Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:05,430
Are we sure he is well?
2
00:00:05,430 --> 00:00:08,380
I tried to talk to him, but he doesn't respond at all.
3
00:00:09,490 --> 00:00:12,500
Can this truly happen to a person,
4
00:00:12,500 --> 00:00:15,500
merely for going a week without any punishment?
5
00:00:15,830 --> 00:00:18,410
Punishment...
6
00:00:19,030 --> 00:00:21,250
Punishment...
7
00:00:21,760 --> 00:00:23,880
Punishment...
8
00:00:23,880 --> 00:00:27,360
Be back by suppertime at 6:30.
9
00:00:27,360 --> 00:00:30,260
If you don't come back,
your tardiness will be considered a breakout.
10
00:00:30,260 --> 00:00:31,140
Are you sure?
11
00:00:31,790 --> 00:00:34,270
I haven't really done that much lately.
12
00:00:34,270 --> 00:00:35,470
What's wrong with you?
13
00:00:35,470 --> 00:00:36,820
Don't you want to go out?
14
00:00:36,820 --> 00:00:37,350
No!
15
00:00:37,700 --> 00:00:39,920
I will accept your kindness with pleasure!
16
00:00:42,440 --> 00:00:44,170
Punishment...
17
00:00:44,170 --> 00:00:46,130
Poor Andre.
18
00:00:46,130 --> 00:00:49,560
Why is Andre the only one the
vice president isn't punishing?
19
00:00:49,560 --> 00:00:52,450
I have to say, lots of strange things have been happening lately.
20
00:00:53,790 --> 00:00:55,110
Shingo.
21
00:00:55,110 --> 00:00:57,580
What?! Don't shout at me out of nowhere like that!
22
00:00:57,580 --> 00:00:59,420
Oh... Sorry.
23
00:00:59,420 --> 00:01:03,530
Listen, the vice president's
been fetching you a lot lately.
24
00:01:03,530 --> 00:01:04,330
Is everything okay?
25
00:01:04,330 --> 00:01:06,560
Huh? What are you talking about?
26
00:01:06,560 --> 00:01:08,970
I mean, as long as she's not
doing anything to you, but...
27
00:01:09,510 --> 00:01:13,060
Lately, the Underground Student
Council has been acting strangely.
28
00:01:13,390 --> 00:01:17,430
So I thought to ask you to let me know if they're doing anything to you.
29
00:01:17,430 --> 00:01:19,480
If so, I'd like to help.
30
00:01:19,480 --> 00:01:21,920
Shingo! Come with me to the Corrections Office!
31
00:01:21,920 --> 00:01:22,440
Yes.
32
00:01:25,940 --> 00:01:28,640
I can be back by 6:30 with time to spare.
33
00:01:28,640 --> 00:01:29,740
Here.
34
00:01:29,740 --> 00:01:31,240
What are you spacing out for?
35
00:01:31,470 --> 00:01:33,090
Oh, no reason.
36
00:01:33,090 --> 00:01:34,570
Hold mine, too.
37
00:01:35,200 --> 00:01:37,210
Excuse me, coming through.
38
00:01:39,210 --> 00:01:40,290
Holy crap!
39
00:01:40,650 --> 00:01:42,750
I can't wait to see these "grapes of wrath."
40
00:01:42,750 --> 00:01:44,320
Yeah, me, too.
41
00:01:44,320 --> 00:01:47,100
I wonder how the grapes are gonna attack people.
42
00:01:47,100 --> 00:01:47,630
What?
43
00:01:47,630 --> 00:01:49,590
Don't tell me you're freaking out.
44
00:01:49,590 --> 00:01:51,080
I'm not freaking out!
45
00:01:51,080 --> 00:01:51,730
If anyone, you're—
46
00:01:51,730 --> 00:01:53,100
Shh! It's starting.
47
00:01:53,360 --> 00:01:54,350
From now on,
48
00:01:54,720 --> 00:01:57,200
I want you to service the barricade's entrance!
49
00:01:57,900 --> 00:02:00,600
Oh, carrying out your club's activities here, are you?
50
00:02:00,600 --> 00:02:01,990
Ah, mm-hmm.
51
00:02:01,990 --> 00:02:04,440
The weather's nice today, so we're playing outside.
52
00:02:04,810 --> 00:02:06,760
Nice and refined, isn't it?
53
00:02:06,760 --> 00:02:07,440
Well then...
54
00:02:07,440 --> 00:02:08,030
Right!
55
00:02:16,490 --> 00:02:18,370
Is this really that badly put together?
56
00:02:20,080 --> 00:02:23,610
Is Andre-dono not going to shower again today?
57
00:02:23,610 --> 00:02:24,440
Nope.
58
00:02:24,440 --> 00:02:25,670
I tried talking to him,
59
00:02:25,940 --> 00:02:28,090
but he's sitting unresponsive in the corner of his room again.
60
00:02:28,730 --> 00:02:31,670
I was so nervous the vice president would notice.
61
00:02:31,670 --> 00:02:34,660
Thanks for your help, Mayumi.
62
00:02:34,660 --> 00:02:36,940
Do you think your message got through to him?
63
00:02:36,940 --> 00:02:37,680
It's all right.
64
00:02:38,060 --> 00:02:40,580
Just for a second, when we made eye contact,
65
00:02:40,580 --> 00:02:42,560
I could tell I got through to him.
