All language subtitles for Runes.S01E10.The.Golden.Arrow.1080p.BK.WEB-DL.AAC20.H264-WYH_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,390 --> 00:00:02,067 Previously on "Runes." 2 00:00:02,940 --> 00:00:05,040 We found another of Rollo's stones. 3 00:00:05,040 --> 00:00:07,296 Dame Neel is wearing it as a necklace. 4 00:00:07,296 --> 00:00:10,800 (Dame Neel groaning) 5 00:00:10,800 --> 00:00:12,600 Mother, what is it, Mother! 6 00:00:12,600 --> 00:00:13,433 Guards! 7 00:00:14,352 --> 00:00:15,960 I got it. 8 00:00:15,960 --> 00:00:17,820 There they are, after them! 9 00:00:17,820 --> 00:00:19,860 Turstin, you have to help us. 10 00:00:19,860 --> 00:00:21,390 I'm a member of the guard now. 11 00:00:21,390 --> 00:00:22,680 Take this necklace to Alice. 12 00:00:22,680 --> 00:00:23,940 It's one of Rollo's stones! 13 00:00:23,940 --> 00:00:26,557 Give me the necklace, immediately! 14 00:00:27,445 --> 00:00:28,278 (both gasp) 15 00:00:28,278 --> 00:00:29,111 (energy whirring) 16 00:00:29,111 --> 00:00:29,944 What's happening? 17 00:00:29,944 --> 00:00:30,905 Hugo! 18 00:00:30,905 --> 00:00:32,803 (energy whirring) (Hugo groaning) 19 00:00:32,803 --> 00:00:35,462 (energy whooshing) 20 00:00:35,462 --> 00:00:36,295 No! 21 00:00:36,295 --> 00:00:37,830 Let's get outta here! 22 00:00:39,435 --> 00:00:40,417 (bow creaking) 23 00:00:40,417 --> 00:00:41,397 (arrow whistles) 24 00:00:41,397 --> 00:00:44,550 You let him get away, traitor! 25 00:00:44,550 --> 00:00:46,500 Then remove Ulrich from his post. 26 00:00:46,500 --> 00:00:48,846 He is to be banished immediately. 27 00:00:48,846 --> 00:00:49,745 (Ulrich groans) 28 00:00:49,745 --> 00:00:51,105 (gates slam) 29 00:00:51,105 --> 00:00:52,742 (somber music) 30 00:00:52,742 --> 00:00:55,325 (gentle music) 31 00:01:22,330 --> 00:01:24,248 (birds chirping) 32 00:01:24,248 --> 00:01:25,503 Mm, yummy. 33 00:01:26,940 --> 00:01:29,340 Mom, I know it's late, but- 34 00:01:29,340 --> 00:01:31,233 But, Algythe's waiting for you? 35 00:01:32,430 --> 00:01:34,413 Go ahead, I know it's important. 36 00:01:35,310 --> 00:01:37,740 And thank you for everything you've done for us. 37 00:01:37,740 --> 00:01:39,990 You coming? (Alice laughs) 38 00:01:39,990 --> 00:01:42,191 See you later! (Hilda giggles) 39 00:01:42,191 --> 00:01:43,332 (Cecile chuckles) 40 00:01:43,332 --> 00:01:45,832 (eerie music) 41 00:01:47,460 --> 00:01:48,900 Come, look at this. 42 00:01:48,900 --> 00:01:51,300 Listen to what I managed to decipher. 43 00:01:51,300 --> 00:01:53,677 Skadi is the protector of my message, 44 00:01:53,677 --> 00:01:57,750 hidden in the curved wood, passed down from father to son. 45 00:01:57,750 --> 00:02:01,860 Sorry, but you lost me right at the first word, Ska-what? 46 00:02:01,860 --> 00:02:04,770 Skadi, the goddess of the hunt. 47 00:02:04,770 --> 00:02:07,860 A hunting goddess, curved wood, what's it mean? 48 00:02:07,860 --> 00:02:10,110 Thanks a lot, Rollo, real helpful. 49 00:02:10,110 --> 00:02:12,180 Well, last time Rollo meant a location. 50 00:02:12,180 --> 00:02:13,800 Know anywhere called the Curved Wood? 51 00:02:13,800 --> 00:02:15,317 Never heard of it. (blows raspberry) 52 00:02:16,170 --> 00:02:18,060 We'll find our answer, I'm sure. 53 00:02:18,060 --> 00:02:19,470 But for now, leave me. 54 00:02:19,470 --> 00:02:22,763 I require silence to continue translating the runes. 55 00:02:25,391 --> 00:02:27,570 (birds chirping) (Jotunn groaning) 56 00:02:27,570 --> 00:02:30,510 Why did Rollo have to make everything so complicated? 57 00:02:30,510 --> 00:02:33,330 It's the best way to protect the stones. 58 00:02:33,330 --> 00:02:36,630 Oh, clever. 59 00:02:36,630 --> 00:02:39,480 Passed down from father to son. 60 00:02:39,480 --> 00:02:41,866 An inheritance, but whose? 61 00:02:41,866 --> 00:02:43,367 (Jotunn clears throat) Huh? 62 00:02:43,367 --> 00:02:47,783 My lord, forgive me, but this inheritance you speak of, 63 00:02:47,783 --> 00:02:51,393 perhaps it is yours, the true heir of my lord Rollo. 