00:03:17,698 Porque vamos atravessar o Lago Tahoe 38 00:03:17,936 --> 00:03:22,809 e faremos isso no barco novinho de Ben Cartwright. 39 00:03:23,885 --> 00:03:26,920 Um barco que navega a 2.000 metros do n�vel do mar. 40 00:03:27,090 --> 00:03:31,829 E vamos us�-lo no maior assalto da hist�ria. 41 00:04:16,978 --> 00:04:19,405 S09E10 - Confronto no Tahoe 42 00:04:25,575 --> 00:04:31,655 Legenda por Susanawho 43 00:04:57,575 --> 00:04:59,695 Ouviu sobre o domingo, papai? 44 00:04:59,821 --> 00:05:02,100 Sei que tem um por semana. 45 00:05:02,475 --> 00:05:04,788 Estou falando do pr�ximo domingo. 46 00:05:04,976 --> 00:05:06,637 O que tem no pr�ximo domingo, Julie? 47 00:05:06,662 --> 00:05:10,968 Vai ter um piquenique, um baile e uma constru��o de celeiro no rancho O.B. 48 00:05:10,993 --> 00:05:14,534 Candy vai, Hoss e Joe, e... e todo mundo. 49 00:05:14,599 --> 00:05:17,225 Espero que haja alguns que perder�o a feliz ocasi�o. 50 00:05:17,250 --> 00:05:18,965 Sei que est� muito ocupado com as remessas de carga 51 00:05:18,989 --> 00:05:22,536 praticamente dobrando a cada m�s, mas mesmo assim... 52 00:05:22,589 --> 00:05:23,869 Julie... 53 00:05:24,383 --> 00:05:28,549 voc� percebe que esta � a maior oportunidade que um marinheiro j� teve? 54 00:05:28,609 --> 00:05:31,609 H� espa�o no Lago Tahoe para uma frota inteira 55 00:05:31,715 --> 00:05:33,535 abrir esta nova regi�o. 56 00:05:33,604 --> 00:05:35,350 Com a ajuda de Deus e de Ben Cartwright, 57 00:05:35,375 --> 00:05:36,611 podemos fazer parte disso. 58 00:05:36,636 --> 00:05:39,515 - Eu sei, mas... - Isso � o futuro. 59 00:05:39,867 --> 00:05:42,306 E voc� est� preocupada com o presente. 60 00:05:42,519 --> 00:05:46,165 Julie, acho que podemos ir �quela festa. 61 00:05:47,666 --> 00:05:49,139 Eu assumo o leme. 62 00:05:49,344 --> 00:05:52,670 Tenho certeza de que suas atividades sociais ocupar�o muito tempo. 63 00:05:52,695 --> 00:05:54,315 Obrigada, papai. 64 00:06:18,741 --> 00:06:21,196 O Capit�o Larson chegou na hora certa. 65 00:06:21,538 --> 00:06:23,998 Lindo como um potro de 40 d�lares, n�o �? 66 00:06:27,941 --> 00:06:31,168 Um pouco diferente daqueles veleiros em que navegava, n�o �, papai? 67 00:06:31,321 --> 00:06:32,401 �. 68 00:06:32,567 --> 00:06:35,453 Sim, vou dizer uma coisa, vai dar certo. 69 00:06:35,564 --> 00:06:37,889 At� que haja boas estradas, essa � a melhor forma 70 00:06:37,923 --> 00:06:39,849 de transportar cargas pesadas por aqui. 71 00:06:39,900 --> 00:06:41,927 Pagar� seu investimento e mais um pouco. 72 00:06:49,327 --> 00:06:51,347 N�o s�o permitidos passageiros. 73 00:06:55,137 --> 00:06:57,690 Boa tarde, Capit�o. 74 00:07:04,756 --> 00:07:06,276 Quando subiu a bordo? 75 00:07:06,418 --> 00:07:08,951 Oh, embarquei pouco antes de voc� deixar South Shore. 76 00:07:08,976 --> 00:07:11,729 Voc� estava... estava ocupado, Nels. 77 00:07:12,245 --> 00:07:13,658 Bonito. 78 00:07:14,093 --> 00:07:16,287 Quase t�o grande quanto o lugar 79 00:07:16,312 --> 00:07:19,298 que uma vez compartilhamos por tanto tempo. 80 00:07:19,685 --> 00:07:21,598 A cela 241. 81 00:07:22,002 --> 00:07:25,476 Cela do Bloco D, caso voc� tenha esquecido. 82 00:07:26,828 --> 00:07:27,995 O que voc� quer? 83 00:07:28,282 --> 00:07:30,408 Que me apresente a Ben Cartwright. 84 00:07:30,433 --> 00:07:34,624 Eu sou Jameson Fillmore, um madeireiro de San Francisco. 85 00:07:43,033 --> 00:07:44,488 Basta apresent�-lo. 86 00:07:44,513 --> 00:07:46,246 - Isso � tudo? - � tudo. 87 00:07:46,426 --> 00:07:48,472 Vou pensar sobre isso. Saia. 88 00:07:48,774 --> 00:07:50,684 Deixe-me atracar este navio. 89 00:08:19,092 --> 00:08:20,226 Vou lhe dizer uma coisa, Candy, 90 00:08:20,251 --> 00:08:22,217 ainda bem que sou respons�vel pelo novo gado em vez de voc�. 91 00:08:22,242 --> 00:08:25,028 Do jeito que voc� joga a corda, acho que n�o pegaria nem um resfriado. 92 00:08:25,078 --> 00:08:27,028 N�o � uma corda, marinheiro inexperiente, � um cabo. 93 00:08:27,053 --> 00:08:28,396 Oh, me desculpe. 94 00:08:28,421 --> 00:08:30,621 Papai e eu ainda faremos de voc� um marinheiro, Candy. 95 00:08:30,646 --> 00:08:34,043 Eu n�o contaria com isso, Julie. Ainda n�o consegui fazer dele um vaqueiro. 96 00:08:34,068 --> 00:08:37,103 Ora, ele controlou o barco praticamente sozinho nas �ltimas tr�s vezes. 97 00:08:37,128 --> 00:08:39,382 Tr�s viagens, s� acertou o cais duas vezes. 