All language subtitles for Runes.S01E21.Reunion.1080p.BK.WEB-DL.AAC20.H264-WYH_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:02,367 Previously on "Runes." 2 00:00:03,210 --> 00:00:06,690 This man is Osborn, William of Normandy's tutor. 3 00:00:06,690 --> 00:00:08,730 Yes, he will make the perfect bait 4 00:00:08,730 --> 00:00:10,350 for a trap we set to William. 5 00:00:10,350 --> 00:00:13,413 The time has come to resurrect the dragon. 6 00:00:15,140 --> 00:00:16,800 At the next Red Moon, 7 00:00:16,800 --> 00:00:19,860 dragon fire will rain down on Normandy. 8 00:00:19,860 --> 00:00:21,990 This will occur in nine days time. 9 00:00:21,990 --> 00:00:24,270 Nine days? But we have no clues. 10 00:00:24,270 --> 00:00:25,920 How are we supposed to unlock the legend 11 00:00:25,920 --> 00:00:27,360 of the nine shard secret by then? 12 00:00:27,360 --> 00:00:30,210 Dame Neel is counting on us, men, we must not fail her. 13 00:00:33,752 --> 00:00:34,680 (Osborn gasps) 14 00:00:34,680 --> 00:00:35,704 Whoa. 15 00:00:35,704 --> 00:00:37,333 Follow me. Let's go. 16 00:00:38,863 --> 00:00:40,530 Osborn has escaped. 17 00:00:40,530 --> 00:00:43,170 I will double the taxes and I will keep on doubling them 18 00:00:43,170 --> 00:00:45,783 again and again until he has finally denounced. 19 00:00:48,301 --> 00:00:51,718 (melodic medieval music) 20 00:01:18,420 --> 00:01:21,030 That's why we're searching for the Chronicles of Draupnir. 21 00:01:21,030 --> 00:01:22,500 This might be our final chance 22 00:01:22,500 --> 00:01:23,910 to stop Loki once and for all. 23 00:01:23,910 --> 00:01:24,743 Hmm. 24 00:01:27,062 --> 00:01:29,520 (Osborn gulps) 25 00:01:29,520 --> 00:01:30,353 Thank you. 26 00:01:31,320 --> 00:01:34,440 Seeing you before me fills my heart with joy young Duke, 27 00:01:34,440 --> 00:01:37,530 but learning of the trials you faced freezes my soul. 28 00:01:37,530 --> 00:01:38,880 It's truly unbelievable. 29 00:01:38,880 --> 00:01:42,900 Believe it. I would never have thought it possible. 30 00:01:42,900 --> 00:01:44,700 But forces beyond our understanding 31 00:01:44,700 --> 00:01:46,650 are rising up across the land. 32 00:01:46,650 --> 00:01:49,080 And Hugo's had to fight them already. 33 00:01:49,080 --> 00:01:51,009 Luckily, I had help from good friends. 34 00:01:51,009 --> 00:01:51,842 (Alice giggles) 35 00:01:51,842 --> 00:01:53,820 I parted ways with the timid child, 36 00:01:53,820 --> 00:01:56,220 and find now a young man of courage. 37 00:01:56,220 --> 00:01:58,320 I'm so proud of you, William. 38 00:01:58,320 --> 00:02:00,630 I mean Hugo. 39 00:02:00,630 --> 00:02:02,310 You were always with me, Osborn. 40 00:02:02,310 --> 00:02:04,310 Your teachings guided me the whole time. 41 00:02:10,200 --> 00:02:12,030 Now that the two of us are reunited, 42 00:02:12,030 --> 00:02:14,070 we'll never be separated again. 43 00:02:14,070 --> 00:02:15,090 We'll have to be cautious, 44 00:02:15,090 --> 00:02:18,210 but I swear our enemies shall not have the last word. 45 00:02:18,210 --> 00:02:19,380 We'll fight side by side. 46 00:02:19,380 --> 00:02:22,620 By order of Dame Neel, open the door. 47 00:02:22,620 --> 00:02:23,553 Hide now. 48 00:02:26,400 --> 00:02:28,380 Open up this instance. 49 00:02:28,380 --> 00:02:30,960 Mommy, what's going on? 50 00:02:30,960 --> 00:02:32,044 Don't be afraid, Hilda. 51 00:02:32,044 --> 00:02:34,005 (knocking on door) Hang on. I'll be right there. 52 00:02:34,005 --> 00:02:37,922 (suspenseful orchestral music) 53 00:02:40,078 --> 00:02:41,862 (knocking continues) 54 00:02:41,862 --> 00:02:44,042 (Cecile sighs) 55 00:02:44,042 --> 00:02:45,390 (door creaks) 56 00:02:45,390 --> 00:02:46,389 What can I do for you? 57 00:02:46,389 --> 00:02:49,139 (broom swishing) 58 00:02:50,215 --> 00:02:51,048 Hmm. 59 00:02:52,500 --> 00:02:56,520 We are on the hunt for a fugitive known as Osborn. 60 00:02:56,520 --> 00:02:59,160 He is accompanied by William of Normandy. 