64 00:02:54,270 --> 00:02:56,760 Well, he never told me anything about it. 65 00:02:56,760 --> 00:02:59,040 He never mentioned anything about an inheritance? 66 00:02:59,040 --> 00:03:01,020 No, I don't think so, but well, 67 00:03:01,020 --> 00:03:02,640 Osbern and I had to leave so quickly 68 00:03:02,640 --> 00:03:06,690 that we didn't have time to go through his paper, Osbern! 69 00:03:06,690 --> 00:03:08,709 I'll see you again soon. 70 00:03:08,709 --> 00:03:11,100 Here, it was your father's bow. 71 00:03:11,100 --> 00:03:12,750 Take good care of it. 72 00:03:12,750 --> 00:03:13,800 My bow! 73 00:03:13,800 --> 00:03:15,900 That's it, the curved wood must be your bow, 74 00:03:15,900 --> 00:03:18,960 and the bow is what Skadi uses to hunt! 75 00:03:18,960 --> 00:03:20,220 We figured it out. 76 00:03:20,220 --> 00:03:21,330 The clue that will lead us 77 00:03:21,330 --> 00:03:23,790 to Rollo's last stone is in my bow! 78 00:03:23,790 --> 00:03:27,870 But, I sold my bow to Gunvar to help out your mother. 79 00:03:27,870 --> 00:03:28,920 Huh? Huh? 80 00:03:28,920 --> 00:03:31,320 Maybe he still has it, we'll get it back. 81 00:03:31,320 --> 00:03:32,550 I really hope so. 82 00:03:32,550 --> 00:03:33,930 I just hope he hasn't left the village. 83 00:03:33,930 --> 00:03:36,420 Well, the only way we're gonna know is to go. 84 00:03:36,420 --> 00:03:37,440 I'd love to come with you, 85 00:03:37,440 --> 00:03:40,080 but the last few trips that we took to the village 86 00:03:40,080 --> 00:03:42,363 haven't exactly worked out too well for me. 87 00:03:43,500 --> 00:03:45,960 Wace is right, I've endangered you enough. 88 00:03:45,960 --> 00:03:46,980 I'll get the bow. 89 00:03:46,980 --> 00:03:49,470 I'm coming with you. So am I. 90 00:03:49,470 --> 00:03:50,303 Huh? 91 00:03:52,020 --> 00:03:53,434 All right, let's go. 92 00:03:53,434 --> 00:03:56,485 (spy chuckles) 93 00:03:56,485 --> 00:03:58,561 (people chattering) 94 00:03:58,561 --> 00:04:01,311 (wagon rattling) 95 00:04:06,116 --> 00:04:08,866 (Gunvar humming) 96 00:04:10,050 --> 00:04:13,452 Stop! Please, wait! 97 00:04:13,452 --> 00:04:15,270 (horse whinnies) 98 00:04:15,270 --> 00:04:17,373 Out of my way, you thieving peasants! 99 00:04:18,570 --> 00:04:20,633 We only need a few minutes of your time, please. 100 00:04:20,633 --> 00:04:22,320 And why would I give you that? 101 00:04:22,320 --> 00:04:25,080 I had plenty of trouble with the guards because of you two. 102 00:04:25,080 --> 00:04:27,570 Gunvar, the bow that I sold you. 103 00:04:27,570 --> 00:04:29,310 We've gotta buy it back. 104 00:04:29,310 --> 00:04:31,292 You're looking for the bow? 105 00:04:31,292 --> 00:04:32,460 (Gunvar laughs) 106 00:04:32,460 --> 00:04:34,470 I already sold it, didn't take long. 107 00:04:34,470 --> 00:04:35,730 What, but where? 108 00:04:35,730 --> 00:04:38,316 The Castle of Baligan, where else? 109 00:04:38,316 --> 00:04:39,210 (all gasp) 110 00:04:39,210 --> 00:04:42,270 Every harvest festival, they choose the first place prize 111 00:04:42,270 --> 00:04:45,510 for the archery contest from among my merchandise. 112 00:04:45,510 --> 00:04:47,760 As soon as Hadvar came upon the bow, 113 00:04:47,760 --> 00:04:49,290 he knew he had to have it. 114 00:04:49,290 --> 00:04:51,030 He was so proud of his discovery, 115 00:04:51,030 --> 00:04:53,400 and wanted so badly to please Dame Neel, 116 00:04:53,400 --> 00:04:55,620 he didn't even negotiate the price. 117 00:04:55,620 --> 00:04:59,368 He paid nearly double its value, what an absolute fool. 118 00:04:59,368 --> 00:05:02,160 (horse whinnies) (Gunvar laughs) 119 00:05:02,160 --> 00:05:04,290 My bow, in the hands of Dame Neel. 120 00:05:04,290 --> 00:05:06,030 I'm not in the guard anymore. 121 00:05:06,030 --> 00:05:07,680 I don't think I can help with this. 122 00:05:07,680 --> 00:05:10,410 I'm gonna enter the contest, and I'm gonna win. 123 00:05:10,410 --> 00:05:11,370 You can't do that, 124 00:05:11,370 --> 00:05:13,050 you'll draw too much attention to yourself. 