98 00:08:39,406 --> 00:08:41,158 Uma em cada tr�s, nada mal. 99 00:08:41,378 --> 00:08:43,624 N�o tente explicar minhas habilidades para ele, Julie. 100 00:08:43,649 --> 00:08:46,162 Ele est� com ci�mes porque passo muito tempo com voc�. 101 00:08:46,223 --> 00:08:48,218 Ei, espere por mim, Capit�o Kidd. Vou ajud�-lo. 102 00:08:48,243 --> 00:08:49,249 Muito obrigado. 103 00:08:49,304 --> 00:08:50,809 - Julie. - Oi. 104 00:08:54,065 --> 00:08:56,599 Bom, Nels, fez uma boa viagem? 105 00:08:56,634 --> 00:08:58,460 Tudo bem, obrigado, Sr. Cartwright. 106 00:08:58,485 --> 00:09:00,678 - Pegou a correspond�ncia, hein? �timo. - Sim. 107 00:09:00,766 --> 00:09:04,159 Receio que haja m�s not�cias no jornal. 108 00:09:07,181 --> 00:09:09,061 Xerife Tucker, v�tima de assassinato - Amigo seu, n�o era? 109 00:09:09,092 --> 00:09:11,271 Sim, ele era meu amigo. 110 00:09:11,296 --> 00:09:13,369 Nels, soube de alguma coisa perto do lago? 111 00:09:13,393 --> 00:09:15,140 N�o, senhor, nada. 112 00:09:15,181 --> 00:09:18,541 Isso � chocante. Eu te digo, isso � simplesmente terr�vel. 113 00:09:18,805 --> 00:09:20,758 Ouvi falar disso ontem no South Shore. 114 00:09:20,783 --> 00:09:22,507 Onde este pa�s vai parar 115 00:09:22,532 --> 00:09:24,258 quando nem mesmo os agentes da lei 116 00:09:24,283 --> 00:09:26,383 podem circular nas estradas em seguran�a? 117 00:09:26,566 --> 00:09:29,120 Isso � o que muitas pessoas est�o se perguntando, senhor. 118 00:09:30,352 --> 00:09:33,092 Sr. Cartwright, este � o Sr. Jameson Fillmore, 119 00:09:33,117 --> 00:09:34,950 um madeireiro de San Francisco. 120 00:09:34,975 --> 00:09:36,863 - Sr. Fillmore. - Como vai, Sr. Cartwright? 121 00:09:36,888 --> 00:09:38,074 Cartwright? 122 00:09:38,348 --> 00:09:41,721 Dono da fazenda Ponderosa e deste belo ve�culo com rodas de popa? 123 00:09:41,746 --> 00:09:42,452 Isso mesmo. 124 00:09:42,477 --> 00:09:46,417 � uma grande conquista lan�ar um navio deste tamanho t�o alto nas montanhas. 125 00:09:46,445 --> 00:09:48,905 Bem, Sr. Fillmore, considero isso uma grande conquista, 126 00:09:48,930 --> 00:09:50,843 e posso dizer isso porque n�o tive nada a ver 127 00:09:50,868 --> 00:09:52,841 com a constru��o ou o lan�amento dele. 128 00:09:52,925 --> 00:09:55,851 Foi trazido peda�o por peda�o nas costas de mulas, 129 00:09:55,916 --> 00:09:57,536 do outro lado da montanha, 130 00:09:58,182 --> 00:10:00,295 pelo homem que teve a vis�o de faz�-lo. 131 00:10:00,320 --> 00:10:02,019 Eu simplesmente comprei dele. 132 00:10:02,326 --> 00:10:04,498 Est� no ramo de madeira, n�o �, senhor? 133 00:10:04,630 --> 00:10:08,763 Sim, estou, e passei muito tempo aqui no Lago Tahoe. 134 00:10:08,788 --> 00:10:10,261 � lindo, n�o �? 135 00:10:10,707 --> 00:10:12,040 � sim. 136 00:10:12,119 --> 00:10:15,242 Francamente, quando eu vi seu suporte de madeira Bear Ridge, 137 00:10:15,267 --> 00:10:18,115 eu disse a mim mesmo: simplesmente preciso ter isso. 138 00:10:18,353 --> 00:10:20,305 Ent�o tomei a liberdade de trazer comigo 139 00:10:20,329 --> 00:10:22,688 dois dos meus melhores processadores de madeira. 140 00:10:22,713 --> 00:10:24,292 O senhor n�o perde tempo, n�o �, senhor? 141 00:10:24,317 --> 00:10:27,110 E com sua permiss�o eu gostaria que eles inspecionassem aquela madeira. 142 00:10:27,135 --> 00:10:28,514 E depois de receber os relat�rios deles, 143 00:10:28,539 --> 00:10:31,645 gostaria de poder fazer uma oferta que n�o poder� recusar. 144 00:10:32,832 --> 00:10:35,405 Bom, n�o tenho obje��es nisso, senhor. 145 00:10:35,430 --> 00:10:37,766 �timo. Precisaremos de alguns animais de carga, 146 00:10:37,790 --> 00:10:40,029 alguns cavalos e um lugar para acampar. 147 00:10:40,105 --> 00:10:42,805 N�o h� problema algum. Vai querer come�ar imediatamente? 148 00:10:42,877 --> 00:10:44,123 Sim, vamos. 149 00:10:47,648 --> 00:10:51,162 Nels, esse � um cavalheiro entusiasmado. 150 00:10:51,215 --> 00:10:53,126 Os neg�cios est�o melhorando. 151 00:11:01,856 --> 00:11:05,608 Fez aquela apresenta��o parecer aut�ntica, Nels... 152 00:11:06,015 --> 00:11:07,841 realmente aut�ntica. 153 00:11:09,641 --> 00:11:11,676 Entenda uma coisa. 154 00:11:12,180 --> 00:11:14,193 N�o vou deixar prejudicar Cartwright. 