66
00:02:42,940 --> 00:02:45,820
"Kick plan they to you out..."
67
00:02:46,070 --> 00:02:47,900
What on earth does that mean?
68
00:02:48,180 --> 00:02:49,560
Punishment...
69
00:02:49,560 --> 00:02:50,540
Whipping...
70
00:02:50,540 --> 00:02:51,150
Spitting...
71
00:02:51,690 --> 00:02:52,690
Punishment...
72
00:02:52,690 --> 00:02:55,370
Andre...
73
00:02:55,670 --> 00:02:57,790
Punishment time...
74
00:02:58,390 --> 00:03:00,120
Andre...
75
00:03:00,930 --> 00:03:03,090
Punishment time...
76
00:03:03,860 --> 00:03:06,260
Andre...
77
00:04:40,680 --> 00:04:42,910
Hey, isn't this movie really boring?
78
00:04:43,220 --> 00:04:45,910
Uh, well, yeah, it is.
79
00:04:45,910 --> 00:04:47,790
Let's get out of here, already.
80
00:04:49,150 --> 00:04:49,540
Hey,
81
00:04:50,030 --> 00:04:52,290
you've still got time, right?
82
00:04:52,290 --> 00:04:53,500
Yeah.
83
00:04:53,730 --> 00:04:55,010
A little more than an hour.
84
00:04:55,300 --> 00:04:56,730
Where should we go?
85
00:04:56,730 --> 00:04:58,850
Let's find some food. My treat.
86
00:04:58,850 --> 00:05:01,340
Hey, that's okay. Don't overdo it.
87
00:05:01,340 --> 00:05:02,850
There's a park over there.
88
00:05:02,850 --> 00:05:04,180
Let's go.
89
00:05:04,180 --> 00:05:07,000
Andre...
90
00:05:07,000 --> 00:05:09,490
Punishment time...
91
00:05:09,490 --> 00:05:11,520
Andre...
92
00:05:11,520 --> 00:05:14,190
Punishment time...
93
00:05:14,440 --> 00:05:15,990
Vice President...!
94
00:05:16,420 --> 00:05:18,860
Please punish me, Vice President!
95
00:05:21,740 --> 00:05:23,250
No...
96
00:05:34,010 --> 00:05:36,280
What is my diary doing here?
97
00:05:37,720 --> 00:05:41,070
"I was in the corner of the room, feeling sorry for myself as usual,
98
00:05:41,070 --> 00:05:44,390
when I heard a voice come out of nowhere, saying "Punishment time."
99
00:05:44,890 --> 00:05:46,680
I followed the voice but,
100
00:05:46,680 --> 00:05:49,230
all I found was a cardboard cutout of the vice president, and I was disappointed."
101
00:05:49,630 --> 00:05:52,230
This is what just happened...!
102
00:05:52,660 --> 00:05:56,360
"The door inside the Corrections Office was open, and past the door
103
00:05:56,360 --> 00:05:58,560
was the vice president!
104
00:05:58,560 --> 00:06:01,570
I was finally able to get plenty of punishment."
105
00:06:04,540 --> 00:06:05,490
If I go...
106
00:06:06,100 --> 00:06:07,540
through that door...
107
00:06:08,190 --> 00:06:09,400
Kiyoshi-dono...
108
00:06:10,200 --> 00:06:12,340
Is something troubling you?
109
00:06:12,340 --> 00:06:16,090
Listen, does "Kick plan they to you out..." mean anything?
110
00:06:16,090 --> 00:06:18,860
Huh? What is that?
111
00:06:18,860 --> 00:06:20,910
A spell cast with a sentence backwards?
112
00:06:20,910 --> 00:06:22,010
No...
113
00:06:22,010 --> 00:06:23,510
It was written like this.
114
00:06:25,470 --> 00:06:27,590
What an ominous missive!
115
00:06:27,590 --> 00:06:27,930
Huh?
116
00:06:28,530 --> 00:06:30,670
Read it from top-to-bottom!
117
00:06:30,670 --> 00:06:32,190
"They plan to...
118
00:06:32,770 --> 00:06:33,900
kick you out!"
119
00:06:34,250 --> 00:06:36,310
What does that mean, kick us out?
120
00:06:36,310 --> 00:06:39,250
Why would that sprout up all of a sudden?!
121
00:06:39,250 --> 00:06:42,830
It may have to do with all the strange
things that have been happening lately.
122
00:06:42,830 --> 00:06:46,870
If those things have been set up all along to drive us out of school...
123
00:06:47,230 --> 00:06:48,470
Set up by who?
124
00:06:48,470 --> 00:06:50,720
It could only be by the
Underground Student Council!
125
00:06:51,770 --> 00:06:52,580
Andre!
126
00:06:54,950 --> 00:06:57,500
It's the real vice president!
127
00:06:58,210 --> 00:06:59,090
Andre!
128
00:06:59,400 --> 00:07:00,470
Kiyoshi-dono!
129
00:07:01,320 --> 00:07:02,510
Come hither!
130
00:07:07,030 --> 00:07:11,020
Who are you calling your mom?!
131
00:07:11,020 --> 00:07:12,380
Huh?!
132
00:07:14,370 --> 00:07:15,460
Andre...
133
00:07:16,120 --> 00:07:17,150
you're going to need...
