Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,420 --> 00:00:02,367
Previously on "Runes."
2
00:00:03,210 --> 00:00:06,690
This man is Osborn, William of Normandy's tutor.
3
00:00:06,690 --> 00:00:08,730
Yes, he will make the perfect bait
4
00:00:08,730 --> 00:00:10,350
for a trap we set to William.
5
00:00:10,350 --> 00:00:13,413
The time has come to resurrect the dragon.
6
00:00:15,140 --> 00:00:16,800
At the next Red Moon,
7
00:00:16,800 --> 00:00:19,860
dragon fire will rain down on Normandy.
8
00:00:19,860 --> 00:00:21,990
This will occur in nine days time.
9
00:00:21,990 --> 00:00:24,270
Nine days? But we have no clues.
10
00:00:24,270 --> 00:00:25,920
How are we supposed to unlock the legend
11
00:00:25,920 --> 00:00:27,360
of the nine shard secret by then?
12
00:00:27,360 --> 00:00:30,210
Dame Neel is counting on us, men, we must not fail her.
13
00:00:33,752 --> 00:00:34,680
(Osborn gasps)
14
00:00:34,680 --> 00:00:35,704
Whoa.
15
00:00:35,704 --> 00:00:37,333
Follow me. Let's go.
16
00:00:38,863 --> 00:00:40,530
Osborn has escaped.
17
00:00:40,530 --> 00:00:43,170
I will double the taxes and I will keep on doubling them
18
00:00:43,170 --> 00:00:45,783
again and again until he has finally denounced.
19
00:00:48,301 --> 00:00:51,718
(melodic medieval music)
20
00:01:18,420 --> 00:01:21,030
That's why we're searching for the Chronicles of Draupnir.
21
00:01:21,030 --> 00:01:22,500
This might be our final chance
22
00:01:22,500 --> 00:01:23,910
to stop Loki once and for all.
23
00:01:23,910 --> 00:01:24,743
Hmm.
24
00:01:27,062 --> 00:01:29,520
(Osborn gulps)
25
00:01:29,520 --> 00:01:30,353
Thank you.
26
00:01:31,320 --> 00:01:34,440
Seeing you before me fills my heart with joy young Duke,
27
00:01:34,440 --> 00:01:37,530
but learning of the trials you faced freezes my soul.
28
00:01:37,530 --> 00:01:38,880
It's truly unbelievable.
29
00:01:38,880 --> 00:01:42,900
Believe it. I would never have thought it possible.
30
00:01:42,900 --> 00:01:44,700
But forces beyond our understanding
31
00:01:44,700 --> 00:01:46,650
are rising up across the land.
32
00:01:46,650 --> 00:01:49,080
And Hugo's had to fight them already.
33
00:01:49,080 --> 00:01:51,009
Luckily, I had help from good friends.
34
00:01:51,009 --> 00:01:51,842
(Alice giggles)
35
00:01:51,842 --> 00:01:53,820
I parted ways with the timid child,
36
00:01:53,820 --> 00:01:56,220
and find now a young man of courage.
37
00:01:56,220 --> 00:01:58,320
I'm so proud of you, William.
38
00:01:58,320 --> 00:02:00,630
I mean Hugo.
39
00:02:00,630 --> 00:02:02,310
You were always with me, Osborn.
40
00:02:02,310 --> 00:02:04,310
Your teachings guided me the whole time.
41
00:02:10,200 --> 00:02:12,030
Now that the two of us are reunited,
42
00:02:12,030 --> 00:02:14,070
we'll never be separated again.
43
00:02:14,070 --> 00:02:15,090
We'll have to be cautious,
44
00:02:15,090 --> 00:02:18,210
but I swear our enemies shall not have the last word.
45
00:02:18,210 --> 00:02:19,380
We'll fight side by side.
46
00:02:19,380 --> 00:02:22,620
By order of Dame Neel, open the door.
47
00:02:22,620 --> 00:02:23,553
Hide now.
48
00:02:26,400 --> 00:02:28,380
Open up this instance.
49
00:02:28,380 --> 00:02:30,960
Mommy, what's going on?
50
00:02:30,960 --> 00:02:32,044
Don't be afraid, Hilda.
51
00:02:32,044 --> 00:02:34,005
(knocking on door)
Hang on. I'll be right there.
52
00:02:34,005 --> 00:02:37,922
(suspenseful orchestral music)
53
00:02:40,078 --> 00:02:41,862
(knocking continues)
54
00:02:41,862 --> 00:02:44,042
(Cecile sighs)
55
00:02:44,042 --> 00:02:45,390
(door creaks)
56
00:02:45,390 --> 00:02:46,389
What can I do for you?
57
00:02:46,389 --> 00:02:49,139
(broom swishing)
58
00:02:50,215 --> 00:02:51,048
Hmm.
59
00:02:52,500 --> 00:02:56,520
We are on the hunt for a fugitive known as Osborn.
60
00:02:56,520 --> 00:02:59,160
He is accompanied by William of Normandy.
61
00:02:59,160 --> 00:03:00,720
By order of Dame Neel,
62
00:03:00,720 --> 00:03:02,850
any person having any information concerning
63
00:03:02,850 --> 00:03:06,030
these two renegades is commanded to report what they know,
64
00:03:06,030 --> 00:03:08,810
or else be considered accomplices to their crimes.
