Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,440 --> 00:00:43,220
Largue esse rifle e
os cintos das armas.
2
00:00:43,245 --> 00:00:45,338
Cocheiro, des�a e
descarregue a carga.
3
00:00:45,389 --> 00:00:47,475
E voc�, mantenha
as m�os ao alto.
4
00:01:07,706 --> 00:01:10,132
Tr�s minutos mais r�pido
do que da �ltima vez.
5
00:01:11,432 --> 00:01:13,025
N�o est� bom o suficiente.
6
00:01:13,730 --> 00:01:15,850
Ponha os sacos
de volta na carruagem.
7
00:01:18,793 --> 00:01:21,399
Muito bem, levantem
as m�os, todos voc�s!
8
00:01:32,237 --> 00:01:33,895
Estive ca�ando cervos.
9
00:01:33,920 --> 00:01:35,540
Parece que encontrei
algo maior que isso.
10
00:01:35,565 --> 00:01:38,251
Cometeu um erro, Xerife.
N�o somos assaltantes.
11
00:01:38,276 --> 00:01:40,249
Temos uma mina
sobre a colina.
12
00:01:40,409 --> 00:01:43,822
Estamos enviando amostras de
min�rio para Virginia City para an�lise.
13
00:01:44,888 --> 00:01:48,481
Meu nome � Fillmore,
Jameson Fillmore, Xerife.
14
00:01:48,721 --> 00:01:51,714
Min�rio? Isso n�o me
parece sacos de min�rio.
15
00:01:52,295 --> 00:01:56,528
Reverendo, ajoelhe-se e abra esses
sacos para o Xerife. Mostre a ele.
16
00:02:12,892 --> 00:02:14,432
Ele est� morto.
17
00:02:14,591 --> 00:02:16,711
Voc� e seus ensaios.
18
00:02:16,766 --> 00:02:19,748
Arranjou desta vez, Fillmore.
Errou feio!
19
00:02:19,773 --> 00:02:22,261
Voc� est� ficando velho, Testy,
est� perdendo a coragem.
20
00:02:22,286 --> 00:02:24,472
Fa�am exatamente
o que eu mandar.
21
00:02:24,603 --> 00:02:28,009
Pegue o Xerife, coloque-o na
carruagem, amarre o cavalo atr�s dela.
22
00:02:28,095 --> 00:02:29,821
Voc�s o viram em uma
estrada deserta
23
00:02:29,846 --> 00:02:34,263
e o est�o levando a Virginia City
como bons cidad�os que s�o.
24
00:02:35,510 --> 00:02:37,497
Pode dar certo.
25
00:02:39,094 --> 00:02:40,557
Vai dar certo.
26
00:02:46,424 --> 00:02:48,570
Tem raz�o, vai dar certo.
27
00:02:48,713 --> 00:02:50,959
Mas se botarmos a m�o
nessa remessa de dinheiro,
28
00:02:50,984 --> 00:02:52,677
teremos que atravessar
a Ponderosa,
29
00:02:52,702 --> 00:02:54,523
patrulha em todos os lugares
e os melhores rastreadores
30
00:02:54,548 --> 00:02:55,743
de Nevada em nosso encal�o.
31
00:02:55,768 --> 00:02:57,732
Est� perdendo a f� em mim, Reverendo?
32
00:02:57,757 --> 00:03:01,150
Oh, n�o, n�o, mas passei
quatro anos na pris�o
33
00:03:01,174 --> 00:03:03,234
e n�o estou particularmente
ansioso para voltar.
34
00:03:03,259 --> 00:03:06,772
Reverendo, continuar�
pregando o Evangelho
35
00:03:06,797 --> 00:03:10,444
para essas pobres almas perdidas
at� que eu lhe diga para parar.
36
00:03:10,930 --> 00:03:14,216
Para sua informa��o,
n�o haver� rastros a seguir.
37
00:03:14,565 --> 00:03:17,698
Porque vamos atravessar
o Lago Tahoe
38
00:03:17,936 --> 00:03:22,809
e faremos isso no barco
novinho de Ben Cartwright.
39
00:03:23,885 --> 00:03:26,920
Um barco que navega a
2.000 metros do n�vel do mar.
40
00:03:27,090 --> 00:03:31,829
E vamos us�-lo no maior
assalto da hist�ria.
41
00:04:16,978 --> 00:04:19,405
S09E10 - Confronto no Tahoe
42
00:04:25,575 --> 00:04:31,655
Legenda por Susanawho
43
00:04:57,575 --> 00:04:59,695
Ouviu sobre o domingo, papai?
44
00:04:59,821 --> 00:05:02,100
Sei que tem um por semana.
45
00:05:02,475 --> 00:05:04,788
Estou falando do pr�ximo domingo.
46
00:05:04,976 --> 00:05:06,637
O que tem no pr�ximo domingo, Julie?
47
00:05:06,662 --> 00:05:10,968
Vai ter um piquenique, um baile e
uma constru��o de celeiro no rancho O.B.
48
00:05:10,993 --> 00:05:14,534
Candy vai, Hoss e Joe, e...
e todo mundo.
49
00:05:14,599 --> 00:05:17,225
Espero que haja alguns
que perder�o a feliz ocasi�o.
50
00:05:17,250 --> 00:05:18,965
Sei que est� muito ocupado
com as remessas de carga
51
00:05:18,989 --> 00:05:22,536
praticamente dobrando a
cada m�s, mas mesmo assim...
52
00:05:22,589 --> 00:05:23,869
Julie...
53
00:05:24,383 --> 00:05:28,549
voc� percebe que esta � a maior
oportunidade que um marinheiro j� teve?
54
00:05:28,609 --> 00:05:31,609
H� espa�o no Lago Tahoe para
uma frota inteira
55
00:05:31,715 --> 00:05:33,535
abrir esta nova regi�o.
56
00:05:33,604 --> 00:05:35,350
Com a ajuda de Deus
e de Ben Cartwright,
57
00:05:35,375 --> 00:05:36,611
podemos fazer parte disso.
58
00:05:36,636 --> 00:05:39,515
- Eu sei, mas...
- Isso � o futuro.
59
00:05:39,867 --> 00:05:42,306
E voc� est� preocupada
com o presente.
60
00:05:42,519 --> 00:05:46,165
Julie, acho que
podemos ir �quela festa.
61
00:05:47,666 --> 00:05:49,139
Eu assumo o leme.
62
00:05:49,344 --> 00:05:52,670
Tenho certeza de que suas
atividades sociais ocupar�o muito tempo.
63
00:05:52,695 --> 00:05:54,315
Obrigada, papai.
64
00:06:18,741 --> 00:06:21,196
O Capit�o Larson
chegou na hora certa.
