All language subtitles for Prison.School.S01E08.The.Diary.of.Andre.Bluray-1080p.x264.AC3[EN+JA].[EN].NoobSubs.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,500 --> 00:00:05,430 Are we sure he is well? 2 00:00:05,430 --> 00:00:08,380 I tried to talk to him, but he doesn't respond at all. 3 00:00:09,490 --> 00:00:12,500 Can this truly happen to a person, 4 00:00:12,500 --> 00:00:15,500 merely for going a week without any punishment? 5 00:00:15,830 --> 00:00:18,410 Punishment... 6 00:00:19,030 --> 00:00:21,250 Punishment... 7 00:00:21,760 --> 00:00:23,880 Punishment... 8 00:00:23,880 --> 00:00:27,360 Be back by suppertime at 6:30. 9 00:00:27,360 --> 00:00:30,260 If you don't come back, your tardiness will be considered a breakout. 10 00:00:30,260 --> 00:00:31,140 Are you sure? 11 00:00:31,790 --> 00:00:34,270 I haven't really done that much lately. 12 00:00:34,270 --> 00:00:35,470 What's wrong with you? 13 00:00:35,470 --> 00:00:36,820 Don't you want to go out? 14 00:00:36,820 --> 00:00:37,350 No! 15 00:00:37,700 --> 00:00:39,920 I will accept your kindness with pleasure! 16 00:00:42,440 --> 00:00:44,170 Punishment... 17 00:00:44,170 --> 00:00:46,130 Poor Andre. 18 00:00:46,130 --> 00:00:49,560 Why is Andre the only one the vice president isn't punishing? 19 00:00:49,560 --> 00:00:52,450 I have to say, lots of strange things have been happening lately. 20 00:00:53,790 --> 00:00:55,110 Shingo. 21 00:00:55,110 --> 00:00:57,580 What?! Don't shout at me out of nowhere like that! 22 00:00:57,580 --> 00:00:59,420 Oh... Sorry. 23 00:00:59,420 --> 00:01:03,530 Listen, the vice president's been fetching you a lot lately. 24 00:01:03,530 --> 00:01:04,330 Is everything okay? 25 00:01:04,330 --> 00:01:06,560 Huh? What are you talking about? 26 00:01:06,560 --> 00:01:08,970 I mean, as long as she's not doing anything to you, but... 27 00:01:09,510 --> 00:01:13,060 Lately, the Underground Student Council has been acting strangely. 28 00:01:13,390 --> 00:01:17,430 So I thought to ask you to let me know if they're doing anything to you. 29 00:01:17,430 --> 00:01:19,480 If so, I'd like to help. 30 00:01:19,480 --> 00:01:21,920 Shingo! Come with me to the Corrections Office! 31 00:01:21,920 --> 00:01:22,440 Yes. 32 00:01:25,940 --> 00:01:28,640 I can be back by 6:30 with time to spare. 33 00:01:28,640 --> 00:01:29,740 Here. 34 00:01:29,740 --> 00:01:31,240 What are you spacing out for? 35 00:01:31,470 --> 00:01:33,090 Oh, no reason. 36 00:01:33,090 --> 00:01:34,570 Hold mine, too. 37 00:01:35,200 --> 00:01:37,210 Excuse me, coming through. 38 00:01:39,210 --> 00:01:40,290 Holy crap! 39 00:01:40,650 --> 00:01:42,750 I can't wait to see these "grapes of wrath." 40 00:01:42,750 --> 00:01:44,320 Yeah, me, too. 41 00:01:44,320 --> 00:01:47,100 I wonder how the grapes are gonna attack people. 42 00:01:47,100 --> 00:01:47,630 What? 43 00:01:47,630 --> 00:01:49,590 Don't tell me you're freaking out. 44 00:01:49,590 --> 00:01:51,080 I'm not freaking out! 45 00:01:51,080 --> 00:01:51,730 If anyone, you're— 46 00:01:51,730 --> 00:01:53,100 Shh! It's starting. 47 00:01:53,360 --> 00:01:54,350 From now on, 48 00:01:54,720 --> 00:01:57,200 I want you to service the barricade's entrance! 49 00:01:57,900 --> 00:02:00,600 Oh, carrying out your club's activities here, are you? 50 00:02:00,600 --> 00:02:01,990 Ah, mm-hmm. 51 00:02:01,990 --> 00:02:04,440 The weather's nice today, so we're playing outside. 