65
00:03:08,810 --> 00:03:12,900
Oh yes, we've heard all about these dangerous fugitives,
66
00:03:12,900 --> 00:03:15,270
but sorry, we haven't seen them.
67
00:03:15,270 --> 00:03:18,630
Hmm, are you certain?
68
00:03:18,630 --> 00:03:21,261
My wife already told you we haven't seen them.
69
00:03:21,261 --> 00:03:23,595
(chains jingling)
70
00:03:23,595 --> 00:03:24,788
(Alice gasps)
71
00:03:24,788 --> 00:03:27,099
(ominous orchestral music)
72
00:03:27,099 --> 00:03:28,746
Hmm.
73
00:03:28,746 --> 00:03:33,746
Hmm, well, we'll be on our way then.
74
00:03:34,560 --> 00:03:38,445
In any case, we'll be seeing each other again very soon.
75
00:03:38,445 --> 00:03:41,610
Oh, I almost forgot. There is one more thing.
76
00:03:41,610 --> 00:03:44,100
Dame Neel wanted me to inform you that
77
00:03:44,100 --> 00:03:47,250
to expedite the capture of these fugitives,
78
00:03:47,250 --> 00:03:49,620
her guards will be carefully monitoring the movements
79
00:03:49,620 --> 00:03:52,530
of all the people of Balagan from now on.
80
00:03:52,530 --> 00:03:55,290
So if you do obtain any information as to their whereabouts,
81
00:03:55,290 --> 00:03:58,293
it would be in your best interest to report it immediately.
82
00:04:01,285 --> 00:04:04,118
(chains jingling)
83
00:04:05,594 --> 00:04:08,528
(Cecile sighs)
84
00:04:08,528 --> 00:04:10,590
(door thumps)
85
00:04:10,590 --> 00:04:12,810
It's okay, Hilda. They're gone now.
86
00:04:12,810 --> 00:04:13,800
You all right?
87
00:04:13,800 --> 00:04:15,690
Yes, but I don't think their showing up here
88
00:04:15,690 --> 00:04:16,680
was an accident.
89
00:04:16,680 --> 00:04:17,730
And that's why Osborne
90
00:04:17,730 --> 00:04:19,980
and I can't stay here another minute, Cecile.
91
00:04:19,980 --> 00:04:21,240
It's too dangerous for you.
92
00:04:21,240 --> 00:04:23,430
He's right. We have to leave.
93
00:04:23,430 --> 00:04:25,140
But where will you go?
94
00:04:25,140 --> 00:04:27,030
I can think of one place where two people
95
00:04:27,030 --> 00:04:28,440
are able to vanish.
96
00:04:28,440 --> 00:04:30,120
The cave of Balagan.
97
00:04:30,120 --> 00:04:32,040
Right. It's perfect for avoiding the guards.
98
00:04:32,040 --> 00:04:33,510
And it will give us the opportunity
99
00:04:33,510 --> 00:04:35,280
to look for clues about the nine shards
100
00:04:35,280 --> 00:04:37,890
And for us to begin your sword-training.
101
00:04:37,890 --> 00:04:39,390
Many enemies await us.
102
00:04:39,390 --> 00:04:41,190
You and your friends must be prepared
103
00:04:41,190 --> 00:04:42,840
if you're to face them in battle.
104
00:04:45,180 --> 00:04:46,730
I will aid in their training.
105
00:04:47,896 --> 00:04:52,740
Hmm?
106
00:04:52,740 --> 00:04:55,290
I will show you the best path to take to avoid the guards.
107
00:04:55,290 --> 00:04:56,970
But be careful, please.
108
00:04:56,970 --> 00:04:58,782
You can go out the back.
109
00:04:58,782 --> 00:04:59,615
Hmm.
110
00:04:59,615 --> 00:05:04,350
(suspenseful orchestral music)
111
00:05:04,350 --> 00:05:07,530
Dame Neel, we beg your indulgence.
112
00:05:07,530 --> 00:05:09,543
The travel restrictions that you put in place
113
00:05:09,543 --> 00:05:12,330
are preventing us from doing our work.
114
00:05:12,330 --> 00:05:13,163
And?
115
00:05:13,163 --> 00:05:16,050
Well, if we have less money in our pockets,
116
00:05:16,050 --> 00:05:18,210
we'll have a hard time paying what you're asking.
117
00:05:18,210 --> 00:05:20,550
What are you trying to insinuate precisely?
118
00:05:20,550 --> 00:05:23,460
That you are unable to pay the taxes I've set?
119
00:05:23,460 --> 00:05:25,410
No, no. Dame Neel.
120
00:05:25,410 --> 00:05:28,260
But the taxes doubled, my lady.
121
00:05:28,260 --> 00:05:30,420
Then perhaps you are questioning my ability
122
00:05:30,420 --> 00:05:32,100
to rule Balagan.
123
00:05:32,100 --> 00:05:33,570
No. Never, my lady.
124
00:05:33,570 --> 00:05:35,610
So return to your work, pay your debts,
125
00:05:35,610 --> 00:05:37,320
and don't bother me any further.
126
00:05:37,320 --> 00:05:38,643
This audience is over.
