All language subtitles for Runes.S01E08.Black.Magic.1080p.BK.WEB-DL.AAC20.H264-WYH_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,450 --> 00:00:02,730 Previously on "Runes". 2 00:00:02,730 --> 00:00:05,010 Hugo is not like other children. 3 00:00:05,010 --> 00:00:07,950 This is his road, it's his destiny. 4 00:00:07,950 --> 00:00:10,380 I am doing everything I can to keep him safe. 5 00:00:10,380 --> 00:00:12,420 In the last few days, my crops have been burned, 6 00:00:12,420 --> 00:00:14,100 my farm's been attacked by wolves. 7 00:00:14,100 --> 00:00:16,020 This stone is magnificent. 8 00:00:16,020 --> 00:00:17,910 It's incredibly strong, my lady. 9 00:00:17,910 --> 00:00:18,990 I couldn't even scratch it. 10 00:00:18,990 --> 00:00:20,400 This will do nicely, Jorg. 11 00:00:20,400 --> 00:00:23,040 Did I not show you the desire you hold most dear? 12 00:00:23,040 --> 00:00:25,050 You know where to find the stone? 13 00:00:25,050 --> 00:00:25,890 No. 14 00:00:25,890 --> 00:00:28,020 Osbern, my tutor is--he needs my help. 15 00:00:28,020 --> 00:00:30,750 Osbern's ring, he has it, the captain of the guard! 16 00:00:30,750 --> 00:00:33,840 Sometimes, one desire can hide another. 17 00:00:33,840 --> 00:00:35,520 Head Guard Hela offered me some work. 18 00:00:35,520 --> 00:00:39,517 It's an opportunity, Turstin, you must accept. 19 00:00:39,517 --> 00:00:40,831 (somber music) 20 00:00:40,831 --> 00:00:42,931 (Hela chuckles) 21 00:00:42,931 --> 00:00:45,514 (gentle music) 22 00:01:13,961 --> 00:01:16,628 (Hugo grunting) 23 00:01:18,841 --> 00:01:20,040 I can't do it. 24 00:01:20,040 --> 00:01:21,690 Face to face with that wolf, 25 00:01:21,690 --> 00:01:24,420 the emotions you felt tapped into the power of the stone 26 00:01:24,420 --> 00:01:25,820 and unleashed the lightning. 27 00:01:26,730 --> 00:01:29,670 There is incredible power within you, Hugo, 28 00:01:29,670 --> 00:01:32,310 but you must first learn to master it. 29 00:01:32,310 --> 00:01:33,843 Focus, and try again. 30 00:01:36,223 --> 00:01:39,180 (Hugo grunting) 31 00:01:39,180 --> 00:01:41,060 Ah, why isn't it working? 32 00:01:41,060 --> 00:01:44,580 (Hugo groans) (energy crackles) 33 00:01:44,580 --> 00:01:45,630 I did it! 34 00:01:45,630 --> 00:01:47,103 I just have to be angry. 35 00:01:48,030 --> 00:01:50,580 Hugo, promise me that you will never again 36 00:01:50,580 --> 00:01:52,020 draw power from your rage. 37 00:01:52,020 --> 00:01:54,720 The consequences would be disastrous and irreversible. 38 00:01:54,720 --> 00:01:56,943 One's anger is never a good guide. 39 00:01:58,320 --> 00:02:01,020 It is your responsibility to recast the spell 40 00:02:01,020 --> 00:02:02,760 to imprison the god, Loki. 41 00:02:02,760 --> 00:02:04,280 You are the descendant of Rollo. 42 00:02:04,280 --> 00:02:06,543 It is you alone who can do this. 43 00:02:08,250 --> 00:02:12,240 But beware, if you do not focus your energy, 44 00:02:12,240 --> 00:02:15,003 you will never be able to recast the spell. 45 00:02:18,740 --> 00:02:19,590 (energy humming) 46 00:02:19,590 --> 00:02:22,590 Algythe, what do all these runes even mean? 47 00:02:22,590 --> 00:02:24,360 Why did Rollo carve them here? 48 00:02:24,360 --> 00:02:26,100 It's his legend. 49 00:02:26,100 --> 00:02:28,590 He is telling us of his battle with Loki. 50 00:02:28,590 --> 00:02:31,350 This story teaches us how to defeat the god. 51 00:02:31,350 --> 00:02:33,450 There are spells to protect this cave, 52 00:02:33,450 --> 00:02:34,980 and to fight one's enemies. 53 00:02:34,980 --> 00:02:36,570 Teach them to me then. 54 00:02:36,570 --> 00:02:37,500 Absolutely not! 55 00:02:37,500 --> 00:02:39,120 Have you forgotten the last time 56 00:02:39,120 --> 00:02:40,620 you cast a spell of Rollo's? 57 00:02:40,620 --> 00:02:42,450 It transformed me into a beast! 58 00:02:42,450 --> 00:02:43,770 That was an accident. 59 00:02:43,770 --> 00:02:44,843 And anyway, it was Turstin who- 60 00:02:44,843 --> 00:02:46,563 You are not ready. 61 00:02:47,760 --> 00:02:50,180 Learn to control yourself first. 