Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,390 --> 00:00:02,067
Previously on "Runes."
2
00:00:02,940 --> 00:00:05,040
We found another of Rollo's stones.
3
00:00:05,040 --> 00:00:07,296
Dame Neel is wearing it as a necklace.
4
00:00:07,296 --> 00:00:10,800
(Dame Neel groaning)
5
00:00:10,800 --> 00:00:12,600
Mother, what is it, Mother!
6
00:00:12,600 --> 00:00:13,433
Guards!
7
00:00:14,352 --> 00:00:15,960
I got it.
8
00:00:15,960 --> 00:00:17,820
There they are, after them!
9
00:00:17,820 --> 00:00:19,860
Turstin, you have to help us.
10
00:00:19,860 --> 00:00:21,390
I'm a member of the guard now.
11
00:00:21,390 --> 00:00:22,680
Take this necklace to Alice.
12
00:00:22,680 --> 00:00:23,940
It's one of Rollo's stones!
13
00:00:23,940 --> 00:00:26,557
Give me the necklace, immediately!
14
00:00:27,445 --> 00:00:28,278
(both gasp)
15
00:00:28,278 --> 00:00:29,111
(energy whirring)
16
00:00:29,111 --> 00:00:29,944
What's happening?
17
00:00:29,944 --> 00:00:30,905
Hugo!
18
00:00:30,905 --> 00:00:32,803
(energy whirring)
(Hugo groaning)
19
00:00:32,803 --> 00:00:35,462
(energy whooshing)
20
00:00:35,462 --> 00:00:36,295
No!
21
00:00:36,295 --> 00:00:37,830
Let's get outta here!
22
00:00:39,435 --> 00:00:40,417
(bow creaking)
23
00:00:40,417 --> 00:00:41,397
(arrow whistles)
24
00:00:41,397 --> 00:00:44,550
You let him get away, traitor!
25
00:00:44,550 --> 00:00:46,500
Then remove Ulrich from his post.
26
00:00:46,500 --> 00:00:48,846
He is to be banished immediately.
27
00:00:48,846 --> 00:00:49,745
(Ulrich groans)
28
00:00:49,745 --> 00:00:51,105
(gates slam)
29
00:00:51,105 --> 00:00:52,742
(somber music)
30
00:00:52,742 --> 00:00:55,325
(gentle music)
31
00:01:22,330 --> 00:01:24,248
(birds chirping)
32
00:01:24,248 --> 00:01:25,503
Mm, yummy.
33
00:01:26,940 --> 00:01:29,340
Mom, I know it's late, but-
34
00:01:29,340 --> 00:01:31,233
But, Algythe's waiting for you?
35
00:01:32,430 --> 00:01:34,413
Go ahead, I know it's important.
36
00:01:35,310 --> 00:01:37,740
And thank you for everything you've done for us.
37
00:01:37,740 --> 00:01:39,990
You coming?
(Alice laughs)
38
00:01:39,990 --> 00:01:42,191
See you later!
(Hilda giggles)
39
00:01:42,191 --> 00:01:43,332
(Cecile chuckles)
40
00:01:43,332 --> 00:01:45,832
(eerie music)
41
00:01:47,460 --> 00:01:48,900
Come, look at this.
42
00:01:48,900 --> 00:01:51,300
Listen to what I managed to decipher.
43
00:01:51,300 --> 00:01:53,677
Skadi is the protector of my message,
44
00:01:53,677 --> 00:01:57,750
hidden in the curved wood, passed down from father to son.
45
00:01:57,750 --> 00:02:01,860
Sorry, but you lost me right at the first word, Ska-what?
46
00:02:01,860 --> 00:02:04,770
Skadi, the goddess of the hunt.
47
00:02:04,770 --> 00:02:07,860
A hunting goddess, curved wood, what's it mean?
48
00:02:07,860 --> 00:02:10,110
Thanks a lot, Rollo, real helpful.
49
00:02:10,110 --> 00:02:12,180
Well, last time Rollo meant a location.
50
00:02:12,180 --> 00:02:13,800
Know anywhere called the Curved Wood?
51
00:02:13,800 --> 00:02:15,317
Never heard of it.
(blows raspberry)
52
00:02:16,170 --> 00:02:18,060
We'll find our answer, I'm sure.
53
00:02:18,060 --> 00:02:19,470
But for now, leave me.
54
00:02:19,470 --> 00:02:22,763
I require silence to continue translating the runes.
55
00:02:25,391 --> 00:02:27,570
(birds chirping)
(Jotunn groaning)
56
00:02:27,570 --> 00:02:30,510
Why did Rollo have to make everything so complicated?
57
00:02:30,510 --> 00:02:33,330
It's the best way to protect the stones.
58
00:02:33,330 --> 00:02:36,630
Oh, clever.
59
00:02:36,630 --> 00:02:39,480
Passed down from father to son.
60
00:02:39,480 --> 00:02:41,866
An inheritance, but whose?
61
00:02:41,866 --> 00:02:43,367
(Jotunn clears throat)
Huh?
62
00:02:43,367 --> 00:02:47,783
My lord, forgive me, but this inheritance you speak of,
63
00:02:47,783 --> 00:02:51,393
perhaps it is yours, the true heir of my lord Rollo.
64
00:02:54,270 --> 00:02:56,760
Well, he never told me anything about it.
65
00:02:56,760 --> 00:02:59,040
He never mentioned anything about an inheritance?