127
00:05:41,649 --> 00:05:43,530
(Neel sighs)
128
00:05:43,530 --> 00:05:45,090
Mother it's not fair.
129
00:05:45,090 --> 00:05:47,070
You should really give them the right to travel
130
00:05:47,070 --> 00:05:48,660
so that they can work.
131
00:05:48,660 --> 00:05:51,510
I don't recall requesting your advice, my boy.
132
00:05:51,510 --> 00:05:52,620
Must I remind you,
133
00:05:52,620 --> 00:05:55,320
some of these peasants protect William of Normandy
134
00:05:55,320 --> 00:05:57,390
and refuse to give the boy up.
135
00:05:57,390 --> 00:05:58,710
We can't prove that.
136
00:05:58,710 --> 00:06:00,330
And these taxes and restrictions
137
00:06:00,330 --> 00:06:02,010
are crushing the poor people.
138
00:06:02,010 --> 00:06:03,720
You are so naive.
139
00:06:03,720 --> 00:06:06,720
You will understand when you have to rule this place.
140
00:06:06,720 --> 00:06:08,700
They must be crushed one by one,
141
00:06:08,700 --> 00:06:11,490
until they give me William and his protector.
142
00:06:11,490 --> 00:06:14,070
I imagine they will crack any day now.
143
00:06:14,070 --> 00:06:14,903
But mother-
144
00:06:14,903 --> 00:06:17,463
Enough. You will not question my decisions.
145
00:06:18,660 --> 00:06:19,593
Yes, mother.
146
00:06:20,760 --> 00:06:23,700
I was thinking since there's no more captain of the guard,
147
00:06:23,700 --> 00:06:25,500
perhaps I could take over that duty,
148
00:06:25,500 --> 00:06:28,110
in order to supervise the hunt for Osborn.
149
00:06:28,110 --> 00:06:29,580
It would be a good opportunity
150
00:06:29,580 --> 00:06:31,800
for me to practice commanding our guards.
151
00:06:31,800 --> 00:06:35,340
Hmm, it would be a fine way
152
00:06:35,340 --> 00:06:37,830
for us to assess your authority.
153
00:06:37,830 --> 00:06:40,680
As you wish, but you will not go alone.
154
00:06:40,680 --> 00:06:42,450
Escort him.
155
00:06:42,450 --> 00:06:43,283
Oh.
156
00:06:44,184 --> 00:06:47,601
(tense orchestral music)
157
00:06:49,749 --> 00:06:50,582
Ah.
158
00:06:51,930 --> 00:06:53,550
Ah, the fresh air does you good.
159
00:06:53,550 --> 00:06:54,660
You said it.
160
00:06:54,660 --> 00:06:57,300
Nice change from that musty castle.
161
00:06:57,300 --> 00:06:59,250
Mother doesn't know what she's doing.
162
00:06:59,250 --> 00:07:00,450
She's become a tyrant.
163
00:07:00,450 --> 00:07:02,340
I'm just gonna have to track down Ulrich.
164
00:07:02,340 --> 00:07:04,980
He'll know how I can help her see reason.
165
00:07:04,980 --> 00:07:07,910
But first I have to get rid of these soldiers.
166
00:07:07,910 --> 00:07:11,280
(bushes rustling)
167
00:07:11,280 --> 00:07:13,632
Look over there, it's the fugitives.
168
00:07:13,632 --> 00:07:15,215
Where are they?
169
00:07:15,215 --> 00:07:17,621
The fugitives, over here.
170
00:07:17,621 --> 00:07:20,454
Hurry. Check the bushes.
171
00:07:21,779 --> 00:07:25,650
(Neel chuckles)
(horse neighs)
172
00:07:25,650 --> 00:07:26,760
Where did you see them, my lord?
173
00:07:26,760 --> 00:07:28,733
Huh? Where'd he go?
174
00:07:29,567 --> 00:07:31,857
(Neel laughing)
175
00:07:31,857 --> 00:07:35,440
(ominous orchestral music)
176
00:07:40,313 --> 00:07:42,896
(Fenrir roars)
177
00:07:44,528 --> 00:07:47,670
Ahem, Father is all going well?
178
00:07:47,670 --> 00:07:51,537
Yes. I can feel my power growing by the minute.
179
00:07:51,537 --> 00:07:54,025
How much more time do you require?
180
00:07:54,025 --> 00:07:56,019
As long as it takes.
181
00:07:56,019 --> 00:07:57,823
(Fenrir roars)
182
00:07:57,823 --> 00:08:00,600
Fenrir and I were thinking the two of us could eliminate
183
00:08:00,600 --> 00:08:01,920
any potential troublemakers
184
00:08:01,920 --> 00:08:04,050
who are on their way to destroy the egg.
185
00:08:04,050 --> 00:08:06,480
Now that the goblins know of its existence,
186
00:08:06,480 --> 00:08:07,627
we can't take the risk that they might-
187
00:08:07,627 --> 00:08:10,830
Since you have nothing better to do with your time,
188
00:08:10,830 --> 00:08:12,150
do what you wish.
189
00:08:12,150 --> 00:08:14,738
This is all that matters.