125 00:05:13,050 --> 00:05:15,690 And anyway, there's a tiny problem with your plan. 126 00:05:15,690 --> 00:05:19,110 You can't participate in an archery contest with no bow. 127 00:05:19,110 --> 00:05:20,610 I can maybe use Dagmar's. 128 00:05:20,610 --> 00:05:22,200 It's a bit old, but it still works. 129 00:05:22,200 --> 00:05:23,730 Are you sure it's a good idea? 130 00:05:23,730 --> 00:05:25,697 There's no other solution. 131 00:05:25,697 --> 00:05:27,897 (spy chuckles) 132 00:05:27,897 --> 00:05:30,758 (ominous music) 133 00:05:30,758 --> 00:05:33,030 (sword scraping) 134 00:05:33,030 --> 00:05:36,603 Hela, I have good news. 135 00:05:37,560 --> 00:05:38,580 Ugh. 136 00:05:38,580 --> 00:05:41,542 This time, I will not disappoint you. 137 00:05:41,542 --> 00:05:42,902 (Fenrir growling) 138 00:05:42,902 --> 00:05:44,310 (wolves growling) 139 00:05:44,310 --> 00:05:45,900 Please, hear me out. 140 00:05:45,900 --> 00:05:47,490 I promise it'll be worth it. 141 00:05:47,490 --> 00:05:50,070 Hugo and his friends have discovered that his bow 142 00:05:50,070 --> 00:05:51,510 contains a message. 143 00:05:51,510 --> 00:05:54,720 It tells where the last of Rollo's stones is hidden. 144 00:05:54,720 --> 00:05:55,553 Huh? 145 00:05:55,553 --> 00:05:57,000 However, a certain Hadvar 146 00:05:57,000 --> 00:05:58,920 decided to buy this bow from Gunvar 147 00:05:58,920 --> 00:06:00,690 for a sort of archery contest. 148 00:06:00,690 --> 00:06:02,783 It's called the papagei, I think. 149 00:06:02,783 --> 00:06:04,530 Hm, the papagei? 150 00:06:04,530 --> 00:06:06,422 I know just how to get it back. 151 00:06:06,422 --> 00:06:08,924 (Fenrir growling) 152 00:06:08,924 --> 00:06:10,582 (bow creaking) 153 00:06:10,582 --> 00:06:11,415 (bow twangs) (arrow whistles) 154 00:06:11,415 --> 00:06:13,560 Whoa, bullseye! 155 00:06:13,560 --> 00:06:16,170 Keep that up, and I'm sure you'll win tomorrow. 156 00:06:16,170 --> 00:06:18,284 How did you get so good? 157 00:06:18,284 --> 00:06:19,884 (bow twangs) (arrow whistles) 158 00:06:19,884 --> 00:06:21,480 It's thanks to my tutor, Osbern. 159 00:06:21,480 --> 00:06:22,440 He taught me. 160 00:06:22,440 --> 00:06:24,780 He was tough, but I owe him a lot. 161 00:06:24,780 --> 00:06:26,830 I just wish I had had more time with him. 162 00:06:28,200 --> 00:06:29,033 I'm sorry. 163 00:06:30,420 --> 00:06:31,804 Let's get going. 164 00:06:31,804 --> 00:06:35,105 (gentle music) 165 00:06:35,105 --> 00:06:36,582 (Hugo groans) 166 00:06:36,582 --> 00:06:39,625 (energy whooshing) (ominous music) 167 00:06:39,625 --> 00:06:41,124 (Hela gasping) 168 00:06:41,124 --> 00:06:43,791 (Hugo groaning) 169 00:06:46,622 --> 00:06:48,139 (Hugo sighs) 170 00:06:48,139 --> 00:06:49,444 (waves crashing) 171 00:06:49,444 --> 00:06:51,502 (liquid splashing) 172 00:06:51,502 --> 00:06:52,380 (Hugo groaning) 173 00:06:52,380 --> 00:06:55,650 You haven't told your friends, not even Cecile? 174 00:06:55,650 --> 00:06:57,030 I don't want them to worry. 175 00:06:57,030 --> 00:06:58,980 They don't have to know. 176 00:06:58,980 --> 00:07:01,080 Hopefully, this will help a bit. 177 00:07:01,080 --> 00:07:03,870 It's too bad that my medicine is not powerful enough 178 00:07:03,870 --> 00:07:06,360 to heal a wound from one of Rollo's stones. 179 00:07:06,360 --> 00:07:08,490 It's much better already. 180 00:07:08,490 --> 00:07:10,283 Thanks, Algythe. 181 00:07:10,283 --> 00:07:12,866 (somber music) 182 00:07:14,420 --> 00:07:16,650 Are you certain you wish to do this, Hugo? 183 00:07:16,650 --> 00:07:17,790 I have no choice. 184 00:07:17,790 --> 00:07:20,613 It's our only way to find the last of Rollo's stones. 185 00:07:22,950 --> 00:07:23,950 Let's go. 186 00:07:25,961 --> 00:07:29,940 (birds chirping) (gentle music) 187 00:07:29,940 --> 00:07:33,240 Whoa, I didn't think so many people would be here. 188 00:07:33,240 --> 00:07:36,590 It's the biggest event of the year in Baligan. 