66
00:02:59,040 --> 00:03:01,020
No, I don't think so, but well,
67
00:03:01,020 --> 00:03:02,640
Osbern and I had to leave so quickly
68
00:03:02,640 --> 00:03:06,690
that we didn't have time to go through his paper, Osbern!
69
00:03:06,690 --> 00:03:08,709
I'll see you again soon.
70
00:03:08,709 --> 00:03:11,100
Here, it was your father's bow.
71
00:03:11,100 --> 00:03:12,750
Take good care of it.
72
00:03:12,750 --> 00:03:13,800
My bow!
73
00:03:13,800 --> 00:03:15,900
That's it, the curved wood must be your bow,
74
00:03:15,900 --> 00:03:18,960
and the bow is what Skadi uses to hunt!
75
00:03:18,960 --> 00:03:20,220
We figured it out.
76
00:03:20,220 --> 00:03:21,330
The clue that will lead us
77
00:03:21,330 --> 00:03:23,790
to Rollo's last stone is in my bow!
78
00:03:23,790 --> 00:03:27,870
But, I sold my bow to Gunvar to help out your mother.
79
00:03:27,870 --> 00:03:28,920
Huh?
Huh?
80
00:03:28,920 --> 00:03:31,320
Maybe he still has it, we'll get it back.
81
00:03:31,320 --> 00:03:32,550
I really hope so.
82
00:03:32,550 --> 00:03:33,930
I just hope he hasn't left the village.
83
00:03:33,930 --> 00:03:36,420
Well, the only way we're gonna know is to go.
84
00:03:36,420 --> 00:03:37,440
I'd love to come with you,
85
00:03:37,440 --> 00:03:40,080
but the last few trips that we took to the village
86
00:03:40,080 --> 00:03:42,363
haven't exactly worked out too well for me.
87
00:03:43,500 --> 00:03:45,960
Wace is right, I've endangered you enough.
88
00:03:45,960 --> 00:03:46,980
I'll get the bow.
89
00:03:46,980 --> 00:03:49,470
I'm coming with you.
So am I.
90
00:03:49,470 --> 00:03:50,303
Huh?
91
00:03:52,020 --> 00:03:53,434
All right, let's go.
92
00:03:53,434 --> 00:03:56,485
(spy chuckles)
93
00:03:56,485 --> 00:03:58,561
(people chattering)
94
00:03:58,561 --> 00:04:01,311
(wagon rattling)
95
00:04:06,116 --> 00:04:08,866
(Gunvar humming)
96
00:04:10,050 --> 00:04:13,452
Stop!
Please, wait!
97
00:04:13,452 --> 00:04:15,270
(horse whinnies)
98
00:04:15,270 --> 00:04:17,373
Out of my way, you thieving peasants!
99
00:04:18,570 --> 00:04:20,633
We only need a few minutes of your time, please.
100
00:04:20,633 --> 00:04:22,320
And why would I give you that?
101
00:04:22,320 --> 00:04:25,080
I had plenty of trouble with the guards because of you two.
102
00:04:25,080 --> 00:04:27,570
Gunvar, the bow that I sold you.
103
00:04:27,570 --> 00:04:29,310
We've gotta buy it back.
104
00:04:29,310 --> 00:04:31,292
You're looking for the bow?
105
00:04:31,292 --> 00:04:32,460
(Gunvar laughs)
106
00:04:32,460 --> 00:04:34,470
I already sold it, didn't take long.
107
00:04:34,470 --> 00:04:35,730
What, but where?
108
00:04:35,730 --> 00:04:38,316
The Castle of Baligan, where else?
109
00:04:38,316 --> 00:04:39,210
(all gasp)
110
00:04:39,210 --> 00:04:42,270
Every harvest festival, they choose the first place prize
111
00:04:42,270 --> 00:04:45,510
for the archery contest from among my merchandise.
112
00:04:45,510 --> 00:04:47,760
As soon as Hadvar came upon the bow,
113
00:04:47,760 --> 00:04:49,290
he knew he had to have it.
114
00:04:49,290 --> 00:04:51,030
He was so proud of his discovery,
115
00:04:51,030 --> 00:04:53,400
and wanted so badly to please Dame Neel,
116
00:04:53,400 --> 00:04:55,620
he didn't even negotiate the price.
117
00:04:55,620 --> 00:04:59,368
He paid nearly double its value, what an absolute fool.
118
00:04:59,368 --> 00:05:02,160
(horse whinnies)
(Gunvar laughs)
119
00:05:02,160 --> 00:05:04,290
My bow, in the hands of Dame Neel.
120
00:05:04,290 --> 00:05:06,030
I'm not in the guard anymore.
121
00:05:06,030 --> 00:05:07,680
I don't think I can help with this.
122
00:05:07,680 --> 00:05:10,410
I'm gonna enter the contest, and I'm gonna win.
123
00:05:10,410 --> 00:05:11,370
You can't do that,
124
00:05:11,370 --> 00:05:13,050
you'll draw too much attention to yourself.
125
00:05:13,050 --> 00:05:15,690
And anyway, there's a tiny problem with your plan.
126
00:05:15,690 --> 00:05:19,110
You can't participate in an archery contest with no bow.
127
00:05:19,110 --> 00:05:20,610
I can maybe use Dagmar's.
128
00:05:20,610 --> 00:05:22,200
It's a bit old, but it still works.
129
00:05:22,200 --> 00:05:23,730
Are you sure it's a good idea?
130
00:05:23,730 --> 00:05:25,697
There's no other solution.