190
00:08:14,738 --> 00:08:18,321
(ominous orchestral music)
191
00:08:20,491 --> 00:08:21,390
(Fenrir growls)
192
00:08:21,390 --> 00:08:22,730
Take your wolves and track down
193
00:08:22,730 --> 00:08:25,031
that goblin who is spying on us.
194
00:08:25,031 --> 00:08:27,600
(suspenseful orchestral music)
195
00:08:27,600 --> 00:08:31,080
No, our father no longer has need of me.
196
00:08:31,080 --> 00:08:32,790
He barely even looks at us.
197
00:08:32,790 --> 00:08:35,070
He only cares about the ritual.
198
00:08:35,070 --> 00:08:38,194
After everything you and I did to bring him back to us.
199
00:08:38,194 --> 00:08:39,180
(Fenrir growls)
200
00:08:39,180 --> 00:08:41,790
You have a point. He's not as invincible as he thinks he is.
201
00:08:41,790 --> 00:08:43,230
We need to watch out.
202
00:08:43,230 --> 00:08:45,210
I will survey the surrounding forest,
203
00:08:45,210 --> 00:08:46,620
and ensure that it's safe.
204
00:08:46,620 --> 00:08:48,330
Something is telling me that we haven't heard
205
00:08:48,330 --> 00:08:50,550
the last of Hugo and his friends.
206
00:08:50,550 --> 00:08:53,111
He won't give up. I saw it in his eyes.
207
00:08:53,111 --> 00:08:54,937
(Fenrir roars)
208
00:08:54,937 --> 00:08:57,687
(wolves howling)
209
00:08:59,289 --> 00:09:02,070
(Wace whimpering)
210
00:09:02,070 --> 00:09:04,020
Stop pacing like that, Wace.
211
00:09:04,020 --> 00:09:05,820
You're making me dizzy.
212
00:09:05,820 --> 00:09:07,050
Oh, I'm sorry.
213
00:09:07,050 --> 00:09:09,090
Have faith in Algythe. She's the best.
214
00:09:09,090 --> 00:09:10,950
I'm sure everything will be fine.
215
00:09:10,950 --> 00:09:11,790
I know.
216
00:09:11,790 --> 00:09:14,430
But if something bad happens to the Grand Goblin,
217
00:09:14,430 --> 00:09:16,479
I'll never forgive myself for letting Kin...
218
00:09:16,479 --> 00:09:17,650
Oh, Algythe.
219
00:09:21,207 --> 00:09:22,710
How is he?
220
00:09:22,710 --> 00:09:25,830
The Grand Goblin continues to regain his strength,
221
00:09:25,830 --> 00:09:27,570
but he needs his rest now.
222
00:09:27,570 --> 00:09:30,570
Luckily, you brought me plenty of Rhodiola plants,
223
00:09:30,570 --> 00:09:32,489
so I could brew several antidotes.
224
00:09:32,489 --> 00:09:34,710
It should be enough to eliminate
225
00:09:34,710 --> 00:09:36,780
the last traces of Kin's poison.
226
00:09:36,780 --> 00:09:38,220
You see, Wace?
227
00:09:38,220 --> 00:09:40,140
Oh, sweet, merciful Yggdrasil
228
00:09:40,140 --> 00:09:42,175
Thank you, thank you, thank you.
229
00:09:42,175 --> 00:09:44,250
(Algythe chuckles)
230
00:09:44,250 --> 00:09:46,260
I couldn't have done it without you.
231
00:09:46,260 --> 00:09:48,390
So rise up, young goblin.
232
00:09:48,390 --> 00:09:49,700
Look.
233
00:09:49,700 --> 00:09:50,958
Huh?
234
00:09:50,958 --> 00:09:52,823
(Grand Goblin groaning)
235
00:09:52,823 --> 00:09:54,073
Grand Goblin.
236
00:09:55,947 --> 00:09:57,480
How are you feeling?
237
00:09:57,480 --> 00:09:59,760
Oh, better, better.
238
00:09:59,760 --> 00:10:03,540
Kin's vicious poison is still stirring in my blood,
239
00:10:03,540 --> 00:10:05,160
but thanks to you,
240
00:10:05,160 --> 00:10:08,430
my body has new strength to battle against it.
241
00:10:08,430 --> 00:10:11,190
You really should be in bed.
242
00:10:11,190 --> 00:10:13,350
No, no, no.
243
00:10:13,350 --> 00:10:16,170
There is much to do and we have little time.
244
00:10:16,170 --> 00:10:17,670
I remembered something.
245
00:10:17,670 --> 00:10:22,670
Some things that could help you find the saga of Draupnir.
246
00:10:25,191 --> 00:10:26,550
(curious music)
247
00:10:26,550 --> 00:10:28,350
Well, so far we haven't seen a single one
248
00:10:28,350 --> 00:10:29,610
of Dame Neel's guards.
249
00:10:29,610 --> 00:10:31,740
Lucky for us, Cecile knew about this path.
250
00:10:31,740 --> 00:10:33,540
We are very lucky your mother sent you
251
00:10:33,540 --> 00:10:35,340
to Dagmar and Cecile.
252
00:10:35,340 --> 00:10:37,650
They have good hearts. I owe them a lot.
253
00:10:37,650 --> 00:10:39,300
They've been like my second family.