61 00:02:59,160 --> 00:03:00,720 By order of Dame Neel, 62 00:03:00,720 --> 00:03:02,850 any person having any information concerning 63 00:03:02,850 --> 00:03:06,030 these two renegades is commanded to report what they know, 64 00:03:06,030 --> 00:03:08,810 or else be considered accomplices to their crimes. 65 00:03:08,810 --> 00:03:12,900 Oh yes, we've heard all about these dangerous fugitives, 66 00:03:12,900 --> 00:03:15,270 but sorry, we haven't seen them. 67 00:03:15,270 --> 00:03:18,630 Hmm, are you certain? 68 00:03:18,630 --> 00:03:21,261 My wife already told you we haven't seen them. 69 00:03:21,261 --> 00:03:23,595 (chains jingling) 70 00:03:23,595 --> 00:03:24,788 (Alice gasps) 71 00:03:24,788 --> 00:03:27,099 (ominous orchestral music) 72 00:03:27,099 --> 00:03:28,746 Hmm. 73 00:03:28,746 --> 00:03:33,746 Hmm, well, we'll be on our way then. 74 00:03:34,560 --> 00:03:38,445 In any case, we'll be seeing each other again very soon. 75 00:03:38,445 --> 00:03:41,610 Oh, I almost forgot. There is one more thing. 76 00:03:41,610 --> 00:03:44,100 Dame Neel wanted me to inform you that 77 00:03:44,100 --> 00:03:47,250 to expedite the capture of these fugitives, 78 00:03:47,250 --> 00:03:49,620 her guards will be carefully monitoring the movements 79 00:03:49,620 --> 00:03:52,530 of all the people of Balagan from now on. 80 00:03:52,530 --> 00:03:55,290 So if you do obtain any information as to their whereabouts, 81 00:03:55,290 --> 00:03:58,293 it would be in your best interest to report it immediately. 82 00:04:01,285 --> 00:04:04,118 (chains jingling) 83 00:04:05,594 --> 00:04:08,528 (Cecile sighs) 84 00:04:08,528 --> 00:04:10,590 (door thumps) 85 00:04:10,590 --> 00:04:12,810 It's okay, Hilda. They're gone now. 86 00:04:12,810 --> 00:04:13,800 You all right? 87 00:04:13,800 --> 00:04:15,690 Yes, but I don't think their showing up here 88 00:04:15,690 --> 00:04:16,680 was an accident. 89 00:04:16,680 --> 00:04:17,730 And that's why Osborne 90 00:04:17,730 --> 00:04:19,980 and I can't stay here another minute, Cecile. 91 00:04:19,980 --> 00:04:21,240 It's too dangerous for you. 92 00:04:21,240 --> 00:04:23,430 He's right. We have to leave. 93 00:04:23,430 --> 00:04:25,140 But where will you go? 94 00:04:25,140 --> 00:04:27,030 I can think of one place where two people 95 00:04:27,030 --> 00:04:28,440 are able to vanish. 96 00:04:28,440 --> 00:04:30,120 The cave of Balagan. 97 00:04:30,120 --> 00:04:32,040 Right. It's perfect for avoiding the guards. 98 00:04:32,040 --> 00:04:33,510 And it will give us the opportunity 99 00:04:33,510 --> 00:04:35,280 to look for clues about the nine shards 100 00:04:35,280 --> 00:04:37,890 And for us to begin your sword-training. 101 00:04:37,890 --> 00:04:39,390 Many enemies await us. 102 00:04:39,390 --> 00:04:41,190 You and your friends must be prepared 103 00:04:41,190 --> 00:04:42,840 if you're to face them in battle. 104 00:04:45,180 --> 00:04:46,730 I will aid in their training. 105 00:04:47,896 --> 00:04:52,740 Hmm? 106 00:04:52,740 --> 00:04:55,290 I will show you the best path to take to avoid the guards. 107 00:04:55,290 --> 00:04:56,970 But be careful, please. 108 00:04:56,970 --> 00:04:58,782 You can go out the back. 109 00:04:58,782 --> 00:04:59,615 Hmm. 110 00:04:59,615 --> 00:05:04,350 (suspenseful orchestral music) 111 00:05:04,350 --> 00:05:07,530 Dame Neel, we beg your indulgence. 112 00:05:07,530 --> 00:05:09,543 The travel restrictions that you put in place 113 00:05:09,543 --> 00:05:12,330 are preventing us from doing our work. 114 00:05:12,330 --> 00:05:13,163 And? 115 00:05:13,163 --> 00:05:16,050 Well, if we have less money in our pockets, 116 00:05:16,050 --> 00:05:18,210 we'll have a hard time paying what you're asking. 117 00:05:18,210 --> 00:05:20,550 What are you trying to insinuate precisely? 118 00:05:20,550 --> 00:05:23,460 That you are unable to pay the taxes I've set? 119 00:05:23,460 --> 00:05:25,410 No, no. Dame Neel. 120 00:05:25,410 --> 00:05:28,260 But the taxes doubled, my lady. 121 00:05:28,260 --> 00:05:30,420 Then perhaps you are questioning my ability 122 00:05:30,420 --> 00:05:32,100 to rule Balagan. 