62 00:02:50,180 --> 00:02:51,600 (Hugo sighs) 63 00:02:51,600 --> 00:02:53,136 All right. 64 00:02:53,136 --> 00:02:55,803 (somber music) 65 00:03:00,000 --> 00:03:02,910 What did you see in the Well of Urd, Hugo? 66 00:03:02,910 --> 00:03:04,980 What did Brunhilda reveal? 67 00:03:04,980 --> 00:03:07,107 Nothing you don't already know. 68 00:03:07,107 --> 00:03:08,553 (horse whinnies) 69 00:03:08,553 --> 00:03:12,210 (Osbern groans) (sword clacks) 70 00:03:12,210 --> 00:03:15,220 Um, I'm sorry, but I have to go help Cecile on the farm. 71 00:03:15,220 --> 00:03:16,470 I'll, I'll see you later. 72 00:03:18,150 --> 00:03:19,890 If we do not recover the stones, 73 00:03:19,890 --> 00:03:22,390 there shall be devastation throughout the kingdom. 74 00:03:24,254 --> 00:03:29,254 (blacksmith grunting) (tool clanging) 75 00:03:29,888 --> 00:03:34,888 (blacksmith groaning) (back cracking) 76 00:03:34,950 --> 00:03:36,660 It's time for my first guard duty, 77 00:03:36,660 --> 00:03:37,803 I should get going. 78 00:03:41,640 --> 00:03:42,473 Yeah. 79 00:03:44,002 --> 00:03:45,543 You look good, my boy. 80 00:03:47,008 --> 00:03:49,200 (blacksmith groans) 81 00:03:49,200 --> 00:03:50,370 I can still help here. 82 00:03:50,370 --> 00:03:52,050 I could work at night. 83 00:03:52,050 --> 00:03:53,820 You work at the castle now, 84 00:03:53,820 --> 00:03:55,143 forget about the forge. 85 00:03:57,270 --> 00:03:59,193 I hope this will fit you, Turstin. 86 00:04:01,530 --> 00:04:02,640 Thanks, Father. 87 00:04:02,640 --> 00:04:04,470 It's magnificent. 88 00:04:04,470 --> 00:04:05,303 Hm. 89 00:04:06,780 --> 00:04:09,180 You have sworn fealty to Dame Neel, 90 00:04:09,180 --> 00:04:11,070 so from now on, the security of the castle 91 00:04:11,070 --> 00:04:12,720 is all you should worry about. 92 00:04:12,720 --> 00:04:15,030 I'll do my best, I promise. 93 00:04:15,030 --> 00:04:17,190 Go on, hurry. 94 00:04:17,190 --> 00:04:18,240 You're gonna be late. 95 00:04:20,768 --> 00:04:22,226 Hm. 96 00:04:23,926 --> 00:04:25,530 (soup burbling) 97 00:04:25,530 --> 00:04:27,060 Where have you been, then? 98 00:04:27,060 --> 00:04:29,190 We needed your help to bring in the harvest this morning. 99 00:04:29,190 --> 00:04:30,640 The girls had to do it alone. 100 00:04:32,580 --> 00:04:33,810 What's wrong? 101 00:04:33,810 --> 00:04:37,140 Did you ever find anything out about Osbern? 102 00:04:37,140 --> 00:04:39,030 Your tutor? 103 00:04:39,030 --> 00:04:43,110 No, I asked around, but no one's heard anything. 104 00:04:43,110 --> 00:04:45,180 I have this bad feeling 105 00:04:45,180 --> 00:04:47,550 that something truly terrible has happened to him. 106 00:04:47,550 --> 00:04:51,540 Hugo, sometimes there's nothing we can do 107 00:04:51,540 --> 00:04:52,920 for the ones we love. 108 00:04:52,920 --> 00:04:55,560 Just like poor Dagmar, my husband. 109 00:04:55,560 --> 00:04:58,020 All I know is that they are heroes, 110 00:04:58,020 --> 00:04:59,940 and the best thing that we can do for them both 111 00:04:59,940 --> 00:05:03,360 is to put on a brave face, and stay strong, all right? 112 00:05:03,360 --> 00:05:04,925 Mm. 113 00:05:04,925 --> 00:05:07,508 (somber music) 114 00:05:11,307 --> 00:05:15,210 (waves crashing) (gulls cawing) 115 00:05:15,210 --> 00:05:18,870 So just like that, you come and steal my favorite spot. 116 00:05:18,870 --> 00:05:21,170 I needed some place to get away for a while. 117 00:05:22,530 --> 00:05:24,270 What's going on, Hugo? 118 00:05:24,270 --> 00:05:26,433 What did Brunhilda show you in the well? 119 00:05:27,630 --> 00:05:29,250 I'm worried about you. 120 00:05:29,250 --> 00:05:30,753 I saw the death of Osbern. 121 00:05:31,650 --> 00:05:32,940 That's the man who brought you 122 00:05:32,940 --> 00:05:34,770 through the forest to my mom? 123 00:05:34,770 --> 00:05:35,850 Yes. 124 00:05:35,850 --> 00:05:37,530 While we escaped, Osbern stayed 125 00:05:37,530 --> 00:05:40,200 to fight with Ulrich to protect us. 126 00:05:40,200 --> 00:05:42,543 In the Well, I saw Osbern fall. 127 00:05:45,240 --> 00:05:47,490 I can't stop seeing it. 128 00:05:47,490 --> 00:05:49,260 I see it in my nightmares. 