52 00:02:04,810 --> 00:02:06,760 Nice and refined, isn't it? 53 00:02:06,760 --> 00:02:07,440 Well then... 54 00:02:07,440 --> 00:02:08,030 Right! 55 00:02:16,490 --> 00:02:18,370 Is this really that badly put together? 56 00:02:20,080 --> 00:02:23,610 Is Andre-dono not going to shower again today? 57 00:02:23,610 --> 00:02:24,440 Nope. 58 00:02:24,440 --> 00:02:25,670 I tried talking to him, 59 00:02:25,940 --> 00:02:28,090 but he's sitting unresponsive in the corner of his room again. 60 00:02:28,730 --> 00:02:31,670 I was so nervous the vice president would notice. 61 00:02:31,670 --> 00:02:34,660 Thanks for your help, Mayumi. 62 00:02:34,660 --> 00:02:36,940 Do you think your message got through to him? 63 00:02:36,940 --> 00:02:37,680 It's all right. 64 00:02:38,060 --> 00:02:40,580 Just for a second, when we made eye contact, 65 00:02:40,580 --> 00:02:42,560 I could tell I got through to him. 66 00:02:42,940 --> 00:02:45,820 "Kick plan they to you out..." 67 00:02:46,070 --> 00:02:47,900 What on earth does that mean? 68 00:02:48,180 --> 00:02:49,560 Punishment... 69 00:02:49,560 --> 00:02:50,540 Whipping... 70 00:02:50,540 --> 00:02:51,150 Spitting... 71 00:02:51,690 --> 00:02:52,690 Punishment... 72 00:02:52,690 --> 00:02:55,370 Andre... 73 00:02:55,670 --> 00:02:57,790 Punishment time... 74 00:02:58,390 --> 00:03:00,120 Andre... 75 00:03:00,930 --> 00:03:03,090 Punishment time... 76 00:03:03,860 --> 00:03:06,260 Andre... 77 00:04:40,680 --> 00:04:42,910 Hey, isn't this movie really boring? 78 00:04:43,220 --> 00:04:45,910 Uh, well, yeah, it is. 79 00:04:45,910 --> 00:04:47,790 Let's get out of here, already. 80 00:04:49,150 --> 00:04:49,540 Hey, 81 00:04:50,030 --> 00:04:52,290 you've still got time, right? 82 00:04:52,290 --> 00:04:53,500 Yeah. 83 00:04:53,730 --> 00:04:55,010 A little more than an hour. 84 00:04:55,300 --> 00:04:56,730 Where should we go? 85 00:04:56,730 --> 00:04:58,850 Let's find some food. My treat. 86 00:04:58,850 --> 00:05:01,340 Hey, that's okay. Don't overdo it. 87 00:05:01,340 --> 00:05:02,850 There's a park over there. 88 00:05:02,850 --> 00:05:04,180 Let's go. 89 00:05:04,180 --> 00:05:07,000 Andre... 90 00:05:07,000 --> 00:05:09,490 Punishment time... 91 00:05:09,490 --> 00:05:11,520 Andre... 92 00:05:11,520 --> 00:05:14,190 Punishment time... 93 00:05:14,440 --> 00:05:15,990 Vice President...! 94 00:05:16,420 --> 00:05:18,860 Please punish me, Vice President! 95 00:05:21,740 --> 00:05:23,250 No... 96 00:05:34,010 --> 00:05:36,280 What is my diary doing here? 97 00:05:37,720 --> 00:05:41,070 "I was in the corner of the room, feeling sorry for myself as usual, 98 00:05:41,070 --> 00:05:44,390 when I heard a voice come out of nowhere, saying "Punishment time." 99 00:05:44,890 --> 00:05:46,680 I followed the voice but, 100 00:05:46,680 --> 00:05:49,230 all I found was a cardboard cutout of the vice president, and I was disappointed." 101 00:05:49,630 --> 00:05:52,230 This is what just happened...! 102 00:05:52,660 --> 00:05:56,360 "The door inside the Corrections Office was open, and past the door 103 00:05:56,360 --> 00:05:58,560 was the vice president! 104 00:05:58,560 --> 00:06:01,570 I was finally able to get plenty of punishment." 105 00:06:04,540 --> 00:06:05,490 If I go... 106 00:06:06,100 --> 00:06:07,540 through that door... 107 00:06:08,190 --> 00:06:09,400 Kiyoshi-dono... 108 00:06:10,200 --> 00:06:12,340 Is something troubling you? 109 00:06:12,340 --> 00:06:16,090 Listen, does "Kick plan they to you out..." mean anything? 