123 00:05:32,100 --> 00:05:33,570 No. Never, my lady. 124 00:05:33,570 --> 00:05:35,610 So return to your work, pay your debts, 125 00:05:35,610 --> 00:05:37,320 and don't bother me any further. 126 00:05:37,320 --> 00:05:38,643 This audience is over. 127 00:05:41,649 --> 00:05:43,530 (Neel sighs) 128 00:05:43,530 --> 00:05:45,090 Mother it's not fair. 129 00:05:45,090 --> 00:05:47,070 You should really give them the right to travel 130 00:05:47,070 --> 00:05:48,660 so that they can work. 131 00:05:48,660 --> 00:05:51,510 I don't recall requesting your advice, my boy. 132 00:05:51,510 --> 00:05:52,620 Must I remind you, 133 00:05:52,620 --> 00:05:55,320 some of these peasants protect William of Normandy 134 00:05:55,320 --> 00:05:57,390 and refuse to give the boy up. 135 00:05:57,390 --> 00:05:58,710 We can't prove that. 136 00:05:58,710 --> 00:06:00,330 And these taxes and restrictions 137 00:06:00,330 --> 00:06:02,010 are crushing the poor people. 138 00:06:02,010 --> 00:06:03,720 You are so naive. 139 00:06:03,720 --> 00:06:06,720 You will understand when you have to rule this place. 140 00:06:06,720 --> 00:06:08,700 They must be crushed one by one, 141 00:06:08,700 --> 00:06:11,490 until they give me William and his protector. 142 00:06:11,490 --> 00:06:14,070 I imagine they will crack any day now. 143 00:06:14,070 --> 00:06:14,903 But mother- 144 00:06:14,903 --> 00:06:17,463 Enough. You will not question my decisions. 145 00:06:18,660 --> 00:06:19,593 Yes, mother. 146 00:06:20,760 --> 00:06:23,700 I was thinking since there's no more captain of the guard, 147 00:06:23,700 --> 00:06:25,500 perhaps I could take over that duty, 148 00:06:25,500 --> 00:06:28,110 in order to supervise the hunt for Osborn. 149 00:06:28,110 --> 00:06:29,580 It would be a good opportunity 150 00:06:29,580 --> 00:06:31,800 for me to practice commanding our guards. 151 00:06:31,800 --> 00:06:35,340 Hmm, it would be a fine way 152 00:06:35,340 --> 00:06:37,830 for us to assess your authority. 153 00:06:37,830 --> 00:06:40,680 As you wish, but you will not go alone. 154 00:06:40,680 --> 00:06:42,450 Escort him. 155 00:06:42,450 --> 00:06:43,283 Oh. 156 00:06:44,184 --> 00:06:47,601 (tense orchestral music) 157 00:06:49,749 --> 00:06:50,582 Ah. 158 00:06:51,930 --> 00:06:53,550 Ah, the fresh air does you good. 159 00:06:53,550 --> 00:06:54,660 You said it. 160 00:06:54,660 --> 00:06:57,300 Nice change from that musty castle. 161 00:06:57,300 --> 00:06:59,250 Mother doesn't know what she's doing. 162 00:06:59,250 --> 00:07:00,450 She's become a tyrant. 163 00:07:00,450 --> 00:07:02,340 I'm just gonna have to track down Ulrich. 164 00:07:02,340 --> 00:07:04,980 He'll know how I can help her see reason. 165 00:07:04,980 --> 00:07:07,910 But first I have to get rid of these soldiers. 166 00:07:07,910 --> 00:07:11,280 (bushes rustling) 167 00:07:11,280 --> 00:07:13,632 Look over there, it's the fugitives. 168 00:07:13,632 --> 00:07:15,215 Where are they? 169 00:07:15,215 --> 00:07:17,621 The fugitives, over here. 170 00:07:17,621 --> 00:07:20,454 Hurry. Check the bushes. 171 00:07:21,779 --> 00:07:25,650 (Neel chuckles) (horse neighs) 172 00:07:25,650 --> 00:07:26,760 Where did you see them, my lord? 173 00:07:26,760 --> 00:07:28,733 Huh? Where'd he go? 174 00:07:29,567 --> 00:07:31,857 (Neel laughing) 175 00:07:31,857 --> 00:07:35,440 (ominous orchestral music) 176 00:07:40,313 --> 00:07:42,896 (Fenrir roars) 177 00:07:44,528 --> 00:07:47,670 Ahem, Father is all going well? 178 00:07:47,670 --> 00:07:51,537 Yes. I can feel my power growing by the minute. 179 00:07:51,537 --> 00:07:54,025 How much more time do you require? 180 00:07:54,025 --> 00:07:56,019 As long as it takes. 181 00:07:56,019 --> 00:07:57,823 (Fenrir roars) 182 00:07:57,823 --> 00:08:00,600 Fenrir and I were thinking the two of us could eliminate 183 00:08:00,600 --> 00:08:01,920 any potential troublemakers 184 00:08:01,920 --> 00:08:04,050 who are on their way to destroy the egg. 185 00:08:04,050 --> 00:08:06,480 Now that the goblins know of its existence, 186 00:08:06,480 --> 00:08:07,627 we can't take the risk that they might- 187 00:08:07,627 --> 00:08:10,830 Since you have nothing better to do with your time, 188 00:08:10,830 --> 00:08:12,150 do what you wish. 189 00:08:12,150 --> 00:08:14,738 This is all that matters. 