129 00:05:49,260 --> 00:05:51,270 Osbern was like a father to me. 130 00:05:51,270 --> 00:05:53,490 Hugo, it was just a vision. 131 00:05:53,490 --> 00:05:55,980 Don't forget what Brunhilda did to me. 132 00:05:55,980 --> 00:05:58,800 The vision could have been a trick she was playing. 133 00:05:58,800 --> 00:06:00,690 At the forge, I saw Ulrich. 134 00:06:00,690 --> 00:06:03,330 He had Osbern's ring, and I overheard Dame Neel 135 00:06:03,330 --> 00:06:05,640 say the ring's owner was rotting in prison. 136 00:06:05,640 --> 00:06:08,730 If your tutor is in prison, that means he's still alive. 137 00:06:08,730 --> 00:06:10,713 I'm sure that Brunhilda lied. 138 00:06:11,728 --> 00:06:12,728 I hope so. 139 00:06:13,920 --> 00:06:16,380 I wanna know what happened to my father, too. 140 00:06:16,380 --> 00:06:17,730 Is he still alive? 141 00:06:17,730 --> 00:06:19,410 Will he come back someday? 142 00:06:19,410 --> 00:06:21,540 That's why I come out to look at the boats. 143 00:06:21,540 --> 00:06:23,040 I take a deep breath, 144 00:06:23,040 --> 00:06:24,900 and I tell myself that somewhere out there, 145 00:06:24,900 --> 00:06:26,400 my father is doing the same, 146 00:06:26,400 --> 00:06:28,925 and it gives me the strength to carry on. 147 00:06:28,925 --> 00:06:31,286 (both breathe deeply) 148 00:06:31,286 --> 00:06:33,286 (emotional music) 149 00:06:33,286 --> 00:06:36,086 (waves crashing) 150 00:06:36,086 --> 00:06:39,086 (people chattering) 151 00:06:42,120 --> 00:06:43,206 Should we get some? 152 00:06:43,206 --> 00:06:44,039 (Alice sighs) 153 00:06:44,039 --> 00:06:46,593 With all the taxes coming up, we can't afford it. 154 00:06:47,488 --> 00:06:48,321 Yeah. 155 00:06:49,547 --> 00:06:52,743 (somber music) 156 00:06:52,743 --> 00:06:55,703 (guard grunts) 157 00:06:55,703 --> 00:06:56,882 (Lil' Golès laughs) 158 00:06:56,882 --> 00:06:58,530 Hey, wha? 159 00:06:58,530 --> 00:06:59,970 What are you two doing here? 160 00:06:59,970 --> 00:07:02,223 You know the guards will still be looking for you, right? 161 00:07:02,223 --> 00:07:03,930 Hm, yes? Huh, yes? 162 00:07:03,930 --> 00:07:04,950 And you're not worried? 163 00:07:04,950 --> 00:07:06,690 Not really, and it's not like this sort of thing 164 00:07:06,690 --> 00:07:08,045 grows on trees, you know? 165 00:07:08,045 --> 00:07:09,360 (Wace chomps) 166 00:07:09,360 --> 00:07:10,890 And besides, we don't have to worry. 167 00:07:10,890 --> 00:07:13,230 The brain of a goblin is three times more powerful 168 00:07:13,230 --> 00:07:14,382 than the brain of a castle guard. 169 00:07:14,382 --> 00:07:15,215 (Turstin clears throat) 170 00:07:15,215 --> 00:07:16,770 Huh? Turstin? 171 00:07:16,770 --> 00:07:17,850 Huh? 172 00:07:17,850 --> 00:07:20,010 Is that a costume for a banquet? 173 00:07:20,010 --> 00:07:20,880 Are we invited? 174 00:07:20,880 --> 00:07:22,080 I love banquets! 175 00:07:22,080 --> 00:07:24,090 Ah, gimme that, it's not yours. 176 00:07:24,090 --> 00:07:25,620 Guards! 177 00:07:25,620 --> 00:07:27,780 I didn't see anything this time, all right? 178 00:07:27,780 --> 00:07:29,430 But don't let me catch you again. 179 00:07:29,430 --> 00:07:31,490 So you're a castle guard now? 180 00:07:31,490 --> 00:07:33,990 (tense music) 181 00:07:36,000 --> 00:07:37,830 If Turstin ever reveals my secret, I'll- 182 00:07:37,830 --> 00:07:39,540 No, Turstin won't say anything. 183 00:07:39,540 --> 00:07:41,970 He's not like that, you know that we can trust him. 184 00:07:41,970 --> 00:07:43,470 If he ever reveals what? 185 00:07:43,470 --> 00:07:45,960 Uh, well, I don't know. 186 00:07:45,960 --> 00:07:47,910 Rollo's stones, Loki, the runes. 187 00:07:47,910 --> 00:07:49,710 Have you been paying attention at all? 188 00:07:49,710 --> 00:07:51,390 Of course, obviously. 189 00:07:51,390 --> 00:07:53,370 Wace, try to use your brain. 