Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,450 --> 00:00:02,586
Previously on "Runes."
2
00:00:02,586 --> 00:00:05,460
(Hugo screaming)
3
00:00:05,460 --> 00:00:08,700
Yes, there is an incredible power within you, Hugo,
4
00:00:08,700 --> 00:00:11,127
but you must first learn to master it.
5
00:00:11,127 --> 00:00:13,530
You have sworn fealty to Dame Neel.
6
00:00:13,530 --> 00:00:14,580
So from now on,
7
00:00:14,580 --> 00:00:17,040
the security of the castle is all you should worry about.
8
00:00:17,040 --> 00:00:18,990
So you're a castle guard now?
9
00:00:18,990 --> 00:00:20,940
If Turstin ever reveals my secret, I'll-
10
00:00:20,940 --> 00:00:21,773
No.
11
00:00:21,773 --> 00:00:22,710
Turstin won't say anything.
12
00:00:22,710 --> 00:00:24,810
Do you know what's wrong with my mother?
13
00:00:24,810 --> 00:00:26,850
It's not like her to shut herself away.
14
00:00:26,850 --> 00:00:29,340
Your mother is tired, nothing more.
15
00:00:29,340 --> 00:00:30,173
Dame Neel.
16
00:00:30,173 --> 00:00:31,563
My boy.
17
00:00:31,563 --> 00:00:34,920
(mother groaning)
18
00:00:34,920 --> 00:00:35,753
Are you all right?
19
00:00:35,753 --> 00:00:37,290
Huh?
20
00:00:37,290 --> 00:00:39,120
We found another of the stones.
21
00:00:39,120 --> 00:00:41,070
Dame Neel's necklace is the stone.
22
00:00:41,070 --> 00:00:42,273
We have to get it back.
23
00:00:44,965 --> 00:00:48,465
(mysterious tribal music)
24
00:01:14,163 --> 00:01:15,540
(bells ringing)
25
00:01:15,540 --> 00:01:17,954
Taxes for your liege!
26
00:01:17,954 --> 00:01:20,043
Taxes for your liege!
27
00:01:20,940 --> 00:01:22,320
Taxes for your liege!
28
00:01:22,320 --> 00:01:24,840
They've already paid, but the next two haven't.
29
00:01:24,840 --> 00:01:26,130
Go.
30
00:01:26,130 --> 00:01:27,900
Barrel of cider from the males.
31
00:01:27,900 --> 00:01:28,733
In the cart.
32
00:01:29,910 --> 00:01:30,743
Who's next?
33
00:01:30,743 --> 00:01:33,213
Joshrin, two sacks and a basket.
34
00:01:34,830 --> 00:01:36,120
Hmm?
35
00:01:36,120 --> 00:01:36,953
Excellent.
36
00:01:36,953 --> 00:01:37,920
You've done very well.
37
00:01:37,920 --> 00:01:39,420
We should be finished tonight.
38
00:01:42,525 --> 00:01:47,525
(birds chirping)
(group groaning)
39
00:01:49,697 --> 00:01:52,857
(Cecile sighing)
40
00:01:52,857 --> 00:01:55,440
(Cecile gasping)
41
00:01:56,280 --> 00:01:57,510
We better hurry up.
42
00:01:57,510 --> 00:01:59,100
Dame Neel's men will be here soon.
43
00:01:59,100 --> 00:02:01,110
All this is for Dame Neel?
44
00:02:01,110 --> 00:02:03,240
But what are we going to eat?
45
00:02:03,240 --> 00:02:04,350
She's already rich.
46
00:02:04,350 --> 00:02:05,823
She doesn't need all this.
47
00:02:06,660 --> 00:02:10,170
Listen, kitten, all these lands belong to Dame Neel.
48
00:02:10,170 --> 00:02:14,100
We pay her tax, and in return, she lets us farm on her land.
49
00:02:14,100 --> 00:02:15,761
And she works to protect us.
50
00:02:15,761 --> 00:02:16,594
(Hilda growling)
51
00:02:16,594 --> 00:02:17,730
I know how to fight!
52
00:02:17,730 --> 00:02:19,503
I don't need anybody's protection!
53
00:02:21,090 --> 00:02:22,440
And we don't doubt it.
54
00:02:22,440 --> 00:02:23,273
It's not fair.
55
00:02:23,273 --> 00:02:24,120
Hilda's right.
56
00:02:24,120 --> 00:02:24,953
Huh?
57
00:02:24,953 --> 00:02:26,310
If I'm ever the Duke of Normandy,
58
00:02:26,310 --> 00:02:28,283
I won't leave the people with nothing.
59
00:02:28,283 --> 00:02:29,760
Well, we don't have a choice.
60
00:02:29,760 --> 00:02:31,470
We've got nothing else to pay with,
61
00:02:31,470 --> 00:02:34,620
unless my Lord discovers a rune that can-
62
00:02:34,620 --> 00:02:35,453
No, no.
63
00:02:35,453 --> 00:02:36,286
Count me out.
64
00:02:36,286 --> 00:02:37,546
I'm done with that kind of magic.
65
00:02:37,546 --> 00:02:40,958
(bells ringing)
(group gasping)
66
00:02:40,958 --> 00:02:44,125
(uneasy tribal music)
67
00:02:53,028 --> 00:02:55,778
(Dame Neel sighing)
68
00:02:59,130 --> 00:03:00,813
Mother, are you well?
69
00:03:02,610 --> 00:03:04,890
The fevers, the dizziness.