190 00:08:14,738 --> 00:08:18,321 (ominous orchestral music) 191 00:08:20,491 --> 00:08:21,390 (Fenrir growls) 192 00:08:21,390 --> 00:08:22,730 Take your wolves and track down 193 00:08:22,730 --> 00:08:25,031 that goblin who is spying on us. 194 00:08:25,031 --> 00:08:27,600 (suspenseful orchestral music) 195 00:08:27,600 --> 00:08:31,080 No, our father no longer has need of me. 196 00:08:31,080 --> 00:08:32,790 He barely even looks at us. 197 00:08:32,790 --> 00:08:35,070 He only cares about the ritual. 198 00:08:35,070 --> 00:08:38,194 After everything you and I did to bring him back to us. 199 00:08:38,194 --> 00:08:39,180 (Fenrir growls) 200 00:08:39,180 --> 00:08:41,790 You have a point. He's not as invincible as he thinks he is. 201 00:08:41,790 --> 00:08:43,230 We need to watch out. 202 00:08:43,230 --> 00:08:45,210 I will survey the surrounding forest, 203 00:08:45,210 --> 00:08:46,620 and ensure that it's safe. 204 00:08:46,620 --> 00:08:48,330 Something is telling me that we haven't heard 205 00:08:48,330 --> 00:08:50,550 the last of Hugo and his friends. 206 00:08:50,550 --> 00:08:53,111 He won't give up. I saw it in his eyes. 207 00:08:53,111 --> 00:08:54,937 (Fenrir roars) 208 00:08:54,937 --> 00:08:57,687 (wolves howling) 209 00:08:59,289 --> 00:09:02,070 (Wace whimpering) 210 00:09:02,070 --> 00:09:04,020 Stop pacing like that, Wace. 211 00:09:04,020 --> 00:09:05,820 You're making me dizzy. 212 00:09:05,820 --> 00:09:07,050 Oh, I'm sorry. 213 00:09:07,050 --> 00:09:09,090 Have faith in Algythe. She's the best. 214 00:09:09,090 --> 00:09:10,950 I'm sure everything will be fine. 215 00:09:10,950 --> 00:09:11,790 I know. 216 00:09:11,790 --> 00:09:14,430 But if something bad happens to the Grand Goblin, 217 00:09:14,430 --> 00:09:16,479 I'll never forgive myself for letting Kin... 218 00:09:16,479 --> 00:09:17,650 Oh, Algythe. 219 00:09:21,207 --> 00:09:22,710 How is he? 220 00:09:22,710 --> 00:09:25,830 The Grand Goblin continues to regain his strength, 221 00:09:25,830 --> 00:09:27,570 but he needs his rest now. 222 00:09:27,570 --> 00:09:30,570 Luckily, you brought me plenty of Rhodiola plants, 223 00:09:30,570 --> 00:09:32,489 so I could brew several antidotes. 224 00:09:32,489 --> 00:09:34,710 It should be enough to eliminate 225 00:09:34,710 --> 00:09:36,780 the last traces of Kin's poison. 226 00:09:36,780 --> 00:09:38,220 You see, Wace? 227 00:09:38,220 --> 00:09:40,140 Oh, sweet, merciful Yggdrasil 228 00:09:40,140 --> 00:09:42,175 Thank you, thank you, thank you. 229 00:09:42,175 --> 00:09:44,250 (Algythe chuckles) 230 00:09:44,250 --> 00:09:46,260 I couldn't have done it without you. 231 00:09:46,260 --> 00:09:48,390 So rise up, young goblin. 232 00:09:48,390 --> 00:09:49,700 Look. 233 00:09:49,700 --> 00:09:50,958 Huh? 234 00:09:50,958 --> 00:09:52,823 (Grand Goblin groaning) 235 00:09:52,823 --> 00:09:54,073 Grand Goblin. 236 00:09:55,947 --> 00:09:57,480 How are you feeling? 237 00:09:57,480 --> 00:09:59,760 Oh, better, better. 238 00:09:59,760 --> 00:10:03,540 Kin's vicious poison is still stirring in my blood, 239 00:10:03,540 --> 00:10:05,160 but thanks to you, 240 00:10:05,160 --> 00:10:08,430 my body has new strength to battle against it. 241 00:10:08,430 --> 00:10:11,190 You really should be in bed. 242 00:10:11,190 --> 00:10:13,350 No, no, no. 243 00:10:13,350 --> 00:10:16,170 There is much to do and we have little time. 244 00:10:16,170 --> 00:10:17,670 I remembered something. 245 00:10:17,670 --> 00:10:22,670 Some things that could help you find the saga of Draupnir. 246 00:10:25,191 --> 00:10:26,550 (curious music) 247 00:10:26,550 --> 00:10:28,350 Well, so far we haven't seen a single one 248 00:10:28,350 --> 00:10:29,610 of Dame Neel's guards. 