65
00:06:21,538 --> 00:06:23,998
Lindo como um potro
de 40 d�lares, n�o �?
66
00:06:27,941 --> 00:06:31,168
Um pouco diferente daqueles veleiros
em que navegava, n�o �, papai?
67
00:06:31,321 --> 00:06:32,401
�.
68
00:06:32,567 --> 00:06:35,453
Sim, vou dizer uma coisa,
vai dar certo.
69
00:06:35,564 --> 00:06:37,889
At� que haja boas estradas,
essa � a melhor forma
70
00:06:37,923 --> 00:06:39,849
de transportar
cargas pesadas por aqui.
71
00:06:39,900 --> 00:06:41,927
Pagar� seu investimento
e mais um pouco.
72
00:06:49,327 --> 00:06:51,347
N�o s�o permitidos passageiros.
73
00:06:55,137 --> 00:06:57,690
Boa tarde, Capit�o.
74
00:07:04,756 --> 00:07:06,276
Quando subiu a bordo?
75
00:07:06,418 --> 00:07:08,951
Oh, embarquei pouco antes
de voc� deixar South Shore.
76
00:07:08,976 --> 00:07:11,729
Voc� estava...
estava ocupado, Nels.
77
00:07:12,245 --> 00:07:13,658
Bonito.
78
00:07:14,093 --> 00:07:16,287
Quase t�o grande quanto o lugar
79
00:07:16,312 --> 00:07:19,298
que uma vez compartilhamos
por tanto tempo.
80
00:07:19,685 --> 00:07:21,598
A cela 241.
81
00:07:22,002 --> 00:07:25,476
Cela do Bloco D,
caso voc� tenha esquecido.
82
00:07:26,828 --> 00:07:27,995
O que voc� quer?
83
00:07:28,282 --> 00:07:30,408
Que me apresente
a Ben Cartwright.
84
00:07:30,433 --> 00:07:34,624
Eu sou Jameson Fillmore,
um madeireiro de San Francisco.
85
00:07:43,033 --> 00:07:44,488
Basta apresent�-lo.
86
00:07:44,513 --> 00:07:46,246
- Isso � tudo?
- � tudo.
87
00:07:46,426 --> 00:07:48,472
Vou pensar sobre isso.
Saia.
88
00:07:48,774 --> 00:07:50,684
Deixe-me atracar este navio.
89
00:08:19,092 --> 00:08:20,226
Vou lhe dizer uma coisa, Candy,
90
00:08:20,251 --> 00:08:22,217
ainda bem que sou respons�vel
pelo novo gado em vez de voc�.
91
00:08:22,242 --> 00:08:25,028
Do jeito que voc� joga a corda, acho
que n�o pegaria nem um resfriado.
92
00:08:25,078 --> 00:08:27,028
N�o � uma corda, marinheiro
inexperiente, � um cabo.
93
00:08:27,053 --> 00:08:28,396
Oh, me desculpe.
94
00:08:28,421 --> 00:08:30,621
Papai e eu ainda faremos
de voc� um marinheiro, Candy.
95
00:08:30,646 --> 00:08:34,043
Eu n�o contaria com isso, Julie. Ainda
n�o consegui fazer dele um vaqueiro.
96
00:08:34,068 --> 00:08:37,103
Ora, ele controlou o barco praticamente
sozinho nas �ltimas tr�s vezes.
97
00:08:37,128 --> 00:08:39,382
Tr�s viagens, s� acertou
o cais duas vezes.
98
00:08:39,406 --> 00:08:41,158
Uma em cada tr�s, nada mal.
99
00:08:41,378 --> 00:08:43,624
N�o tente explicar minhas
habilidades para ele, Julie.
100
00:08:43,649 --> 00:08:46,162
Ele est� com ci�mes porque
passo muito tempo com voc�.
101
00:08:46,223 --> 00:08:48,218
Ei, espere por mim, Capit�o Kidd.
Vou ajud�-lo.
102
00:08:48,243 --> 00:08:49,249
Muito obrigado.
103
00:08:49,304 --> 00:08:50,809
- Julie.
- Oi.
104
00:08:54,065 --> 00:08:56,599
Bom, Nels, fez uma boa viagem?
105
00:08:56,634 --> 00:08:58,460
Tudo bem, obrigado,
Sr. Cartwright.
106
00:08:58,485 --> 00:09:00,678
- Pegou a correspond�ncia, hein? �timo.
- Sim.
107
00:09:00,766 --> 00:09:04,159
Receio que haja
m�s not�cias no jornal.
108
00:09:07,181 --> 00:09:09,061
Xerife Tucker, v�tima de assassinato
- Amigo seu, n�o era?
109
00:09:09,092 --> 00:09:11,271
Sim, ele era meu amigo.
110
00:09:11,296 --> 00:09:13,369
Nels, soube de alguma
coisa perto do lago?
111
00:09:13,393 --> 00:09:15,140
N�o, senhor, nada.
112
00:09:15,181 --> 00:09:18,541
Isso � chocante. Eu te digo,
isso � simplesmente terr�vel.
113
00:09:18,805 --> 00:09:20,758
Ouvi falar disso
ontem no South Shore.
114
00:09:20,783 --> 00:09:22,507
Onde este pa�s vai parar
115
00:09:22,532 --> 00:09:24,258
quando nem mesmo os
agentes da lei
116
00:09:24,283 --> 00:09:26,383
podem circular nas estradas
em seguran�a?
117
00:09:26,566 --> 00:09:29,120
Isso � o que muitas pessoas
est�o se perguntando, senhor.
118
00:09:30,352 --> 00:09:33,092
Sr. Cartwright, este �
o Sr. Jameson Fillmore,
119
00:09:33,117 --> 00:09:34,950
um madeireiro de San Francisco.
120
00:09:34,975 --> 00:09:36,863
- Sr. Fillmore.
- Como vai, Sr. Cartwright?
121
00:09:36,888 --> 00:09:38,074
Cartwright?
122
00:09:38,348 --> 00:09:41,721
Dono da fazenda Ponderosa
e deste belo ve�culo com rodas de popa?
123
00:09:41,746 --> 00:09:42,452
Isso mesmo.
124
00:09:42,477 --> 00:09:46,417
� uma grande conquista lan�ar um navio
deste tamanho t�o alto nas montanhas.
125
00:09:46,445 --> 00:09:48,905
Bem, Sr. Fillmore, considero
isso uma grande conquista,
126
00:09:48,930 --> 00:09:50,843
e posso dizer isso
porque n�o tive nada a ver
127
00:09:50,868 --> 00:09:52,841
com a constru��o ou
o lan�amento dele.