70
00:03:04,890 --> 00:03:06,570
Would you like Habvar to summon Algythe?
71
00:03:06,570 --> 00:03:08,460
No, there's no need.
72
00:03:08,460 --> 00:03:09,723
I feel much better.
73
00:03:11,544 --> 00:03:14,167
(suspenseful tribal music)
74
00:03:14,167 --> 00:03:17,000
(mother groaning)
75
00:03:18,780 --> 00:03:19,613
Mother!
76
00:03:19,613 --> 00:03:20,640
What is it?
77
00:03:20,640 --> 00:03:21,473
Mother?
78
00:03:21,473 --> 00:03:22,858
Habvar!
79
00:03:22,858 --> 00:03:23,927
Guards!
80
00:03:23,927 --> 00:03:24,760
Help!
81
00:03:26,027 --> 00:03:28,020
A sack of grain, two sacks of barley,
82
00:03:28,020 --> 00:03:29,783
and four baskets of vegetables.
83
00:03:29,783 --> 00:03:31,410
(group sighing)
84
00:03:31,410 --> 00:03:32,970
That's a lot less than last year.
85
00:03:32,970 --> 00:03:35,250
I don't believe the size of your farm has changed.
86
00:03:35,250 --> 00:03:36,180
No.
87
00:03:36,180 --> 00:03:38,100
My harvest this year was very bad.
88
00:03:38,100 --> 00:03:40,860
I was hoping that Her Ladyship might understand.
89
00:03:40,860 --> 00:03:42,540
You must pay your taxes in full!
90
00:03:42,540 --> 00:03:43,590
That's the law!
91
00:03:43,590 --> 00:03:44,423
Turstin!
92
00:03:44,423 --> 00:03:46,713
Tell them our fields were devastated!
93
00:03:47,700 --> 00:03:49,140
You and you.
94
00:03:49,140 --> 00:03:50,340
Go and look inside.
95
00:03:50,340 --> 00:03:52,354
We'll find something to pay the balance.
96
00:03:52,354 --> 00:03:55,207
(Cecile sighing)
97
00:03:55,207 --> 00:03:56,207
Hey!
Hey!
98
00:04:00,756 --> 00:04:01,589
(Cecile sighing)
99
00:04:01,589 --> 00:04:04,590
(suspenseful music)
100
00:04:04,590 --> 00:04:05,423
Over here!
101
00:04:05,423 --> 00:04:06,256
Got something!
102
00:04:06,256 --> 00:04:08,757
(group gasping)
103
00:04:08,757 --> 00:04:10,470
And what's this then?
104
00:04:10,470 --> 00:04:12,450
Our provisions of wheat for winter.
105
00:04:12,450 --> 00:04:14,340
I kept as little as I could.
106
00:04:14,340 --> 00:04:15,173
We're leaving.
107
00:04:15,173 --> 00:04:16,006
Grab the other one.
108
00:04:16,006 --> 00:04:16,839
Huh?
109
00:04:20,730 --> 00:04:21,900
But you can't take it!
110
00:04:21,900 --> 00:04:24,202
It's all that we have left!
111
00:04:24,202 --> 00:04:26,702
(Hugo sighing)
112
00:04:29,820 --> 00:04:30,653
No, wait!
113
00:04:30,653 --> 00:04:31,486
Please!
114
00:04:31,486 --> 00:04:32,319
Have pity!
115
00:04:32,319 --> 00:04:33,240
I can make up the rest.
116
00:04:33,240 --> 00:04:34,500
I just need a little more time.
117
00:04:34,500 --> 00:04:36,090
That's all.
118
00:04:36,090 --> 00:04:36,923
Let's go.
119
00:04:36,923 --> 00:04:37,780
Get all this on the wagon.
120
00:04:39,900 --> 00:04:41,580
Wait a moment.
121
00:04:41,580 --> 00:04:42,413
Huh?
122
00:04:42,413 --> 00:04:43,800
Leave the two sacks.
123
00:04:43,800 --> 00:04:46,170
You may have your additional time to pay.
124
00:04:46,170 --> 00:04:47,820
My men will be back tonight.
125
00:04:47,820 --> 00:04:50,433
You have until then to find a solution.
126
00:04:51,270 --> 00:04:52,530
Thank you.
127
00:04:52,530 --> 00:04:53,733
Thank you, head guard.
128
00:04:55,080 --> 00:04:55,913
Come on!
129
00:04:55,913 --> 00:04:56,746
(horse neighing)
Let's go!
130
00:04:58,650 --> 00:04:59,490
Mother.
131
00:04:59,490 --> 00:05:01,080
What are we gonna do?
132
00:05:01,080 --> 00:05:02,760
Our neighbor, Shasra.
133
00:05:02,760 --> 00:05:05,310
Maybe he could pay us back for the feed we gave him.
134
00:05:05,310 --> 00:05:06,840
It's our only chance.
135
00:05:06,840 --> 00:05:07,673
Let's go, Hilda.
136
00:05:07,673 --> 00:05:08,506
Come with me.
137
00:05:08,506 --> 00:05:11,245
(Hilda groaning)
138
00:05:13,080 --> 00:05:14,520
I hope he can help us.
139
00:05:14,520 --> 00:05:15,990
Not like Turstin.
140
00:05:15,990 --> 00:05:17,370
There's nothing that he could've done,
141
00:05:17,370 --> 00:05:19,890
and anyway, this is Fenrir and Loki's fault.