155 00:11:14,226 --> 00:11:16,619 Se fizer um movimento errado, direi a ele 156 00:11:16,644 --> 00:11:18,877 que voc� e todos os seus homens s�o ex-presidi�rios. 157 00:11:18,902 --> 00:11:23,135 Se disser qualquer coisa, ser� preso por se relacionar com ex-presidi�rios. 158 00:11:24,734 --> 00:11:26,600 Sabe, andei pensando, Nels, 159 00:11:26,625 --> 00:11:29,731 talvez haja alguma maneira de ajud�-lo a arrecadar dinheiro suficiente 160 00:11:29,756 --> 00:11:32,035 para mandar Julie de volta � escola no Leste. 161 00:11:32,124 --> 00:11:34,824 Lembro-me que era tudo o que voc� falava quando �ramos 162 00:11:34,891 --> 00:11:37,864 colegas de quarto no apartamento 241. 163 00:11:40,484 --> 00:11:42,170 Pense nisso. 164 00:11:43,233 --> 00:11:45,143 Tudo o que voc� sempre quis. 165 00:12:07,232 --> 00:12:08,466 Ao p� da colina, 166 00:12:08,491 --> 00:12:10,563 o Reverendo estar� esperando no meio da estrada. 167 00:12:10,588 --> 00:12:13,261 Paramos a dilig�ncia, retiramos o dinheiro. 168 00:12:13,286 --> 00:12:16,806 Lembrem-se, desta vez � um milh�o de d�lares. 169 00:12:16,956 --> 00:12:19,477 Colocamos na sacola do Reverendo 170 00:12:19,519 --> 00:12:22,932 entre seus livros de hinos e folhetos religiosos. 171 00:12:22,995 --> 00:12:24,242 Bom plano, irm�o. 172 00:12:24,315 --> 00:12:27,545 Agora, quando a lei souber do assalto, 173 00:12:27,695 --> 00:12:29,518 v�o bloquear as trilhas. 174 00:12:29,734 --> 00:12:32,932 V�o vasculhar a �rea, at� mesmo por dias. 175 00:12:32,957 --> 00:12:33,910 Sim. 176 00:12:34,296 --> 00:12:35,882 Testy, o que vai fazer? 177 00:12:35,911 --> 00:12:38,544 Vou para North Shore, o barco desembarca neste planalto, 178 00:12:38,569 --> 00:12:41,562 des�o este vale, porque � mais r�pido, e ent�o... 179 00:12:42,082 --> 00:12:45,104 � melhor que o barco de Cartwright esteja l�. 180 00:12:45,274 --> 00:12:48,788 O Dixie estar� l�, porque Fillmore e eu cuidaremos disso. 181 00:12:49,348 --> 00:12:50,593 Reverendo? 182 00:12:50,904 --> 00:12:52,677 Eu cavalgo por North Meadows. 183 00:12:52,702 --> 00:12:55,353 Se encontrar algu�m, come�o a bater na minha B�blia. 184 00:12:55,378 --> 00:12:57,204 Se for uma patrulha, eu digo que vi tr�s cavaleiros 185 00:12:57,229 --> 00:12:59,722 se afastando do lago em dire��o a essas montanhas. 186 00:12:59,799 --> 00:13:02,098 Voc� est� esquecendo uma coisa, Reverendo. 187 00:13:02,558 --> 00:13:05,077 Algo absolutamente essencial. 188 00:13:07,589 --> 00:13:11,207 Voc� n�o tem pressa. � um pregador com todo o tempo do mundo. 189 00:13:11,232 --> 00:13:14,112 N�o vou suar, nem ficar tenso. N�o for�arei meu cavalo. 190 00:13:14,137 --> 00:13:18,065 E se voc� levantar a m�o novamente contra mim, eu mato voc�. 191 00:13:18,739 --> 00:13:20,371 Eu farei meu trabalho 192 00:13:20,632 --> 00:13:22,878 - e vou faz�-lo bem. - Bem? 193 00:13:23,245 --> 00:13:24,511 Perfeito! 194 00:13:25,901 --> 00:13:28,254 Cada homem, cada movimento. 195 00:13:30,938 --> 00:13:32,651 Madeira! 196 00:13:44,659 --> 00:13:46,465 Madeira! 197 00:14:09,378 --> 00:14:11,326 Acabei de pegar a correspond�ncia no barco. Papai est� por a�? 198 00:14:11,351 --> 00:14:14,277 - Sim, est� ali. Tem algo pra mim? - N�o, Joe, ningu�m te ama, eu acho. 199 00:14:14,302 --> 00:14:16,455 Claro, quem te ama n�o sabe ler nem escrever de jeito nenhum. 200 00:14:16,480 --> 00:14:18,740 - Muito engra�ado. - Chegou alguma coisa de San Francisco? 201 00:14:18,765 --> 00:14:21,271 N�o, nada. Por que, est� esperando alguma coisa? 202 00:14:21,371 --> 00:14:23,111 Escrevi para o Banco em San Francisco 203 00:14:23,136 --> 00:14:25,076 pedindo algumas refer�ncias sobre o Sr. Fillmore. 204 00:14:25,101 --> 00:14:26,728 Embora eu n�o ache que precisemos de alguma. 205 00:14:26,757 --> 00:14:29,454 Ele parece ser um cavalheiro e certamente conhece o neg�cio da madeira. 206 00:14:29,479 --> 00:14:32,726 Talvez ele conhe�a, mas n�o gosto muito dos caras que trabalham para ele. 207 00:14:32,987 --> 00:14:35,766 � muito dif�cil encontrar bons trabalhadores hoje em dia. 208 00:14:35,842 --> 00:14:38,122 Sabe, Hoss, mesmo no seio da pr�pria fam�lia, 209 00:14:38,147 --> 00:14:41,116 � dif�cil encontrar um jovem trabalhador. 210 00:15:04,365 --> 00:15:06,179 O que h� de errado, papai? 211 00:15:07,287 --> 00:15:09,713 N�o h� nada de errado. Nada. 212 00:15:09,873 --> 00:15:11,226 Por que pergunta? 213 00:15:11,294 --> 00:15:14,007 Papai, com o que est� preocupado? 214 00:15:14,124 --> 00:15:17,691 Querida, s� estou pensando muito, s� isso. 215 00:15:17,948 --> 00:15:19,858 Posso fazer alguma coisa? 