190 00:07:53,370 --> 00:07:55,923 Hm, hm, ah. 191 00:07:55,923 --> 00:07:57,726 (birds chirping) 192 00:07:57,726 --> 00:08:01,207 (fire crackling) (somber music) 193 00:08:01,207 --> 00:08:02,573 (Hilda slurps) 194 00:08:02,573 --> 00:08:03,406 Bleh. 195 00:08:06,360 --> 00:08:09,360 Now girls, why don't you go play outside for a while? 196 00:08:09,360 --> 00:08:10,860 I have to speak to Hugo. 197 00:08:10,860 --> 00:08:13,890 Well, what if we wanna talk to Hugo, then can we stay? 198 00:08:13,890 --> 00:08:15,603 (Hugo chuckles) Come on, Hilda. 199 00:08:16,590 --> 00:08:19,591 I'll tell you some stories about goblins! 200 00:08:19,591 --> 00:08:22,258 (Hilda giggles) 201 00:08:23,949 --> 00:08:26,532 (Cecile sighs) 202 00:08:28,589 --> 00:08:32,760 I, um, I finally received news of your tutor. 203 00:08:32,760 --> 00:08:34,440 You know where Osbern is? 204 00:08:34,440 --> 00:08:35,273 Is he all right? 205 00:08:35,273 --> 00:08:36,850 Huh, what's going on? 206 00:08:36,850 --> 00:08:37,683 Shh. 207 00:08:41,820 --> 00:08:43,440 I'm really sorry, Hugo. 208 00:08:43,440 --> 00:08:44,870 They told me that Osbern was dead. 209 00:08:44,870 --> 00:08:46,993 I, I didn't know how to tell you. 210 00:08:46,993 --> 00:08:48,708 I know how important he was to you. 211 00:08:48,708 --> 00:08:50,368 (bowl clatters) 212 00:08:50,368 --> 00:08:53,035 (somber music) 213 00:08:55,188 --> 00:08:57,521 Osbern, I will avenge you. 214 00:09:02,852 --> 00:09:05,435 What will become of me, Cecile? 215 00:09:06,660 --> 00:09:09,480 You're the Duke of Normandy. 216 00:09:09,480 --> 00:09:10,800 You know you're not alone. 217 00:09:10,800 --> 00:09:14,013 You have me, and Alice, and all of your new friends. 218 00:09:15,030 --> 00:09:16,800 I know it must be hard, 219 00:09:16,800 --> 00:09:18,730 but think of what he would've wanted. 220 00:09:18,730 --> 00:09:21,727 (Hugo sighs) 221 00:09:21,727 --> 00:09:23,530 (Hilda yawns) 222 00:09:23,530 --> 00:09:26,991 (ominous music) 223 00:09:26,991 --> 00:09:28,860 (Hugo groaning) 224 00:09:28,860 --> 00:09:30,950 Now, find William. 225 00:09:30,950 --> 00:09:32,889 Yes, my lady. 226 00:09:32,889 --> 00:09:33,722 No! 227 00:09:33,722 --> 00:09:34,625 (horse whinnies) 228 00:09:34,625 --> 00:09:36,705 (sword zings) (Osbern groans) 229 00:09:36,705 --> 00:09:38,588 (Dame Neel laughs) 230 00:09:38,588 --> 00:09:41,388 (Hugo gasping) 231 00:09:41,388 --> 00:09:43,805 (Hugo sighs) 232 00:09:46,689 --> 00:09:50,209 (rooster crows) (birds chirping) 233 00:09:50,209 --> 00:09:52,670 (gentle music) 234 00:09:52,670 --> 00:09:55,587 (stream trickling) 235 00:09:59,170 --> 00:10:00,003 Hm? 236 00:10:03,193 --> 00:10:05,730 My lord is an early riser today. 237 00:10:05,730 --> 00:10:07,263 Will you enter the cave? 238 00:10:08,310 --> 00:10:11,100 I'd rather learn more about my ancestor, Rollo. 239 00:10:11,100 --> 00:10:12,990 You knew him well, what was he like? 240 00:10:12,990 --> 00:10:15,510 Was he strong, did he have many enemies? 241 00:10:15,510 --> 00:10:16,950 Oh yes, plenty. 242 00:10:16,950 --> 00:10:20,240 Your ancestor was very brave and valiant. 243 00:10:20,240 --> 00:10:22,590 He knew how to command respect, 244 00:10:22,590 --> 00:10:25,380 and all bowed their heads to him. 245 00:10:25,380 --> 00:10:27,390 And so he was never frightened? 246 00:10:27,390 --> 00:10:31,710 Never, even when he had to face the terrible sea serpent 247 00:10:31,710 --> 00:10:33,900 in the dark waters of the north, 248 00:10:33,900 --> 00:10:35,670 he never showed weakness. 249 00:10:35,670 --> 00:10:38,087 He took his sword, dove in, 250 00:10:38,087 --> 00:10:41,760 and swam out to the beast, then cut off its head. 251 00:10:41,760 --> 00:10:42,593 Wow. 252 00:10:44,040 --> 00:10:45,810 Do you remember his spell? 