142
00:05:19,890 --> 00:05:20,970
They're the enemy.
143
00:05:20,970 --> 00:05:21,930
And to defeat them,
144
00:05:21,930 --> 00:05:24,093
we're gonna need the second of Rollo's stones.
145
00:05:25,193 --> 00:05:27,450
Algythe's already in the cave.
146
00:05:27,450 --> 00:05:28,283
Shall we go?
147
00:05:29,220 --> 00:05:30,053
All right.
148
00:05:31,108 --> 00:05:33,858
(birds chirping)
149
00:05:34,860 --> 00:05:37,719
Thank you for what you did for Cecile.
150
00:05:37,719 --> 00:05:39,240
(Hela chuckling)
151
00:05:39,240 --> 00:05:40,290
Come on up here.
152
00:05:40,290 --> 00:05:42,628
I think you and I ought to talk some more.
153
00:05:42,628 --> 00:05:45,545
(Turstin gasping)
154
00:05:51,540 --> 00:05:53,580
I've never had to do anything like that before.
155
00:05:53,580 --> 00:05:56,610
And now you understand why these taxes are necessary.
156
00:05:56,610 --> 00:05:59,280
Our Lady wouldn't be able to maintain her soldiers
157
00:05:59,280 --> 00:06:00,733
and protect everyone.
158
00:06:00,733 --> 00:06:02,160
Protect them.
159
00:06:02,160 --> 00:06:05,040
And as of today, you are one of those soldiers.
160
00:06:05,040 --> 00:06:07,258
You should be very proud.
161
00:06:07,258 --> 00:06:10,358
(ominous tribal music)
162
00:06:10,358 --> 00:06:12,759
Oh, I don't understand.
163
00:06:12,759 --> 00:06:14,730
(Algythe humming)
164
00:06:14,730 --> 00:06:17,130
I was fine when I woke up this morning
165
00:06:17,130 --> 00:06:19,680
and then I began to feel dizzy,
166
00:06:19,680 --> 00:06:23,223
aching muscles and a headache that was just horrible.
167
00:06:24,270 --> 00:06:25,650
And then she fell!
168
00:06:25,650 --> 00:06:26,483
Yes.
169
00:06:27,570 --> 00:06:29,540
And ever since, I've been...
170
00:06:30,600 --> 00:06:31,650
And so?
171
00:06:31,650 --> 00:06:34,624
And so you did well to warn me when you did.
172
00:06:34,624 --> 00:06:36,597
(Neel sighing)
173
00:06:36,597 --> 00:06:39,847
(ominous tribal music)
174
00:06:45,772 --> 00:06:47,417
(Algythe gasping)
175
00:06:47,417 --> 00:06:48,250
(Algythe growling)
176
00:06:48,250 --> 00:06:49,083
What is it?
177
00:06:49,083 --> 00:06:49,916
The necklace.
178
00:06:49,916 --> 00:06:52,140
You take it off to sleep and put it on every morning?
179
00:06:52,140 --> 00:06:53,520
Yes.
180
00:06:53,520 --> 00:06:56,280
But what does that have to do with my illness?
181
00:06:56,280 --> 00:06:57,420
Whoa!
182
00:06:57,420 --> 00:07:00,270
Your necklace is exploding with magnetic energy!
183
00:07:00,270 --> 00:07:02,111
If you allow me.
184
00:07:02,111 --> 00:07:03,150
(Algythe giggling)
185
00:07:03,150 --> 00:07:04,830
It's very negative.
186
00:07:04,830 --> 00:07:05,670
Oh, yes.
187
00:07:05,670 --> 00:07:07,770
This is a source of your recent trouble,
188
00:07:07,770 --> 00:07:10,140
so I shall bring it home to examine it.
189
00:07:10,140 --> 00:07:10,973
No!
190
00:07:10,973 --> 00:07:13,560
This is nothing more than the ravings of an old witch!
191
00:07:13,560 --> 00:07:14,460
Give it to me!
192
00:07:14,460 --> 00:07:16,623
As you wish then, My Lady.
193
00:07:17,700 --> 00:07:19,053
Get her out of my sight!
194
00:07:21,030 --> 00:07:22,953
Please see Algythe out of the castle.
195
00:07:24,120 --> 00:07:25,173
Yes, My Lord.
196
00:07:26,010 --> 00:07:28,230
Oh, I almost forgot.
197
00:07:28,230 --> 00:07:30,210
A pinch of this in boiling water
198
00:07:30,210 --> 00:07:32,253
and make sure she drinks it before bed.
199
00:07:33,540 --> 00:07:35,373
That should help her rest.
200
00:07:36,809 --> 00:07:38,550
(Algythe growling)
(door slamming)
201
00:07:38,550 --> 00:07:41,520
Would you mind putting that necklace away for me, my son?
202
00:07:41,520 --> 00:07:44,220
But Mother, why wouldn't you let Algythe take it?
203
00:07:44,220 --> 00:07:45,690
At least so she could check.
204
00:07:45,690 --> 00:07:47,400
It's a lovely stone to be sure,
205
00:07:47,400 --> 00:07:49,290
but it doesn't appear to have much value.
206
00:07:49,290 --> 00:07:51,120
It's what it represents.
207
00:07:51,120 --> 00:07:52,800
It's a prize of war!
208
00:07:52,800 --> 00:07:55,620
We took the necklace by force from the house of Normandy,
209
00:07:55,620 --> 00:07:57,807
just like you will take the duchy.