216 00:15:27,353 --> 00:15:28,972 J� fez. 217 00:15:30,050 --> 00:15:32,658 Durante todo o tempo que estive na pris�o, 218 00:15:32,943 --> 00:15:34,889 acho que teria desistido e morrido, 219 00:15:34,914 --> 00:15:39,023 se n�o soubesse que duas pessoas de fora acreditavam na minha inoc�ncia: 220 00:15:39,194 --> 00:15:41,104 voc� e Ben Cartwright. 221 00:16:17,258 --> 00:16:21,344 Bem, Nels, est�vamos falando de voc�. 222 00:16:21,555 --> 00:16:23,921 Des�a e cumprimente. 223 00:16:32,441 --> 00:16:35,249 - O que voc� quer? - Fazer uma aposta. 224 00:16:35,545 --> 00:16:37,091 Sabe, ficamos sentados aqui o dia todo 225 00:16:37,116 --> 00:16:39,788 observando todas as atividades na �gua. 226 00:16:39,930 --> 00:16:42,800 E quem dever�amos ver h� uma hora 227 00:16:42,865 --> 00:16:45,583 montando um cavalo, se afastando desse cais? 228 00:16:45,686 --> 00:16:48,655 Nosso velho colega, Nels. 229 00:16:48,843 --> 00:16:50,869 E para onde ele deveria estar indo, 230 00:16:50,962 --> 00:16:52,822 sen�o na �nica estrada estrada que leva 231 00:16:52,847 --> 00:16:55,447 ao acampamento madeireiro de Ben Cartwright? 232 00:16:55,555 --> 00:16:57,134 Eu trabalho para ele. 233 00:16:57,474 --> 00:16:59,774 Posso falar com quem eu quiser. 234 00:16:59,871 --> 00:17:02,577 Mas n�o falar o que quiser, Nels. 235 00:17:03,619 --> 00:17:07,812 Ent�o voc� finalmente decidiu ser um her�i, 236 00:17:07,860 --> 00:17:09,987 jogar a cautela ao vento. 237 00:17:10,287 --> 00:17:12,247 Ia avisar o Sr. Cartwright, hein? 238 00:17:12,317 --> 00:17:15,482 N�o! N�o, senhor. 239 00:17:15,653 --> 00:17:17,806 N�o, nada disso. 240 00:17:17,867 --> 00:17:20,060 Voc� me disse que n�o est� planejando nada. 241 00:17:20,091 --> 00:17:21,857 Eu acredito em voc�. 242 00:17:22,055 --> 00:17:24,054 Eu acredito em todos voc�s. 243 00:17:25,221 --> 00:17:28,353 Sim, n�s somos... somos velhos amigos. 244 00:17:28,550 --> 00:17:30,257 Passamos por muitas dificuldades juntos. 245 00:17:30,282 --> 00:17:33,262 Por que prejudicar�amos uns aos outros? 246 00:17:36,921 --> 00:17:38,554 Onde est� o papai? 247 00:17:38,748 --> 00:17:40,034 Eu n�o o vi. 248 00:17:40,287 --> 00:17:42,608 Bem, ele s� iria ficar fora por uma hora. 249 00:17:42,668 --> 00:17:45,123 Tirei uma soneca e quando acordei, eu... 250 00:17:45,267 --> 00:17:48,497 bom, devemos zarpar dentro de 20 minutos e papai nunca se atrasa. 251 00:17:48,632 --> 00:17:50,427 Ele e Ben Cartwright 252 00:17:50,452 --> 00:17:52,625 provavelmente come�aram a conversar e esqueceram a hora. 253 00:17:52,709 --> 00:17:54,958 Vou at� l� encontr�-lo, se isso a fizer se sentir melhor. 254 00:17:54,983 --> 00:17:56,396 N�o, est� tudo bem, eu fa�o isso. 255 00:17:56,420 --> 00:17:58,367 Voc� tem que preparar o Dixie para navegar. 256 00:17:58,442 --> 00:18:01,135 - Voc� � o capit�o agora, certo? - Certo. 257 00:18:20,252 --> 00:18:23,539 Papai! Eu estava t�o preocupada com o senhor. 258 00:18:23,564 --> 00:18:26,691 Dez minutos antes de zarpar e fica aqui descansando? 259 00:18:27,407 --> 00:18:29,073 Ei, papai. 260 00:18:31,132 --> 00:18:32,638 Papai! 261 00:18:33,487 --> 00:18:34,700 Por favor! 262 00:18:42,462 --> 00:18:44,342 Papai adora o lago. 263 00:18:44,400 --> 00:18:47,533 Ele... ele gostaria daqui. 264 00:18:47,790 --> 00:18:50,180 - Julie. - Ainda n�o consigo acreditar. 265 00:18:52,590 --> 00:18:53,716 Julie... 266 00:18:55,784 --> 00:18:57,237 Vai ser dif�cil... 267 00:18:58,333 --> 00:18:59,620 e a solid�o... 268 00:19:00,140 --> 00:19:01,966 essa ser� a parte mais dif�cil. 269 00:19:19,418 --> 00:19:21,886 Encontramos muitas pegadas, mas as perdemos nas rochas. 270 00:19:21,911 --> 00:19:23,764 Ainda parece tentativa de roubo. 271 00:19:23,831 --> 00:19:25,605 Acho que os assassinos o viram cavalgando pela trilha 272 00:19:25,630 --> 00:19:28,063 e pensaram que ele estava trazendo o dinheiro para seus madeireiros. 273 00:19:28,190 --> 00:19:30,903 - � poss�vel. - N�o creio que tenha sido roubo. 274 00:19:32,265 --> 00:19:34,645 Nels Larson estava carregando muitos problemas. 275 00:19:34,711 --> 00:19:37,666 Ele estava preocupado, nervoso, parecia outra pessoa. 276 00:19:37,691 --> 00:19:39,551 H� quanto tempo isso estava acontecendo? 277 00:19:39,651 --> 00:19:42,278 - Uma semana. - Talvez ele estivesse doente. 278 00:19:42,331 --> 00:19:44,557 N�o, era mais do que isso. 279 00:19:44,794 --> 00:19:46,567 Pelo menos, � o que eu acho. 280 00:19:46,594 --> 00:19:48,282 Voc� sabe por que ele queria me ver? 281 00:19:48,307 --> 00:19:50,393 Ele n�o me disse. Ele nem disse � Julie. 