249 00:10:29,610 --> 00:10:31,740 Lucky for us, Cecile knew about this path. 250 00:10:31,740 --> 00:10:33,540 We are very lucky your mother sent you 251 00:10:33,540 --> 00:10:35,340 to Dagmar and Cecile. 252 00:10:35,340 --> 00:10:37,650 They have good hearts. I owe them a lot. 253 00:10:37,650 --> 00:10:39,300 They've been like my second family. 254 00:10:39,300 --> 00:10:40,890 Without them, without my friends, 255 00:10:40,890 --> 00:10:42,150 I don't think I would've made it. 256 00:10:42,150 --> 00:10:45,660 Come now, Hugo, they've joined you on this quest. 257 00:10:45,660 --> 00:10:48,180 They follow you because they believe in you. 258 00:10:48,180 --> 00:10:49,895 Don't ever forget that. 259 00:10:49,895 --> 00:10:53,131 (feet shuffling) 260 00:10:53,131 --> 00:10:56,745 (suspenseful orchestral music) 261 00:10:56,745 --> 00:10:58,890 (Osborn panting) 262 00:10:58,890 --> 00:11:02,490 Tell me. Is this old cave much farther? 263 00:11:02,490 --> 00:11:04,080 No. Huh? 264 00:11:04,080 --> 00:11:05,482 Huh? 265 00:11:05,482 --> 00:11:06,502 (horse neighs) 266 00:11:06,502 --> 00:11:09,070 Whoa boy. Calm down, easy now 267 00:11:11,760 --> 00:11:14,070 Neel? That's Dame Neel's son. 268 00:11:14,070 --> 00:11:16,493 Stay out of sight and I'll try to get rid of him. 269 00:11:17,517 --> 00:11:20,350 (bushes rustling) 270 00:11:24,660 --> 00:11:26,643 Hugo? Whoa, calm down. 271 00:11:27,570 --> 00:11:29,520 What are you doing here, my lord? 272 00:11:29,520 --> 00:11:32,310 I should be asking you the same thing. 273 00:11:32,310 --> 00:11:33,570 You see, my lord... 274 00:11:33,570 --> 00:11:35,700 All persons must justify the purpose 275 00:11:35,700 --> 00:11:38,018 of their travel in Balagan, on my mother's orders. 276 00:11:38,018 --> 00:11:39,989 (twig snaps) (ominous orchestral music) 277 00:11:39,989 --> 00:11:42,406 (Hugo gasps) 278 00:11:45,098 --> 00:11:47,367 I asked you a question, Hugo. 279 00:11:47,367 --> 00:11:49,650 Oh, well, you see... 280 00:11:49,650 --> 00:11:51,090 I'm waiting, Hugo. 281 00:11:51,090 --> 00:11:52,950 Yes, I'm sorry. 282 00:11:52,950 --> 00:11:54,960 Gunvar is training me to be a merchant, 283 00:11:54,960 --> 00:11:57,600 and I don't take this road that often. 284 00:11:57,600 --> 00:11:59,790 And you? You're a long way from the castle. 285 00:11:59,790 --> 00:12:01,759 I've been searching for Ulrich. 286 00:12:01,759 --> 00:12:04,320 Ulrich? No, it's dangerous. 287 00:12:04,320 --> 00:12:08,100 Well, I mean, to be so far from the castle alone. 288 00:12:08,100 --> 00:12:10,440 I don't have a choice. I need Ulrich. 289 00:12:10,440 --> 00:12:12,000 Besides, I can't find him anywhere, 290 00:12:12,000 --> 00:12:13,653 and I looked all over the place. 291 00:12:16,140 --> 00:12:18,630 If you want, my Lord, I can help you with your search. 292 00:12:18,630 --> 00:12:20,983 Gunvar has some business nearby, so I have time. 293 00:12:20,983 --> 00:12:23,190 Really? You do that for me? 294 00:12:23,190 --> 00:12:26,610 If you promise not to say a word about my being here. 295 00:12:26,610 --> 00:12:27,540 Hmm. 296 00:12:27,540 --> 00:12:29,490 You see, Gunvar and I are trying to track down 297 00:12:29,490 --> 00:12:32,280 the very best merchandise to please all the lords like you. 298 00:12:32,280 --> 00:12:35,010 And to do that, we need to travel freely in the region. 299 00:12:35,010 --> 00:12:37,974 You do know the lands around Balagan much better than me. 300 00:12:37,974 --> 00:12:40,410 And no matter what my mother says about you, 301 00:12:40,410 --> 00:12:42,330 you've always treated me like a friend. 302 00:12:42,330 --> 00:12:43,440 I accept. 303 00:12:43,440 --> 00:12:44,640 You've got a deal. 304 00:12:44,640 --> 00:12:47,130 On that note, I really should get back to Gunvar. 305 00:12:47,130 --> 00:12:48,540 Why don't we meet here tomorrow, 306 00:12:48,540 --> 00:12:50,460 and we'll start looking for Ulrich together? 307 00:12:50,460 --> 00:12:51,953 Yes. Good idea. 308 00:12:51,953 --> 00:12:52,981 (horse neighs) Hiya. 309 00:12:52,981 --> 00:12:56,152 (hooves clopping) 310 00:12:56,152 --> 00:12:57,717 (Hugo sighs) 311 00:12:57,717 --> 00:12:58,650 Everything all right? 