189 00:07:38,100 --> 00:07:40,004 (villager laughs) (glasses clink) 190 00:07:40,004 --> 00:07:45,004 (people chattering) (pleasant music) 191 00:07:50,890 --> 00:07:53,557 Hey, Hugo, your bow, you see it? 192 00:07:54,720 --> 00:07:56,640 Well, we're not gonna be able to steal it. 193 00:07:56,640 --> 00:07:57,840 It's too well guarded. 194 00:07:57,840 --> 00:08:00,563 Come on, looks like we're gonna have to sign up over here. 195 00:08:02,010 --> 00:08:05,430 This is an opportunity to bring honor to our family. 196 00:08:05,430 --> 00:08:06,810 Yes, Mother. 197 00:08:06,810 --> 00:08:08,523 Son, you must do well. 198 00:08:10,170 --> 00:08:12,770 Let me take part, my lady, and I will protect him. 199 00:08:14,100 --> 00:08:15,810 Excellent idea. 200 00:08:15,810 --> 00:08:17,160 Thank you, m'lady. 201 00:08:18,690 --> 00:08:19,790 Emmeline. 202 00:08:20,785 --> 00:08:21,618 Next. 203 00:08:24,240 --> 00:08:25,073 Hugo. 204 00:08:26,310 --> 00:08:27,243 Next. 205 00:08:28,890 --> 00:08:29,723 Sana. 206 00:08:31,084 --> 00:08:32,584 Ulrich. 207 00:08:36,519 --> 00:08:37,800 (Hugo sighs) 208 00:08:37,800 --> 00:08:40,200 Ulrich, what is that traitor doing here? 209 00:08:40,200 --> 00:08:41,460 Since he's now a villager, 210 00:08:41,460 --> 00:08:43,140 he has the right to participate. 211 00:08:43,140 --> 00:08:45,360 Would you prefer him gone? 212 00:08:45,360 --> 00:08:46,193 Leave him be. 213 00:08:46,193 --> 00:08:48,723 If he wishes to make a fool of himself, let him. 214 00:08:50,370 --> 00:08:52,320 Ulrich is participating too. 215 00:08:52,320 --> 00:08:55,140 He knows who you are, and with Dame Neel here. 216 00:08:55,140 --> 00:08:56,280 It'll be fine. 217 00:08:56,280 --> 00:08:58,044 You don't have to worry. 218 00:08:58,044 --> 00:09:03,044 (birds chirping) (people murmuring) 219 00:09:03,180 --> 00:09:07,440 Welcome, one and all, to the harvest festival! 220 00:09:07,440 --> 00:09:10,740 The papagei may now commence. 221 00:09:10,740 --> 00:09:15,000 Now then, the first trial will involve our challengers here 222 00:09:15,000 --> 00:09:16,590 finding 10 targets, 223 00:09:16,590 --> 00:09:18,930 all of which have been hidden in the forest. 224 00:09:18,930 --> 00:09:23,010 They must strike these targets with an arrow of their color. 225 00:09:23,010 --> 00:09:25,260 The end of the allotted time 226 00:09:25,260 --> 00:09:28,710 will be indicated by three blasts of the horn. 227 00:09:28,710 --> 00:09:30,840 Players must strike every target 228 00:09:30,840 --> 00:09:33,540 in order to move on to the final. 229 00:09:33,540 --> 00:09:36,161 May the best archer win. 230 00:09:36,161 --> 00:09:36,994 (Neel gulps) 231 00:09:36,994 --> 00:09:40,740 Archers, take your places. (crowd cheering) 232 00:09:40,740 --> 00:09:41,973 Hugo, Hugo! 233 00:09:43,200 --> 00:09:45,460 May the best archer win! 234 00:09:45,460 --> 00:09:50,460 (horn bellows) (tense music) 235 00:09:54,977 --> 00:09:55,857 (bow creaks) 236 00:09:55,857 --> 00:09:56,732 (bow twangs) 237 00:09:56,732 --> 00:09:59,353 (Hela panting) 238 00:09:59,353 --> 00:10:02,393 (Hela grunts) 239 00:10:02,393 --> 00:10:04,157 (Hela laughs) 240 00:10:04,157 --> 00:10:05,698 What? 241 00:10:05,698 --> 00:10:07,597 (target whooshing) 242 00:10:07,597 --> 00:10:09,256 (arrow whistles) 243 00:10:09,256 --> 00:10:10,498 Heh. 244 00:10:10,498 --> 00:10:11,920 (target rattling) 245 00:10:11,920 --> 00:10:12,997 (arrow whistles) 246 00:10:12,997 --> 00:10:16,200 (Hugo chuckles) (Hugo groans) 247 00:10:16,200 --> 00:10:17,673 Right, only three left. 248 00:10:21,215 --> 00:10:22,335 (bow creaks) 249 00:10:22,335 --> 00:10:24,812 (arrow whistles) 250 00:10:24,812 --> 00:10:26,655 (Hela chuckles) 251 00:10:26,655 --> 00:10:28,314 (arrow whistles) 252 00:10:28,314 --> 00:10:29,972 Oh no. 253 00:10:29,972 --> 00:10:30,805 (Sana sighs) 254 00:10:30,805 --> 00:10:33,638 (arrows thudding) 255 00:10:36,874 --> 00:10:37,707 Huh? 256 00:10:38,852 --> 00:10:39,825 Hm. 257 00:10:39,825 --> 00:10:41,583 (suspenseful music) 258 00:10:41,583 --> 00:10:43,199 (bow creaks) (bow twangs) 259 00:10:43,199 --> 00:10:44,760 (Hela grunts) 260 00:10:44,760 --> 00:10:46,822 Give me a real challenge. 