131
00:05:25,697 --> 00:05:27,897
(spy chuckles)
132
00:05:27,897 --> 00:05:30,758
(ominous music)
133
00:05:30,758 --> 00:05:33,030
(sword scraping)
134
00:05:33,030 --> 00:05:36,603
Hela, I have good news.
135
00:05:37,560 --> 00:05:38,580
Ugh.
136
00:05:38,580 --> 00:05:41,542
This time, I will not disappoint you.
137
00:05:41,542 --> 00:05:42,902
(Fenrir growling)
138
00:05:42,902 --> 00:05:44,310
(wolves growling)
139
00:05:44,310 --> 00:05:45,900
Please, hear me out.
140
00:05:45,900 --> 00:05:47,490
I promise it'll be worth it.
141
00:05:47,490 --> 00:05:50,070
Hugo and his friends have discovered that his bow
142
00:05:50,070 --> 00:05:51,510
contains a message.
143
00:05:51,510 --> 00:05:54,720
It tells where the last of Rollo's stones is hidden.
144
00:05:54,720 --> 00:05:55,553
Huh?
145
00:05:55,553 --> 00:05:57,000
However, a certain Hadvar
146
00:05:57,000 --> 00:05:58,920
decided to buy this bow from Gunvar
147
00:05:58,920 --> 00:06:00,690
for a sort of archery contest.
148
00:06:00,690 --> 00:06:02,783
It's called the papagei, I think.
149
00:06:02,783 --> 00:06:04,530
Hm, the papagei?
150
00:06:04,530 --> 00:06:06,422
I know just how to get it back.
151
00:06:06,422 --> 00:06:08,924
(Fenrir growling)
152
00:06:08,924 --> 00:06:10,582
(bow creaking)
153
00:06:10,582 --> 00:06:11,415
(bow twangs)
(arrow whistles)
154
00:06:11,415 --> 00:06:13,560
Whoa, bullseye!
155
00:06:13,560 --> 00:06:16,170
Keep that up, and I'm sure you'll win tomorrow.
156
00:06:16,170 --> 00:06:18,284
How did you get so good?
157
00:06:18,284 --> 00:06:19,884
(bow twangs)
(arrow whistles)
158
00:06:19,884 --> 00:06:21,480
It's thanks to my tutor, Osbern.
159
00:06:21,480 --> 00:06:22,440
He taught me.
160
00:06:22,440 --> 00:06:24,780
He was tough, but I owe him a lot.
161
00:06:24,780 --> 00:06:26,830
I just wish I had had more time with him.
162
00:06:28,200 --> 00:06:29,033
I'm sorry.
163
00:06:30,420 --> 00:06:31,804
Let's get going.
164
00:06:31,804 --> 00:06:35,105
(gentle music)
165
00:06:35,105 --> 00:06:36,582
(Hugo groans)
166
00:06:36,582 --> 00:06:39,625
(energy whooshing)
(ominous music)
167
00:06:39,625 --> 00:06:41,124
(Hela gasping)
168
00:06:41,124 --> 00:06:43,791
(Hugo groaning)
169
00:06:46,622 --> 00:06:48,139
(Hugo sighs)
170
00:06:48,139 --> 00:06:49,444
(waves crashing)
171
00:06:49,444 --> 00:06:51,502
(liquid splashing)
172
00:06:51,502 --> 00:06:52,380
(Hugo groaning)
173
00:06:52,380 --> 00:06:55,650
You haven't told your friends, not even Cecile?
174
00:06:55,650 --> 00:06:57,030
I don't want them to worry.
175
00:06:57,030 --> 00:06:58,980
They don't have to know.
176
00:06:58,980 --> 00:07:01,080
Hopefully, this will help a bit.
177
00:07:01,080 --> 00:07:03,870
It's too bad that my medicine is not powerful enough
178
00:07:03,870 --> 00:07:06,360
to heal a wound from one of Rollo's stones.
179
00:07:06,360 --> 00:07:08,490
It's much better already.
180
00:07:08,490 --> 00:07:10,283
Thanks, Algythe.
181
00:07:10,283 --> 00:07:12,866
(somber music)
182
00:07:14,420 --> 00:07:16,650
Are you certain you wish to do this, Hugo?
183
00:07:16,650 --> 00:07:17,790
I have no choice.
184
00:07:17,790 --> 00:07:20,613
It's our only way to find the last of Rollo's stones.
185
00:07:22,950 --> 00:07:23,950
Let's go.
186
00:07:25,961 --> 00:07:29,940
(birds chirping)
(gentle music)
187
00:07:29,940 --> 00:07:33,240
Whoa, I didn't think so many people would be here.
188
00:07:33,240 --> 00:07:36,590
It's the biggest event of the year in Baligan.
189
00:07:38,100 --> 00:07:40,004
(villager laughs)
(glasses clink)
190
00:07:40,004 --> 00:07:45,004
(people chattering)
(pleasant music)
191
00:07:50,890 --> 00:07:53,557
Hey, Hugo, your bow, you see it?
192
00:07:54,720 --> 00:07:56,640
Well, we're not gonna be able to steal it.
193
00:07:56,640 --> 00:07:57,840
It's too well guarded.
194
00:07:57,840 --> 00:08:00,563
Come on, looks like we're gonna have to sign up over here.
195
00:08:02,010 --> 00:08:05,430
This is an opportunity to bring honor to our family.
196
00:08:05,430 --> 00:08:06,810
Yes, Mother.