134
00:07:18,080 --> 00:07:20,740
some severe punishment.
135
00:07:21,560 --> 00:07:22,540
Mom—!
136
00:07:22,540 --> 00:07:24,700
I mean, Vice President!
137
00:07:24,700 --> 00:07:27,700
You "accidentally" called me "Mom" again?!
138
00:07:28,330 --> 00:07:31,700
Please! Punish me!
139
00:07:32,250 --> 00:07:33,320
What's the matter?
140
00:07:33,320 --> 00:07:34,290
I can't reach you.
141
00:07:34,610 --> 00:07:36,670
I can't punish you like this, can I?
142
00:07:36,900 --> 00:07:37,960
Well, what's the matter?
143
00:07:39,890 --> 00:07:40,480
Andre!
144
00:07:40,480 --> 00:07:40,840
Stop!
145
00:07:41,150 --> 00:07:42,510
Don't do it!
146
00:07:49,370 --> 00:07:50,260
Why you...
147
00:07:50,260 --> 00:07:51,020
fat pig!
148
00:07:51,350 --> 00:07:54,450
Thank you very much!
149
00:07:54,450 --> 00:07:55,480
Prison break!
150
00:07:55,480 --> 00:07:57,810
No way! I didn't break out!
151
00:07:58,240 --> 00:07:59,400
Hold still!
152
00:07:59,780 --> 00:08:00,670
Andre...
153
00:08:00,670 --> 00:08:02,780
Kiyoshi-dono, look at this.
154
00:08:02,780 --> 00:08:05,970
These look as if they were cut
partway through with wire cutters.
155
00:08:05,970 --> 00:08:06,780
We've been had!
156
00:08:07,550 --> 00:08:09,160
The Underground Student Council set us up!
157
00:08:09,680 --> 00:08:11,420
That went well, didn't it?
158
00:08:11,420 --> 00:08:12,160
Yes.
159
00:08:12,160 --> 00:08:16,170
Imagine, a use such as this
for an overstuffed uniform!
160
00:08:16,550 --> 00:08:19,960
Wind up Andre, already at the brink, to a fever pitch,
161
00:08:19,960 --> 00:08:22,470
and then have him break through the barricade.
162
00:08:22,470 --> 00:08:24,130
It went just as you planned.
163
00:08:24,590 --> 00:08:27,630
You did well to handle squeezing into that tight uniform.
164
00:08:27,630 --> 00:08:29,330
No, not at all.
165
00:08:29,330 --> 00:08:30,050
Now...
166
00:08:30,380 --> 00:08:33,020
...we simply wait for the snitch to return.
167
00:08:33,260 --> 00:08:35,860
So "The Grapes of Wrath"
wasn't a horror movie, huh?
168
00:08:35,860 --> 00:08:39,240
To be honest, I fell asleep less than 30 minutes into it.
169
00:08:39,240 --> 00:08:40,770
You gave up too fast!
170
00:08:40,770 --> 00:08:43,110
And to think I was trying to stay awake!
171
00:08:43,110 --> 00:08:44,230
I'm really sorry.
172
00:08:44,230 --> 00:08:44,940
Man...
173
00:08:46,070 --> 00:08:47,480
Pinchy-pinchy!
174
00:08:47,480 --> 00:08:48,830
I'm so happy!
175
00:08:48,830 --> 00:08:50,450
I'm beyond happy!
176
00:08:50,880 --> 00:08:54,450
And, the way things are headed,
I might score even more happiness...
177
00:08:54,970 --> 00:08:55,880
meaning...
178
00:08:56,680 --> 00:08:58,830
I might land a kiss...
179
00:08:58,830 --> 00:08:59,670
Yikes!
180
00:08:59,670 --> 00:09:00,300
Huh?
181
00:09:00,300 --> 00:09:02,340
What, are you angry?
182
00:09:02,340 --> 00:09:04,450
You just made a really creepy face.
183
00:09:04,450 --> 00:09:06,040
I ain't angry!
184
00:09:06,040 --> 00:09:07,930
In fact, I'm really happy.
185
00:09:07,930 --> 00:09:09,580
Huh? You're happy?
186
00:09:09,580 --> 00:09:10,930
Er, no...
187
00:09:10,930 --> 00:09:13,180
Why would you make a face like that if you're feeling happy?
188
00:09:13,180 --> 00:09:16,250
That's the face you make when you get your cheeks pinched.
189
00:09:16,250 --> 00:09:17,390
Really?
190
00:09:18,100 --> 00:09:20,100
Let's see then, you pinch my cheeks.
191
00:09:20,100 --> 00:09:20,900
Huh?
192
00:09:22,900 --> 00:09:25,190
Well? Does my face look creepy?
193
00:09:27,320 --> 00:09:29,520
What? Say something!
194
00:09:41,580 --> 00:09:43,590
Ah, I can't watch anymore!
195
00:09:44,200 --> 00:09:46,460
What are you throwing sand at him for?!
196
00:09:46,460 --> 00:09:48,270
It could get in his eyes, you know!
197
00:09:48,270 --> 00:09:49,210
That's okay!
198
00:09:49,210 --> 00:09:50,730
I mean, it's his own fault!
199
00:09:50,730 --> 00:09:53,260
He ditched us and went off to play with a girl!
200
00:09:53,260 --> 00:09:55,570
He can do that if he wants, can't he?