210
00:07:57,807 --> 00:08:00,390
(Neel sighing)
211
00:08:08,803 --> 00:08:11,340
It's not like Algythe to be late.
212
00:08:11,340 --> 00:08:12,360
There she is now.
213
00:08:12,360 --> 00:08:16,530
The second of Rollo's stones in the palm of my hand!
214
00:08:16,530 --> 00:08:18,300
Oh, I even touched it!
215
00:08:18,300 --> 00:08:21,540
And (blowing a raspberry).
216
00:08:21,540 --> 00:08:23,130
You all right?
217
00:08:23,130 --> 00:08:24,660
Of course I'm all right.
218
00:08:24,660 --> 00:08:27,660
Dame Neel is the one who's poisoning herself.
219
00:08:27,660 --> 00:08:28,950
Huh?
220
00:08:28,950 --> 00:08:30,630
Because of the stone.
221
00:08:30,630 --> 00:08:32,280
By wearing it around her neck,
222
00:08:32,280 --> 00:08:34,080
she's poisoning her body.
223
00:08:34,080 --> 00:08:36,360
Her spirit is being drained.
224
00:08:36,360 --> 00:08:38,940
This is very powerful rune magic,
225
00:08:38,940 --> 00:08:40,770
if she continues to wear it.
226
00:08:40,770 --> 00:08:43,920
But how can we get the stone back if it's that dangerous?
227
00:08:43,920 --> 00:08:47,730
For a normal person, but not for a descendant of Rollo.
228
00:08:47,730 --> 00:08:49,830
You must go and retrieve it tonight.
229
00:08:49,830 --> 00:08:50,663
Tonight?
230
00:08:50,663 --> 00:08:52,920
Dame Neel doesn't wear her necklace when she sleeps.
231
00:08:52,920 --> 00:08:54,450
She keeps it in a box.
232
00:08:54,450 --> 00:08:57,840
And tonight, she'll be sleeping very deeply,
233
00:08:57,840 --> 00:08:59,250
the concoction I gave her
234
00:08:59,250 --> 00:09:01,635
strong enough to knock out a horse!
235
00:09:01,635 --> 00:09:02,880
(Alice giggling)
(Hugo sighing)
236
00:09:02,880 --> 00:09:05,700
I promised Cecile I'd never go back to the castle.
237
00:09:05,700 --> 00:09:07,843
We'll have to make sure that she never hears of it.
238
00:09:07,843 --> 00:09:11,700
I have an idea, but we'll have to be convincing.
239
00:09:11,700 --> 00:09:14,115
No, no, and no!
240
00:09:14,115 --> 00:09:16,170
(Lil' Golès yawning)
241
00:09:16,170 --> 00:09:20,010
Only Rollo's heir or a very talented,
242
00:09:20,010 --> 00:09:23,591
excellent magic user can retrieve the stone safely.
243
00:09:23,591 --> 00:09:24,870
(Wace groaning)
244
00:09:24,870 --> 00:09:26,100
And plus, you're so small.
245
00:09:26,100 --> 00:09:28,020
You can sneak in for sure.
246
00:09:28,020 --> 00:09:31,140
I may be small, certainly I'm talented,
247
00:09:31,140 --> 00:09:32,580
but I am not a thief.
248
00:09:32,580 --> 00:09:35,730
I'm a pilfer, but only in service of my stomach.
249
00:09:35,730 --> 00:09:37,350
And I can't eat a necklace.
250
00:09:37,350 --> 00:09:38,970
It's not theft.
251
00:09:38,970 --> 00:09:42,420
We're just taking back something that belonged to my family.
252
00:09:42,420 --> 00:09:44,100
Am I the only one who remembers
253
00:09:44,100 --> 00:09:47,250
that the guards in the castle wanted to turn me into soup?
254
00:09:47,250 --> 00:09:48,083
It's true.
255
00:09:48,083 --> 00:09:49,770
Things did get pretty hot last time.
256
00:09:49,770 --> 00:09:50,603
Thank you!
257
00:09:50,603 --> 00:09:52,860
At least someone remembers.
258
00:09:52,860 --> 00:09:54,510
Look, what if I go with you?
259
00:09:54,510 --> 00:09:55,980
I can protect you.
260
00:09:55,980 --> 00:09:56,813
You're right.
261
00:09:56,813 --> 00:09:58,800
Why should you be the only one taking all the risks?
262
00:09:58,800 --> 00:10:00,120
I'm going, too.
263
00:10:00,120 --> 00:10:00,953
Really?
264
00:10:02,190 --> 00:10:03,720
Then I'll do it.
265
00:10:03,720 --> 00:10:04,770
Partner.
266
00:10:04,770 --> 00:10:07,059
And do you have a plan?
267
00:10:07,059 --> 00:10:10,502
(mysterious music)
268
00:10:10,502 --> 00:10:12,231
Algythe said that every night,
269
00:10:12,231 --> 00:10:14,580
Habvar delivers some tea to Dame Neel.
270
00:10:14,580 --> 00:10:17,040
When he leaves her room, that's your cue.
271
00:10:17,040 --> 00:10:19,830
You enter, find the jewelry box, and steal the-
272
00:10:19,830 --> 00:10:20,850
You recover.
273
00:10:20,850 --> 00:10:22,800
You recover the necklace.
274
00:10:22,800 --> 00:10:24,480
After that, you sneak out of her room,
275
00:10:24,480 --> 00:10:26,850
wait for Hugo's signal, and then beat it out of the castle.