254
00:10:39,300 --> 00:10:40,890
Without them, without my friends,
255
00:10:40,890 --> 00:10:42,150
I don't think I would've made it.
256
00:10:42,150 --> 00:10:45,660
Come now, Hugo, they've joined you on this quest.
257
00:10:45,660 --> 00:10:48,180
They follow you because they believe in you.
258
00:10:48,180 --> 00:10:49,895
Don't ever forget that.
259
00:10:49,895 --> 00:10:53,131
(feet shuffling)
260
00:10:53,131 --> 00:10:56,745
(suspenseful orchestral music)
261
00:10:56,745 --> 00:10:58,890
(Osborn panting)
262
00:10:58,890 --> 00:11:02,490
Tell me. Is this old cave much farther?
263
00:11:02,490 --> 00:11:04,080
No. Huh?
264
00:11:04,080 --> 00:11:05,482
Huh?
265
00:11:05,482 --> 00:11:06,502
(horse neighs)
266
00:11:06,502 --> 00:11:09,070
Whoa boy. Calm down, easy now
267
00:11:11,760 --> 00:11:14,070
Neel? That's Dame Neel's son.
268
00:11:14,070 --> 00:11:16,493
Stay out of sight and I'll try to get rid of him.
269
00:11:17,517 --> 00:11:20,350
(bushes rustling)
270
00:11:24,660 --> 00:11:26,643
Hugo? Whoa, calm down.
271
00:11:27,570 --> 00:11:29,520
What are you doing here, my lord?
272
00:11:29,520 --> 00:11:32,310
I should be asking you the same thing.
273
00:11:32,310 --> 00:11:33,570
You see, my lord...
274
00:11:33,570 --> 00:11:35,700
All persons must justify the purpose
275
00:11:35,700 --> 00:11:38,018
of their travel in Balagan, on my mother's orders.
276
00:11:38,018 --> 00:11:39,989
(twig snaps)
(ominous orchestral music)
277
00:11:39,989 --> 00:11:42,406
(Hugo gasps)
278
00:11:45,098 --> 00:11:47,367
I asked you a question, Hugo.
279
00:11:47,367 --> 00:11:49,650
Oh, well, you see...
280
00:11:49,650 --> 00:11:51,090
I'm waiting, Hugo.
281
00:11:51,090 --> 00:11:52,950
Yes, I'm sorry.
282
00:11:52,950 --> 00:11:54,960
Gunvar is training me to be a merchant,
283
00:11:54,960 --> 00:11:57,600
and I don't take this road that often.
284
00:11:57,600 --> 00:11:59,790
And you? You're a long way from the castle.
285
00:11:59,790 --> 00:12:01,759
I've been searching for Ulrich.
286
00:12:01,759 --> 00:12:04,320
Ulrich? No, it's dangerous.
287
00:12:04,320 --> 00:12:08,100
Well, I mean, to be so far from the castle alone.
288
00:12:08,100 --> 00:12:10,440
I don't have a choice. I need Ulrich.
289
00:12:10,440 --> 00:12:12,000
Besides, I can't find him anywhere,
290
00:12:12,000 --> 00:12:13,653
and I looked all over the place.
291
00:12:16,140 --> 00:12:18,630
If you want, my Lord, I can help you with your search.
292
00:12:18,630 --> 00:12:20,983
Gunvar has some business nearby, so I have time.
293
00:12:20,983 --> 00:12:23,190
Really? You do that for me?
294
00:12:23,190 --> 00:12:26,610
If you promise not to say a word about my being here.
295
00:12:26,610 --> 00:12:27,540
Hmm.
296
00:12:27,540 --> 00:12:29,490
You see, Gunvar and I are trying to track down
297
00:12:29,490 --> 00:12:32,280
the very best merchandise to please all the lords like you.
298
00:12:32,280 --> 00:12:35,010
And to do that, we need to travel freely in the region.
299
00:12:35,010 --> 00:12:37,974
You do know the lands around Balagan much better than me.
300
00:12:37,974 --> 00:12:40,410
And no matter what my mother says about you,
301
00:12:40,410 --> 00:12:42,330
you've always treated me like a friend.
302
00:12:42,330 --> 00:12:43,440
I accept.
303
00:12:43,440 --> 00:12:44,640
You've got a deal.
304
00:12:44,640 --> 00:12:47,130
On that note, I really should get back to Gunvar.
305
00:12:47,130 --> 00:12:48,540
Why don't we meet here tomorrow,
306
00:12:48,540 --> 00:12:50,460
and we'll start looking for Ulrich together?
307
00:12:50,460 --> 00:12:51,953
Yes. Good idea.
308
00:12:51,953 --> 00:12:52,981
(horse neighs)
Hiya.
309
00:12:52,981 --> 00:12:56,152
(hooves clopping)
310
00:12:56,152 --> 00:12:57,717
(Hugo sighs)
311
00:12:57,717 --> 00:12:58,650
Everything all right?
312
00:12:58,650 --> 00:13:00,630
Yes, but I had to strike a deal
313
00:13:00,630 --> 00:13:03,090
that's gonna take up a lot of my time.
314
00:13:03,090 --> 00:13:04,380
I didn't have a choice.