201
00:09:55,570 --> 00:09:56,490
No he can't!
202
00:09:56,490 --> 00:09:58,770
We made a rule that says "no playing with girls"!
203
00:09:58,770 --> 00:09:59,970
You traitor!
204
00:09:59,970 --> 00:10:01,520
I said stop that!
205
00:10:05,140 --> 00:10:07,480
Ah... I'm sorry I yelled at you.
206
00:10:08,650 --> 00:10:12,420
But it's not very manly to pick on someone like that.
207
00:10:12,420 --> 00:10:14,680
If he's your friend, then forgive him.
208
00:10:15,880 --> 00:10:16,830
What was that for?!
209
00:10:16,830 --> 00:10:17,950
Don't bully them!
210
00:10:18,750 --> 00:10:19,860
Let's go, guys!
211
00:10:19,860 --> 00:10:21,040
Yeah!
212
00:10:19,860 --> 00:10:21,040
Mm-hmm!
213
00:10:22,870 --> 00:10:24,970
Kids, right?
214
00:10:24,970 --> 00:10:27,450
Still, it all worked out in the end, didn't it?
215
00:10:27,450 --> 00:10:29,090
It looks like they made up and everything.
216
00:10:29,440 --> 00:10:32,560
Way to go, Shingo.
217
00:10:32,560 --> 00:10:34,300
That was pretty cool.
218
00:10:36,010 --> 00:10:37,060
"If he's your friend...
219
00:10:39,170 --> 00:10:41,420
then forgive him," huh?
220
00:10:43,280 --> 00:10:45,980
Saying that after not forgiving him one bit...
221
00:10:45,980 --> 00:10:47,040
Huh?
222
00:10:47,040 --> 00:10:48,570
What is it? What's wrong?
223
00:10:49,220 --> 00:10:50,780
The truth is,
224
00:10:51,210 --> 00:10:53,910
I've been let out lately in return
225
00:10:53,910 --> 00:10:55,700
for spilling information on the others to the vice president!
226
00:10:56,910 --> 00:10:59,410
They've been doing prison labor,
227
00:10:59,410 --> 00:11:01,400
while I've been going to the arcade,
228
00:11:01,400 --> 00:11:03,210
and fooling around with you, Anzu.
229
00:11:03,210 --> 00:11:04,630
I'm the worst.
230
00:11:05,310 --> 00:11:07,470
This is a full-blown breakout.
231
00:11:07,470 --> 00:11:09,300
It was you guys that lured him out, wasn't it?!
232
00:11:09,670 --> 00:11:11,300
You all saw him, didn't you?
233
00:11:11,680 --> 00:11:14,420
Andre broke out all on his own.
234
00:11:14,420 --> 00:11:16,180
Guys, I'm sorry...
235
00:11:16,510 --> 00:11:19,890
This is the second breakout, following Kiyoshi's.
236
00:11:19,890 --> 00:11:21,780
According to the Underground Student Council regulations,
237
00:11:21,780 --> 00:11:24,940
your sentences are to be extended by three more months.
238
00:11:25,610 --> 00:11:28,080
Sorry to bore you with all of this.
239
00:11:28,080 --> 00:11:30,030
It's still early, but I'm heading back to the school.
240
00:11:30,030 --> 00:11:31,900
I want to apologize to everyone.
241
00:11:32,330 --> 00:11:34,840
And I don't want to embarrass myself any more than this.
242
00:11:36,030 --> 00:11:38,470
I'm so sorry... Shingo...
243
00:11:42,550 --> 00:11:46,650
I've... done something I have to apologize to you for, Shingo.
244
00:11:46,650 --> 00:11:47,380
Huh?
245
00:11:47,920 --> 00:11:49,750
Come to think of it, where's Shingo?
246
00:11:49,750 --> 00:11:53,560
I told him to be back by 6:30, but he sure is taking his time.
247
00:11:54,060 --> 00:11:57,140
I told him that if he's one minute and one second late,
248
00:11:57,140 --> 00:11:58,760
his tardiness will be counted as a breakout.
249
00:11:58,760 --> 00:12:00,480
You mean you set a trap for Shingo, too?!
250
00:12:01,570 --> 00:12:04,550
Where on earth could he be traipsing around?
251
00:12:06,370 --> 00:12:09,140
Are you content with your current position?
252
00:12:09,140 --> 00:12:10,380
Y-Yes.
253
00:12:10,380 --> 00:12:14,190
I am greatly honored to be able to support the Underground Student Council
254
00:12:14,190 --> 00:12:15,580
as Captain of the Guard.
255
00:12:16,350 --> 00:12:17,160
Anzu-san,
256
00:12:18,120 --> 00:12:20,620
would you be interested in an executive post next term?
257
00:12:20,620 --> 00:12:22,620
That, I couldn't...
258
00:12:23,520 --> 00:12:24,460
Anzu-san...
259
00:12:25,120 --> 00:12:27,340
There is a certain task I'd like you to do.
260
00:12:27,340 --> 00:12:29,340
If you are successful...
261
00:12:31,770 --> 00:12:33,970
I will recommend you.
262
00:12:33,970 --> 00:12:38,180
And so, I was told to get friendly with you outside of school.
263
00:12:38,960 --> 00:12:40,890
Are you... serious?
264
00:12:41,160 --> 00:12:43,110
It was all for today.