276
00:10:26,850 --> 00:10:27,683
Yeah, yeah, yeah.
277
00:10:27,683 --> 00:10:29,040
But it doesn't explain how we get
278
00:10:29,040 --> 00:10:30,570
inside the castle, does it?
279
00:10:30,570 --> 00:10:31,403
I don't know yet.
280
00:10:31,403 --> 00:10:32,900
We'll improvise.
281
00:10:32,900 --> 00:10:33,840
(Wace groaning)
282
00:10:33,840 --> 00:10:34,740
What are you doing?
283
00:10:34,740 --> 00:10:37,050
If you don't wanna eat stone soup, help me.
284
00:10:37,050 --> 00:10:39,600
We'll have to improvise what we're having for dinner.
285
00:10:39,600 --> 00:10:40,980
Count us in!
286
00:10:40,980 --> 00:10:43,689
I'll never forget the first meal your mother served us.
287
00:10:43,689 --> 00:10:45,229
(group humming)
288
00:10:45,229 --> 00:10:47,929
(wind howling)
289
00:10:47,929 --> 00:10:50,846
(Wace gulping)
290
00:10:52,980 --> 00:10:55,380
Shasarin wasn't able to help us at all?
291
00:10:55,380 --> 00:10:56,880
No.
292
00:10:56,880 --> 00:10:58,890
We'll have to give them the last of our food.
293
00:10:58,890 --> 00:11:00,870
I don't know what we're gonna eat.
294
00:11:00,870 --> 00:11:01,890
Hey, hey, hey!
295
00:11:01,890 --> 00:11:03,180
Mushrooms, that's what.
296
00:11:03,180 --> 00:11:04,020
We picked plenty.
297
00:11:04,020 --> 00:11:05,503
We'll have ourselves a feast tonight.
298
00:11:05,503 --> 00:11:07,710
Oh, you're a godsend.
299
00:11:07,710 --> 00:11:09,840
Let's get them inside, quick.
300
00:11:09,840 --> 00:11:12,290
I don't want the tax collector getting any ideas.
301
00:11:13,260 --> 00:11:15,910
And that's how we're gonna get you into the castle.
302
00:11:17,116 --> 00:11:18,597
Oh yeah.
303
00:11:18,597 --> 00:11:20,215
(Wace groaning)
304
00:11:20,215 --> 00:11:22,965
(birds chirping)
305
00:11:25,782 --> 00:11:28,260
We weren't able to find another solution.
306
00:11:28,260 --> 00:11:30,033
Here's our last sacks of grain.
307
00:11:31,582 --> 00:11:32,760
(guard growling)
308
00:11:32,760 --> 00:11:35,660
You'll really hurt yourself if you pick them up like that.
309
00:11:37,260 --> 00:11:39,360
Look, don't lift with your back.
310
00:11:39,360 --> 00:11:41,733
Bend your knees and lift from there.
311
00:11:43,680 --> 00:11:44,910
It really works.
312
00:11:44,910 --> 00:11:46,260
Algythe gets taught me that.
313
00:11:49,974 --> 00:11:53,070
(horse neighing)
314
00:11:53,070 --> 00:11:53,903
Good luck.
315
00:11:53,903 --> 00:11:55,770
The soup is on, Alice!
316
00:11:55,770 --> 00:11:57,150
The guards already came by?
317
00:11:57,150 --> 00:11:58,410
You should have called me.
318
00:11:58,410 --> 00:11:59,640
Don't worry, Mother.
319
00:11:59,640 --> 00:12:00,600
Everything was fine.
320
00:12:00,600 --> 00:12:02,193
Hugo isn't with you?
321
00:12:03,302 --> 00:12:06,870
He wanted to show something to Wace and Lil' Golès.
322
00:12:06,870 --> 00:12:08,340
They won't be very long.
323
00:12:08,340 --> 00:12:09,660
You know them.
324
00:12:09,660 --> 00:12:11,310
They wouldn't miss mushroom soup.
325
00:12:12,307 --> 00:12:16,762
(dog barking)
(suspenseful music)
326
00:12:16,762 --> 00:12:19,770
(ominous tribal music)
327
00:12:19,770 --> 00:12:21,570
Here's the last of it.
328
00:12:21,570 --> 00:12:22,403
All right.
329
00:12:22,403 --> 00:12:23,236
Get it inside.
330
00:12:24,999 --> 00:12:27,749
(group groaning)
331
00:12:31,890 --> 00:12:32,723
Hey!
332
00:12:32,723 --> 00:12:33,620
Careful!
333
00:12:33,620 --> 00:12:34,453
Shh.
334
00:12:34,453 --> 00:12:35,883
Keep quiet until my signal.
335
00:12:36,776 --> 00:12:40,026
(ominous tribal music)
336
00:12:41,850 --> 00:12:45,217
Vegetables over that way and barrels over here.
337
00:12:48,530 --> 00:12:50,010
Is that more grain?
Yes.
338
00:12:50,010 --> 00:12:50,961
Over there.
339
00:12:50,961 --> 00:12:52,817
All right.
340
00:12:52,817 --> 00:12:55,400
(Hugo sighing)
341
00:13:02,550 --> 00:13:03,450
Hurry up, all of you!
342
00:13:03,450 --> 00:13:05,146
We have to be finished before dawn.