128
00:09:52,925 --> 00:09:55,851
Foi trazido peda�o por peda�o
nas costas de mulas,
129
00:09:55,916 --> 00:09:57,536
do outro lado da montanha,
130
00:09:58,182 --> 00:10:00,295
pelo homem que
teve a vis�o de faz�-lo.
131
00:10:00,320 --> 00:10:02,019
Eu simplesmente comprei dele.
132
00:10:02,326 --> 00:10:04,498
Est� no ramo de madeira,
n�o �, senhor?
133
00:10:04,630 --> 00:10:08,763
Sim, estou, e passei muito
tempo aqui no Lago Tahoe.
134
00:10:08,788 --> 00:10:10,261
� lindo, n�o �?
135
00:10:10,707 --> 00:10:12,040
� sim.
136
00:10:12,119 --> 00:10:15,242
Francamente, quando eu vi seu
suporte de madeira Bear Ridge,
137
00:10:15,267 --> 00:10:18,115
eu disse a mim mesmo:
simplesmente preciso ter isso.
138
00:10:18,353 --> 00:10:20,305
Ent�o tomei a liberdade
de trazer comigo
139
00:10:20,329 --> 00:10:22,688
dois dos meus melhores
processadores de madeira.
140
00:10:22,713 --> 00:10:24,292
O senhor n�o perde tempo,
n�o �, senhor?
141
00:10:24,317 --> 00:10:27,110
E com sua permiss�o eu gostaria
que eles inspecionassem aquela madeira.
142
00:10:27,135 --> 00:10:28,514
E depois de receber
os relat�rios deles,
143
00:10:28,539 --> 00:10:31,645
gostaria de poder fazer
uma oferta que n�o poder� recusar.
144
00:10:32,832 --> 00:10:35,405
Bom, n�o tenho obje��es nisso, senhor.
145
00:10:35,430 --> 00:10:37,766
�timo. Precisaremos de
alguns animais de carga,
146
00:10:37,790 --> 00:10:40,029
alguns cavalos e
um lugar para acampar.
147
00:10:40,105 --> 00:10:42,805
N�o h� problema algum.
Vai querer come�ar imediatamente?
148
00:10:42,877 --> 00:10:44,123
Sim, vamos.
149
00:10:47,648 --> 00:10:51,162
Nels, esse � um
cavalheiro entusiasmado.
150
00:10:51,215 --> 00:10:53,126
Os neg�cios est�o melhorando.
151
00:11:01,856 --> 00:11:05,608
Fez aquela apresenta��o parecer
aut�ntica, Nels...
152
00:11:06,015 --> 00:11:07,841
realmente aut�ntica.
153
00:11:09,641 --> 00:11:11,676
Entenda uma coisa.
154
00:11:12,180 --> 00:11:14,193
N�o vou deixar prejudicar Cartwright.
155
00:11:14,226 --> 00:11:16,619
Se fizer um movimento errado,
direi a ele
156
00:11:16,644 --> 00:11:18,877
que voc� e todos os seus
homens s�o ex-presidi�rios.
157
00:11:18,902 --> 00:11:23,135
Se disser qualquer coisa, ser� preso
por se relacionar com ex-presidi�rios.
158
00:11:24,734 --> 00:11:26,600
Sabe, andei pensando, Nels,
159
00:11:26,625 --> 00:11:29,731
talvez haja alguma maneira de
ajud�-lo a arrecadar dinheiro suficiente
160
00:11:29,756 --> 00:11:32,035
para mandar Julie
de volta � escola no Leste.
161
00:11:32,124 --> 00:11:34,824
Lembro-me que era tudo
o que voc� falava quando �ramos
162
00:11:34,891 --> 00:11:37,864
colegas de quarto
no apartamento 241.
163
00:11:40,484 --> 00:11:42,170
Pense nisso.
164
00:11:43,233 --> 00:11:45,143
Tudo o que voc� sempre quis.
165
00:12:07,232 --> 00:12:08,466
Ao p� da colina,
166
00:12:08,491 --> 00:12:10,563
o Reverendo estar� esperando
no meio da estrada.
167
00:12:10,588 --> 00:12:13,261
Paramos a dilig�ncia,
retiramos o dinheiro.
168
00:12:13,286 --> 00:12:16,806
Lembrem-se, desta vez
� um milh�o de d�lares.
169
00:12:16,956 --> 00:12:19,477
Colocamos na sacola do Reverendo
170
00:12:19,519 --> 00:12:22,932
entre seus livros de hinos
e folhetos religiosos.
171
00:12:22,995 --> 00:12:24,242
Bom plano, irm�o.
172
00:12:24,315 --> 00:12:27,545
Agora, quando a lei
souber do assalto,
173
00:12:27,695 --> 00:12:29,518
v�o bloquear as trilhas.
174
00:12:29,734 --> 00:12:32,932
V�o vasculhar a �rea,
at� mesmo por dias.
175
00:12:32,957 --> 00:12:33,910
Sim.
176
00:12:34,296 --> 00:12:35,882
Testy, o que vai fazer?
177
00:12:35,911 --> 00:12:38,544
Vou para North Shore,
o barco desembarca neste planalto,
178
00:12:38,569 --> 00:12:41,562
des�o este vale,
porque � mais r�pido, e ent�o...
179
00:12:42,082 --> 00:12:45,104
� melhor que o barco de
Cartwright esteja l�.
180
00:12:45,274 --> 00:12:48,788
O Dixie estar� l�, porque
Fillmore e eu cuidaremos disso.
181
00:12:49,348 --> 00:12:50,593
Reverendo?
182
00:12:50,904 --> 00:12:52,677
Eu cavalgo por North Meadows.
183
00:12:52,702 --> 00:12:55,353
Se encontrar algu�m, come�o
a bater na minha B�blia.
184
00:12:55,378 --> 00:12:57,204
Se for uma patrulha, eu digo
que vi tr�s cavaleiros
185
00:12:57,229 --> 00:12:59,722
se afastando do lago em
dire��o a essas montanhas.
186
00:12:59,799 --> 00:13:02,098
Voc� est� esquecendo
uma coisa, Reverendo.
187
00:13:02,558 --> 00:13:05,077
Algo absolutamente essencial.
188
00:13:07,589 --> 00:13:11,207
Voc� n�o tem pressa. � um
pregador com todo o tempo do mundo.
189
00:13:11,232 --> 00:13:14,112
N�o vou suar, nem ficar tenso.
N�o for�arei meu cavalo.
190
00:13:14,137 --> 00:13:18,065
E se voc� levantar a m�o
novamente contra mim, eu mato voc�.
191
00:13:18,739 --> 00:13:20,371
Eu farei meu trabalho
192
00:13:20,632 --> 00:13:22,878
- e vou faz�-lo bem.
- Bem?
193
00:13:23,245 --> 00:13:24,511
Perfeito!