253 00:10:45,810 --> 00:10:48,390 The one that transformed Algythe into a boar? 254 00:10:48,390 --> 00:10:51,570 If my lord will forgive me, I'd really rather forget it. 255 00:10:51,570 --> 00:10:54,180 She told me other spells were hidden in the cave. 256 00:10:54,180 --> 00:10:55,260 Do you know where they might be? 257 00:10:55,260 --> 00:10:56,093 No. 258 00:10:57,076 --> 00:10:58,470 Ugh. 259 00:10:58,470 --> 00:11:01,710 My lord Rollo told me that he had hidden them, 260 00:11:01,710 --> 00:11:05,190 so that only his descendant would find them. 261 00:11:05,190 --> 00:11:07,293 Ah, so you do know where they are. 262 00:11:08,235 --> 00:11:10,650 Inside the cave, somewhere. 263 00:11:10,650 --> 00:11:13,893 He said his heir should be able to see them well. 264 00:11:15,001 --> 00:11:17,584 (eerie music) 265 00:11:21,150 --> 00:11:24,303 Alice, slow down, we only just woke up! 266 00:11:24,303 --> 00:11:26,760 Ugh, we didn't even have time to eat. 267 00:11:26,760 --> 00:11:29,580 When I got up this morning, Hugo wasn't on the farm. 268 00:11:29,580 --> 00:11:31,050 We have to find him. 269 00:11:31,050 --> 00:11:32,580 Why are you so worried about him? 270 00:11:32,580 --> 00:11:33,420 From what I've seen, 271 00:11:33,420 --> 00:11:35,490 he's the kind of guy who can take care of himself. 272 00:11:35,490 --> 00:11:37,470 He lost a member of his family, all right? 273 00:11:37,470 --> 00:11:38,730 Someone important. 274 00:11:38,730 --> 00:11:40,350 Oh, I'm sorry. 275 00:11:40,350 --> 00:11:41,253 I didn't know. 276 00:11:42,870 --> 00:11:43,950 Don't worry, we'll find him. 277 00:11:43,950 --> 00:11:44,783 Mm-hmm. 278 00:11:46,871 --> 00:11:47,704 Algythe? 279 00:11:48,896 --> 00:11:50,332 Algythe? 280 00:11:50,332 --> 00:11:53,370 (flames crackling) 281 00:11:53,370 --> 00:11:56,370 His heir should be able to see them well. 282 00:11:56,370 --> 00:11:57,663 Please, Rollo. 283 00:11:58,980 --> 00:12:01,893 I need you to reveal your secrets. 284 00:12:01,893 --> 00:12:05,515 (suspenseful music) (energy whooshing) 285 00:12:05,515 --> 00:12:08,515 (voices whispering) 286 00:12:11,435 --> 00:12:13,852 (Hugo gasps) 287 00:12:19,456 --> 00:12:23,250 This rune of the crossed mountains, I know this. 288 00:12:23,250 --> 00:12:24,083 Mannaz! 289 00:12:25,650 --> 00:12:28,515 And that one is gebo. 290 00:12:30,096 --> 00:12:30,929 Hagalaz! 291 00:12:31,776 --> 00:12:34,359 (somber music) 292 00:12:44,256 --> 00:12:46,710 My lord has found what he's searching for? 293 00:12:46,710 --> 00:12:49,320 Yes, Algythe's lessons really worked. 294 00:12:49,320 --> 00:12:51,900 It's almost the same spell that transformed Algythe. 295 00:12:51,900 --> 00:12:53,760 It's only the last rune that's different. 296 00:12:53,760 --> 00:12:55,200 It's a metamorphosis spell, 297 00:12:55,200 --> 00:12:57,240 but I'm not sure what kind. 298 00:12:57,240 --> 00:13:00,483 Whatever you wish it to be, my lord. 299 00:13:00,483 --> 00:13:02,100 Huh, you mean I could shape shift 300 00:13:02,100 --> 00:13:04,176 to look like whatever I want? 301 00:13:04,176 --> 00:13:07,530 Yes, I hope that my lord is satisfied. 302 00:13:07,530 --> 00:13:09,300 That's perfect. 303 00:13:09,300 --> 00:13:12,090 I must urge caution, my lord. 304 00:13:12,090 --> 00:13:15,177 This spell is unpredictable, and most powerful. 305 00:13:15,177 --> 00:13:20,160 It has been known to backfire, and turn against its caster. 306 00:13:20,160 --> 00:13:23,130 Uh yes, yes, Jotunn, I'm aware of that. 307 00:13:23,130 --> 00:13:25,200 I'll see you later, I've gotta get going. 308 00:13:25,200 --> 00:13:27,114 Keep guarding the cave! 309 00:13:27,114 --> 00:13:29,697 (Jotunn groans) 310 00:13:31,274 --> 00:13:33,258 (fire crackling) 311 00:13:33,258 --> 00:13:35,675 (Neel yawns) 312 00:13:38,700 --> 00:13:40,710 Do you know what's wrong with my mother? 313 00:13:40,710 --> 00:13:43,260 It's not like her to shut herself away in her room. 314 00:13:44,100 --> 00:13:46,290 Your mother is tired, nothing more. 315 00:13:46,290 --> 00:13:48,015 Shall we resume the game? 316 00:13:48,015 --> 00:13:49,320 (Neel sighs) 317 00:13:49,320 --> 00:13:51,870 This is boring, can't we do something a little more fun? 318 00:13:51,870 --> 00:13:53,400 Ulrich and I used to go hunting. 319 00:13:53,400 --> 00:13:54,810 That was way more exciting. 