312 00:12:58,650 --> 00:13:00,630 Yes, but I had to strike a deal 313 00:13:00,630 --> 00:13:03,090 that's gonna take up a lot of my time. 314 00:13:03,090 --> 00:13:04,380 I didn't have a choice. 315 00:13:04,380 --> 00:13:05,700 Let's hurry and get to the cave. 316 00:13:05,700 --> 00:13:07,377 It isn't much farther. 317 00:13:07,377 --> 00:13:08,390 Hmm. 318 00:13:08,390 --> 00:13:11,140 (feet shuffling) 319 00:13:12,738 --> 00:13:16,380 (wolves growling) (ominous orchestral music) 320 00:13:16,380 --> 00:13:19,950 Grand Goblin, what is it you're trying to remember? 321 00:13:19,950 --> 00:13:22,923 While I was fighting against the poison, 322 00:13:23,940 --> 00:13:26,490 I recalled a conversation. 323 00:13:26,490 --> 00:13:31,490 Hey, remember I told you when the great sorcerer, Draug, 324 00:13:31,680 --> 00:13:34,407 spoke to me of the saga of Draupnir, 325 00:13:34,407 --> 00:13:37,020 the legend of the nine shards? 326 00:13:37,020 --> 00:13:40,085 Oh, so long ago, it was. 327 00:13:40,085 --> 00:13:42,090 Oh, take your time. 328 00:13:42,090 --> 00:13:44,573 I can recall that for Draug, 329 00:13:45,690 --> 00:13:49,320 the saga of Draupnir was no mere legend. 330 00:13:49,320 --> 00:13:52,410 It spoke of real things, 331 00:13:52,410 --> 00:13:54,870 and then the people made a song out of it. 332 00:13:54,870 --> 00:13:56,220 Oh, we were so angry 333 00:13:56,220 --> 00:13:58,698 because what was passed down was the song. 334 00:13:58,698 --> 00:14:01,740 (giggling) Oh, we were so annoyed. 335 00:14:01,740 --> 00:14:03,120 It was a song? 336 00:14:03,120 --> 00:14:06,468 Yes, it became almost like a nursery rhyme for children. 337 00:14:06,468 --> 00:14:07,580 (Grand Goblin giggling) 338 00:14:07,580 --> 00:14:10,842 No one truly understood what they were singing. (giggling) 339 00:14:10,842 --> 00:14:12,917 And do you know it? 340 00:14:12,917 --> 00:14:16,708 Ahem, it spoke of, well, 341 00:14:16,708 --> 00:14:20,151 there were crows and there were drums. 342 00:14:20,151 --> 00:14:21,568 Oh, I don't know. 343 00:14:23,130 --> 00:14:27,540 I am so sorry. That's all I can remember. 344 00:14:27,540 --> 00:14:29,504 It's all right, Grand Goblin. 345 00:14:29,504 --> 00:14:31,290 Oh, oh. I got it. 346 00:14:31,290 --> 00:14:34,860 From two crows was whispered something rare? 347 00:14:34,860 --> 00:14:37,500 Do you hear the drumbeat in the air. 348 00:14:37,500 --> 00:14:40,830 On each shoulder of the armored bear 349 00:14:40,830 --> 00:14:43,110 whose left eye one had to take... 350 00:14:43,110 --> 00:14:45,030 I don't remember any more of the song, 351 00:14:45,030 --> 00:14:46,740 but I heard it in the Village. 352 00:14:46,740 --> 00:14:49,200 Ah, yes, you are right, Lil' Golès. 353 00:14:49,200 --> 00:14:51,150 I have heard it sung as well. 354 00:14:51,150 --> 00:14:54,093 We must find Hugo and the others and let them know. 355 00:14:55,230 --> 00:14:58,140 Then do not delay. Go now. 356 00:14:58,140 --> 00:15:00,940 Thanks, Grand Goblin. We'll be back as soon as we can. 357 00:15:03,166 --> 00:15:06,169 (suspenseful orchestral music) 358 00:15:06,169 --> 00:15:09,450 Ah, so this is the famous cave then? 359 00:15:09,450 --> 00:15:12,493 Yes, there used to be a stone troll that stood guard here. 360 00:15:12,493 --> 00:15:13,950 A troll? 361 00:15:13,950 --> 00:15:15,762 Yes. 362 00:15:17,820 --> 00:15:20,880 His name was Jotunn and he was my friend. 363 00:15:20,880 --> 00:15:22,500 He protected us many times 364 00:15:22,500 --> 00:15:24,780 and gave his life to prevent Loki's escape, 365 00:15:24,780 --> 00:15:26,523 but it was in vain. 366 00:15:34,470 --> 00:15:37,080 A troll, specters, Loki, 367 00:15:37,080 --> 00:15:39,870 I must tell you that this is all quite hard to believe. 368 00:15:39,870 --> 00:15:41,280 I understand, Osborn. 