197
00:08:06,810 --> 00:08:08,523
Son, you must do well.
198
00:08:10,170 --> 00:08:12,770
Let me take part, my lady, and I will protect him.
199
00:08:14,100 --> 00:08:15,810
Excellent idea.
200
00:08:15,810 --> 00:08:17,160
Thank you, m'lady.
201
00:08:18,690 --> 00:08:19,790
Emmeline.
202
00:08:20,785 --> 00:08:21,618
Next.
203
00:08:24,240 --> 00:08:25,073
Hugo.
204
00:08:26,310 --> 00:08:27,243
Next.
205
00:08:28,890 --> 00:08:29,723
Sana.
206
00:08:31,084 --> 00:08:32,584
Ulrich.
207
00:08:36,519 --> 00:08:37,800
(Hugo sighs)
208
00:08:37,800 --> 00:08:40,200
Ulrich, what is that traitor doing here?
209
00:08:40,200 --> 00:08:41,460
Since he's now a villager,
210
00:08:41,460 --> 00:08:43,140
he has the right to participate.
211
00:08:43,140 --> 00:08:45,360
Would you prefer him gone?
212
00:08:45,360 --> 00:08:46,193
Leave him be.
213
00:08:46,193 --> 00:08:48,723
If he wishes to make a fool of himself, let him.
214
00:08:50,370 --> 00:08:52,320
Ulrich is participating too.
215
00:08:52,320 --> 00:08:55,140
He knows who you are, and with Dame Neel here.
216
00:08:55,140 --> 00:08:56,280
It'll be fine.
217
00:08:56,280 --> 00:08:58,044
You don't have to worry.
218
00:08:58,044 --> 00:09:03,044
(birds chirping)
(people murmuring)
219
00:09:03,180 --> 00:09:07,440
Welcome, one and all, to the harvest festival!
220
00:09:07,440 --> 00:09:10,740
The papagei may now commence.
221
00:09:10,740 --> 00:09:15,000
Now then, the first trial will involve our challengers here
222
00:09:15,000 --> 00:09:16,590
finding 10 targets,
223
00:09:16,590 --> 00:09:18,930
all of which have been hidden in the forest.
224
00:09:18,930 --> 00:09:23,010
They must strike these targets with an arrow of their color.
225
00:09:23,010 --> 00:09:25,260
The end of the allotted time
226
00:09:25,260 --> 00:09:28,710
will be indicated by three blasts of the horn.
227
00:09:28,710 --> 00:09:30,840
Players must strike every target
228
00:09:30,840 --> 00:09:33,540
in order to move on to the final.
229
00:09:33,540 --> 00:09:36,161
May the best archer win.
230
00:09:36,161 --> 00:09:36,994
(Neel gulps)
231
00:09:36,994 --> 00:09:40,740
Archers, take your places.
(crowd cheering)
232
00:09:40,740 --> 00:09:41,973
Hugo, Hugo!
233
00:09:43,200 --> 00:09:45,460
May the best archer win!
234
00:09:45,460 --> 00:09:50,460
(horn bellows)
(tense music)
235
00:09:54,977 --> 00:09:55,857
(bow creaks)
236
00:09:55,857 --> 00:09:56,732
(bow twangs)
237
00:09:56,732 --> 00:09:59,353
(Hela panting)
238
00:09:59,353 --> 00:10:02,393
(Hela grunts)
239
00:10:02,393 --> 00:10:04,157
(Hela laughs)
240
00:10:04,157 --> 00:10:05,698
What?
241
00:10:05,698 --> 00:10:07,597
(target whooshing)
242
00:10:07,597 --> 00:10:09,256
(arrow whistles)
243
00:10:09,256 --> 00:10:10,498
Heh.
244
00:10:10,498 --> 00:10:11,920
(target rattling)
245
00:10:11,920 --> 00:10:12,997
(arrow whistles)
246
00:10:12,997 --> 00:10:16,200
(Hugo chuckles)
(Hugo groans)
247
00:10:16,200 --> 00:10:17,673
Right, only three left.
248
00:10:21,215 --> 00:10:22,335
(bow creaks)
249
00:10:22,335 --> 00:10:24,812
(arrow whistles)
250
00:10:24,812 --> 00:10:26,655
(Hela chuckles)
251
00:10:26,655 --> 00:10:28,314
(arrow whistles)
252
00:10:28,314 --> 00:10:29,972
Oh no.
253
00:10:29,972 --> 00:10:30,805
(Sana sighs)
254
00:10:30,805 --> 00:10:33,638
(arrows thudding)
255
00:10:36,874 --> 00:10:37,707
Huh?
256
00:10:38,852 --> 00:10:39,825
Hm.
257
00:10:39,825 --> 00:10:41,583
(suspenseful music)
258
00:10:41,583 --> 00:10:43,199
(bow creaks)
(bow twangs)
259
00:10:43,199 --> 00:10:44,760
(Hela grunts)
260
00:10:44,760 --> 00:10:46,822
Give me a real challenge.
261
00:10:46,822 --> 00:10:49,201
(Hela chuckles)
262
00:10:49,201 --> 00:10:51,423
(twig snaps)
Huh?
263
00:10:51,423 --> 00:10:53,889
(bow creaks)
264
00:10:53,889 --> 00:10:54,810
(bow creaks)
265
00:10:54,810 --> 00:10:58,028
Ha, arm or leg?