265
00:12:43,880 --> 00:12:46,120
If I kept you here, Shingo,
266
00:12:46,120 --> 00:12:49,240
and made sure you didn't get back to the school in time,
267
00:12:49,240 --> 00:12:51,840
the boys would have committed a third breakout,
268
00:12:51,840 --> 00:12:53,120
and you'd all be expelled!
269
00:12:53,120 --> 00:12:54,030
Expelled?!
270
00:12:54,030 --> 00:12:55,650
The Underground Student Council set you up.
271
00:12:55,650 --> 00:12:57,880
There's no time! Hurry back, now!
272
00:12:57,880 --> 00:12:59,960
I'm not sure I get it all, but all right!
273
00:13:00,950 --> 00:13:02,080
There's time if I run back—
274
00:13:02,080 --> 00:13:04,080
No! That watch is 30 minutes behind!
275
00:13:04,400 --> 00:13:06,500
I set it back at the movie theater!
276
00:13:06,500 --> 00:13:08,380
Huh...? Then, right now, it's...!
277
00:13:10,610 --> 00:13:12,220
6:25.
278
00:13:12,530 --> 00:13:14,010
Only five more minutes.
279
00:13:14,010 --> 00:13:15,720
There is not enough time!
280
00:13:15,720 --> 00:13:16,950
Oh, no!
281
00:13:16,950 --> 00:13:18,470
We're done for.
282
00:13:19,580 --> 00:13:20,730
I'm sure he'll get here.
283
00:13:21,330 --> 00:13:23,480
I'm sure Shingo will be back in time.
284
00:13:23,730 --> 00:13:24,690
Based on what?!
285
00:13:24,690 --> 00:13:25,940
All we can do is believe, right?!
286
00:13:26,330 --> 00:13:27,690
Believe in him...
287
00:13:27,960 --> 00:13:30,070
and wait here for Shingo!
288
00:13:31,150 --> 00:13:35,160
Only four more minutes until you're all expelled.
289
00:13:36,090 --> 00:13:37,780
What a shame, huh?
290
00:13:38,210 --> 00:13:40,520
We hold seaside school during the summer,
291
00:13:40,520 --> 00:13:43,140
where we have campfires and barbecue,
292
00:13:43,140 --> 00:13:45,080
hold a wet T-shirt contest,
293
00:13:45,080 --> 00:13:48,160
and a plethora of other fun events.
294
00:13:46,350 --> 00:13:48,160
Wet T-shirt...
295
00:13:48,160 --> 00:13:49,510
...contest?!
296
00:13:50,540 --> 00:13:53,340
No, Shingo-kun will make it back in time.
297
00:13:53,620 --> 00:13:55,120
All we can do is believe.
298
00:13:55,120 --> 00:13:55,840
I believe!
299
00:13:55,840 --> 00:13:58,970
Guys, let's reach out to him, with all our hearts!
300
00:13:59,530 --> 00:14:02,220
Shingo! Come back!
301
00:13:59,530 --> 00:14:02,220
Shingo! Get back here!
302
00:14:02,220 --> 00:14:04,020
Come back!
303
00:14:02,220 --> 00:14:04,020
Shingo!
304
00:14:10,330 --> 00:14:12,320
Shingo!
305
00:14:13,270 --> 00:14:14,910
Stop shouting! Be quiet!
306
00:14:14,910 --> 00:14:16,400
Shingo-dono!
307
00:14:16,400 --> 00:14:18,450
Come back!
308
00:14:18,450 --> 00:14:20,140
Why, you...!
309
00:14:20,140 --> 00:14:22,540
Vice President, leave them be.
310
00:14:23,110 --> 00:14:24,710
As long as Anzu keeps him over there,
311
00:14:24,710 --> 00:14:27,410
the snitch will not be coming back.
312
00:14:27,410 --> 00:14:28,670
Hey, are you okay?!
313
00:14:29,080 --> 00:14:31,000
I-I'm all right.
314
00:14:31,000 --> 00:14:33,510
I just fell down... you didn't hit me.
315
00:14:33,510 --> 00:14:35,820
Never mind that, what time is it?!
316
00:14:38,740 --> 00:14:40,310
Scream! Scream!
317
00:14:40,310 --> 00:14:41,740
Scream away!
318
00:14:41,740 --> 00:14:46,850
One more minute, and we will get our peaceful school life back.
319
00:14:50,150 --> 00:14:51,110
Thanks, Pops!
320
00:14:51,110 --> 00:14:51,950
It's Shingo!
321
00:14:51,950 --> 00:14:52,690
Shingo-kun!
322
00:14:52,690 --> 00:14:54,150
He finally got here, huh?
323
00:14:54,150 --> 00:14:56,920
That's the old gent from the cleaners!
324
00:14:56,920 --> 00:14:57,450
How...?
325
00:14:57,450 --> 00:14:58,380
Shingo, hurry!
326
00:14:58,380 --> 00:14:59,070
Shingo-kun!
327
00:14:59,070 --> 00:15:00,320
There is no time!
328
00:15:00,320 --> 00:15:01,160
What's the time?!
329
00:15:01,160 --> 00:15:02,370
30 more seconds!
330
00:15:02,370 --> 00:15:03,500
It's okay! He's gonna make it!
331
00:15:04,400 --> 00:15:05,080
He did it!