194
00:13:25,901 --> 00:13:28,254
Cada homem, cada movimento.
195
00:13:30,938 --> 00:13:32,651
Madeira!
196
00:13:44,659 --> 00:13:46,465
Madeira!
197
00:14:09,378 --> 00:14:11,326
Acabei de pegar a correspond�ncia
no barco. Papai est� por a�?
198
00:14:11,351 --> 00:14:14,277
- Sim, est� ali. Tem algo pra mim?
- N�o, Joe, ningu�m te ama, eu acho.
199
00:14:14,302 --> 00:14:16,455
Claro, quem te ama n�o sabe
ler nem escrever de jeito nenhum.
200
00:14:16,480 --> 00:14:18,740
- Muito engra�ado.
- Chegou alguma coisa de San Francisco?
201
00:14:18,765 --> 00:14:21,271
N�o, nada. Por que,
est� esperando alguma coisa?
202
00:14:21,371 --> 00:14:23,111
Escrevi para o Banco
em San Francisco
203
00:14:23,136 --> 00:14:25,076
pedindo algumas refer�ncias
sobre o Sr. Fillmore.
204
00:14:25,101 --> 00:14:26,728
Embora eu n�o ache
que precisemos de alguma.
205
00:14:26,757 --> 00:14:29,454
Ele parece ser um cavalheiro e certamente
conhece o neg�cio da madeira.
206
00:14:29,479 --> 00:14:32,726
Talvez ele conhe�a, mas n�o gosto
muito dos caras que trabalham para ele.
207
00:14:32,987 --> 00:14:35,766
� muito dif�cil encontrar bons
trabalhadores hoje em dia.
208
00:14:35,842 --> 00:14:38,122
Sabe, Hoss, mesmo no seio
da pr�pria fam�lia,
209
00:14:38,147 --> 00:14:41,116
� dif�cil encontrar
um jovem trabalhador.
210
00:15:04,365 --> 00:15:06,179
O que h� de errado, papai?
211
00:15:07,287 --> 00:15:09,713
N�o h� nada de errado.
Nada.
212
00:15:09,873 --> 00:15:11,226
Por que pergunta?
213
00:15:11,294 --> 00:15:14,007
Papai, com o que
est� preocupado?
214
00:15:14,124 --> 00:15:17,691
Querida, s� estou
pensando muito, s� isso.
215
00:15:17,948 --> 00:15:19,858
Posso fazer alguma coisa?
216
00:15:27,353 --> 00:15:28,972
J� fez.
217
00:15:30,050 --> 00:15:32,658
Durante todo o tempo
que estive na pris�o,
218
00:15:32,943 --> 00:15:34,889
acho que teria desistido e morrido,
219
00:15:34,914 --> 00:15:39,023
se n�o soubesse que duas pessoas
de fora acreditavam na minha inoc�ncia:
220
00:15:39,194 --> 00:15:41,104
voc� e Ben Cartwright.
221
00:16:17,258 --> 00:16:21,344
Bem, Nels, est�vamos
falando de voc�.
222
00:16:21,555 --> 00:16:23,921
Des�a e cumprimente.
223
00:16:32,441 --> 00:16:35,249
- O que voc� quer?
- Fazer uma aposta.
224
00:16:35,545 --> 00:16:37,091
Sabe, ficamos sentados
aqui o dia todo
225
00:16:37,116 --> 00:16:39,788
observando todas
as atividades na �gua.
226
00:16:39,930 --> 00:16:42,800
E quem dever�amos
ver h� uma hora
227
00:16:42,865 --> 00:16:45,583
montando um cavalo,
se afastando desse cais?
228
00:16:45,686 --> 00:16:48,655
Nosso velho colega, Nels.
229
00:16:48,843 --> 00:16:50,869
E para onde ele deveria estar indo,
230
00:16:50,962 --> 00:16:52,822
sen�o na �nica estrada
estrada que leva
231
00:16:52,847 --> 00:16:55,447
ao acampamento madeireiro
de Ben Cartwright?
232
00:16:55,555 --> 00:16:57,134
Eu trabalho para ele.
233
00:16:57,474 --> 00:16:59,774
Posso falar com quem eu quiser.
234
00:16:59,871 --> 00:17:02,577
Mas n�o falar o que quiser, Nels.
235
00:17:03,619 --> 00:17:07,812
Ent�o voc� finalmente
decidiu ser um her�i,
236
00:17:07,860 --> 00:17:09,987
jogar a cautela ao vento.
237
00:17:10,287 --> 00:17:12,247
Ia avisar o Sr. Cartwright, hein?
238
00:17:12,317 --> 00:17:15,482
N�o!
N�o, senhor.
239
00:17:15,653 --> 00:17:17,806
N�o, nada disso.
240
00:17:17,867 --> 00:17:20,060
Voc� me disse que n�o
est� planejando nada.
241
00:17:20,091 --> 00:17:21,857
Eu acredito em voc�.
242
00:17:22,055 --> 00:17:24,054
Eu acredito em todos voc�s.
243
00:17:25,221 --> 00:17:28,353
Sim, n�s somos...
somos velhos amigos.
244
00:17:28,550 --> 00:17:30,257
Passamos por muitas
dificuldades juntos.
245
00:17:30,282 --> 00:17:33,262
Por que prejudicar�amos
uns aos outros?
246
00:17:36,921 --> 00:17:38,554
Onde est� o papai?
247
00:17:38,748 --> 00:17:40,034
Eu n�o o vi.
248
00:17:40,287 --> 00:17:42,608
Bem, ele s� iria ficar
fora por uma hora.
249
00:17:42,668 --> 00:17:45,123
Tirei uma soneca e
quando acordei, eu...
250
00:17:45,267 --> 00:17:48,497
bom, devemos zarpar dentro de
20 minutos e papai nunca se atrasa.
251
00:17:48,632 --> 00:17:50,427
Ele e Ben Cartwright
252
00:17:50,452 --> 00:17:52,625
provavelmente come�aram a conversar
e esqueceram a hora.
253
00:17:52,709 --> 00:17:54,958
Vou at� l� encontr�-lo,
se isso a fizer se sentir melhor.
254
00:17:54,983 --> 00:17:56,396
N�o, est� tudo bem,
eu fa�o isso.
255
00:17:56,420 --> 00:17:58,367
Voc� tem que preparar
o Dixie para navegar.
256
00:17:58,442 --> 00:18:01,135
- Voc� � o capit�o agora, certo?
- Certo.
257
00:18:20,252 --> 00:18:23,539
Papai! Eu estava t�o
preocupada com o senhor.
258
00:18:23,564 --> 00:18:26,691
Dez minutos antes de zarpar
e fica aqui descansando?
259
00:18:27,407 --> 00:18:29,073
Ei, papai.