266
00:10:58,028 --> 00:11:02,509
(sword zings)
(both grunt)
267
00:11:02,509 --> 00:11:04,260
(arrow thuds)
268
00:11:04,260 --> 00:11:07,350
You steal my place here, and now you dare steal my prey?
269
00:11:07,350 --> 00:11:09,030
Out of my way.
Leave him!
270
00:11:09,030 --> 00:11:10,470
The boy must be in the finals,
271
00:11:10,470 --> 00:11:12,720
so that Dame Neel can see him.
272
00:11:12,720 --> 00:11:14,730
Hm, all this just to reclaim
273
00:11:14,730 --> 00:11:18,046
your pathetic place as captain of the guard?
274
00:11:18,046 --> 00:11:19,102
You'll pay for that!
275
00:11:19,102 --> 00:11:23,219
(swords clanging)
(both grunting)
276
00:11:23,219 --> 00:11:26,359
I don't have the time to deal with you.
277
00:11:26,359 --> 00:11:27,874
(Ulrich groans)
278
00:11:27,874 --> 00:11:29,751
(energy whirring)
279
00:11:29,751 --> 00:11:31,351
(entity snarling)
280
00:11:31,351 --> 00:11:34,130
(Hela grunts)
(Ulrich groans)
281
00:11:34,130 --> 00:11:35,604
(energy whirs)
282
00:11:35,604 --> 00:11:36,630
(Hela laughs)
283
00:11:36,630 --> 00:11:38,527
It's your turn, Hugo.
284
00:11:38,527 --> 00:11:39,908
(arrow thuds)
285
00:11:39,908 --> 00:11:41,850
(archer sighs)
286
00:11:41,850 --> 00:11:43,000
Right, just one more.
287
00:11:43,908 --> 00:11:45,329
(Hela chuckles)
288
00:11:45,329 --> 00:11:47,231
(bow creaking)
(ominous music)
289
00:11:47,231 --> 00:11:48,780
Ah, I can't do it!
290
00:11:48,780 --> 00:11:50,310
I'm sorry, Mother.
291
00:11:50,310 --> 00:11:51,780
I've failed you.
292
00:11:51,780 --> 00:11:53,163
Let's have a bit of fun.
293
00:11:54,150 --> 00:11:57,113
Oh, she's gonna be so disappointed.
294
00:11:57,113 --> 00:11:59,393
(energy whirring)
295
00:11:59,393 --> 00:12:01,733
(Neel yelps)
Mother!
296
00:12:01,733 --> 00:12:04,490
(Hugo panting)
(ominous music)
297
00:12:04,490 --> 00:12:06,330
Someone help!
298
00:12:06,330 --> 00:12:07,306
Neel?
299
00:12:07,306 --> 00:12:08,139
Ah!
300
00:12:10,363 --> 00:12:12,524
Mother, someone!
301
00:12:12,524 --> 00:12:14,754
(Hugo panting)
302
00:12:14,754 --> 00:12:16,415
(arrow whistles)
303
00:12:16,415 --> 00:12:17,674
(Neel yelps)
304
00:12:17,674 --> 00:12:19,271
(Hugo panting)
305
00:12:19,271 --> 00:12:21,938
(Hugo grunting)
306
00:12:23,031 --> 00:12:24,569
(Hela chuckles)
307
00:12:24,569 --> 00:12:26,311
So predictable.
308
00:12:26,311 --> 00:12:27,409
(Hugo yells)
309
00:12:27,409 --> 00:12:29,569
(entity snarling)
310
00:12:29,569 --> 00:12:33,180
What, what, what was that thing?
311
00:12:33,180 --> 00:12:36,270
I don't know, roots or something?
312
00:12:36,270 --> 00:12:38,700
Oh no, my bow.
313
00:12:38,700 --> 00:12:40,348
This is too easy.
314
00:12:40,348 --> 00:12:41,820
(Hela chuckles)
315
00:12:41,820 --> 00:12:44,190
How many targets do you have left?
316
00:12:44,190 --> 00:12:45,963
Just one, I've lost now.
317
00:12:48,090 --> 00:12:48,960
Here.
318
00:12:48,960 --> 00:12:51,060
Huh, what are you doing, my lord?
319
00:12:51,060 --> 00:12:54,270
Take it, there's still time to get to the last target.
320
00:12:54,270 --> 00:12:55,831
Thanks.
321
00:12:55,831 --> 00:12:58,664
(Ulrich groaning)
322
00:13:03,906 --> 00:13:06,002
(Hugo panting)
323
00:13:06,002 --> 00:13:09,223
(somber music)
324
00:13:09,223 --> 00:13:10,860
(bow creaking)
325
00:13:10,860 --> 00:13:12,570
William!
Huh?
326
00:13:12,570 --> 00:13:13,620
I'm sorry, Osbern.
327
00:13:13,620 --> 00:13:14,700
I just wanted to-
328
00:13:14,700 --> 00:13:16,290
Archery is a discipline
329
00:13:16,290 --> 00:13:18,780
that you must take seriously, William.
330
00:13:18,780 --> 00:13:20,130
Forgive me, Osbern.
331
00:13:20,130 --> 00:13:23,310
So work on your posture, and your breathing.
332
00:13:23,310 --> 00:13:24,153
Be calm.
333
00:13:28,684 --> 00:13:31,177
(bow creaking)
334
00:13:31,177 --> 00:13:33,804
(Hugo sighs)
335
00:13:33,804 --> 00:13:36,340
(bow creaking)
336
00:13:36,340 --> 00:13:37,986
(bow snaps)
(arrow whistles)
337
00:13:37,986 --> 00:13:40,663
(dramatic music)
338
00:13:40,663 --> 00:13:43,413
(Ulrich panting)
339
00:13:47,040 --> 00:13:47,873
Dame Neel.