332
00:15:04,400 --> 00:15:05,080
Shingo-kun!
333
00:15:05,870 --> 00:15:06,270
Guys!
334
00:15:06,270 --> 00:15:07,370
Ten seconds left.
335
00:15:08,630 --> 00:15:09,420
What are you waiting for?!
336
00:15:09,420 --> 00:15:10,300
Hurry and open it!
337
00:15:09,920 --> 00:15:10,300
Five.
338
00:15:10,300 --> 00:15:11,250
I know! But something's—
339
00:15:10,700 --> 00:15:11,250
Four.
340
00:15:11,250 --> 00:15:12,340
It won't open!
341
00:15:11,540 --> 00:15:12,340
Three.
342
00:15:12,340 --> 00:15:13,530
Shingo, no!
343
00:15:12,640 --> 00:15:13,770
Two.
344
00:15:13,530 --> 00:15:14,210
The door opens—
345
00:15:13,770 --> 00:15:14,210
One.
346
00:15:18,340 --> 00:15:19,140
Zero.
347
00:15:20,510 --> 00:15:21,680
Time over.
348
00:15:24,790 --> 00:15:27,440
Screw that! Locking the door isn't fair!
349
00:15:27,440 --> 00:15:28,720
What are you talking about?
350
00:15:28,720 --> 00:15:31,650
The door opens like this, right?
351
00:15:31,910 --> 00:15:33,500
No way...
352
00:15:33,500 --> 00:15:34,400
Since when...?
353
00:15:34,740 --> 00:15:36,610
It was badly put-together, you see.
354
00:15:36,610 --> 00:15:38,950
These boys fixed it for us.
355
00:15:38,950 --> 00:15:41,160
Damn it, so that's what that was about!
356
00:15:43,400 --> 00:15:45,580
This makes it your third breakout.
357
00:15:45,580 --> 00:15:49,170
As such, you will all be expelled.
358
00:15:49,170 --> 00:15:49,990
Did you hear?
359
00:15:49,990 --> 00:15:52,610
The boys broke out two times yesterday alone.
360
00:15:52,610 --> 00:15:54,170
That means they're expelled, right?
361
00:15:54,550 --> 00:15:57,260
It'll be a relief to not have those nasty boys around anymore.
362
00:15:58,520 --> 00:15:59,970
Shingo...
363
00:15:59,970 --> 00:16:00,800
I'm sorry.
364
00:16:01,520 --> 00:16:04,570
You were seeing a girl outside?
365
00:16:04,570 --> 00:16:08,370
And after ragging on Kiyoshi over
doing the same thing, too, Shingo.
366
00:16:08,370 --> 00:16:13,130
Not to mention that the girl was a kunoichi of the Underground Student Council.
367
00:16:13,810 --> 00:16:15,230
I really am sorry.
368
00:16:15,230 --> 00:16:18,140
Guys, you can all beat me until you're satisfied.
369
00:16:18,140 --> 00:16:18,930
Please do so!
370
00:16:21,600 --> 00:16:22,530
Stand up, Shingo.
371
00:16:24,620 --> 00:16:26,620
When my breakout was discovered,
372
00:16:26,620 --> 00:16:29,510
you hit me, remember?
373
00:16:29,510 --> 00:16:30,290
Kiyoshi-dono!
374
00:16:30,290 --> 00:16:33,250
Yeah. So hit me as hard as you want.
375
00:16:33,250 --> 00:16:35,070
Okay, don't mind if I do.
376
00:16:40,390 --> 00:16:42,250
Now we're even.
377
00:16:42,250 --> 00:16:43,360
Kiyoshi...
378
00:16:44,980 --> 00:16:47,800
We're all equally guilty.
379
00:16:48,300 --> 00:16:51,600
No one here could hit you for real.
380
00:16:51,600 --> 00:16:53,230
Verily.
381
00:16:53,230 --> 00:16:55,920
Shingo-dono, you were set up by
the Underground Student Council,
382
00:16:55,920 --> 00:16:58,540
and had your manly feelings toyed around with.
383
00:16:59,000 --> 00:17:00,700
If anything, we feel sorry for you.
384
00:17:00,700 --> 00:17:03,050
Shingo-kun, you apologized.
385
00:17:03,050 --> 00:17:04,570
That's good enough for me.
386
00:17:04,570 --> 00:17:07,040
Well, Kiyoshi does have a point.
387
00:17:08,090 --> 00:17:08,890
I...
388
00:17:11,090 --> 00:17:13,450
I did all those terrible things...
389
00:17:13,450 --> 00:17:15,000
I betrayed you all...
390
00:17:16,590 --> 00:17:18,460
Thank you, guys...
391
00:17:20,040 --> 00:17:23,350
You know, Shingo-dono,
when you were rushing back full-tilt,
392
00:17:23,350 --> 00:17:24,850
yours truly was quite moved.
393
00:17:25,430 --> 00:17:29,760
It's because Anzu confessed her part in this that I got back at the time I did.
394
00:17:30,970 --> 00:17:31,690
Ho...
395
00:17:31,920 --> 00:17:33,390
"Anzu"?
396
00:17:33,390 --> 00:17:36,190
You are already on terms close
enough to not warrant suffixes?
397
00:17:36,480 --> 00:17:37,940
Yeah, well...