320 00:13:54,810 --> 00:13:56,670 He was teaching me archery. 321 00:13:56,670 --> 00:13:59,040 Oh, maybe we could practice on the training targets? 322 00:13:59,040 --> 00:14:02,040 My lord, life is like this game of strategy. 323 00:14:02,040 --> 00:14:04,350 If you make a move without thinking things through, 324 00:14:04,350 --> 00:14:06,450 you could find yourself in a lot of trouble. 325 00:14:06,450 --> 00:14:07,290 Trouble? 326 00:14:07,290 --> 00:14:08,340 All I have to do is yell, 327 00:14:08,340 --> 00:14:09,870 and the guards will come and save me. 328 00:14:09,870 --> 00:14:12,780 I'd be just as safe out there as I am locked up in here. 329 00:14:12,780 --> 00:14:13,770 A rich lord like you 330 00:14:13,770 --> 00:14:15,870 might attract the wrong kind of attention, 331 00:14:15,870 --> 00:14:18,794 especially now, during tax season. 332 00:14:18,794 --> 00:14:20,820 (Neel sighs) 333 00:14:20,820 --> 00:14:22,950 Hello, rock man, how are you? 334 00:14:22,950 --> 00:14:24,273 Is Hugo here? 335 00:14:24,273 --> 00:14:26,937 My lord left not too long ago. 336 00:14:26,937 --> 00:14:28,620 You know where he went? 337 00:14:28,620 --> 00:14:31,800 No, he learned a metamorphosis spell, 338 00:14:31,800 --> 00:14:33,930 but I know not where he went. 339 00:14:33,930 --> 00:14:36,677 Hugo's transforming someone into a boar? 340 00:14:36,677 --> 00:14:38,397 No, my lord the heir, 341 00:14:38,397 --> 00:14:41,940 the one who for some reason you call Hugo, 342 00:14:41,940 --> 00:14:44,493 found a spell even more dangerous than that. 343 00:14:45,570 --> 00:14:48,300 What, the heir, who's the heir to what? 344 00:14:48,300 --> 00:14:49,260 No one! 345 00:14:49,260 --> 00:14:50,790 No, no, he did say the heir. 346 00:14:50,790 --> 00:14:53,160 Wait, does that mean? Is Hugo the heir? 347 00:14:53,160 --> 00:14:55,170 I still do not quite understand 348 00:14:55,170 --> 00:14:58,170 why my lord granted you permission to enter the cave. 349 00:14:58,170 --> 00:15:00,833 That would not have pleased his great ancestor, Rollo. 350 00:15:00,833 --> 00:15:03,720 Rollo's the ancestor of Hugo? 351 00:15:03,720 --> 00:15:04,553 But that means that he- 352 00:15:04,553 --> 00:15:06,960 Is the heir to the magic of the runes! 353 00:15:06,960 --> 00:15:09,960 Oh, I always knew he was special. 354 00:15:09,960 --> 00:15:11,850 I knew from the minute I shook his hand. 355 00:15:11,850 --> 00:15:13,560 I must have a sixth sense for these things. 356 00:15:13,560 --> 00:15:14,970 Nothing gets by me. 357 00:15:14,970 --> 00:15:17,280 Lil' Golès, Wace, Rollo's heir 358 00:15:17,280 --> 00:15:19,740 is also the future Duke of Normandy. 359 00:15:19,740 --> 00:15:22,380 If his enemies find out, his life will be in danger. 360 00:15:22,380 --> 00:15:24,990 You can't tell anyone who Hugo really is. 361 00:15:24,990 --> 00:15:27,180 I promise, Hugo is our friend. 362 00:15:27,180 --> 00:15:28,013 We won't tell. 363 00:15:28,013 --> 00:15:28,863 Hugo who? 364 00:15:29,850 --> 00:15:33,330 Mm, we've got to find him before he gets into trouble. 365 00:15:33,330 --> 00:15:34,260 Coming? 366 00:15:34,260 --> 00:15:37,320 I always knew Hugo was the heir to the Duke of Normandy. 367 00:15:37,320 --> 00:15:39,273 Oh sure, and I'm the heir- Shh! 368 00:15:40,710 --> 00:15:42,960 Threats lurk everywhere, my lord. 369 00:15:42,960 --> 00:15:45,870 Even the rain makes it dangerous for you to venture outside. 370 00:15:45,870 --> 00:15:48,780 You might slip on a rock and fall and hit your head. 371 00:15:48,780 --> 00:15:51,247 People have died from less than that, you know? 372 00:15:51,247 --> 00:15:52,857 Huh? (piece clatters) 373 00:15:52,857 --> 00:15:55,260 You see that pawn, my lord? 374 00:15:55,260 --> 00:15:59,103 Imagine, were it real, that fall would have been fatal. 