340
00:13:48,752 --> 00:13:50,880
(Hela sighs)
341
00:13:50,880 --> 00:13:53,010
Those who qualify for the finals
342
00:13:53,010 --> 00:13:58,010
are Hela, Ulrich, Emmeline.
343
00:13:58,096 --> 00:13:59,195
(horn bellows)
Please let him make it.
344
00:13:59,195 --> 00:14:00,028
Please let him make it.
345
00:14:00,028 --> 00:14:01,314
Look over there!
Look, everyone!
346
00:14:01,314 --> 00:14:02,893
What?
Huh?
347
00:14:02,893 --> 00:14:04,754
Yes, he's coming!
(villagers cheering)
348
00:14:04,754 --> 00:14:06,337
Yeah, Hugo, yeah!
349
00:14:07,911 --> 00:14:09,634
(horn bellows)
350
00:14:09,634 --> 00:14:10,634
Dame Neel.
351
00:14:10,634 --> 00:14:11,597
Hm.
352
00:14:11,597 --> 00:14:13,175
(Hugo panting)
353
00:14:13,175 --> 00:14:14,541
(Hela groans)
354
00:14:14,541 --> 00:14:15,778
(flame crackling)
355
00:14:15,778 --> 00:14:16,735
(flame whooshes)
356
00:14:16,735 --> 00:14:19,335
(horn bellows)
And Hugo.
357
00:14:19,335 --> 00:14:22,232
(villagers cheering)
358
00:14:22,232 --> 00:14:24,417
(Hugo laughs)
359
00:14:24,417 --> 00:14:27,084
(Hugo groaning)
360
00:14:28,703 --> 00:14:30,333
Did you hurt yourself?
361
00:14:31,479 --> 00:14:33,180
(Hugo gasps)
362
00:14:33,180 --> 00:14:35,343
It'll be fine, don't worry about me.
363
00:14:38,486 --> 00:14:39,319
(Dame Neel sighs)
364
00:14:39,319 --> 00:14:42,780
Humiliating, in front of all Baligan, no less.
365
00:14:42,780 --> 00:14:45,600
Why did you give your bow to that peasant?
366
00:14:45,600 --> 00:14:47,553
(Turstin laughs)
Yeah!
367
00:14:48,675 --> 00:14:49,770
(Neel laughs)
368
00:14:49,770 --> 00:14:52,710
Do you think this is funny?
(Dame Neel scoffs)
369
00:14:52,710 --> 00:14:54,540
But Mother, something strange
370
00:14:54,540 --> 00:14:56,040
happened in the forest during the trial.
371
00:14:56,040 --> 00:14:57,623
What would your father say?
372
00:14:57,623 --> 00:14:58,706
(Neel sighs)
373
00:14:58,706 --> 00:15:00,180
(horn bellows)
374
00:15:00,180 --> 00:15:03,390
The four finalists shall present themselves
375
00:15:03,390 --> 00:15:05,186
for this last challenge.
376
00:15:05,186 --> 00:15:08,186
(suspenseful music)
377
00:15:09,510 --> 00:15:14,190
Each arrow that strikes the target shall be awarded points.
378
00:15:14,190 --> 00:15:16,320
One, three, or five.
379
00:15:16,320 --> 00:15:18,180
You get three shots each.
380
00:15:18,180 --> 00:15:22,170
The highest score shall determine the victor,
381
00:15:22,170 --> 00:15:24,144
who shall win the prize.
382
00:15:24,144 --> 00:15:25,863
(villagers cheering)
383
00:15:25,863 --> 00:15:27,305
Hugo, you can do it!
Hugo!
384
00:15:27,305 --> 00:15:28,585
We're with you!
385
00:15:28,585 --> 00:15:32,868
On my mark!
(bows creaking)
386
00:15:32,868 --> 00:15:35,364
(Hugo exhales)
387
00:15:35,364 --> 00:15:37,938
(suspenseful music)
388
00:15:37,938 --> 00:15:38,771
(horn bellows)
389
00:15:38,771 --> 00:15:41,919
(bow twangs)
(arrows whistle)
390
00:15:41,919 --> 00:15:43,812
(arrows thudding)
391
00:15:43,812 --> 00:15:47,652
Emmeline, one!
(villagers groaning)
392
00:15:47,652 --> 00:15:48,819
Ulrich, three!
393
00:15:49,833 --> 00:15:50,698
(Ulrich chuckles)
394
00:15:50,698 --> 00:15:52,230
Hurry, Ulrich!
Well played, well played!
395
00:15:52,230 --> 00:15:57,230
Hela, five.
(villagers cheering)
396
00:15:57,930 --> 00:16:00,810
Hugo, an incredible shot!
397
00:16:00,810 --> 00:16:01,643
Five points!
398
00:16:01,643 --> 00:16:03,753
Hurray!
Yeah, go Hugo!
399
00:16:03,753 --> 00:16:06,060
Bravo, Hugo!
(villagers cheering)
400
00:16:06,060 --> 00:16:08,771
Prepare yourselves for the second shot.