315
00:13:04,380 --> 00:13:05,700
Let's hurry and get to the cave.
316
00:13:05,700 --> 00:13:07,377
It isn't much farther.
317
00:13:07,377 --> 00:13:08,390
Hmm.
318
00:13:08,390 --> 00:13:11,140
(feet shuffling)
319
00:13:12,738 --> 00:13:16,380
(wolves growling)
(ominous orchestral music)
320
00:13:16,380 --> 00:13:19,950
Grand Goblin, what is it you're trying to remember?
321
00:13:19,950 --> 00:13:22,923
While I was fighting against the poison,
322
00:13:23,940 --> 00:13:26,490
I recalled a conversation.
323
00:13:26,490 --> 00:13:31,490
Hey, remember I told you when the great sorcerer, Draug,
324
00:13:31,680 --> 00:13:34,407
spoke to me of the saga of Draupnir,
325
00:13:34,407 --> 00:13:37,020
the legend of the nine shards?
326
00:13:37,020 --> 00:13:40,085
Oh, so long ago, it was.
327
00:13:40,085 --> 00:13:42,090
Oh, take your time.
328
00:13:42,090 --> 00:13:44,573
I can recall that for Draug,
329
00:13:45,690 --> 00:13:49,320
the saga of Draupnir was no mere legend.
330
00:13:49,320 --> 00:13:52,410
It spoke of real things,
331
00:13:52,410 --> 00:13:54,870
and then the people made a song out of it.
332
00:13:54,870 --> 00:13:56,220
Oh, we were so angry
333
00:13:56,220 --> 00:13:58,698
because what was passed down was the song.
334
00:13:58,698 --> 00:14:01,740
(giggling) Oh, we were so annoyed.
335
00:14:01,740 --> 00:14:03,120
It was a song?
336
00:14:03,120 --> 00:14:06,468
Yes, it became almost like a nursery rhyme for children.
337
00:14:06,468 --> 00:14:07,580
(Grand Goblin giggling)
338
00:14:07,580 --> 00:14:10,842
No one truly understood what they were singing. (giggling)
339
00:14:10,842 --> 00:14:12,917
And do you know it?
340
00:14:12,917 --> 00:14:16,708
Ahem, it spoke of, well,
341
00:14:16,708 --> 00:14:20,151
there were crows and there were drums.
342
00:14:20,151 --> 00:14:21,568
Oh, I don't know.
343
00:14:23,130 --> 00:14:27,540
I am so sorry. That's all I can remember.
344
00:14:27,540 --> 00:14:29,504
It's all right, Grand Goblin.
345
00:14:29,504 --> 00:14:31,290
Oh, oh. I got it.
346
00:14:31,290 --> 00:14:34,860
From two crows was whispered something rare?
347
00:14:34,860 --> 00:14:37,500
Do you hear the drumbeat in the air.
348
00:14:37,500 --> 00:14:40,830
On each shoulder of the armored bear
349
00:14:40,830 --> 00:14:43,110
whose left eye one had to take...
350
00:14:43,110 --> 00:14:45,030
I don't remember any more of the song,
351
00:14:45,030 --> 00:14:46,740
but I heard it in the Village.
352
00:14:46,740 --> 00:14:49,200
Ah, yes, you are right, Lil' Golès.
353
00:14:49,200 --> 00:14:51,150
I have heard it sung as well.
354
00:14:51,150 --> 00:14:54,093
We must find Hugo and the others and let them know.
355
00:14:55,230 --> 00:14:58,140
Then do not delay. Go now.
356
00:14:58,140 --> 00:15:00,940
Thanks, Grand Goblin. We'll be back as soon as we can.
357
00:15:03,166 --> 00:15:06,169
(suspenseful orchestral music)
358
00:15:06,169 --> 00:15:09,450
Ah, so this is the famous cave then?
359
00:15:09,450 --> 00:15:12,493
Yes, there used to be a stone troll that stood guard here.
360
00:15:12,493 --> 00:15:13,950
A troll?
361
00:15:13,950 --> 00:15:15,762
Yes.
362
00:15:17,820 --> 00:15:20,880
His name was Jotunn and he was my friend.
363
00:15:20,880 --> 00:15:22,500
He protected us many times
364
00:15:22,500 --> 00:15:24,780
and gave his life to prevent Loki's escape,
365
00:15:24,780 --> 00:15:26,523
but it was in vain.
366
00:15:34,470 --> 00:15:37,080
A troll, specters, Loki,
367
00:15:37,080 --> 00:15:39,870
I must tell you that this is all quite hard to believe.
368
00:15:39,870 --> 00:15:41,280
I understand, Osborn.
369
00:15:41,280 --> 00:15:43,580
If I was in your shoes, I'd feel the same way.
370
00:15:44,880 --> 00:15:47,345
If only I could have foreseen that...
371
00:15:47,345 --> 00:15:50,675
(Osborn gasps)
372
00:15:50,675 --> 00:15:51,758
What is that?
373
00:15:55,350 --> 00:15:58,963
This place is absolutely incredible.
374
00:15:58,963 --> 00:16:03,963
(Hugo chuckles)
(Osborn gasps)
375
00:16:04,497 --> 00:16:08,474
Oh.