369 00:15:41,280 --> 00:15:43,580 If I was in your shoes, I'd feel the same way. 370 00:15:44,880 --> 00:15:47,345 If only I could have foreseen that... 371 00:15:47,345 --> 00:15:50,675 (Osborn gasps) 372 00:15:50,675 --> 00:15:51,758 What is that? 373 00:15:55,350 --> 00:15:58,963 This place is absolutely incredible. 374 00:15:58,963 --> 00:16:03,963 (Hugo chuckles) (Osborn gasps) 375 00:16:04,497 --> 00:16:08,474 Oh. 376 00:16:08,474 --> 00:16:13,474 (Osborn gasps) (ethereal orchestral music) 377 00:16:16,083 --> 00:16:17,483 Loki. 378 00:16:17,483 --> 00:16:19,140 But how are you doing this? 379 00:16:19,140 --> 00:16:20,400 It's not easy to explain, 380 00:16:20,400 --> 00:16:23,400 but inside me is a sort of connection to this place 381 00:16:23,400 --> 00:16:25,320 because I'm descended from Rollo. 382 00:16:25,320 --> 00:16:27,420 This is where the spirit of Loki was imprisoned. 383 00:16:27,420 --> 00:16:31,140 Then all this is real. Forgive me for doubting you. 384 00:16:31,140 --> 00:16:32,250 Don't worry, Osborn. 385 00:16:32,250 --> 00:16:33,720 But this is terrible. 386 00:16:33,720 --> 00:16:36,510 Loki is really planning to attack Normandy? 387 00:16:36,510 --> 00:16:38,730 Yes, and that's why we've got to solve 388 00:16:38,730 --> 00:16:40,890 the mystery of the legend of Draupnir. 389 00:16:40,890 --> 00:16:42,420 We can't afford to fail. 390 00:16:42,420 --> 00:16:43,440 If we do... 391 00:16:43,440 --> 00:16:45,438 Our land will fall into chaos. 392 00:16:45,438 --> 00:16:49,021 (ominous orchestral music) 393 00:16:53,021 --> 00:16:55,530 (tentacles hissing) 394 00:16:55,530 --> 00:16:56,663 What do you want? 395 00:16:56,663 --> 00:16:59,400 But how did you feel my presence, father? 396 00:16:59,400 --> 00:17:03,060 Must I remind you that I am a god? 397 00:17:03,060 --> 00:17:04,713 I can feel your power now. 398 00:17:05,670 --> 00:17:08,430 You are becoming ever stronger as the egg grows. 399 00:17:08,430 --> 00:17:13,320 The more it swells the closer I feel to my true power. 400 00:17:13,320 --> 00:17:15,267 I only need to master it... 401 00:17:15,267 --> 00:17:17,767 (Loki groans) 402 00:17:20,675 --> 00:17:21,508 No. 403 00:17:21,508 --> 00:17:23,395 (lightning zapping) (Loki groaning) 404 00:17:23,395 --> 00:17:26,978 (ominous orchestral music) 405 00:17:31,224 --> 00:17:33,891 (Loki groaning) 406 00:17:38,921 --> 00:17:41,588 (Hela panting) 407 00:17:42,690 --> 00:17:44,632 Father, father. 408 00:17:44,632 --> 00:17:48,049 (eerie orchestral music) 409 00:17:50,790 --> 00:17:53,790 So you found anything yet on that legend? 410 00:17:53,790 --> 00:17:55,380 I don't even know where to start. 411 00:17:55,380 --> 00:17:56,530 Hugo. Huh? 412 00:17:57,919 --> 00:18:01,470 Hugo? (panting) 413 00:18:01,470 --> 00:18:03,960 My friends, allow me to introduce Osborn, 414 00:18:03,960 --> 00:18:08,166 Osborn, this is Turstin, Lil' Golès, Wace and Algythe. 415 00:18:08,166 --> 00:18:09,990 (chuckles) Overjoyed to meet you. 416 00:18:09,990 --> 00:18:12,030 I can't imagine how happy you must be 417 00:18:12,030 --> 00:18:13,710 to be reunited with Hugo. 418 00:18:13,710 --> 00:18:17,010 This young man is a marvelously brilliant boy, 419 00:18:17,010 --> 00:18:19,350 and if we manage to avoid destruction, 420 00:18:19,350 --> 00:18:20,430 it'll be thanks to him. 421 00:18:20,430 --> 00:18:22,470 Yes, he told me of your adventures. 422 00:18:22,470 --> 00:18:24,600 I still find it hard to believe. 423 00:18:24,600 --> 00:18:26,280 Dame Neel was dangerous enough, 424 00:18:26,280 --> 00:18:27,960 but having to face such a nightmare 425 00:18:27,960 --> 00:18:29,340 without me there to protect. 426 00:18:29,340 --> 00:18:30,173 Oh. 427 00:18:33,960 --> 00:18:35,610 But... 428 00:18:35,610 --> 00:18:36,663 He's a goblin. 429 00:18:37,620 --> 00:18:38,760 I'll explain later. 430 00:18:38,760 --> 00:18:39,960 What are you doing here? 431 00:18:39,960 --> 00:18:42,240 We have news about the legend of the nine shards. 432 00:18:42,240 --> 00:18:45,030 It was the Grand Goblin who figured it out. 433 00:18:45,030 --> 00:18:46,860 You know the song that Hilda likes to sing? 434 00:18:46,860 --> 00:18:49,230 You won't believe it, but it's about Draupnir. 