282 00:19:50,447 --> 00:19:53,746 Se souber de alguma coisa, diga a mim ou ao Clem. 283 00:19:54,576 --> 00:19:56,423 Enquanto isso, voc� � o capit�o. 284 00:20:19,194 --> 00:20:21,967 Julie, n�o precisa fazer isso. Eu cuidarei disso. 285 00:20:22,475 --> 00:20:25,248 N�o, eu preciso. 286 00:20:28,346 --> 00:20:30,672 Voc� tem muitos amigos, Julie. 287 00:20:31,866 --> 00:20:33,579 Teremos prazer em ajudar. 288 00:20:34,554 --> 00:20:36,014 Eu sei disso. 289 00:20:37,288 --> 00:20:40,888 Minha tia disse que posso morar com ela em St. Louis 290 00:20:40,934 --> 00:20:43,478 e irei para um internato, 291 00:20:43,740 --> 00:20:47,593 e... e sei que farei muitos novos amigos e... 292 00:20:48,808 --> 00:20:50,718 sei que vou odiar isso! 293 00:20:52,775 --> 00:20:56,329 Por que, Candy? Por que ele teve que ser morto? 294 00:20:56,354 --> 00:20:58,794 O que foi? Em que esp�cie de problema estava envolvido? 295 00:21:02,458 --> 00:21:05,944 Julie, n�o sei quem matou o seu pai nem porqu�. 296 00:21:07,194 --> 00:21:09,340 Mas vou descobrir... 297 00:21:10,407 --> 00:21:12,094 ou morrer tentando. 298 00:21:24,259 --> 00:21:26,147 - Ol�. - Oi. 299 00:21:26,172 --> 00:21:27,905 Importa-se se eu entrar? 300 00:21:28,016 --> 00:21:29,926 Parece que j� entrou. 301 00:21:34,618 --> 00:21:37,371 Ei, � uma pena sobre o Capit�o Larson. 302 00:21:39,098 --> 00:21:43,491 Ir�nico, n�o �, morto por uma Folha de Pagamento que ele nem carregava? 303 00:21:45,178 --> 00:21:48,258 Ei, observo que voc� est� com sua arma. 304 00:21:48,609 --> 00:21:50,849 Sim, me sinto meio desequilibrado sem ela. 305 00:21:50,929 --> 00:21:54,815 E um homenzinho nervoso, com cara de banqueiro, 306 00:21:54,915 --> 00:21:57,508 lhe entregou uma bolsa no cais. 307 00:21:59,787 --> 00:22:03,834 Se eu fosse um apostador, diria que hoje foi dia de pagamento. 308 00:22:04,167 --> 00:22:06,347 Engra�ado mencionar a Folha de Pagamento. 309 00:22:06,810 --> 00:22:08,248 Quando eu era crian�a, 310 00:22:08,603 --> 00:22:10,556 costumava ler sobre ladr�es. 311 00:22:10,609 --> 00:22:13,395 Eu costumava tentar descobrir como poderia fazer melhor. 312 00:22:13,547 --> 00:22:15,660 Desde que comecei a trabalhar para Larson, aposto que descobri 313 00:22:15,685 --> 00:22:18,111 uma d�zia de maneiras diferentes de roubar essa Folha de Pagamento. 314 00:22:19,698 --> 00:22:21,544 S� para passar o tempo. 315 00:22:22,650 --> 00:22:25,290 - S� para passar o tempo? - Sim, claro. 316 00:22:26,736 --> 00:22:29,442 Roub�-la seria f�cil, mas... 317 00:22:29,529 --> 00:22:31,515 escapar impune � a parte dif�cil. 318 00:22:31,555 --> 00:22:35,275 Mas talvez eu descubra uma maneira de fazer isso. S� para passar o tempo. 319 00:22:36,252 --> 00:22:40,592 Bom, eu terei que... eu mesmo terei que pensar um pouco sobre isso. 320 00:22:41,995 --> 00:22:43,942 S� para passar o tempo. 321 00:23:21,274 --> 00:23:22,769 Ol�, garoto. 322 00:23:23,009 --> 00:23:25,209 Venha sentar-se, compartilhe uma refei��o conosco. 323 00:23:25,242 --> 00:23:28,568 A carne � dura, os biscoitos parecem chumbo, mas o caf� est� quente. 324 00:23:28,791 --> 00:23:32,064 J� pensou mais sobre o que est�vamos falando? 325 00:23:32,090 --> 00:23:34,430 Bem, na verdade, pensei. 326 00:23:41,714 --> 00:23:44,447 Parece que � o dia de pagamento. 327 00:23:49,402 --> 00:23:51,303 Trazer isso at� aqui foi f�cil. 328 00:23:51,347 --> 00:23:53,248 Agora me diga como escapar impune. 329 00:23:53,738 --> 00:23:56,126 - O que tem para mim? - A metade. 330 00:23:56,439 --> 00:23:58,445 Desculpe. Eu n�o confio em voc�. 331 00:23:59,496 --> 00:24:01,816 � tudo muito r�pido, f�cil demais. 332 00:24:01,889 --> 00:24:04,195 Acho que voc� � arrogante. 333 00:24:05,111 --> 00:24:07,697 Acho que n�o tem a menor ideia de como posso me safar disso. 334 00:24:07,763 --> 00:24:09,710 Pense no que quiser, meu amigo. 335 00:24:09,735 --> 00:24:11,970 - Mas eu sei como fazer isso. - V� em frente. 336 00:24:12,000 --> 00:24:13,215 Eu preciso de sua ajuda. 337 00:24:13,239 --> 00:24:15,365 Um roubo. Algu�m tirou isso de mim. 338 00:24:16,442 --> 00:24:18,522 - Nunca v�o acreditar. - Acho que v�o. 339 00:24:18,552 --> 00:24:20,545 Se me encontrarem com um galo na cabe�a 340 00:24:20,679 --> 00:24:23,479 e um dos ladr�es ao meu lado, morto. 