260
00:18:31,132 --> 00:18:32,638
Papai!
261
00:18:33,487 --> 00:18:34,700
Por favor!
262
00:18:42,462 --> 00:18:44,342
Papai adora o lago.
263
00:18:44,400 --> 00:18:47,533
Ele... ele gostaria daqui.
264
00:18:47,790 --> 00:18:50,180
- Julie.
- Ainda n�o consigo acreditar.
265
00:18:52,590 --> 00:18:53,716
Julie...
266
00:18:55,784 --> 00:18:57,237
Vai ser dif�cil...
267
00:18:58,333 --> 00:18:59,620
e a solid�o...
268
00:19:00,140 --> 00:19:01,966
essa ser� a parte mais dif�cil.
269
00:19:19,418 --> 00:19:21,886
Encontramos muitas pegadas,
mas as perdemos nas rochas.
270
00:19:21,911 --> 00:19:23,764
Ainda parece tentativa de roubo.
271
00:19:23,831 --> 00:19:25,605
Acho que os assassinos
o viram cavalgando pela trilha
272
00:19:25,630 --> 00:19:28,063
e pensaram que ele estava trazendo
o dinheiro para seus madeireiros.
273
00:19:28,190 --> 00:19:30,903
- � poss�vel.
- N�o creio que tenha sido roubo.
274
00:19:32,265 --> 00:19:34,645
Nels Larson estava
carregando muitos problemas.
275
00:19:34,711 --> 00:19:37,666
Ele estava preocupado,
nervoso, parecia outra pessoa.
276
00:19:37,691 --> 00:19:39,551
H� quanto tempo isso
estava acontecendo?
277
00:19:39,651 --> 00:19:42,278
- Uma semana.
- Talvez ele estivesse doente.
278
00:19:42,331 --> 00:19:44,557
N�o, era mais do que isso.
279
00:19:44,794 --> 00:19:46,567
Pelo menos, � o que eu acho.
280
00:19:46,594 --> 00:19:48,282
Voc� sabe por que
ele queria me ver?
281
00:19:48,307 --> 00:19:50,393
Ele n�o me disse.
Ele nem disse � Julie.
282
00:19:50,447 --> 00:19:53,746
Se souber de alguma coisa,
diga a mim ou ao Clem.
283
00:19:54,576 --> 00:19:56,423
Enquanto isso, voc� � o capit�o.
284
00:20:19,194 --> 00:20:21,967
Julie, n�o precisa fazer isso.
Eu cuidarei disso.
285
00:20:22,475 --> 00:20:25,248
N�o, eu preciso.
286
00:20:28,346 --> 00:20:30,672
Voc� tem muitos amigos, Julie.
287
00:20:31,866 --> 00:20:33,579
Teremos prazer em ajudar.
288
00:20:34,554 --> 00:20:36,014
Eu sei disso.
289
00:20:37,288 --> 00:20:40,888
Minha tia disse que posso
morar com ela em St. Louis
290
00:20:40,934 --> 00:20:43,478
e irei para um internato,
291
00:20:43,740 --> 00:20:47,593
e... e sei que farei
muitos novos amigos e...
292
00:20:48,808 --> 00:20:50,718
sei que vou odiar isso!
293
00:20:52,775 --> 00:20:56,329
Por que, Candy?
Por que ele teve que ser morto?
294
00:20:56,354 --> 00:20:58,794
O que foi? Em que esp�cie
de problema estava envolvido?
295
00:21:02,458 --> 00:21:05,944
Julie, n�o sei quem matou
o seu pai nem porqu�.
296
00:21:07,194 --> 00:21:09,340
Mas vou descobrir...
297
00:21:10,407 --> 00:21:12,094
ou morrer tentando.
298
00:21:24,259 --> 00:21:26,147
- Ol�.
- Oi.
299
00:21:26,172 --> 00:21:27,905
Importa-se se eu entrar?
300
00:21:28,016 --> 00:21:29,926
Parece que j� entrou.
301
00:21:34,618 --> 00:21:37,371
Ei, � uma pena
sobre o Capit�o Larson.
302
00:21:39,098 --> 00:21:43,491
Ir�nico, n�o �, morto por uma Folha
de Pagamento que ele nem carregava?
303
00:21:45,178 --> 00:21:48,258
Ei, observo que voc�
est� com sua arma.
304
00:21:48,609 --> 00:21:50,849
Sim, me sinto meio
desequilibrado sem ela.
305
00:21:50,929 --> 00:21:54,815
E um homenzinho nervoso,
com cara de banqueiro,
306
00:21:54,915 --> 00:21:57,508
lhe entregou uma bolsa no cais.
307
00:21:59,787 --> 00:22:03,834
Se eu fosse um apostador,
diria que hoje foi dia de pagamento.
308
00:22:04,167 --> 00:22:06,347
Engra�ado mencionar
a Folha de Pagamento.
309
00:22:06,810 --> 00:22:08,248
Quando eu era crian�a,
310
00:22:08,603 --> 00:22:10,556
costumava ler sobre ladr�es.
311
00:22:10,609 --> 00:22:13,395
Eu costumava tentar descobrir
como poderia fazer melhor.
312
00:22:13,547 --> 00:22:15,660
Desde que comecei a trabalhar
para Larson, aposto que descobri
313
00:22:15,685 --> 00:22:18,111
uma d�zia de maneiras diferentes
de roubar essa Folha de Pagamento.
314
00:22:19,698 --> 00:22:21,544
S� para passar o tempo.
315
00:22:22,650 --> 00:22:25,290
- S� para passar o tempo?
- Sim, claro.
316
00:22:26,736 --> 00:22:29,442
Roub�-la seria f�cil, mas...
317
00:22:29,529 --> 00:22:31,515
escapar impune � a parte dif�cil.
318
00:22:31,555 --> 00:22:35,275
Mas talvez eu descubra uma maneira
de fazer isso. S� para passar o tempo.
319
00:22:36,252 --> 00:22:40,592
Bom, eu terei que... eu mesmo
terei que pensar um pouco sobre isso.
320
00:22:41,995 --> 00:22:43,942
S� para passar o tempo.
321
00:23:21,274 --> 00:23:22,769
Ol�, garoto.
322
00:23:23,009 --> 00:23:25,209
Venha sentar-se, compartilhe
uma refei��o conosco.
323
00:23:25,242 --> 00:23:28,568
A carne � dura, os biscoitos parecem
chumbo, mas o caf� est� quente.
324
00:23:28,791 --> 00:23:32,064
J� pensou mais sobre
o que est�vamos falando?
325
00:23:32,090 --> 00:23:34,430
Bem, na verdade, pensei.
326
00:23:41,714 --> 00:23:44,447
Parece que � o dia de pagamento.