401
00:16:08,771 --> 00:16:11,414
(bows creaking)
402
00:16:11,414 --> 00:16:14,081
(Hugo groaning)
403
00:16:16,411 --> 00:16:17,244
(Hela chuckles)
404
00:16:17,244 --> 00:16:18,731
(horn bellows)
(bows twanging)
405
00:16:18,731 --> 00:16:19,872
(arrows whistling)
406
00:16:19,872 --> 00:16:21,990
(arrows thudding)
407
00:16:21,990 --> 00:16:24,690
Emmeline, three.
Better than the first time.
408
00:16:24,690 --> 00:16:28,380
Ulrich, one.
(villagers gasping)
409
00:16:28,380 --> 00:16:32,430
Hela, five.
(villagers cheering)
410
00:16:32,430 --> 00:16:34,443
Hugo, three.
411
00:16:35,550 --> 00:16:40,294
After two rounds, Hela is leading with 10 points.
412
00:16:40,294 --> 00:16:42,120
(Hela chuckles)
Wait!
413
00:16:42,120 --> 00:16:43,693
She's over the line!
414
00:16:43,693 --> 00:16:44,771
(villagers gasping)
She's over the line.
415
00:16:44,771 --> 00:16:45,790
She's over the line!
416
00:16:45,790 --> 00:16:49,110
Over the line, no points.
(villagers gasping)
417
00:16:49,110 --> 00:16:51,230
Oh, that's a hard hit.
(Hela groans)
418
00:16:51,230 --> 00:16:52,377
(Alice chuckles)
419
00:16:52,377 --> 00:16:55,137
And finally, the last shot.
420
00:16:55,137 --> 00:16:57,900
(bows creaking)
421
00:16:57,900 --> 00:17:00,780
(Hugo grunting)
422
00:17:00,780 --> 00:17:01,710
Come on, Hugo.
423
00:17:01,710 --> 00:17:02,806
You can do it.
424
00:17:02,806 --> 00:17:05,306
(tense music)
425
00:17:06,242 --> 00:17:07,705
(horn bellows)
(Hela grunts)
426
00:17:07,705 --> 00:17:09,590
(bows twang)
427
00:17:09,590 --> 00:17:10,702
(Hugo groans)
428
00:17:10,702 --> 00:17:12,060
(arrows thudding)
429
00:17:12,060 --> 00:17:15,180
Hugo missed the target, no points.
430
00:17:15,180 --> 00:17:17,246
No points, wow.
That's horrible.
431
00:17:17,246 --> 00:17:19,321
Emmeline, one.
(Emmeline sighs)
432
00:17:19,321 --> 00:17:22,710
Ulrich, one.
What, oh.
433
00:17:22,710 --> 00:17:24,930
Hela, hm?
434
00:17:24,930 --> 00:17:26,970
We must verify it.
435
00:17:26,970 --> 00:17:31,203
If Hela receives five points, she will be our winner.
436
00:17:32,486 --> 00:17:35,520
(suspenseful music)
437
00:17:35,520 --> 00:17:37,023
Three points.
438
00:17:37,950 --> 00:17:41,730
It's amazing, she's tied with Hugo!
439
00:17:41,730 --> 00:17:42,563
Huh?
440
00:17:42,563 --> 00:17:45,030
Such an event has not occurred in ages.
441
00:17:45,030 --> 00:17:49,626
We shall have to organize a golden arrow.
442
00:17:49,626 --> 00:17:53,293
(villagers gasping)
Oh my!
443
00:17:54,210 --> 00:17:57,240
The two archers will have a single shot
444
00:17:57,240 --> 00:17:59,150
to determine the winner.
445
00:18:02,012 --> 00:18:05,850
The stone has been drawn, and it's Hela who will shoot first
446
00:18:05,850 --> 00:18:08,010
to see who will be champion.
447
00:18:08,010 --> 00:18:09,908
Take your place.
448
00:18:09,908 --> 00:18:12,908
(suspenseful music)
449
00:18:17,190 --> 00:18:19,773
(bow creaking)
450
00:18:21,468 --> 00:18:23,388
(bow twangs)
(Hela grunts)
451
00:18:23,388 --> 00:18:25,028
(arrow whistles)
(arrow thuds)
452
00:18:25,028 --> 00:18:26,425
What a shot!
(villagers gasping)
453
00:18:26,425 --> 00:18:27,702
She's good, she's really good!
454
00:18:27,702 --> 00:18:29,005
It will be difficult to best that.
455
00:18:29,005 --> 00:18:31,650
(Hela chuckles)
456
00:18:31,650 --> 00:18:32,820
What's the point?
457
00:18:32,820 --> 00:18:34,530
I've already won.
458
00:18:34,530 --> 00:18:36,181
Take your place.
459
00:18:36,181 --> 00:18:38,760
(Hugo breathes deeply)
460
00:18:38,760 --> 00:18:40,203
We'll see about that.
461
00:18:41,405 --> 00:18:44,405
(suspenseful music)
462
00:18:46,279 --> 00:18:49,479
(bow creaking)
463
00:18:49,479 --> 00:18:50,421
(Hugo groans)
464
00:18:50,421 --> 00:18:53,221
Please let him make it, please let him make it.
465
00:18:53,221 --> 00:18:56,533
(Hugo groaning)
466
00:18:56,533 --> 00:18:59,370
I don't think I can do this, my hand hurts too much.
467
00:18:59,370 --> 00:19:00,600
What's this?
468
00:19:00,600 --> 00:19:03,541
It would appear that Hugo has conceded.
469
00:19:03,541 --> 00:19:06,570
(villagers murmuring)
(Hela laughs)
470
00:19:06,570 --> 00:19:08,613
Osbern, I need you.