341 00:24:23,923 --> 00:24:27,843 E onde voc� acha que vai conseguir um ladr�o morto? 342 00:24:31,883 --> 00:24:33,863 Qual desses dois pode dispensar? 343 00:24:33,970 --> 00:24:36,016 - S� pode estar brincando. - Qual deles? 344 00:24:36,070 --> 00:24:38,104 Aquele de casaco verde. Houston. 345 00:24:38,129 --> 00:24:39,862 Ele bebe demais de qualquer maneira. 346 00:24:46,490 --> 00:24:50,170 Meus parab�ns, garoto. Meus sinceros parab�ns. 347 00:24:50,296 --> 00:24:53,511 Que tal ganhar quatro vezes o que est� naquela sacola de pagamento, 348 00:24:53,536 --> 00:24:55,262 sem correr nenhum risco? 349 00:24:55,702 --> 00:24:57,223 Quatro vezes? 350 00:24:57,380 --> 00:24:59,093 Quatro vezes. 351 00:24:59,834 --> 00:25:01,540 Estou ouvindo com muita aten��o. 352 00:25:01,607 --> 00:25:03,400 Basta levar a sacola da Folha de Pagamento 353 00:25:03,425 --> 00:25:05,678 ao Acampamento Cartwright como deveria. 354 00:25:05,753 --> 00:25:06,866 O qu�? 355 00:25:07,006 --> 00:25:10,852 Depois volte ao barco, fique l�, fa�a seu trabalho at� ter not�cias minhas. 356 00:25:12,531 --> 00:25:16,318 Tudo bem. Acho que s� preciso confiar em voc�, n�o �? 357 00:25:37,739 --> 00:25:39,952 Ele � realmente intransigente. 358 00:25:40,235 --> 00:25:42,615 Quase t�o amig�vel quanto um porco-espinho. 359 00:25:43,049 --> 00:25:45,688 Tem toda raz�o, Houston. 360 00:25:45,988 --> 00:25:47,807 Tem toda raz�o. 361 00:26:04,739 --> 00:26:06,032 Espere um minuto. 362 00:26:07,039 --> 00:26:08,730 O que isso est� fazendo aberto? 363 00:26:08,938 --> 00:26:12,658 Est� tudo a�. Abri quando ofereci ao Fillmore metade da Folha de Pagamento. 364 00:26:15,267 --> 00:26:16,614 Voc� o qu�? 365 00:26:16,774 --> 00:26:18,668 Ofereci ao Fillmore a metade da Folha de Pagamento. 366 00:26:18,693 --> 00:26:20,933 Acho que ouviu direito da primeira vez, pai. 367 00:26:21,623 --> 00:26:25,096 Tudo bem, comece a falar e � melhor come�ar desde o in�cio. 368 00:26:25,121 --> 00:26:26,661 Sim, vai ser melhor. 369 00:26:27,010 --> 00:26:29,182 Julie e eu pensamos bastante. 370 00:26:29,307 --> 00:26:31,701 E temos certeza de que os problemas do pai dela come�aram 371 00:26:31,726 --> 00:26:32,968 quando Fillmore apareceu. 372 00:26:32,993 --> 00:26:35,053 O que isso tem a ver com essa Folha de Pagamento? 373 00:26:35,092 --> 00:26:37,018 Fillmore est� me sondando h� uma semana. 374 00:26:37,078 --> 00:26:39,631 Planejei roubar a Folha de Pagamento para test�-lo 375 00:26:39,738 --> 00:26:41,358 e ofereci-lhe a metade. 376 00:26:41,631 --> 00:26:43,251 Bem, meu jovem, n�o acha que deveria 377 00:26:43,276 --> 00:26:45,756 me consultar antes de come�ar a fazer algo assim? 378 00:26:45,836 --> 00:26:48,321 Bem, como viu, Sr. Cartwright, n�o houve tempo. 379 00:26:48,449 --> 00:26:50,890 Se eu tivesse trazido isso aqui antes de ir ao acampamento de Fillmore, 380 00:26:50,915 --> 00:26:52,323 ele saberia que eu estava armando uma armadilha. 381 00:26:52,348 --> 00:26:55,969 - Mas ele n�o pegou o dinheiro, n�o �? - N�o, ele est� atr�s de algo maior. 382 00:26:56,067 --> 00:26:57,795 Ele me ofereceu quatro vezes esse valor 383 00:26:57,820 --> 00:26:59,939 se eu voltasse para o Dixie e aguardasse ordens. 384 00:27:00,527 --> 00:27:03,307 Pai, n�o acha que j� � hora de colocarmos a lei nisso? 385 00:27:03,629 --> 00:27:06,347 O que a lei tem a ver com isso? N�o h� provas. 386 00:27:06,586 --> 00:27:08,421 Tudo o que temos s�o as suspeitas de Candy. 387 00:27:08,446 --> 00:27:10,593 Quero transformar essa suspeita em prova. 388 00:27:11,005 --> 00:27:12,718 Eu gostaria de voltar para o barco e esperar. 389 00:27:18,698 --> 00:27:20,211 Tudo bem, v� em frente. 390 00:27:20,398 --> 00:27:21,544 Candy? 391 00:27:22,225 --> 00:27:25,128 - Seja cuidadoso. - Vou tomar cuidado. 392 00:28:06,627 --> 00:28:08,234 Jogue esse rifle e os cintos das armas. 393 00:28:08,273 --> 00:28:10,641 Cocheiro, des�a e descarregue a remessa. 394 00:28:11,682 --> 00:28:13,022 Apresse-se! 395 00:28:40,730 --> 00:28:42,543 Fillmore mandou-o fazer isso? 396 00:28:42,568 --> 00:28:43,694 Ele mandou, Reverendo. 397 00:28:43,743 --> 00:28:46,111 Ele me disse que n�o precisamos mais deles. 398 00:28:46,170 --> 00:28:49,170 Bem, n�o tente comigo, Testy. N�o me surpreendo t�o facilmente. 399 00:28:49,251 --> 00:28:51,085 Al�m disso, sou muito mais r�pido que voc�. 400 00:28:51,110 --> 00:28:56,405 Pode ser, e um dia destes talvez tenha de provar isso, Reverendo. 