376
00:16:08,474 --> 00:16:13,474
(Osborn gasps)
(ethereal orchestral music)
377
00:16:16,083 --> 00:16:17,483
Loki.
378
00:16:17,483 --> 00:16:19,140
But how are you doing this?
379
00:16:19,140 --> 00:16:20,400
It's not easy to explain,
380
00:16:20,400 --> 00:16:23,400
but inside me is a sort of connection to this place
381
00:16:23,400 --> 00:16:25,320
because I'm descended from Rollo.
382
00:16:25,320 --> 00:16:27,420
This is where the spirit of Loki was imprisoned.
383
00:16:27,420 --> 00:16:31,140
Then all this is real. Forgive me for doubting you.
384
00:16:31,140 --> 00:16:32,250
Don't worry, Osborn.
385
00:16:32,250 --> 00:16:33,720
But this is terrible.
386
00:16:33,720 --> 00:16:36,510
Loki is really planning to attack Normandy?
387
00:16:36,510 --> 00:16:38,730
Yes, and that's why we've got to solve
388
00:16:38,730 --> 00:16:40,890
the mystery of the legend of Draupnir.
389
00:16:40,890 --> 00:16:42,420
We can't afford to fail.
390
00:16:42,420 --> 00:16:43,440
If we do...
391
00:16:43,440 --> 00:16:45,438
Our land will fall into chaos.
392
00:16:45,438 --> 00:16:49,021
(ominous orchestral music)
393
00:16:53,021 --> 00:16:55,530
(tentacles hissing)
394
00:16:55,530 --> 00:16:56,663
What do you want?
395
00:16:56,663 --> 00:16:59,400
But how did you feel my presence, father?
396
00:16:59,400 --> 00:17:03,060
Must I remind you that I am a god?
397
00:17:03,060 --> 00:17:04,713
I can feel your power now.
398
00:17:05,670 --> 00:17:08,430
You are becoming ever stronger as the egg grows.
399
00:17:08,430 --> 00:17:13,320
The more it swells the closer I feel to my true power.
400
00:17:13,320 --> 00:17:15,267
I only need to master it...
401
00:17:15,267 --> 00:17:17,767
(Loki groans)
402
00:17:20,675 --> 00:17:21,508
No.
403
00:17:21,508 --> 00:17:23,395
(lightning zapping)
(Loki groaning)
404
00:17:23,395 --> 00:17:26,978
(ominous orchestral music)
405
00:17:31,224 --> 00:17:33,891
(Loki groaning)
406
00:17:38,921 --> 00:17:41,588
(Hela panting)
407
00:17:42,690 --> 00:17:44,632
Father, father.
408
00:17:44,632 --> 00:17:48,049
(eerie orchestral music)
409
00:17:50,790 --> 00:17:53,790
So you found anything yet on that legend?
410
00:17:53,790 --> 00:17:55,380
I don't even know where to start.
411
00:17:55,380 --> 00:17:56,530
Hugo.
Huh?
412
00:17:57,919 --> 00:18:01,470
Hugo? (panting)
413
00:18:01,470 --> 00:18:03,960
My friends, allow me to introduce Osborn,
414
00:18:03,960 --> 00:18:08,166
Osborn, this is Turstin, Lil' Golès, Wace and Algythe.
415
00:18:08,166 --> 00:18:09,990
(chuckles) Overjoyed to meet you.
416
00:18:09,990 --> 00:18:12,030
I can't imagine how happy you must be
417
00:18:12,030 --> 00:18:13,710
to be reunited with Hugo.
418
00:18:13,710 --> 00:18:17,010
This young man is a marvelously brilliant boy,
419
00:18:17,010 --> 00:18:19,350
and if we manage to avoid destruction,
420
00:18:19,350 --> 00:18:20,430
it'll be thanks to him.
421
00:18:20,430 --> 00:18:22,470
Yes, he told me of your adventures.
422
00:18:22,470 --> 00:18:24,600
I still find it hard to believe.
423
00:18:24,600 --> 00:18:26,280
Dame Neel was dangerous enough,
424
00:18:26,280 --> 00:18:27,960
but having to face such a nightmare
425
00:18:27,960 --> 00:18:29,340
without me there to protect.
426
00:18:29,340 --> 00:18:30,173
Oh.
427
00:18:33,960 --> 00:18:35,610
But...
428
00:18:35,610 --> 00:18:36,663
He's a goblin.
429
00:18:37,620 --> 00:18:38,760
I'll explain later.
430
00:18:38,760 --> 00:18:39,960
What are you doing here?
431
00:18:39,960 --> 00:18:42,240
We have news about the legend of the nine shards.
432
00:18:42,240 --> 00:18:45,030
It was the Grand Goblin who figured it out.
433
00:18:45,030 --> 00:18:46,860
You know the song that Hilda likes to sing?
434
00:18:46,860 --> 00:18:49,230
You won't believe it, but it's about Draupnir.
435
00:18:49,230 --> 00:18:50,063
What do you mean?
436
00:18:50,063 --> 00:18:53,340
It seems that the legend was never lost to us at all,
437
00:18:53,340 --> 00:18:54,900
because it became a song.
438
00:18:54,900 --> 00:18:56,493
And Hilda taught it to Alice.