375 00:16:00,831 --> 00:16:02,250 (sighs) 376 00:16:02,250 --> 00:16:03,926 (hooves clopping) (Neel laughing) 377 00:16:03,926 --> 00:16:06,021 (horse nickers) 378 00:16:06,021 --> 00:16:07,050 (birds chirping) 379 00:16:07,050 --> 00:16:09,150 That new head guard's tough, huh? 380 00:16:09,150 --> 00:16:11,490 I feel sorry for Ulrich, getting replaced like that. 381 00:16:11,490 --> 00:16:13,650 Yeah, Dame Neel sure let him have it. 382 00:16:13,650 --> 00:16:14,640 I'm telling ya, the only way 383 00:16:14,640 --> 00:16:16,624 he'll get his job back is to find the heir. 384 00:16:16,624 --> 00:16:17,460 (guard chuckles) 385 00:16:17,460 --> 00:16:18,981 You're right about that. 386 00:16:18,981 --> 00:16:20,599 (guard chuckles) 387 00:16:20,599 --> 00:16:23,349 (birds chirping) 388 00:16:26,581 --> 00:16:29,301 (Hugo panting) (Neel grunting) 389 00:16:29,301 --> 00:16:31,842 Huh? 390 00:16:31,842 --> 00:16:34,509 (Neel grunting) 391 00:16:37,080 --> 00:16:39,020 Why can't I just hit it? 392 00:16:39,020 --> 00:16:40,680 (Hugo clears throat) Hm? 393 00:16:40,680 --> 00:16:41,790 My lord. 394 00:16:41,790 --> 00:16:42,870 What do you want? 395 00:16:42,870 --> 00:16:44,523 My lord has good technique. 396 00:16:45,750 --> 00:16:48,990 But, there's a lot of wind here. 397 00:16:48,990 --> 00:16:52,050 Perhaps one should aim just next to the tree trunk 398 00:16:52,050 --> 00:16:53,343 to make up for it? 399 00:16:54,776 --> 00:16:57,441 (Neel grunts) 400 00:16:57,441 --> 00:16:58,274 (Neel laughs) 401 00:16:58,274 --> 00:17:00,180 That's the first time I hit it! 402 00:17:00,180 --> 00:17:03,090 I mean, it's the first time I hit it today. 403 00:17:03,090 --> 00:17:04,230 You brought good luck. 404 00:17:04,230 --> 00:17:05,523 My lord is too kind. 405 00:17:06,810 --> 00:17:09,150 Perhaps we two can train together. 406 00:17:09,150 --> 00:17:11,703 Ulrich, the head guard, taught me how to shoot. 407 00:17:12,930 --> 00:17:16,380 We'd spend hours training in this clearing, just me and him. 408 00:17:16,380 --> 00:17:18,030 Now I can teach you. 409 00:17:18,030 --> 00:17:19,770 You honor me, my lord. 410 00:17:19,770 --> 00:17:23,100 I'd adore it if you could train me in archery. 411 00:17:23,100 --> 00:17:26,340 I noticed that Ulrich is not with you today? 412 00:17:26,340 --> 00:17:29,430 No, but since the castle will be in an uproar 413 00:17:29,430 --> 00:17:31,950 because of my recent cunning escape, 414 00:17:31,950 --> 00:17:34,120 Ulrich will be here soon, I'm sure. 415 00:17:34,120 --> 00:17:35,040 (Neel laughs) 416 00:17:35,040 --> 00:17:36,990 Promise me that you will never again 417 00:17:36,990 --> 00:17:38,883 draw power from your rage. 418 00:17:39,930 --> 00:17:42,210 I do not know what to say, Dame Neel. 419 00:17:42,210 --> 00:17:43,470 He was there in front of me, 420 00:17:43,470 --> 00:17:46,844 and by the time I picked up this pawn, he had run off. 421 00:17:46,844 --> 00:17:47,677 (Dame Neel sighs) 422 00:17:47,677 --> 00:17:49,650 Guards, your young lord has disappeared. 423 00:17:49,650 --> 00:17:50,730 Find him now! 424 00:17:50,730 --> 00:17:53,340 You all heard Dame Neel, get moving! 425 00:17:53,340 --> 00:17:55,840 (tense music) 426 00:17:59,910 --> 00:18:03,180 And when I turned around, the bow was gone. 427 00:18:03,180 --> 00:18:05,483 When I get my hands on that thief. 428 00:18:05,483 --> 00:18:07,281 Hm. 429 00:18:07,281 --> 00:18:10,001 (hooves clopping) 430 00:18:10,001 --> 00:18:12,422 (horse whinnies) 431 00:18:12,422 --> 00:18:15,005 (bow creaking) 432 00:18:15,947 --> 00:18:18,326 Mannaz, gebo, hagalaz! 433 00:18:18,326 --> 00:18:23,326 (energy whirring) (dramatic music) 434 00:18:28,584 --> 00:18:31,202 (Neel groans) 435 00:18:31,202 --> 00:18:33,085 (Neel snoring) 436 00:18:33,085 --> 00:18:35,668 (somber music) 437 00:18:40,186 --> 00:18:42,853 (Hugo grunting) 438 00:18:45,445 --> 00:18:48,028 (Neel snoring) 439 00:18:52,964 --> 00:18:55,247 (hooves clopping) 440 00:18:55,247 --> 00:18:56,883 Huh, Neel! 441 00:18:58,500 --> 00:19:00,573 My lord, what a relief. 442 00:19:04,590 --> 00:19:06,890 I must return you to your mother, immediately. 443 00:19:07,980 --> 00:19:09,990 Wait, tell me something, Ulrich. 444 00:19:09,990 --> 00:19:11,220 What is it, my lord? 445 00:19:11,220 --> 00:19:12,693 Is something the matter? 