343
00:13:05,146 --> 00:13:08,698
(group groaning)
344
00:13:08,698 --> 00:13:11,028
(dog barking)
345
00:13:11,028 --> 00:13:15,166
(Hugo snoring)
(metal banging)
346
00:13:15,166 --> 00:13:17,580
(guard snoring)
347
00:13:17,580 --> 00:13:19,113
Your tea, My Lady.
348
00:13:20,748 --> 00:13:24,278
(Hugo whistling)
349
00:13:24,278 --> 00:13:25,620
(Wace gasping)
350
00:13:25,620 --> 00:13:26,763
About time.
351
00:13:28,320 --> 00:13:30,020
Good night, Dame Neel.
352
00:13:31,890 --> 00:13:33,070
All right, then.
353
00:13:33,070 --> 00:13:33,903
Here I go.
354
00:13:36,023 --> 00:13:37,385
(Wace giggling)
355
00:13:37,385 --> 00:13:38,412
(Hugo gasping)
356
00:13:38,412 --> 00:13:40,740
Your radishes are on the table there.
357
00:13:40,740 --> 00:13:43,530
Hey, we're getting a double portion tonight.
358
00:13:43,530 --> 00:13:44,363
I guess we got the
359
00:13:44,363 --> 00:13:46,035
peasants to thank for that, huh?
360
00:13:46,035 --> 00:13:48,952
(guards chuckling)
361
00:13:52,824 --> 00:13:56,407
(suspenseful violin music)
362
00:14:03,935 --> 00:14:08,435
I forgot to bring you your water, My Lady.
363
00:14:14,952 --> 00:14:18,990
(Wace chuckling)
(suspenseful music)
364
00:14:18,990 --> 00:14:19,890
My Lord.
365
00:14:22,314 --> 00:14:23,490
(Wace snickering)
366
00:14:23,490 --> 00:14:24,890
If she doesn't get better,
367
00:14:26,340 --> 00:14:28,240
we'll have to bring Algythe back again.
368
00:14:33,057 --> 00:14:36,724
(suspenseful trumpet music)
369
00:14:51,105 --> 00:14:54,360
(glass shattering)
370
00:14:54,360 --> 00:14:55,193
What was that?
371
00:14:55,193 --> 00:14:56,026
I don't know.
372
00:14:56,026 --> 00:14:57,120
Better check it out.
373
00:14:57,120 --> 00:14:58,170
Came from over there.
374
00:15:00,299 --> 00:15:01,132
My Lord!
375
00:15:04,169 --> 00:15:05,859
(guard knocking)
376
00:15:05,859 --> 00:15:06,692
My Lord?
377
00:15:08,040 --> 00:15:09,720
Dame Neel is resting!
378
00:15:09,720 --> 00:15:10,860
What is happening?
379
00:15:10,860 --> 00:15:12,060
We don't know, My Lord.
380
00:15:12,060 --> 00:15:13,800
Who threw that?
381
00:15:13,800 --> 00:15:14,633
Let me guess.
382
00:15:14,633 --> 00:15:16,770
You didn't see anything or hear anything?
383
00:15:16,770 --> 00:15:18,450
Someone must have gotten into the castle
384
00:15:18,450 --> 00:15:19,770
and you're letting them escape!
385
00:15:19,770 --> 00:15:21,600
We'll search the castle and the grounds, My Lord.
386
00:15:21,600 --> 00:15:22,433
We'll find him!
387
00:15:24,330 --> 00:15:25,519
I got it!
388
00:15:25,519 --> 00:15:26,970
(Wace giggling)
Great work, Wace.
389
00:15:26,970 --> 00:15:29,160
Now we better get outta here before they find us.
390
00:15:29,160 --> 00:15:30,810
Is anything missing, My Lord?
391
00:15:30,810 --> 00:15:32,162
Of course not!
392
00:15:32,162 --> 00:15:34,168
(Neel gasping)
393
00:15:34,168 --> 00:15:35,001
Alarm!
394
00:15:35,910 --> 00:15:36,953
Sound the alarm!
395
00:15:38,340 --> 00:15:39,173
What's happening?
396
00:15:39,173 --> 00:15:40,006
What is it?
397
00:15:41,850 --> 00:15:44,280
Dame Neel's necklace has been stolen!
398
00:15:44,280 --> 00:15:46,205
Secure the castle!
399
00:15:46,205 --> 00:15:47,070
You, there!
400
00:15:47,070 --> 00:15:48,270
You look over there!
401
00:15:48,270 --> 00:15:49,420
Yes, Captain.
402
00:15:50,586 --> 00:15:52,665
(Neel gasping)
403
00:15:52,665 --> 00:15:53,925
There they are!
404
00:15:53,925 --> 00:15:55,303
After them!
405
00:15:55,303 --> 00:15:58,553
(frantic tribal music)
406
00:16:01,740 --> 00:16:02,790
What are you waiting for?
407
00:16:02,790 --> 00:16:03,908
After them!
408
00:16:03,908 --> 00:16:06,658
(guards yelling)
409
00:16:08,927 --> 00:16:10,695
I'll protect you, Wace.
410
00:16:10,695 --> 00:16:11,528
Some guard.
411
00:16:11,528 --> 00:16:12,647
Shh!
412
00:16:12,647 --> 00:16:15,397
(guards yelling)
413
00:16:17,067 --> 00:16:22,067
(suspenseful tribal music)
(Hugo panting)
414
00:16:22,270 --> 00:16:23,433
We're almost there.
415
00:16:24,690 --> 00:16:25,523
Halt!