261 00:10:46,822 --> 00:10:49,201 (Hela chuckles) 262 00:10:49,201 --> 00:10:51,423 (twig snaps) Huh? 263 00:10:51,423 --> 00:10:53,889 (bow creaks) 264 00:10:53,889 --> 00:10:54,810 (bow creaks) 265 00:10:54,810 --> 00:10:58,028 Ha, arm or leg? 266 00:10:58,028 --> 00:11:02,509 (sword zings) (both grunt) 267 00:11:02,509 --> 00:11:04,260 (arrow thuds) 268 00:11:04,260 --> 00:11:07,350 You steal my place here, and now you dare steal my prey? 269 00:11:07,350 --> 00:11:09,030 Out of my way. Leave him! 270 00:11:09,030 --> 00:11:10,470 The boy must be in the finals, 271 00:11:10,470 --> 00:11:12,720 so that Dame Neel can see him. 272 00:11:12,720 --> 00:11:14,730 Hm, all this just to reclaim 273 00:11:14,730 --> 00:11:18,046 your pathetic place as captain of the guard? 274 00:11:18,046 --> 00:11:19,102 You'll pay for that! 275 00:11:19,102 --> 00:11:23,219 (swords clanging) (both grunting) 276 00:11:23,219 --> 00:11:26,359 I don't have the time to deal with you. 277 00:11:26,359 --> 00:11:27,874 (Ulrich groans) 278 00:11:27,874 --> 00:11:29,751 (energy whirring) 279 00:11:29,751 --> 00:11:31,351 (entity snarling) 280 00:11:31,351 --> 00:11:34,130 (Hela grunts) (Ulrich groans) 281 00:11:34,130 --> 00:11:35,604 (energy whirs) 282 00:11:35,604 --> 00:11:36,630 (Hela laughs) 283 00:11:36,630 --> 00:11:38,527 It's your turn, Hugo. 284 00:11:38,527 --> 00:11:39,908 (arrow thuds) 285 00:11:39,908 --> 00:11:41,850 (archer sighs) 286 00:11:41,850 --> 00:11:43,000 Right, just one more. 287 00:11:43,908 --> 00:11:45,329 (Hela chuckles) 288 00:11:45,329 --> 00:11:47,231 (bow creaking) (ominous music) 289 00:11:47,231 --> 00:11:48,780 Ah, I can't do it! 290 00:11:48,780 --> 00:11:50,310 I'm sorry, Mother. 291 00:11:50,310 --> 00:11:51,780 I've failed you. 292 00:11:51,780 --> 00:11:53,163 Let's have a bit of fun. 293 00:11:54,150 --> 00:11:57,113 Oh, she's gonna be so disappointed. 294 00:11:57,113 --> 00:11:59,393 (energy whirring) 295 00:11:59,393 --> 00:12:01,733 (Neel yelps) Mother! 296 00:12:01,733 --> 00:12:04,490 (Hugo panting) (ominous music) 297 00:12:04,490 --> 00:12:06,330 Someone help! 298 00:12:06,330 --> 00:12:07,306 Neel? 299 00:12:07,306 --> 00:12:08,139 Ah! 300 00:12:10,363 --> 00:12:12,524 Mother, someone! 301 00:12:12,524 --> 00:12:14,754 (Hugo panting) 302 00:12:14,754 --> 00:12:16,415 (arrow whistles) 303 00:12:16,415 --> 00:12:17,674 (Neel yelps) 304 00:12:17,674 --> 00:12:19,271 (Hugo panting) 305 00:12:19,271 --> 00:12:21,938 (Hugo grunting) 306 00:12:23,031 --> 00:12:24,569 (Hela chuckles) 307 00:12:24,569 --> 00:12:26,311 So predictable. 308 00:12:26,311 --> 00:12:27,409 (Hugo yells) 309 00:12:27,409 --> 00:12:29,569 (entity snarling) 310 00:12:29,569 --> 00:12:33,180 What, what, what was that thing? 311 00:12:33,180 --> 00:12:36,270 I don't know, roots or something? 312 00:12:36,270 --> 00:12:38,700 Oh no, my bow. 313 00:12:38,700 --> 00:12:40,348 This is too easy. 314 00:12:40,348 --> 00:12:41,820 (Hela chuckles) 315 00:12:41,820 --> 00:12:44,190 How many targets do you have left? 316 00:12:44,190 --> 00:12:45,963 Just one, I've lost now. 317 00:12:48,090 --> 00:12:48,960 Here. 318 00:12:48,960 --> 00:12:51,060 Huh, what are you doing, my lord? 319 00:12:51,060 --> 00:12:54,270 Take it, there's still time to get to the last target. 320 00:12:54,270 --> 00:12:55,831 Thanks. 321 00:12:55,831 --> 00:12:58,664 (Ulrich groaning) 322 00:13:03,906 --> 00:13:06,002 (Hugo panting) 323 00:13:06,002 --> 00:13:09,223 (somber music) 324 00:13:09,223 --> 00:13:10,860 (bow creaking) 325 00:13:10,860 --> 00:13:12,570 William! Huh? 326 00:13:12,570 --> 00:13:13,620 I'm sorry, Osbern. 327 00:13:13,620 --> 00:13:14,700 I just wanted to- 328 00:13:14,700 --> 00:13:16,290 Archery is a discipline 329 00:13:16,290 --> 00:13:18,780 that you must take seriously, William. 330 00:13:18,780 --> 00:13:20,130 Forgive me, Osbern. 331 00:13:20,130 --> 00:13:23,310 So work on your posture, and your breathing. 