398
00:17:37,940 --> 00:17:41,150
We hold hands, and pinch each other's cheeks, and stuff.
399
00:17:43,490 --> 00:17:44,490
You did that much?
400
00:17:45,080 --> 00:17:48,450
But it was all part of her trap,
so you couldn't help it, right?
401
00:17:48,450 --> 00:17:50,240
Well, I guess so.
402
00:17:50,240 --> 00:17:54,170
The downblouse and nip-slip might
also have been part of the trap, too.
403
00:17:55,030 --> 00:17:58,300
But in the end, she confessed to me the truth about everything.
404
00:17:58,300 --> 00:18:01,600
So I feel like I really shared a connection with Anzu.
405
00:18:07,550 --> 00:18:10,140
You said you wouldn't hit me for real...
406
00:18:10,470 --> 00:18:13,350
Seeing nipples is too serious of a crime.
407
00:18:13,350 --> 00:18:14,440
Indeed it is.
408
00:18:14,440 --> 00:18:17,240
Though you did see those nipples as part of the Underground Student Council's setup,
409
00:18:17,240 --> 00:18:19,150
I am much too envious to not care.
410
00:18:19,150 --> 00:18:20,880
If you saw nipples,
411
00:18:20,880 --> 00:18:22,610
then just apologizing isn't good enough.
412
00:18:22,610 --> 00:18:24,360
You saw nipples, after all.
413
00:18:24,770 --> 00:18:26,910
Now we really are even.
414
00:18:29,450 --> 00:18:31,950
Gentlemen, I'm pleased to meet...
415
00:18:32,800 --> 00:18:33,500
you!
416
00:18:34,060 --> 00:18:35,640
Pleased to meet you.
417
00:18:35,640 --> 00:18:38,570
I did not expect that we would have to meet like this.
418
00:18:39,050 --> 00:18:41,800
You know the reason why you were called in here today...
419
00:18:41,800 --> 00:18:42,280
right?
420
00:18:42,280 --> 00:18:44,160
Onee-chan set them up!
421
00:18:44,160 --> 00:18:46,090
Chiyo, I will listen to what you have to say after—
422
00:18:46,090 --> 00:18:48,550
I saw it in the Underground Student Council room!
423
00:18:48,550 --> 00:18:52,540
A document with "DTO: Dog Transferal Operation" written on it!
424
00:18:52,540 --> 00:18:55,180
Mari, is what she's saying...
425
00:18:55,180 --> 00:18:55,520
true?!
426
00:18:55,520 --> 00:18:57,190
She must be mistaken.
427
00:18:57,190 --> 00:18:59,900
I have never seen nor heard of such a thing.
428
00:19:00,320 --> 00:19:03,190
Without any proof, no explanation is warranted.
429
00:19:04,010 --> 00:19:07,200
If that's all you have to say, then run along, Chiyo.
430
00:19:08,570 --> 00:19:11,370
I'm sorry I couldn't be of any help, Kiyoshi-kun.
431
00:19:12,020 --> 00:19:12,870
Chiyo-chan...
432
00:19:13,770 --> 00:19:18,380
In accordance with the Underground Student
Council regulations, you are all to be expelled.
433
00:19:18,380 --> 00:19:19,170
Isn't that right, Chairman?
434
00:19:20,800 --> 00:19:22,420
According to the regulations...
435
00:19:23,050 --> 00:19:23,750
yes!
436
00:19:24,420 --> 00:19:27,600
This matter will be discussed at
next week's committee meeting,
437
00:19:27,600 --> 00:19:32,160
and will be finalized with the chairman
affixing his seal to the expulsion papers.
438
00:19:32,990 --> 00:19:35,280
When are you planning to affix your seal?
439
00:19:37,370 --> 00:19:39,610
Chairman! Rules are rules!
440
00:19:39,610 --> 00:19:40,860
When will you affix your seal?!
441
00:19:42,140 --> 00:19:46,070
The end of the week after next, at the latest.
442
00:19:47,000 --> 00:19:49,990
Wow, the DTO really worked, huh?
443
00:19:49,990 --> 00:19:51,780
You masterfully carried it out.
444
00:19:52,760 --> 00:19:54,630
Now, a toast.
445
00:19:54,630 --> 00:19:56,370
To the boys being expelled.
446
00:19:56,370 --> 00:19:57,830
Cheers!
447
00:19:58,150 --> 00:20:01,870
All right, in celebration of the DTO's great success,
448
00:20:01,870 --> 00:20:03,880
if I may be so bold, a small performance.
449
00:20:05,050 --> 00:20:08,550
Watch as I do 50 pull-ups using only my fingers.
450
00:20:09,100 --> 00:20:10,090
One.
451
00:20:11,560 --> 00:20:12,550
Two.
452
00:20:13,810 --> 00:20:17,990
Come to think of it, how did Shingo make it back by curfew, anyway?
453
00:20:14,810 --> 00:20:15,620
Three.
454
00:20:17,990 --> 00:20:21,190
I will call Anzu in and ask her about that matter.
455
00:20:17,990 --> 00:20:19,070
Four.
456
00:20:22,180 --> 00:20:23,400
Forty-seven.
457
00:20:24,220 --> 00:20:25,540
Forty-eight.
458
00:20:25,540 --> 00:20:27,200
Only two more to go.
459
00:20:27,200 --> 00:20:28,840
Hang in there, Vice President!