416
00:16:25,523 --> 00:16:26,520
(Hugo gasping)
417
00:16:26,520 --> 00:16:27,930
Hugo?
418
00:16:27,930 --> 00:16:30,210
Turstin, you have to help us.
419
00:16:30,210 --> 00:16:32,220
I'm a member of the guard now.
420
00:16:32,220 --> 00:16:34,500
Please, Turstin, take this necklace to Alice.
421
00:16:34,500 --> 00:16:35,610
She'll know what to do.
422
00:16:35,610 --> 00:16:37,050
It's Rollo's stone.
423
00:16:37,050 --> 00:16:39,649
Dame Neel stole it from Hugo's family.
424
00:16:39,649 --> 00:16:42,482
(Turstin sighing)
425
00:16:43,890 --> 00:16:45,300
Wace, get outta here.
426
00:16:45,300 --> 00:16:46,133
You too, Turstin.
427
00:16:46,133 --> 00:16:47,010
I'll hold them off.
428
00:16:47,010 --> 00:16:47,843
All alone?
429
00:16:47,843 --> 00:16:49,110
But what if you get captured?
430
00:16:49,110 --> 00:16:50,310
Why are you doing this?
431
00:16:50,310 --> 00:16:52,260
I have to protect Rollo's stone.
432
00:16:52,260 --> 00:16:53,370
Protect.
433
00:16:53,370 --> 00:16:54,720
You got him, Turstin.
434
00:16:54,720 --> 00:16:55,653
Well done.
435
00:16:58,405 --> 00:16:59,820
(Hela chuckling)
436
00:16:59,820 --> 00:17:00,653
Huh?
437
00:17:01,770 --> 00:17:04,140
Give me the necklace, Turstin!
438
00:17:04,140 --> 00:17:07,500
All right, I will, but you don't have to hurt him.
439
00:17:07,500 --> 00:17:09,510
Don't give her the stone!
440
00:17:09,510 --> 00:17:11,343
Give me the necklace, immediately!
441
00:17:13,056 --> 00:17:16,218
(group gasping)
442
00:17:16,218 --> 00:17:18,090
What the?
443
00:17:18,090 --> 00:17:19,293
Last chance!
444
00:17:20,430 --> 00:17:21,263
Hela!
445
00:17:21,263 --> 00:17:22,830
Come on!
446
00:17:22,830 --> 00:17:24,393
Bring me back the stone!
447
00:17:26,762 --> 00:17:29,429
(group panting)
448
00:17:31,475 --> 00:17:34,346
(Hela laughing evilly)
449
00:17:34,346 --> 00:17:36,630
(Turstin yelling)
450
00:17:36,630 --> 00:17:37,463
No!
451
00:17:37,463 --> 00:17:38,296
Turstin!
452
00:17:38,296 --> 00:17:39,762
(Turstin screaming)
453
00:17:39,762 --> 00:17:41,908
(Hela chuckling)
454
00:17:41,908 --> 00:17:43,471
The necklace!
455
00:17:43,471 --> 00:17:46,054
(Hugo panting)
456
00:17:50,735 --> 00:17:52,344
No!
457
00:17:52,344 --> 00:17:55,927
(suspenseful violin music)
458
00:17:56,842 --> 00:17:58,766
(Hela chuckling)
459
00:17:58,766 --> 00:18:02,349
(suspenseful violin music)
460
00:18:06,826 --> 00:18:09,909
(Hela yelling)
461
00:18:15,028 --> 00:18:17,695
(Hugo growling)
462
00:18:20,250 --> 00:18:21,300
He wants the stone.
463
00:18:21,300 --> 00:18:22,171
No!
464
00:18:22,171 --> 00:18:23,171
Don't do it!
465
00:18:24,370 --> 00:18:27,287
(thunder rumbling)
466
00:18:28,934 --> 00:18:32,517
(suspenseful violin music)
467
00:18:33,597 --> 00:18:35,273
Let's get outta here.
468
00:18:35,273 --> 00:18:38,440
(Hela growling)
469
00:18:39,304 --> 00:18:42,033
(descending whistling)
470
00:18:42,033 --> 00:18:42,866
But why?
471
00:18:42,866 --> 00:18:45,780
Because I need that fugitive alive.
472
00:18:45,780 --> 00:18:47,330
Let's get to the cave!
473
00:18:49,680 --> 00:18:50,970
You let him get away!
474
00:18:50,970 --> 00:18:51,803
Traitor!
475
00:18:57,512 --> 00:19:01,800
We have lost another battle, but we will be victorious.
476
00:19:01,800 --> 00:19:04,140
The heir is much stronger than I realized.
477
00:19:04,140 --> 00:19:05,190
He's learned how to harness
478
00:19:05,190 --> 00:19:07,320
the power his ancestor possessed.
479
00:19:07,320 --> 00:19:09,870
(Fenrir growling)
480
00:19:09,870 --> 00:19:11,520
I agree.
481
00:19:11,520 --> 00:19:13,620
It's better that Dame Neel isn't aware
482
00:19:13,620 --> 00:19:16,230
of the true identity of the boy.
483
00:19:16,230 --> 00:19:18,870
I cannot wait to see that child bow before our
484
00:19:18,870 --> 00:19:20,346
father when he returns.
485
00:19:20,346 --> 00:19:22,929
(wolf howling)
486
00:19:25,440 --> 00:19:26,700
Oh, there you are.
487
00:19:26,700 --> 00:19:28,410
You're just in time for breakfast.