401 00:30:29,216 --> 00:30:32,002 O que aconteceu, Irm�o Guy? Tem um cavalo manco? 402 00:30:32,316 --> 00:30:36,575 Ora, n�o, irm�o Foster. Estou apenas aliviando-o de seu fardo. 403 00:30:36,655 --> 00:30:40,635 Da mesma forma que alivio o fardo do pecado do cora��o dos homens. 404 00:30:41,052 --> 00:30:42,472 Algo errado? 405 00:30:42,518 --> 00:30:44,752 Bastante. Assalto � dilig�ncia. Dois mortos. 406 00:30:44,805 --> 00:30:48,411 Oh, h� um monte de maldade solta neste mundo, irm�os. 407 00:30:48,572 --> 00:30:51,380 - � por isso que eu prego! - Irm�o... 408 00:30:51,405 --> 00:30:55,218 Eu vi as Sodomas e as Gomorras do Oeste. 409 00:30:55,285 --> 00:30:57,938 Todos os antros da iniquidade. 410 00:30:58,198 --> 00:31:02,138 Algum de voc�s pode n�o se envergonhar diante do Todo-Poderoso? 411 00:31:02,291 --> 00:31:06,677 Irm�o, n�o temos tempo para um serm�o agora. N�o se ofenda. 412 00:31:07,621 --> 00:31:09,294 H� quanto tempo est� na trilha? 413 00:31:09,348 --> 00:31:11,843 Sa� de Virginia City hoje de manh�. 414 00:31:11,941 --> 00:31:16,016 Estava vagando, desfrutando das maravilhas de Deus 415 00:31:16,101 --> 00:31:17,762 e do consolo de sua palavra. 416 00:31:17,787 --> 00:31:19,742 Viu algu�m? Qualquer pessoa? 417 00:31:19,767 --> 00:31:22,880 Bem, vi tr�s cavaleiros h� cerca de uma hora. 418 00:31:22,953 --> 00:31:25,567 Assim que me viram, partiram para aquele pico ali, como... 419 00:31:25,592 --> 00:31:28,310 - Obrigado, Irm�o Guy. - Tudo bem, vamos! 420 00:31:28,501 --> 00:31:31,495 Como se o pr�prio diabo os estivesse perseguindo! 421 00:31:32,828 --> 00:31:37,669 Est�o todos convidados para o grande serm�o que darei na South Shore! 422 00:32:34,524 --> 00:32:37,274 Acabei de vir do acampamento de Fillmore. Ningu�m est� l�. 423 00:32:37,330 --> 00:32:40,683 Bem, eles provavelmente est�o navegando a madeira. 424 00:32:41,128 --> 00:32:44,082 N�o, a menos que consigam estabelecer uma fronteira sem b�ssola. 425 00:32:45,052 --> 00:32:46,465 Vamos montar. 426 00:32:55,202 --> 00:32:59,473 - Sr. Fillmore. - Bem, pronto para zarpar, Capit�o? 427 00:32:59,562 --> 00:33:01,750 Estarei pronto em cerca de cinco, seis minutos. 428 00:33:01,775 --> 00:33:03,295 Vai demorar um pouco mais que isso. 429 00:33:03,320 --> 00:33:05,566 Estamos esperando alguns passageiros. 430 00:33:06,133 --> 00:33:09,779 Lembre-se, quatro vezes o dinheiro que havia naquela bolsa. 431 00:33:10,639 --> 00:33:12,845 E hoje � o dia em que vai ganh�-lo. 432 00:33:18,588 --> 00:33:22,101 Desculpem, pessoal, temos problemas no motor. Desembarquem. 433 00:33:30,044 --> 00:33:32,014 Tocaremos um apito quando o motor estiver consertado. 434 00:33:32,039 --> 00:33:34,072 N�o deve demorar muito. 435 00:33:46,344 --> 00:33:48,417 Deus os aben�oe, irm�os. 436 00:33:49,555 --> 00:33:51,161 Bom trabalho. 437 00:33:51,494 --> 00:33:52,914 Onde est� Fillmore? 438 00:33:53,029 --> 00:33:54,735 Na sala do leme. 439 00:34:34,849 --> 00:34:37,969 Muito bem, Capit�o, vamos p�r esta banheira em funcionamento. 440 00:34:43,954 --> 00:34:45,600 For�a � frente! 441 00:35:23,292 --> 00:35:26,473 Sr. Cartwright, algu�m sequestrou o Dixie! 442 00:35:26,844 --> 00:35:29,965 - H� quanto tempo? - H� cerca de 15 minutos. 443 00:35:30,036 --> 00:35:31,483 Vamos cavalgar. 444 00:35:36,596 --> 00:35:39,389 Acabei de roubar o barco do velho Ben Cartwright. 445 00:35:40,238 --> 00:35:42,865 N�o acha que j� � hora de eu saber o que est� acontecendo? 446 00:35:42,892 --> 00:35:47,160 Rapaz, voc� acabou de fazer parte de um dos maiores assaltos 447 00:35:47,185 --> 00:35:49,045 da hist�ria de Nevada. 448 00:35:49,808 --> 00:35:51,208 Quanto? 449 00:35:52,960 --> 00:35:54,400 Um milh�o. 450 00:35:59,417 --> 00:36:01,364 Podem correr at� cair. 451 00:36:01,637 --> 00:36:03,104 Eles nunca nos pegar�o. 452 00:36:03,150 --> 00:36:05,258 Bem, o que faremos quando chegarmos � South Shore? 453 00:36:05,283 --> 00:36:06,389 N�s n�o. 454 00:36:07,197 --> 00:36:10,010 Viraremos em uma enseada antes de chegarmos l�. 455 00:36:10,149 --> 00:36:13,528 H� um homem nos esperando com selas e cavalos de carga. 456 00:36:13,582 --> 00:36:17,815 Depois disso, a dilig�ncia de Placerville. O cocheiro foi comprado e pago. 457 00:36:17,855 --> 00:36:21,568 De l� para San Francisco... 458 00:36:22,108 --> 00:36:25,868 e depois de barco para o Panam�. 459 00:36:27,205 --> 00:36:29,892 - O que acha disso? - Excelente. 