460
00:20:28,840 --> 00:20:30,480
You're almost there!
461
00:20:30,480 --> 00:20:31,990
Forty-nine.
462
00:20:34,580 --> 00:20:36,490
Fifty—
463
00:20:36,490 --> 00:20:37,330
Please excuse me.
464
00:20:39,230 --> 00:20:43,280
At the end of the week after next, we shall be expelled from school.
465
00:20:44,740 --> 00:20:46,380
Wet T-shirt contest, huh?
466
00:20:46,620 --> 00:20:47,230
Huh?
467
00:20:48,050 --> 00:20:49,690
Wet T-shirt contest?
468
00:20:49,690 --> 00:20:52,540
You mean when girls in T-shirts get splashed with water, right?
469
00:20:52,540 --> 00:20:53,480
Yeah.
470
00:20:53,480 --> 00:20:55,640
Apparently, they do that during seaside school.
471
00:20:57,340 --> 00:21:00,700
For a moment, on my way back to the school,
472
00:21:00,700 --> 00:21:04,150
the image of a wet T-shirt contest flashed through my mind.
473
00:21:04,150 --> 00:21:06,900
I thought to myself,
"What was that?" so I turned around,
474
00:21:07,240 --> 00:21:08,690
and saw this van coming towards me...
475
00:21:09,170 --> 00:21:12,820
If it hadn't been for that,
I'd probably have been run over.
476
00:21:13,320 --> 00:21:14,470
What?!
477
00:21:14,470 --> 00:21:17,370
To think that our hearts really did reach you...!
478
00:21:17,370 --> 00:21:18,820
It is a miracle!
479
00:21:18,820 --> 00:21:19,410
For real?
480
00:21:19,790 --> 00:21:20,720
That's awesome.
481
00:21:20,720 --> 00:21:22,370
Miracles do happen, huh?
482
00:21:23,030 --> 00:21:26,250
So you became taken with Shingo, and told him the truth?
483
00:21:27,050 --> 00:21:29,880
You're the captain of the guard, what were you thinking?
484
00:21:31,070 --> 00:21:32,760
I'm terribly sorry.
485
00:21:33,610 --> 00:21:34,430
Well, no matter.
486
00:21:34,430 --> 00:21:35,230
Huh?
487
00:21:35,950 --> 00:21:38,220
The DTO still ended up being successful.
488
00:21:38,730 --> 00:21:40,570
I shall not press you any further.
489
00:21:40,570 --> 00:21:41,880
No, but I—
490
00:21:41,880 --> 00:21:43,550
I said it is all right.
491
00:21:44,210 --> 00:21:44,730
Go on.
492
00:21:45,180 --> 00:21:46,040
Yes.
493
00:21:46,040 --> 00:21:47,610
You don't have to shut the door.
494
00:21:47,960 --> 00:21:48,930
Um...
495
00:21:48,930 --> 00:21:51,090
Vice President, I'm sorry.
496
00:21:51,090 --> 00:21:53,110
It's okay. Go.
497
00:21:53,540 --> 00:21:55,630
Are you sure, President?
498
00:21:55,630 --> 00:21:58,360
She knows about the DTO.
499
00:21:58,360 --> 00:22:01,370
She should probably be kept under
observation until the boys are expelled.
500
00:22:01,370 --> 00:22:02,670
Indeed.
501
00:22:02,670 --> 00:22:05,330
Leave it to you, President, to consider even that.
502
00:22:05,780 --> 00:22:08,200
Vice President, are you sure you don't need a hand?
503
00:22:08,200 --> 00:22:09,330
I'm fine.
504
00:22:09,330 --> 00:22:11,550
I can get out of this by myself.
505
00:22:11,550 --> 00:22:13,250
Hang in there, Vice President.
506
00:22:13,250 --> 00:22:15,010
You're almost there, Vice President.
507
00:22:16,090 --> 00:22:17,720
My fingertips have no strength left.
508
00:22:18,150 --> 00:22:19,100
I'll just have to...
509
00:22:25,240 --> 00:22:26,810
Miracles don't happen by just sitting around.
510
00:22:27,280 --> 00:22:29,150
We have to make them happen ourselves.
511
00:22:29,590 --> 00:22:31,620
Just like we kept Shingo from having that accident.
512
00:22:32,290 --> 00:22:35,700
Truly, Shingo-dono's tale is a miraculous one.
513
00:22:36,090 --> 00:22:38,660
Are we just going to give up on that wet T-shirt contest?!
514
00:22:39,240 --> 00:22:41,570
There's no way we can give up on it!
515
00:22:41,570 --> 00:22:43,280
But, what are we supposed to do?
516
00:22:43,280 --> 00:22:46,660
Chiyo-chan said there was a project plan for the DTO, didn't she?
517
00:22:46,660 --> 00:22:47,990
If we can just find that...
518
00:22:47,990 --> 00:22:50,840
But that's already been disposed of, hasn't it?
519
00:22:51,830 --> 00:22:52,920
Yeah, well...
520
00:22:54,640 --> 00:22:55,090
I've...
521
00:22:57,090 --> 00:22:59,920
seen "DTO" someplace before...
522
00:24:35,530 --> 00:24:37,520
Next time on Prison School:
523
00:24:38,660 --> 00:24:39,970
"Full of Bodily Fluids."
33687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.