332 00:13:23,310 --> 00:13:24,153 Be calm. 333 00:13:28,684 --> 00:13:31,177 (bow creaking) 334 00:13:31,177 --> 00:13:33,804 (Hugo sighs) 335 00:13:33,804 --> 00:13:36,340 (bow creaking) 336 00:13:36,340 --> 00:13:37,986 (bow snaps) (arrow whistles) 337 00:13:37,986 --> 00:13:40,663 (dramatic music) 338 00:13:40,663 --> 00:13:43,413 (Ulrich panting) 339 00:13:47,040 --> 00:13:47,873 Dame Neel. 340 00:13:48,752 --> 00:13:50,880 (Hela sighs) 341 00:13:50,880 --> 00:13:53,010 Those who qualify for the finals 342 00:13:53,010 --> 00:13:58,010 are Hela, Ulrich, Emmeline. 343 00:13:58,096 --> 00:13:59,195 (horn bellows) Please let him make it. 344 00:13:59,195 --> 00:14:00,028 Please let him make it. 345 00:14:00,028 --> 00:14:01,314 Look over there! Look, everyone! 346 00:14:01,314 --> 00:14:02,893 What? Huh? 347 00:14:02,893 --> 00:14:04,754 Yes, he's coming! (villagers cheering) 348 00:14:04,754 --> 00:14:06,337 Yeah, Hugo, yeah! 349 00:14:07,911 --> 00:14:09,634 (horn bellows) 350 00:14:09,634 --> 00:14:10,634 Dame Neel. 351 00:14:10,634 --> 00:14:11,597 Hm. 352 00:14:11,597 --> 00:14:13,175 (Hugo panting) 353 00:14:13,175 --> 00:14:14,541 (Hela groans) 354 00:14:14,541 --> 00:14:15,778 (flame crackling) 355 00:14:15,778 --> 00:14:16,735 (flame whooshes) 356 00:14:16,735 --> 00:14:19,335 (horn bellows) And Hugo. 357 00:14:19,335 --> 00:14:22,232 (villagers cheering) 358 00:14:22,232 --> 00:14:24,417 (Hugo laughs) 359 00:14:24,417 --> 00:14:27,084 (Hugo groaning) 360 00:14:28,703 --> 00:14:30,333 Did you hurt yourself? 361 00:14:31,479 --> 00:14:33,180 (Hugo gasps) 362 00:14:33,180 --> 00:14:35,343 It'll be fine, don't worry about me. 363 00:14:38,486 --> 00:14:39,319 (Dame Neel sighs) 364 00:14:39,319 --> 00:14:42,780 Humiliating, in front of all Baligan, no less. 365 00:14:42,780 --> 00:14:45,600 Why did you give your bow to that peasant? 366 00:14:45,600 --> 00:14:47,553 (Turstin laughs) Yeah! 367 00:14:48,675 --> 00:14:49,770 (Neel laughs) 368 00:14:49,770 --> 00:14:52,710 Do you think this is funny? (Dame Neel scoffs) 369 00:14:52,710 --> 00:14:54,540 But Mother, something strange 370 00:14:54,540 --> 00:14:56,040 happened in the forest during the trial. 371 00:14:56,040 --> 00:14:57,623 What would your father say? 372 00:14:57,623 --> 00:14:58,706 (Neel sighs) 373 00:14:58,706 --> 00:15:00,180 (horn bellows) 374 00:15:00,180 --> 00:15:03,390 The four finalists shall present themselves 375 00:15:03,390 --> 00:15:05,186 for this last challenge. 376 00:15:05,186 --> 00:15:08,186 (suspenseful music) 377 00:15:09,510 --> 00:15:14,190 Each arrow that strikes the target shall be awarded points. 378 00:15:14,190 --> 00:15:16,320 One, three, or five. 379 00:15:16,320 --> 00:15:18,180 You get three shots each. 380 00:15:18,180 --> 00:15:22,170 The highest score shall determine the victor, 381 00:15:22,170 --> 00:15:24,144 who shall win the prize. 382 00:15:24,144 --> 00:15:25,863 (villagers cheering) 383 00:15:25,863 --> 00:15:27,305 Hugo, you can do it! Hugo! 384 00:15:27,305 --> 00:15:28,585 We're with you! 385 00:15:28,585 --> 00:15:32,868 On my mark! (bows creaking) 386 00:15:32,868 --> 00:15:35,364 (Hugo exhales) 387 00:15:35,364 --> 00:15:37,938 (suspenseful music) 388 00:15:37,938 --> 00:15:38,771 (horn bellows) 389 00:15:38,771 --> 00:15:41,919 (bow twangs) (arrows whistle) 390 00:15:41,919 --> 00:15:43,812 (arrows thudding) 391 00:15:43,812 --> 00:15:47,652 Emmeline, one! (villagers groaning) 392 00:15:47,652 --> 00:15:48,819 Ulrich, three! 393 00:15:49,833 --> 00:15:50,698 (Ulrich chuckles) 394 00:15:50,698 --> 00:15:52,230 Hurry, Ulrich! Well played, well played! 395 00:15:52,230 --> 00:15:57,230 Hela, five. (villagers cheering) 396 00:15:57,930 --> 00:16:00,810 Hugo, an incredible shot! 397 00:16:00,810 --> 00:16:01,643 Five points! 