327
00:23:49,402 --> 00:23:51,303
Trazer isso at� aqui foi f�cil.
328
00:23:51,347 --> 00:23:53,248
Agora me diga como
escapar impune.
329
00:23:53,738 --> 00:23:56,126
- O que tem para mim?
- A metade.
330
00:23:56,439 --> 00:23:58,445
Desculpe.
Eu n�o confio em voc�.
331
00:23:59,496 --> 00:24:01,816
� tudo muito r�pido,
f�cil demais.
332
00:24:01,889 --> 00:24:04,195
Acho que voc� � arrogante.
333
00:24:05,111 --> 00:24:07,697
Acho que n�o tem a menor ideia
de como posso me safar disso.
334
00:24:07,763 --> 00:24:09,710
Pense no que quiser, meu amigo.
335
00:24:09,735 --> 00:24:11,970
- Mas eu sei como fazer isso.
- V� em frente.
336
00:24:12,000 --> 00:24:13,215
Eu preciso de sua ajuda.
337
00:24:13,239 --> 00:24:15,365
Um roubo.
Algu�m tirou isso de mim.
338
00:24:16,442 --> 00:24:18,522
- Nunca v�o acreditar.
- Acho que v�o.
339
00:24:18,552 --> 00:24:20,545
Se me encontrarem
com um galo na cabe�a
340
00:24:20,679 --> 00:24:23,479
e um dos ladr�es
ao meu lado, morto.
341
00:24:23,923 --> 00:24:27,843
E onde voc� acha que vai
conseguir um ladr�o morto?
342
00:24:31,883 --> 00:24:33,863
Qual desses dois
pode dispensar?
343
00:24:33,970 --> 00:24:36,016
- S� pode estar brincando.
- Qual deles?
344
00:24:36,070 --> 00:24:38,104
Aquele de casaco verde.
Houston.
345
00:24:38,129 --> 00:24:39,862
Ele bebe demais
de qualquer maneira.
346
00:24:46,490 --> 00:24:50,170
Meus parab�ns, garoto.
Meus sinceros parab�ns.
347
00:24:50,296 --> 00:24:53,511
Que tal ganhar quatro vezes
o que est� naquela sacola de pagamento,
348
00:24:53,536 --> 00:24:55,262
sem correr nenhum risco?
349
00:24:55,702 --> 00:24:57,223
Quatro vezes?
350
00:24:57,380 --> 00:24:59,093
Quatro vezes.
351
00:24:59,834 --> 00:25:01,540
Estou ouvindo com muita aten��o.
352
00:25:01,607 --> 00:25:03,400
Basta levar a sacola
da Folha de Pagamento
353
00:25:03,425 --> 00:25:05,678
ao Acampamento
Cartwright como deveria.
354
00:25:05,753 --> 00:25:06,866
O qu�?
355
00:25:07,006 --> 00:25:10,852
Depois volte ao barco, fique l�,
fa�a seu trabalho at� ter not�cias minhas.
356
00:25:12,531 --> 00:25:16,318
Tudo bem. Acho que s�
preciso confiar em voc�, n�o �?
357
00:25:37,739 --> 00:25:39,952
Ele � realmente intransigente.
358
00:25:40,235 --> 00:25:42,615
Quase t�o amig�vel
quanto um porco-espinho.
359
00:25:43,049 --> 00:25:45,688
Tem toda raz�o, Houston.
360
00:25:45,988 --> 00:25:47,807
Tem toda raz�o.
361
00:26:04,739 --> 00:26:06,032
Espere um minuto.
362
00:26:07,039 --> 00:26:08,730
O que isso est� fazendo aberto?
363
00:26:08,938 --> 00:26:12,658
Est� tudo a�. Abri quando ofereci ao
Fillmore metade da Folha de Pagamento.
364
00:26:15,267 --> 00:26:16,614
Voc� o qu�?
365
00:26:16,774 --> 00:26:18,668
Ofereci ao Fillmore a
metade da Folha de Pagamento.
366
00:26:18,693 --> 00:26:20,933
Acho que ouviu direito
da primeira vez, pai.
367
00:26:21,623 --> 00:26:25,096
Tudo bem, comece a falar e �
melhor come�ar desde o in�cio.
368
00:26:25,121 --> 00:26:26,661
Sim, vai ser melhor.
369
00:26:27,010 --> 00:26:29,182
Julie e eu pensamos bastante.
370
00:26:29,307 --> 00:26:31,701
E temos certeza de que os problemas
do pai dela come�aram
371
00:26:31,726 --> 00:26:32,968
quando Fillmore apareceu.
372
00:26:32,993 --> 00:26:35,053
O que isso tem a ver com
essa Folha de Pagamento?
373
00:26:35,092 --> 00:26:37,018
Fillmore est� me
sondando h� uma semana.
374
00:26:37,078 --> 00:26:39,631
Planejei roubar a
Folha de Pagamento para test�-lo
375
00:26:39,738 --> 00:26:41,358
e ofereci-lhe a metade.
376
00:26:41,631 --> 00:26:43,251
Bem, meu jovem,
n�o acha que deveria
377
00:26:43,276 --> 00:26:45,756
me consultar antes de
come�ar a fazer algo assim?
378
00:26:45,836 --> 00:26:48,321
Bem, como viu, Sr. Cartwright,
n�o houve tempo.
379
00:26:48,449 --> 00:26:50,890
Se eu tivesse trazido isso aqui
antes de ir ao acampamento de Fillmore,
380
00:26:50,915 --> 00:26:52,323
ele saberia que eu
estava armando uma armadilha.
381
00:26:52,348 --> 00:26:55,969
- Mas ele n�o pegou o dinheiro, n�o �?
- N�o, ele est� atr�s de algo maior.
382
00:26:56,067 --> 00:26:57,795
Ele me ofereceu quatro
vezes esse valor
383
00:26:57,820 --> 00:26:59,939
se eu voltasse para o Dixie
e aguardasse ordens.
384
00:27:00,527 --> 00:27:03,307
Pai, n�o acha que j� �
hora de colocarmos a lei nisso?
385
00:27:03,629 --> 00:27:06,347
O que a lei tem a ver
com isso? N�o h� provas.
386
00:27:06,586 --> 00:27:08,421
Tudo o que temos s�o
as suspeitas de Candy.
387
00:27:08,446 --> 00:27:10,593
Quero transformar essa
suspeita em prova.
388
00:27:11,005 --> 00:27:12,718
Eu gostaria de voltar
para o barco e esperar.
389
00:27:18,698 --> 00:27:20,211
Tudo bem, v� em frente.
390
00:27:20,398 --> 00:27:21,544
Candy?
391
00:27:22,225 --> 00:27:25,128
- Seja cuidadoso.