460 00:36:30,662 --> 00:36:32,387 Nunca estive no Panam�. 461 00:36:33,889 --> 00:36:35,979 Gosto do seu estilo, garoto. 462 00:36:36,377 --> 00:36:38,270 N�s vamos nos dar bem. 463 00:36:44,648 --> 00:36:48,097 Fillmore, � melhor voc� descer. Encontrei algo que deveria ver. 464 00:37:07,189 --> 00:37:08,729 Ela estava se escondendo. 465 00:37:08,789 --> 00:37:11,142 Sentimos falta dela quando expulsamos os outros. 466 00:37:12,221 --> 00:37:14,289 � uma infelicidade para a jovem que ela esteja aqui. 467 00:37:14,314 --> 00:37:17,767 Claro, para nossa sorte, Tahoe � o lago mais profundo do mundo. 468 00:37:17,802 --> 00:37:20,368 Quinhentos metros de profundidade. 469 00:37:26,391 --> 00:37:28,911 O que aquele idiota est� fazendo? 470 00:37:32,529 --> 00:37:34,509 Ele est� tentando encalh�-lo. 471 00:37:47,267 --> 00:37:49,634 Testy, pare os motores! 472 00:37:55,085 --> 00:37:56,832 Ele tem a casa do leme. 473 00:38:26,798 --> 00:38:29,738 Largue a arma ou a garota morre. 474 00:38:34,919 --> 00:38:39,122 Houston, diga ao Testy para ligar os motores e nos tirar daqui! 475 00:38:39,322 --> 00:38:41,233 Guy, venha aqui! 476 00:39:21,853 --> 00:39:24,020 Voc� matou meu pai! 477 00:39:25,276 --> 00:39:27,617 � melhor voc� tomar cuidado com essa coisa. Pode ser real. 478 00:39:27,642 --> 00:39:29,195 N�o se mexa! 479 00:39:34,475 --> 00:39:37,202 Uma garotinha... 480 00:39:55,100 --> 00:39:56,446 Est� virando. 481 00:41:30,364 --> 00:41:31,664 Parem. 482 00:41:31,786 --> 00:41:35,506 Atacamos aquele barco e estamos indo direto para o fogo do rifle deles. 483 00:41:40,540 --> 00:41:42,246 Proteja-me. D�-me algum espa�o para correr. 484 00:41:42,487 --> 00:41:44,967 Joe, eles v�o mat�-lo assim que pisar naquele conv�s. 485 00:41:44,999 --> 00:41:46,892 N�o, se eu entrar embaixo da proa. 486 00:41:47,270 --> 00:41:49,563 Vou surpreend�-los por tr�s, onde n�o estar�o olhando. 487 00:41:49,588 --> 00:41:52,674 Tudo bem, espere. Espere at� eu dar o aviso, 488 00:41:54,294 --> 00:41:55,541 Hoss! 489 00:42:02,848 --> 00:42:03,874 Agora! 490 00:43:29,841 --> 00:43:31,214 Ei, voc� est� bem? 491 00:43:31,521 --> 00:43:33,427 - Sim, obrigado. - Temos mais dois l� embaixo. 492 00:43:33,452 --> 00:43:34,947 Pegue a arma dele. 493 00:44:37,628 --> 00:44:39,281 Muito bem, senhor, largue isso. 494 00:44:40,534 --> 00:44:42,387 Levante-se e largue-o! 495 00:44:45,777 --> 00:44:47,170 Agora. 496 00:44:50,748 --> 00:44:55,074 Filho, eu pequei gravemente. 497 00:44:55,676 --> 00:44:57,415 Vai me perdoar? 498 00:44:58,031 --> 00:45:00,484 Ser� misericordioso e perdoar�? 499 00:45:01,648 --> 00:45:06,398 Oh, Senhor, ajude este pobre pecador a se arrepender! 500 00:45:08,060 --> 00:45:12,413 Conduza-o de volta aos caminhos da justi�a! 501 00:45:15,228 --> 00:45:18,963 N�o, filho, n�o pode... n�o pode culpar um homem 502 00:45:18,988 --> 00:45:21,541 por tentar salvar seu pesco�o, pode? 503 00:45:48,977 --> 00:45:51,537 Julie, lembre-se, temos um acordo. 504 00:45:51,590 --> 00:45:53,696 Tem que escrever uma carta uma vez por semana, 505 00:45:53,726 --> 00:45:55,513 e tem que manter suas notas altas 506 00:45:55,552 --> 00:45:58,194 e passar as f�rias de ver�o na Ponderosa. 507 00:45:58,219 --> 00:45:59,874 Oh, com certeza vou tentar, Sr. Cartwright. 508 00:45:59,899 --> 00:46:02,412 Tamb�m escreverei, Julie, para lhe contar como est�o as coisas no lago. 509 00:46:02,437 --> 00:46:03,824 Oh, Hoss! 510 00:46:05,732 --> 00:46:06,965 Candy... 511 00:46:07,449 --> 00:46:10,588 Lamento que voc� n�o esteja por perto para fazer de mim um marinheiro. 512 00:46:12,348 --> 00:46:14,863 Ei, vamos, seus marinheiros, desembarquem! 513 00:46:14,888 --> 00:46:17,981 Estamos indo para a margem sul deste lago para encontrar a dilig�ncia. 514 00:46:18,485 --> 00:46:19,982 Bem, se esse � o caso, 515 00:46:20,007 --> 00:46:22,687 Candy, se vou fazer de voc� um vaqueiro, � melhor come�armos logo. 516 00:46:22,720 --> 00:46:24,788 Qual � a pressa? Ainda tenho dez minutos da minha hora de almo�o. 517 00:46:24,813 --> 00:46:26,941 E voc� tem 32 km para percorrer at� chegar no seu trabalho, 518 00:46:26,966 --> 00:46:28,097 ent�o comece a correr. 519 00:46:28,142 --> 00:46:30,742 Julie, fa�a boa viagem agora. 520 00:46:31,858 --> 00:46:33,125 - Tchau. - Tchau, Julie. 521 00:46:33,150 --> 00:46:34,529 - Tchau. - Tchau. 42330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.