398 00:16:01,643 --> 00:16:03,753 Hurray! Yeah, go Hugo! 399 00:16:03,753 --> 00:16:06,060 Bravo, Hugo! (villagers cheering) 400 00:16:06,060 --> 00:16:08,771 Prepare yourselves for the second shot. 401 00:16:08,771 --> 00:16:11,414 (bows creaking) 402 00:16:11,414 --> 00:16:14,081 (Hugo groaning) 403 00:16:16,411 --> 00:16:17,244 (Hela chuckles) 404 00:16:17,244 --> 00:16:18,731 (horn bellows) (bows twanging) 405 00:16:18,731 --> 00:16:19,872 (arrows whistling) 406 00:16:19,872 --> 00:16:21,990 (arrows thudding) 407 00:16:21,990 --> 00:16:24,690 Emmeline, three. Better than the first time. 408 00:16:24,690 --> 00:16:28,380 Ulrich, one. (villagers gasping) 409 00:16:28,380 --> 00:16:32,430 Hela, five. (villagers cheering) 410 00:16:32,430 --> 00:16:34,443 Hugo, three. 411 00:16:35,550 --> 00:16:40,294 After two rounds, Hela is leading with 10 points. 412 00:16:40,294 --> 00:16:42,120 (Hela chuckles) Wait! 413 00:16:42,120 --> 00:16:43,693 She's over the line! 414 00:16:43,693 --> 00:16:44,771 (villagers gasping) She's over the line. 415 00:16:44,771 --> 00:16:45,790 She's over the line! 416 00:16:45,790 --> 00:16:49,110 Over the line, no points. (villagers gasping) 417 00:16:49,110 --> 00:16:51,230 Oh, that's a hard hit. (Hela groans) 418 00:16:51,230 --> 00:16:52,377 (Alice chuckles) 419 00:16:52,377 --> 00:16:55,137 And finally, the last shot. 420 00:16:55,137 --> 00:16:57,900 (bows creaking) 421 00:16:57,900 --> 00:17:00,780 (Hugo grunting) 422 00:17:00,780 --> 00:17:01,710 Come on, Hugo. 423 00:17:01,710 --> 00:17:02,806 You can do it. 424 00:17:02,806 --> 00:17:05,306 (tense music) 425 00:17:06,242 --> 00:17:07,705 (horn bellows) (Hela grunts) 426 00:17:07,705 --> 00:17:09,590 (bows twang) 427 00:17:09,590 --> 00:17:10,702 (Hugo groans) 428 00:17:10,702 --> 00:17:12,060 (arrows thudding) 429 00:17:12,060 --> 00:17:15,180 Hugo missed the target, no points. 430 00:17:15,180 --> 00:17:17,246 No points, wow. That's horrible. 431 00:17:17,246 --> 00:17:19,321 Emmeline, one. (Emmeline sighs) 432 00:17:19,321 --> 00:17:22,710 Ulrich, one. What, oh. 433 00:17:22,710 --> 00:17:24,930 Hela, hm? 434 00:17:24,930 --> 00:17:26,970 We must verify it. 435 00:17:26,970 --> 00:17:31,203 If Hela receives five points, she will be our winner. 436 00:17:32,486 --> 00:17:35,520 (suspenseful music) 437 00:17:35,520 --> 00:17:37,023 Three points. 438 00:17:37,950 --> 00:17:41,730 It's amazing, she's tied with Hugo! 439 00:17:41,730 --> 00:17:42,563 Huh? 440 00:17:42,563 --> 00:17:45,030 Such an event has not occurred in ages. 441 00:17:45,030 --> 00:17:49,626 We shall have to organize a golden arrow. 442 00:17:49,626 --> 00:17:53,293 (villagers gasping) Oh my! 443 00:17:54,210 --> 00:17:57,240 The two archers will have a single shot 444 00:17:57,240 --> 00:17:59,150 to determine the winner. 445 00:18:02,012 --> 00:18:05,850 The stone has been drawn, and it's Hela who will shoot first 446 00:18:05,850 --> 00:18:08,010 to see who will be champion. 447 00:18:08,010 --> 00:18:09,908 Take your place. 448 00:18:09,908 --> 00:18:12,908 (suspenseful music) 449 00:18:17,190 --> 00:18:19,773 (bow creaking) 450 00:18:21,468 --> 00:18:23,388 (bow twangs) (Hela grunts) 451 00:18:23,388 --> 00:18:25,028 (arrow whistles) (arrow thuds) 452 00:18:25,028 --> 00:18:26,425 What a shot! (villagers gasping) 453 00:18:26,425 --> 00:18:27,702 She's good, she's really good! 454 00:18:27,702 --> 00:18:29,005 It will be difficult to best that. 455 00:18:29,005 --> 00:18:31,650 (Hela chuckles) 456 00:18:31,650 --> 00:18:32,820 What's the point? 457 00:18:32,820 --> 00:18:34,530 I've already won. 458 00:18:34,530 --> 00:18:36,181 Take your place. 459 00:18:36,181 --> 00:18:38,760 (Hugo breathes deeply) 460 00:18:38,760 --> 00:18:40,203 We'll see about that. 461 00:18:41,405 --> 00:18:44,405 (suspenseful music) 462 00:18:46,279 --> 00:18:49,479 (bow creaking) 463 00:18:49,479 --> 00:18:50,421 (Hugo groans) 464 00:18:50,421 --> 00:18:53,221 Please let him make it, please let him make it. 465 00:18:53,221 --> 00:18:56,533 (Hugo groaning) 466 00:18:56,533 --> 00:18:59,370 I don't think I can do this, my hand hurts too much. 467 00:18:59,370 --> 00:19:00,600 What's this? 468 00:19:00,600 --> 00:19:03,541 It would appear that Hugo has conceded. 