- Vou tomar cuidado.
392
00:28:06,627 --> 00:28:08,234
Jogue esse rifle e
os cintos das armas.
393
00:28:08,273 --> 00:28:10,641
Cocheiro, des�a e
descarregue a remessa.
394
00:28:11,682 --> 00:28:13,022
Apresse-se!
395
00:28:40,730 --> 00:28:42,543
Fillmore mandou-o fazer isso?
396
00:28:42,568 --> 00:28:43,694
Ele mandou, Reverendo.
397
00:28:43,743 --> 00:28:46,111
Ele me disse que n�o
precisamos mais deles.
398
00:28:46,170 --> 00:28:49,170
Bem, n�o tente comigo, Testy.
N�o me surpreendo t�o facilmente.
399
00:28:49,251 --> 00:28:51,085
Al�m disso, sou muito
mais r�pido que voc�.
400
00:28:51,110 --> 00:28:56,405
Pode ser, e um dia destes talvez
tenha de provar isso, Reverendo.
401
00:30:29,216 --> 00:30:32,002
O que aconteceu, Irm�o Guy?
Tem um cavalo manco?
402
00:30:32,316 --> 00:30:36,575
Ora, n�o, irm�o Foster. Estou
apenas aliviando-o de seu fardo.
403
00:30:36,655 --> 00:30:40,635
Da mesma forma que alivio o fardo
do pecado do cora��o dos homens.
404
00:30:41,052 --> 00:30:42,472
Algo errado?
405
00:30:42,518 --> 00:30:44,752
Bastante. Assalto � dilig�ncia.
Dois mortos.
406
00:30:44,805 --> 00:30:48,411
Oh, h� um monte de maldade
solta neste mundo, irm�os.
407
00:30:48,572 --> 00:30:51,380
- � por isso que eu prego!
- Irm�o...
408
00:30:51,405 --> 00:30:55,218
Eu vi as Sodomas e
as Gomorras do Oeste.
409
00:30:55,285 --> 00:30:57,938
Todos os antros da iniquidade.
410
00:30:58,198 --> 00:31:02,138
Algum de voc�s pode n�o se
envergonhar diante do Todo-Poderoso?
411
00:31:02,291 --> 00:31:06,677
Irm�o, n�o temos tempo para
um serm�o agora. N�o se ofenda.
412
00:31:07,621 --> 00:31:09,294
H� quanto tempo
est� na trilha?
413
00:31:09,348 --> 00:31:11,843
Sa� de Virginia City hoje de manh�.
414
00:31:11,941 --> 00:31:16,016
Estava vagando, desfrutando
das maravilhas de Deus
415
00:31:16,101 --> 00:31:17,762
e do consolo de sua palavra.
416
00:31:17,787 --> 00:31:19,742
Viu algu�m?
Qualquer pessoa?
417
00:31:19,767 --> 00:31:22,880
Bem, vi tr�s cavaleiros
h� cerca de uma hora.
418
00:31:22,953 --> 00:31:25,567
Assim que me viram, partiram
para aquele pico ali, como...
419
00:31:25,592 --> 00:31:28,310
- Obrigado, Irm�o Guy.
- Tudo bem, vamos!
420
00:31:28,501 --> 00:31:31,495
Como se o pr�prio diabo
os estivesse perseguindo!
421
00:31:32,828 --> 00:31:37,669
Est�o todos convidados para o grande
serm�o que darei na South Shore!
422
00:32:34,524 --> 00:32:37,274
Acabei de vir do acampamento
de Fillmore. Ningu�m est� l�.
423
00:32:37,330 --> 00:32:40,683
Bem, eles provavelmente
est�o navegando a madeira.
424
00:32:41,128 --> 00:32:44,082
N�o, a menos que consigam
estabelecer uma fronteira sem b�ssola.
425
00:32:45,052 --> 00:32:46,465
Vamos montar.
426
00:32:55,202 --> 00:32:59,473
- Sr. Fillmore.
- Bem, pronto para zarpar, Capit�o?
427
00:32:59,562 --> 00:33:01,750
Estarei pronto em
cerca de cinco, seis minutos.
428
00:33:01,775 --> 00:33:03,295
Vai demorar um
pouco mais que isso.
429
00:33:03,320 --> 00:33:05,566
Estamos esperando
alguns passageiros.
430
00:33:06,133 --> 00:33:09,779
Lembre-se, quatro vezes o
dinheiro que havia naquela bolsa.
431
00:33:10,639 --> 00:33:12,845
E hoje � o dia em
que vai ganh�-lo.
432
00:33:18,588 --> 00:33:22,101
Desculpem, pessoal, temos
problemas no motor. Desembarquem.
433
00:33:30,044 --> 00:33:32,014
Tocaremos um apito quando
o motor estiver consertado.
434
00:33:32,039 --> 00:33:34,072
N�o deve demorar muito.
435
00:33:46,344 --> 00:33:48,417
Deus os aben�oe, irm�os.
436
00:33:49,555 --> 00:33:51,161
Bom trabalho.
437
00:33:51,494 --> 00:33:52,914
Onde est� Fillmore?
438
00:33:53,029 --> 00:33:54,735
Na sala do leme.
439
00:34:34,849 --> 00:34:37,969
Muito bem, Capit�o, vamos p�r
esta banheira em funcionamento.
440
00:34:43,954 --> 00:34:45,600
For�a � frente!
441
00:35:23,292 --> 00:35:26,473
Sr. Cartwright, algu�m
sequestrou o Dixie!
442
00:35:26,844 --> 00:35:29,965
- H� quanto tempo?
- H� cerca de 15 minutos.
443
00:35:30,036 --> 00:35:31,483
Vamos cavalgar.
444
00:35:36,596 --> 00:35:39,389
Acabei de roubar o barco
do velho Ben Cartwright.
445
00:35:40,238 --> 00:35:42,865
N�o acha que j� � hora de
eu saber o que est� acontecendo?
446
00:35:42,892 --> 00:35:47,160
Rapaz, voc� acabou de fazer parte
de um dos maiores assaltos
447
00:35:47,185 --> 00:35:49,045
da hist�ria de Nevada.
448
00:35:49,808 --> 00:35:51,208
Quanto?
449
00:35:52,960 --> 00:35:54,400
Um milh�o.
450
00:35:59,417 --> 00:36:01,364
Podem correr at� cair.
451
00:36:01,637 --> 00:36:03,104
Eles nunca nos pegar�o.
452
00:36:03,150 --> 00:36:05,258
Bem, o que faremos quando
chegarmos � South Shore?
453
00:36:05,283 --> 00:36:06,389
N�s n�o.
454
00:36:07,197 --> 00:36:10,010
Viraremos em uma enseada
antes de chegarmos l�.