488
00:19:28,410 --> 00:19:30,657
We're having mushroom soup.
489
00:19:30,657 --> 00:19:32,253
(group giggling)
Bleh!
490
00:19:32,253 --> 00:19:34,800
I'll see if I can make you something else.
491
00:19:34,800 --> 00:19:36,720
I wish there was some way I could help.
492
00:19:36,720 --> 00:19:38,100
Don't worry about it.
493
00:19:38,100 --> 00:19:39,810
We always figure something out.
494
00:19:39,810 --> 00:19:43,230
Well, time to go get a few eggs from the coop.
495
00:19:43,230 --> 00:19:44,063
Wait for me!
496
00:19:46,464 --> 00:19:48,960
(door slamming)
497
00:19:48,960 --> 00:19:50,070
We did it, Alice!
498
00:19:50,070 --> 00:19:52,569
The second of Rollo's stones is now in Algythe's hands!
499
00:19:52,569 --> 00:19:54,000
(Alice giggling)
But it wasn't easy.
500
00:19:54,000 --> 00:19:55,530
We weren't the only ones who wanted it.
501
00:19:55,530 --> 00:19:57,420
Hela even tried to stop us.
502
00:19:57,420 --> 00:19:58,501
She's not human.
503
00:19:58,501 --> 00:20:00,240
(Alice gasping)
She has magic powers.
504
00:20:00,240 --> 00:20:01,980
Thankfully, Turstin helped me.
505
00:20:01,980 --> 00:20:03,030
Turstin?
506
00:20:03,030 --> 00:20:04,533
Just listen to this.
507
00:20:04,533 --> 00:20:06,270
(horse neighing)
508
00:20:06,270 --> 00:20:08,160
You seem to be doing better, Dame Neel.
509
00:20:08,160 --> 00:20:10,260
And have you located my necklace?
510
00:20:10,260 --> 00:20:11,700
Unfortunately, no.
511
00:20:11,700 --> 00:20:14,010
I had it in my grasp and then Ulrich appeared.
512
00:20:14,010 --> 00:20:15,925
He helped the thief get away.
513
00:20:15,925 --> 00:20:17,220
(group gasping)
514
00:20:17,220 --> 00:20:19,590
I didn't even have time to see his face.
515
00:20:19,590 --> 00:20:21,600
Then remove Ulrich from his post.
516
00:20:21,600 --> 00:20:23,370
He is to be banished immediately!
517
00:20:23,370 --> 00:20:24,570
No, you can't!
518
00:20:24,570 --> 00:20:27,330
Please, Mother, I'm sure there's an explanation.
519
00:20:27,330 --> 00:20:30,300
Hela, do as I tell you.
520
00:20:30,300 --> 00:20:31,878
Yes, Dame Neel.
521
00:20:31,878 --> 00:20:32,764
No.
522
00:20:32,764 --> 00:20:36,009
Ulrich.
523
00:20:36,009 --> 00:20:38,842
(Ulrich groaning)
524
00:20:40,560 --> 00:20:42,963
I'm telling you, he's William of Normandy!
525
00:20:46,821 --> 00:20:50,280
(gate slamming)
526
00:20:50,280 --> 00:20:52,590
And how on earth did you come to be in possession
527
00:20:52,590 --> 00:20:53,973
of such an object?
528
00:20:55,950 --> 00:20:56,783
No.
529
00:20:56,783 --> 00:20:57,660
Don't tell me.
530
00:20:57,660 --> 00:20:59,703
But I can give you a good price.
531
00:21:01,440 --> 00:21:02,273
Here.
532
00:21:04,050 --> 00:21:05,580
That's all he'd give me for it.
533
00:21:05,580 --> 00:21:08,070
I hope that it's enough.
534
00:21:08,070 --> 00:21:08,940
Thanks.
535
00:21:08,940 --> 00:21:10,650
With all this gold, that can help Cecile.
536
00:21:10,650 --> 00:21:11,483
And you?
537
00:21:11,483 --> 00:21:12,316
What are you gonna do?
538
00:21:12,316 --> 00:21:14,280
I'm gonna return to the Forge.
539
00:21:14,280 --> 00:21:15,630
I missed the Forge.
540
00:21:15,630 --> 00:21:18,540
Anyway, now I know I'm not meant to be a guard.
541
00:21:18,540 --> 00:21:19,680
But Hela.
542
00:21:19,680 --> 00:21:21,330
Won't you get in trouble?
543
00:21:21,330 --> 00:21:22,680
After today,
544
00:21:22,680 --> 00:21:24,450
I tell anyone what I saw her do
545
00:21:24,450 --> 00:21:25,983
and she'll be arrested for sure.
546
00:21:25,983 --> 00:21:27,906
Good for you, you hammerhead.
547
00:21:27,906 --> 00:21:32,906
(Alice laughing)
(Turstin laughing)
548
00:21:34,500 --> 00:21:35,490
Yes, yes.
549
00:21:35,490 --> 00:21:36,433
Oh!
550
00:21:36,433 --> 00:21:37,266
Yes, yes.
551
00:21:39,797 --> 00:21:41,070
(Algythe chuckling)
552
00:21:41,070 --> 00:21:42,600
I finally found it!
553
00:21:42,600 --> 00:21:44,932
Oh, I must warn the children of this.
554
00:21:44,932 --> 00:21:47,182
(rumbling)
555
00:21:50,773 --> 00:21:55,773
(Algythe gasping)
(suspenseful tribal music)
35505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.