446 00:19:13,620 --> 00:19:16,470 Have you ever had to hurt people before? 447 00:19:16,470 --> 00:19:17,793 What I've done, 448 00:19:19,080 --> 00:19:22,350 I did so that you could inherit the duchy of Normandy. 449 00:19:22,350 --> 00:19:24,150 So, just the hope of seeing me 450 00:19:24,150 --> 00:19:26,400 as duke one day motivated you? 451 00:19:26,400 --> 00:19:28,170 I will crush every enemy in your path 452 00:19:28,170 --> 00:19:29,853 if it means keeping you safe. 453 00:19:32,460 --> 00:19:34,860 As you know, my lord, ever since you were born, 454 00:19:34,860 --> 00:19:37,110 it has been my duty to watch over you. 455 00:19:37,110 --> 00:19:40,341 And I must admit, I think of you as my own son. 456 00:19:40,341 --> 00:19:42,630 (Hugo gasps) 457 00:19:42,630 --> 00:19:43,620 The consequences 458 00:19:43,620 --> 00:19:45,990 would be disastrous and irreversible. 459 00:19:45,990 --> 00:19:49,177 One's anger is never a good guide. 460 00:19:49,177 --> 00:19:50,760 Huh, what is it, my lord? 461 00:19:50,760 --> 00:19:55,094 I, I left an arrow in the target over there. 462 00:19:55,094 --> 00:19:56,373 I'll be back in a minute. 463 00:19:58,697 --> 00:20:03,697 (somber music) (Neel snoring) 464 00:20:05,236 --> 00:20:06,975 Hagalaz, gebo, mannaz. 465 00:20:06,975 --> 00:20:09,892 (energy whooshing) 466 00:20:10,836 --> 00:20:13,691 (Hugo sighs) 467 00:20:13,691 --> 00:20:15,174 (Neel groans) 468 00:20:15,174 --> 00:20:17,820 (Neel yawns) 469 00:20:17,820 --> 00:20:18,770 My lord. 470 00:20:20,100 --> 00:20:22,770 Ulrich, you came! 471 00:20:22,770 --> 00:20:26,010 Uh, I, uh, come on now, enough training. 472 00:20:26,010 --> 00:20:27,690 Your mother's waiting. 473 00:20:27,690 --> 00:20:29,160 There he is! 474 00:20:29,160 --> 00:20:31,590 Hugo, we finally found you. 475 00:20:31,590 --> 00:20:35,301 I know what you wanted to do with that metamorphosis spell. 476 00:20:35,301 --> 00:20:36,464 (Hugo sighs) 477 00:20:36,464 --> 00:20:37,800 But that isn't you, Hugo. 478 00:20:37,800 --> 00:20:39,450 You're a good person. 479 00:20:39,450 --> 00:20:40,283 Thanks. 480 00:20:42,060 --> 00:20:43,335 I could never do that. 481 00:20:43,335 --> 00:20:44,168 (horse whinnies) Huh? 482 00:20:46,440 --> 00:20:47,490 Dame Neel. 483 00:20:47,490 --> 00:20:48,573 My boy. 484 00:20:51,060 --> 00:20:53,940 Thank you so much for finding my son, Ulrich. 485 00:20:53,940 --> 00:20:56,160 I was just doing my duty, Dame Neel. 486 00:20:56,160 --> 00:20:56,993 Hm. 487 00:20:57,960 --> 00:20:59,283 Now, let us go back, ah! 488 00:21:01,516 --> 00:21:03,090 Dame Neel. 489 00:21:03,090 --> 00:21:05,538 Mother, are you unwell? 490 00:21:05,538 --> 00:21:06,371 Huh? 491 00:21:06,371 --> 00:21:08,970 (Dame Neel laughs) 492 00:21:08,970 --> 00:21:11,234 That's Rollo's stone. 493 00:21:11,234 --> 00:21:16,234 (hooves clopping) (ominous music) 494 00:21:17,735 --> 00:21:20,485 (birds chirping) 495 00:21:22,050 --> 00:21:24,240 Now that you both know my secret, 496 00:21:24,240 --> 00:21:27,990 you have to promise you will never reveal my true identity. 497 00:21:27,990 --> 00:21:28,830 Hm. 498 00:21:28,830 --> 00:21:29,975 I swear. 499 00:21:29,975 --> 00:21:30,808 (both giggle) 500 00:21:30,808 --> 00:21:33,780 Blasted troll, the next time you let the heir 501 00:21:33,780 --> 00:21:36,930 leave this place knowing such a dangerous spell, 502 00:21:36,930 --> 00:21:39,628 I will reduce you to pebbles! 503 00:21:39,628 --> 00:21:40,860 (Jotunn groans) 504 00:21:40,860 --> 00:21:41,693 You hear me? 505 00:21:41,693 --> 00:21:44,640 Algythe, we found another of Rollo's stones. 506 00:21:44,640 --> 00:21:46,650 Brunhilda showed me what I was looking for. 507 00:21:46,650 --> 00:21:49,380 She must have answered my question, after all. 508 00:21:49,380 --> 00:21:51,450 Dame Neel's necklace is the stone. 509 00:21:51,450 --> 00:21:52,908 We have to get it back. 510 00:21:52,908 --> 00:21:55,491 (tense music) 34789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.