455
00:36:10,149 --> 00:36:13,528
H� um homem nos esperando
com selas e cavalos de carga.
456
00:36:13,582 --> 00:36:17,815
Depois disso, a dilig�ncia de Placerville.
O cocheiro foi comprado e pago.
457
00:36:17,855 --> 00:36:21,568
De l� para San Francisco...
458
00:36:22,108 --> 00:36:25,868
e depois de barco para o Panam�.
459
00:36:27,205 --> 00:36:29,892
- O que acha disso?
- Excelente.
460
00:36:30,662 --> 00:36:32,387
Nunca estive no Panam�.
461
00:36:33,889 --> 00:36:35,979
Gosto do seu estilo, garoto.
462
00:36:36,377 --> 00:36:38,270
N�s vamos nos dar bem.
463
00:36:44,648 --> 00:36:48,097
Fillmore, � melhor voc� descer.
Encontrei algo que deveria ver.
464
00:37:07,189 --> 00:37:08,729
Ela estava se escondendo.
465
00:37:08,789 --> 00:37:11,142
Sentimos falta dela quando
expulsamos os outros.
466
00:37:12,221 --> 00:37:14,289
� uma infelicidade para a
jovem que ela esteja aqui.
467
00:37:14,314 --> 00:37:17,767
Claro, para nossa sorte, Tahoe
� o lago mais profundo do mundo.
468
00:37:17,802 --> 00:37:20,368
Quinhentos metros de profundidade.
469
00:37:26,391 --> 00:37:28,911
O que aquele idiota est� fazendo?
470
00:37:32,529 --> 00:37:34,509
Ele est� tentando encalh�-lo.
471
00:37:47,267 --> 00:37:49,634
Testy, pare os motores!
472
00:37:55,085 --> 00:37:56,832
Ele tem a casa do leme.
473
00:38:26,798 --> 00:38:29,738
Largue a arma
ou a garota morre.
474
00:38:34,919 --> 00:38:39,122
Houston, diga ao Testy para
ligar os motores e nos tirar daqui!
475
00:38:39,322 --> 00:38:41,233
Guy, venha aqui!
476
00:39:21,853 --> 00:39:24,020
Voc� matou meu pai!
477
00:39:25,276 --> 00:39:27,617
� melhor voc� tomar cuidado
com essa coisa. Pode ser real.
478
00:39:27,642 --> 00:39:29,195
N�o se mexa!
479
00:39:34,475 --> 00:39:37,202
Uma garotinha...
480
00:39:55,100 --> 00:39:56,446
Est� virando.
481
00:41:30,364 --> 00:41:31,664
Parem.
482
00:41:31,786 --> 00:41:35,506
Atacamos aquele barco e estamos
indo direto para o fogo do rifle deles.
483
00:41:40,540 --> 00:41:42,246
Proteja-me. D�-me
algum espa�o para correr.
484
00:41:42,487 --> 00:41:44,967
Joe, eles v�o mat�-lo assim
que pisar naquele conv�s.
485
00:41:44,999 --> 00:41:46,892
N�o, se eu entrar
embaixo da proa.
486
00:41:47,270 --> 00:41:49,563
Vou surpreend�-los por tr�s,
onde n�o estar�o olhando.
487
00:41:49,588 --> 00:41:52,674
Tudo bem, espere.
Espere at� eu dar o aviso,
488
00:41:54,294 --> 00:41:55,541
Hoss!
489
00:42:02,848 --> 00:42:03,874
Agora!
490
00:43:29,841 --> 00:43:31,214
Ei, voc� est� bem?
491
00:43:31,521 --> 00:43:33,427
- Sim, obrigado.
- Temos mais dois l� embaixo.
492
00:43:33,452 --> 00:43:34,947
Pegue a arma dele.
493
00:44:37,628 --> 00:44:39,281
Muito bem, senhor, largue isso.
494
00:44:40,534 --> 00:44:42,387
Levante-se e largue-o!
495
00:44:45,777 --> 00:44:47,170
Agora.
496
00:44:50,748 --> 00:44:55,074
Filho, eu pequei gravemente.
497
00:44:55,676 --> 00:44:57,415
Vai me perdoar?
498
00:44:58,031 --> 00:45:00,484
Ser� misericordioso
e perdoar�?
499
00:45:01,648 --> 00:45:06,398
Oh, Senhor, ajude este
pobre pecador a se arrepender!
500
00:45:08,060 --> 00:45:12,413
Conduza-o de volta
aos caminhos da justi�a!
501
00:45:15,228 --> 00:45:18,963
N�o, filho, n�o pode...
n�o pode culpar um homem
502
00:45:18,988 --> 00:45:21,541
por tentar salvar seu pesco�o, pode?
503
00:45:48,977 --> 00:45:51,537
Julie, lembre-se,
temos um acordo.
504
00:45:51,590 --> 00:45:53,696
Tem que escrever uma carta
uma vez por semana,
505
00:45:53,726 --> 00:45:55,513
e tem que manter suas
notas altas
506
00:45:55,552 --> 00:45:58,194
e passar as f�rias de ver�o
na Ponderosa.
507
00:45:58,219 --> 00:45:59,874
Oh, com certeza vou tentar,
Sr. Cartwright.
508
00:45:59,899 --> 00:46:02,412
Tamb�m escreverei, Julie, para lhe
contar como est�o as coisas no lago.
509
00:46:02,437 --> 00:46:03,824
Oh, Hoss!
510
00:46:05,732 --> 00:46:06,965
Candy...
511
00:46:07,449 --> 00:46:10,588
Lamento que voc� n�o esteja por
perto para fazer de mim um marinheiro.
512
00:46:12,348 --> 00:46:14,863
Ei, vamos, seus marinheiros,
desembarquem!
513
00:46:14,888 --> 00:46:17,981
Estamos indo para a margem sul
deste lago para encontrar a dilig�ncia.
514
00:46:18,485 --> 00:46:19,982
Bem, se esse � o caso,
515
00:46:20,007 --> 00:46:22,687
Candy, se vou fazer de voc� um vaqueiro,
� melhor come�armos logo.
516
00:46:22,720 --> 00:46:24,788
Qual � a pressa? Ainda tenho dez
minutos da minha hora de almo�o.
517
00:46:24,813 --> 00:46:26,941
E voc� tem 32 km para percorrer
at� chegar no seu trabalho,
518
00:46:26,966 --> 00:46:28,097
ent�o comece a correr.
519
00:46:28,142 --> 00:46:30,742
Julie, fa�a boa viagem agora.
520
00:46:31,858 --> 00:46:33,125
- Tchau.
- Tchau, Julie.
521
00:46:33,150 --> 00:46:34,529
- Tchau.
- Tchau.
42330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.