439
00:19:01,363 --> 00:19:06,363
♪ From two crows was whispered something ♪
440
00:19:06,714 --> 00:19:11,714
♪ From two crows was whispered something rare ♪
441
00:19:12,027 --> 00:19:16,477
♪ Do you hear the drumbeat in the air ♪
442
00:19:16,477 --> 00:19:21,477
♪ On each shoulder of the armored bear ♪
443
00:19:21,515 --> 00:19:26,345
♪ Who's left eye one had to take ♪
444
00:19:26,345 --> 00:19:28,200
♪ In the land of frozen lakes ♪
445
00:19:28,200 --> 00:19:30,339
Then return to your farm and to your work
446
00:19:30,339 --> 00:19:35,339
and do not bother me again.
♪ What did you see ♪
447
00:19:35,800 --> 00:19:40,424
♪ In the water, what did you see ♪
448
00:19:40,424 --> 00:19:45,424
♪ To understand the source's call ♪
449
00:19:45,585 --> 00:19:50,098
♪ Don't trust too far or you will fall ♪
450
00:19:50,098 --> 00:19:54,700
♪ Our golden sun is hidden and veiled ♪
451
00:19:54,700 --> 00:19:59,700
♪ Destiny will cut the sky afire ♪
452
00:20:00,264 --> 00:20:04,636
♪ All that is gone, yet will be ♪
453
00:20:04,636 --> 00:20:09,594
♪ In the darkest void ♪
454
00:20:09,594 --> 00:20:13,761
♪ The language of the gods, I'll spy ♪
455
00:20:13,761 --> 00:20:14,709
Wow.
456
00:20:14,709 --> 00:20:16,230
Wow.
457
00:20:16,230 --> 00:20:17,760
Her voice is really....
458
00:20:17,760 --> 00:20:19,020
Beautiful.
459
00:20:19,020 --> 00:20:20,070
Yeah.
460
00:20:20,070 --> 00:20:23,250
Do any of these words mean anything to you, Hugo?
461
00:20:23,250 --> 00:20:24,240
I'm not sure.
462
00:20:24,240 --> 00:20:25,530
Drumbeat in the air?
463
00:20:25,530 --> 00:20:28,260
Two crows whisper from a source.
464
00:20:28,260 --> 00:20:30,840
The will of Urd? Was that the whole song?
465
00:20:30,840 --> 00:20:32,130
Were there any other verses?
466
00:20:32,130 --> 00:20:35,760
Yes, if you cannot believe your eyes,
467
00:20:35,760 --> 00:20:37,920
hear the drumbeats slowly rise.
468
00:20:37,920 --> 00:20:40,380
The nine shards tear the darkened skies,
469
00:20:40,380 --> 00:20:42,090
the glowing tree begins to shake
470
00:20:42,090 --> 00:20:44,352
The glowing tree begins to shake.
471
00:20:44,352 --> 00:20:46,877
(suspenseful orchestral music)
472
00:20:46,877 --> 00:20:49,812
Mm.
473
00:20:49,812 --> 00:20:53,500
The nine shards tear the darkened skies.
474
00:20:53,500 --> 00:20:56,167
(wistful music)
475
00:20:58,930 --> 00:21:01,347
(Hugo gasps)
476
00:21:06,186 --> 00:21:07,019
Huh?
477
00:21:12,728 --> 00:21:13,955
(ethereal orchestral music)
478
00:21:13,955 --> 00:21:14,788
Whoa.
479
00:21:17,398 --> 00:21:21,030
It's beautiful. The Grand Goblin was correct.
480
00:21:21,030 --> 00:21:23,520
Incredible. You did it, Hugo.
481
00:21:23,520 --> 00:21:26,166
Well, soon know the secret to defeating Loki.
482
00:21:26,166 --> 00:21:28,380
(Hugo chuckles)
483
00:21:28,380 --> 00:21:29,580
Did you hear that noise?
484
00:21:29,580 --> 00:21:31,031
No, I hear nothing.
485
00:21:31,031 --> 00:21:31,890
(distant drum beat playing)
486
00:21:31,890 --> 00:21:34,050
What noise, Hugo?
487
00:21:34,050 --> 00:21:35,242
A drumbeat.
488
00:21:35,242 --> 00:21:36,936
(Hugo gasps)
489
00:21:36,936 --> 00:21:37,936
Huh?
Huh?
490
00:21:40,198 --> 00:21:41,853
What's happening?
491
00:21:41,853 --> 00:21:42,857
(Hugo yelling)
492
00:21:42,857 --> 00:21:43,836
Hugo.
493
00:21:43,836 --> 00:21:44,888
Hugo.
494
00:21:44,888 --> 00:21:45,811
Hugo.
495
00:21:45,811 --> 00:21:46,863
Hugo?
496
00:21:46,863 --> 00:21:47,696
Hugo.
497
00:21:47,696 --> 00:21:49,145
Hugo.
Hugo.
498
00:21:49,145 --> 00:21:50,293
Hugo.
Hugo.
499
00:21:50,293 --> 00:21:51,398
Hugo.
Hugo.
500
00:21:51,398 --> 00:21:52,602
Hugo.
Hugo.
501
00:21:52,602 --> 00:21:57,602
Hugo.
(ominous music)
34942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.