435 00:18:49,230 --> 00:18:50,063 What do you mean? 436 00:18:50,063 --> 00:18:53,340 It seems that the legend was never lost to us at all, 437 00:18:53,340 --> 00:18:54,900 because it became a song. 438 00:18:54,900 --> 00:18:56,493 And Hilda taught it to Alice. 439 00:19:01,363 --> 00:19:06,363 ♪ From two crows was whispered something ♪ 440 00:19:06,714 --> 00:19:11,714 ♪ From two crows was whispered something rare ♪ 441 00:19:12,027 --> 00:19:16,477 ♪ Do you hear the drumbeat in the air ♪ 442 00:19:16,477 --> 00:19:21,477 ♪ On each shoulder of the armored bear ♪ 443 00:19:21,515 --> 00:19:26,345 ♪ Who's left eye one had to take ♪ 444 00:19:26,345 --> 00:19:28,200 ♪ In the land of frozen lakes ♪ 445 00:19:28,200 --> 00:19:30,339 Then return to your farm and to your work 446 00:19:30,339 --> 00:19:35,339 and do not bother me again. ♪ What did you see ♪ 447 00:19:35,800 --> 00:19:40,424 ♪ In the water, what did you see ♪ 448 00:19:40,424 --> 00:19:45,424 ♪ To understand the source's call ♪ 449 00:19:45,585 --> 00:19:50,098 ♪ Don't trust too far or you will fall ♪ 450 00:19:50,098 --> 00:19:54,700 ♪ Our golden sun is hidden and veiled ♪ 451 00:19:54,700 --> 00:19:59,700 ♪ Destiny will cut the sky afire ♪ 452 00:20:00,264 --> 00:20:04,636 ♪ All that is gone, yet will be ♪ 453 00:20:04,636 --> 00:20:09,594 ♪ In the darkest void ♪ 454 00:20:09,594 --> 00:20:13,761 ♪ The language of the gods, I'll spy ♪ 455 00:20:13,761 --> 00:20:14,709 Wow. 456 00:20:14,709 --> 00:20:16,230 Wow. 457 00:20:16,230 --> 00:20:17,760 Her voice is really.... 458 00:20:17,760 --> 00:20:19,020 Beautiful. 459 00:20:19,020 --> 00:20:20,070 Yeah. 460 00:20:20,070 --> 00:20:23,250 Do any of these words mean anything to you, Hugo? 461 00:20:23,250 --> 00:20:24,240 I'm not sure. 462 00:20:24,240 --> 00:20:25,530 Drumbeat in the air? 463 00:20:25,530 --> 00:20:28,260 Two crows whisper from a source. 464 00:20:28,260 --> 00:20:30,840 The will of Urd? Was that the whole song? 465 00:20:30,840 --> 00:20:32,130 Were there any other verses? 466 00:20:32,130 --> 00:20:35,760 Yes, if you cannot believe your eyes, 467 00:20:35,760 --> 00:20:37,920 hear the drumbeats slowly rise. 468 00:20:37,920 --> 00:20:40,380 The nine shards tear the darkened skies, 469 00:20:40,380 --> 00:20:42,090 the glowing tree begins to shake 470 00:20:42,090 --> 00:20:44,352 The glowing tree begins to shake. 471 00:20:44,352 --> 00:20:46,877 (suspenseful orchestral music) 472 00:20:46,877 --> 00:20:49,812 Mm. 473 00:20:49,812 --> 00:20:53,500 The nine shards tear the darkened skies. 474 00:20:53,500 --> 00:20:56,167 (wistful music) 475 00:20:58,930 --> 00:21:01,347 (Hugo gasps) 476 00:21:06,186 --> 00:21:07,019 Huh? 477 00:21:12,728 --> 00:21:13,955 (ethereal orchestral music) 478 00:21:13,955 --> 00:21:14,788 Whoa. 479 00:21:17,398 --> 00:21:21,030 It's beautiful. The Grand Goblin was correct. 480 00:21:21,030 --> 00:21:23,520 Incredible. You did it, Hugo. 481 00:21:23,520 --> 00:21:26,166 Well, soon know the secret to defeating Loki. 482 00:21:26,166 --> 00:21:28,380 (Hugo chuckles) 483 00:21:28,380 --> 00:21:29,580 Did you hear that noise? 484 00:21:29,580 --> 00:21:31,031 No, I hear nothing. 485 00:21:31,031 --> 00:21:31,890 (distant drum beat playing) 486 00:21:31,890 --> 00:21:34,050 What noise, Hugo? 487 00:21:34,050 --> 00:21:35,242 A drumbeat. 488 00:21:35,242 --> 00:21:36,936 (Hugo gasps) 489 00:21:36,936 --> 00:21:37,936 Huh? Huh? 490 00:21:40,198 --> 00:21:41,853 What's happening? 491 00:21:41,853 --> 00:21:42,857 (Hugo yelling) 492 00:21:42,857 --> 00:21:43,836 Hugo. 493 00:21:43,836 --> 00:21:44,888 Hugo. 494 00:21:44,888 --> 00:21:45,811 Hugo. 495 00:21:45,811 --> 00:21:46,863 Hugo? 496 00:21:46,863 --> 00:21:47,696 Hugo. 497 00:21:47,696 --> 00:21:49,145 Hugo. Hugo. 498 00:21:49,145 --> 00:21:50,293 Hugo. Hugo. 499 00:21:50,293 --> 00:21:51,398 Hugo. Hugo. 500 00:21:51,398 --> 00:21:52,602 Hugo. Hugo. 501 00:21:52,602 --> 00:21:57,602 Hugo. (ominous music) 34942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.