471
00:19:10,199 --> 00:19:12,418
(Osbern grunting)
472
00:19:12,418 --> 00:19:13,359
(bow twangs)
473
00:19:13,359 --> 00:19:14,350
Osbern?
474
00:19:14,350 --> 00:19:16,020
What, what are you doing?
475
00:19:16,020 --> 00:19:17,640
William.
476
00:19:17,640 --> 00:19:20,310
Well yes, I know it's not particularly dignified,
477
00:19:20,310 --> 00:19:22,260
but it's incredibly effective.
478
00:19:22,260 --> 00:19:25,530
But, then why do you always correct my technique?
479
00:19:25,530 --> 00:19:27,960
Because, before you can learn to draw a bow like me,
480
00:19:27,960 --> 00:19:30,930
you must first learn to master the rules,
481
00:19:30,930 --> 00:19:32,850
and only then will you be able
482
00:19:32,850 --> 00:19:34,590
to break them and make your own.
483
00:19:34,590 --> 00:19:35,529
Will you teach me?
484
00:19:35,529 --> 00:19:36,600
(Osbern laughs)
485
00:19:36,600 --> 00:19:38,190
You'll find that in time,
486
00:19:38,190 --> 00:19:40,923
you will naturally create your own technique.
487
00:19:42,228 --> 00:19:45,310
Huh?
488
00:19:45,310 --> 00:19:46,788
(Hugo sighs)
489
00:19:46,788 --> 00:19:49,890
(Hugo grunts)
(bow creaks)
490
00:19:49,890 --> 00:19:52,628
Well, this is most unorthodox.
491
00:19:52,628 --> 00:19:53,461
(villagers gasping)
492
00:19:53,461 --> 00:19:54,477
I've never seen anything like that.
493
00:19:54,477 --> 00:19:55,792
Yes it is.
494
00:19:55,792 --> 00:19:56,658
(bow creaking)
(dramatic music)
495
00:19:56,658 --> 00:19:58,338
Thanks, Osbern.
(bow twangs)
496
00:19:58,338 --> 00:20:01,818
(arrow whistles)
497
00:20:01,818 --> 00:20:04,397
(arrow thuds)
Bullseye!
498
00:20:04,397 --> 00:20:07,319
Hugo has won the contest!
499
00:20:07,319 --> 00:20:10,402
(villagers cheering)
500
00:20:12,123 --> 00:20:14,443
Whoa, amazing Hugo!
501
00:20:14,443 --> 00:20:15,300
(Turstin laughs)
502
00:20:15,300 --> 00:20:16,410
Bravo.
Great job, Hugo!
503
00:20:16,410 --> 00:20:18,840
Your mother would be very proud.
504
00:20:18,840 --> 00:20:20,373
Osbern too, I'll bet.
505
00:20:21,221 --> 00:20:24,181
(Neel laughs)
506
00:20:24,181 --> 00:20:25,623
(both laughing)
Huh?
507
00:20:26,670 --> 00:20:27,990
Well done, Hugo.
508
00:20:27,990 --> 00:20:29,040
Uh.
509
00:20:29,040 --> 00:20:31,920
Without you, my lord, I could never have done it.
510
00:20:31,920 --> 00:20:33,060
Thank you again.
511
00:20:33,060 --> 00:20:34,860
'Tis I who should be thanking you.
512
00:20:36,184 --> 00:20:37,691
Hm.
513
00:20:37,691 --> 00:20:40,441
(birds chirping)
514
00:20:42,210 --> 00:20:44,520
Hugo, that is your name?
515
00:20:44,520 --> 00:20:46,050
I present you with this prize
516
00:20:46,050 --> 00:20:47,973
in acknowledgement of your victory.
517
00:20:49,740 --> 00:20:51,488
Thank you, Dame Neel.
518
00:20:51,488 --> 00:20:53,970
(emotional music)
519
00:20:53,970 --> 00:20:55,860
I'd be very curious to know
520
00:20:55,860 --> 00:20:59,093
how a young peasant became such an accomplished archer.
521
00:20:59,093 --> 00:21:04,093
(ominous music)
(villagers cheering)
522
00:21:06,480 --> 00:21:07,473
Keep an eye on him.
523
00:21:09,549 --> 00:21:10,382
Hmph.
524
00:21:12,717 --> 00:21:15,360
Now that we have the bow, we have to find the message.
525
00:21:15,360 --> 00:21:18,513
It must be hidden inside, but I don't see how.
526
00:21:19,627 --> 00:21:22,848
(Hugo groans)
527
00:21:22,848 --> 00:21:23,681
Oh, wait.
528
00:21:25,448 --> 00:21:26,880
(button clicks)
529
00:21:26,880 --> 00:21:28,983
It opens!
Wow!
530
00:21:31,350 --> 00:21:35,703
It says that, we, or me?
531
00:21:36,750 --> 00:21:38,219
Algythe?
532
00:21:38,219 --> 00:21:41,681
(footsteps thudding)
533
00:21:41,681 --> 00:21:46,681
Mm-hmm, Rollo took great pains to hide the final stone,
534
00:21:46,740 --> 00:21:48,093
far away from here.
535
00:21:49,003 --> 00:21:50,742
(all gasp)
536
00:21:50,742 --> 00:21:54,262
(energy whirring)
(dramatic music)
537
00:21:54,262 --> 00:21:56,929
(somber music)
34959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.