469 00:19:03,541 --> 00:19:06,570 (villagers murmuring) (Hela laughs) 470 00:19:06,570 --> 00:19:08,613 Osbern, I need you. 471 00:19:10,199 --> 00:19:12,418 (Osbern grunting) 472 00:19:12,418 --> 00:19:13,359 (bow twangs) 473 00:19:13,359 --> 00:19:14,350 Osbern? 474 00:19:14,350 --> 00:19:16,020 What, what are you doing? 475 00:19:16,020 --> 00:19:17,640 William. 476 00:19:17,640 --> 00:19:20,310 Well yes, I know it's not particularly dignified, 477 00:19:20,310 --> 00:19:22,260 but it's incredibly effective. 478 00:19:22,260 --> 00:19:25,530 But, then why do you always correct my technique? 479 00:19:25,530 --> 00:19:27,960 Because, before you can learn to draw a bow like me, 480 00:19:27,960 --> 00:19:30,930 you must first learn to master the rules, 481 00:19:30,930 --> 00:19:32,850 and only then will you be able 482 00:19:32,850 --> 00:19:34,590 to break them and make your own. 483 00:19:34,590 --> 00:19:35,529 Will you teach me? 484 00:19:35,529 --> 00:19:36,600 (Osbern laughs) 485 00:19:36,600 --> 00:19:38,190 You'll find that in time, 486 00:19:38,190 --> 00:19:40,923 you will naturally create your own technique. 487 00:19:42,228 --> 00:19:45,310 Huh? 488 00:19:45,310 --> 00:19:46,788 (Hugo sighs) 489 00:19:46,788 --> 00:19:49,890 (Hugo grunts) (bow creaks) 490 00:19:49,890 --> 00:19:52,628 Well, this is most unorthodox. 491 00:19:52,628 --> 00:19:53,461 (villagers gasping) 492 00:19:53,461 --> 00:19:54,477 I've never seen anything like that. 493 00:19:54,477 --> 00:19:55,792 Yes it is. 494 00:19:55,792 --> 00:19:56,658 (bow creaking) (dramatic music) 495 00:19:56,658 --> 00:19:58,338 Thanks, Osbern. (bow twangs) 496 00:19:58,338 --> 00:20:01,818 (arrow whistles) 497 00:20:01,818 --> 00:20:04,397 (arrow thuds) Bullseye! 498 00:20:04,397 --> 00:20:07,319 Hugo has won the contest! 499 00:20:07,319 --> 00:20:10,402 (villagers cheering) 500 00:20:12,123 --> 00:20:14,443 Whoa, amazing Hugo! 501 00:20:14,443 --> 00:20:15,300 (Turstin laughs) 502 00:20:15,300 --> 00:20:16,410 Bravo. Great job, Hugo! 503 00:20:16,410 --> 00:20:18,840 Your mother would be very proud. 504 00:20:18,840 --> 00:20:20,373 Osbern too, I'll bet. 505 00:20:21,221 --> 00:20:24,181 (Neel laughs) 506 00:20:24,181 --> 00:20:25,623 (both laughing) Huh? 507 00:20:26,670 --> 00:20:27,990 Well done, Hugo. 508 00:20:27,990 --> 00:20:29,040 Uh. 509 00:20:29,040 --> 00:20:31,920 Without you, my lord, I could never have done it. 510 00:20:31,920 --> 00:20:33,060 Thank you again. 511 00:20:33,060 --> 00:20:34,860 'Tis I who should be thanking you. 512 00:20:36,184 --> 00:20:37,691 Hm. 513 00:20:37,691 --> 00:20:40,441 (birds chirping) 514 00:20:42,210 --> 00:20:44,520 Hugo, that is your name? 515 00:20:44,520 --> 00:20:46,050 I present you with this prize 516 00:20:46,050 --> 00:20:47,973 in acknowledgement of your victory. 517 00:20:49,740 --> 00:20:51,488 Thank you, Dame Neel. 518 00:20:51,488 --> 00:20:53,970 (emotional music) 519 00:20:53,970 --> 00:20:55,860 I'd be very curious to know 520 00:20:55,860 --> 00:20:59,093 how a young peasant became such an accomplished archer. 521 00:20:59,093 --> 00:21:04,093 (ominous music) (villagers cheering) 522 00:21:06,480 --> 00:21:07,473 Keep an eye on him. 523 00:21:09,549 --> 00:21:10,382 Hmph. 524 00:21:12,717 --> 00:21:15,360 Now that we have the bow, we have to find the message. 525 00:21:15,360 --> 00:21:18,513 It must be hidden inside, but I don't see how. 526 00:21:19,627 --> 00:21:22,848 (Hugo groans) 527 00:21:22,848 --> 00:21:23,681 Oh, wait. 528 00:21:25,448 --> 00:21:26,880 (button clicks) 529 00:21:26,880 --> 00:21:28,983 It opens! Wow! 530 00:21:31,350 --> 00:21:35,703 It says that, we, or me? 531 00:21:36,750 --> 00:21:38,219 Algythe? 532 00:21:38,219 --> 00:21:41,681 (footsteps thudding) 533 00:21:41,681 --> 00:21:46,681 Mm-hmm, Rollo took great pains to hide the final stone, 534 00:21:46,740 --> 00:21:48,093 far away from here. 535 00:21:49,003 --> 00:21:50,742 (all gasp) 536 00:21:50,742 --> 00:21:54,262 (energy whirring) (dramatic music) 537 00:21:54,262 --> 00:21:56,929 (somber music) 34959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.