110 00:06:16,090 --> 00:06:18,860 Huh? What is that? 111 00:06:18,860 --> 00:06:20,910 A spell cast with a sentence backwards? 112 00:06:20,910 --> 00:06:22,010 No... 113 00:06:22,010 --> 00:06:23,510 It was written like this. 114 00:06:25,470 --> 00:06:27,590 What an ominous missive! 115 00:06:27,590 --> 00:06:27,930 Huh? 116 00:06:28,530 --> 00:06:30,670 Read it from top-to-bottom! 117 00:06:30,670 --> 00:06:32,190 "They plan to... 118 00:06:32,770 --> 00:06:33,900 kick you out!" 119 00:06:34,250 --> 00:06:36,310 What does that mean, kick us out? 120 00:06:36,310 --> 00:06:39,250 Why would that sprout up all of a sudden?! 121 00:06:39,250 --> 00:06:42,830 It may have to do with all the strange things that have been happening lately. 122 00:06:42,830 --> 00:06:46,870 If those things have been set up all along to drive us out of school... 123 00:06:47,230 --> 00:06:48,470 Set up by who? 124 00:06:48,470 --> 00:06:50,720 It could only be by the Underground Student Council! 125 00:06:51,770 --> 00:06:52,580 Andre! 126 00:06:54,950 --> 00:06:57,500 It's the real vice president! 127 00:06:58,210 --> 00:06:59,090 Andre! 128 00:06:59,400 --> 00:07:00,470 Kiyoshi-dono! 129 00:07:01,320 --> 00:07:02,510 Come hither! 130 00:07:07,030 --> 00:07:11,020 Who are you calling your mom?! 131 00:07:11,020 --> 00:07:12,380 Huh?! 132 00:07:14,370 --> 00:07:15,460 Andre... 133 00:07:16,120 --> 00:07:17,150 you're going to need... 134 00:07:18,080 --> 00:07:20,740 some severe punishment. 135 00:07:21,560 --> 00:07:22,540 Mom—! 136 00:07:22,540 --> 00:07:24,700 I mean, Vice President! 137 00:07:24,700 --> 00:07:27,700 You "accidentally" called me "Mom" again?! 138 00:07:28,330 --> 00:07:31,700 Please! Punish me! 139 00:07:32,250 --> 00:07:33,320 What's the matter? 140 00:07:33,320 --> 00:07:34,290 I can't reach you. 141 00:07:34,610 --> 00:07:36,670 I can't punish you like this, can I? 142 00:07:36,900 --> 00:07:37,960 Well, what's the matter? 143 00:07:39,890 --> 00:07:40,480 Andre! 144 00:07:40,480 --> 00:07:40,840 Stop! 145 00:07:41,150 --> 00:07:42,510 Don't do it! 146 00:07:49,370 --> 00:07:50,260 Why you... 147 00:07:50,260 --> 00:07:51,020 fat pig! 148 00:07:51,350 --> 00:07:54,450 Thank you very much! 149 00:07:54,450 --> 00:07:55,480 Prison break! 150 00:07:55,480 --> 00:07:57,810 No way! I didn't break out! 151 00:07:58,240 --> 00:07:59,400 Hold still! 152 00:07:59,780 --> 00:08:00,670 Andre... 153 00:08:00,670 --> 00:08:02,780 Kiyoshi-dono, look at this. 154 00:08:02,780 --> 00:08:05,970 These look as if they were cut partway through with wire cutters. 155 00:08:05,970 --> 00:08:06,780 We've been had! 156 00:08:07,550 --> 00:08:09,160 The Underground Student Council set us up! 157 00:08:09,680 --> 00:08:11,420 That went well, didn't it? 158 00:08:11,420 --> 00:08:12,160 Yes. 159 00:08:12,160 --> 00:08:16,170 Imagine, a use such as this for an overstuffed uniform! 160 00:08:16,550 --> 00:08:19,960 Wind up Andre, already at the brink, to a fever pitch, 161 00:08:19,960 --> 00:08:22,470 and then have him break through the barricade. 162 00:08:22,470 --> 00:08:24,130 It went just as you planned. 163 00:08:24,590 --> 00:08:27,630 You did well to handle squeezing into that tight uniform. 164 00:08:27,630 --> 00:08:29,330 No, not at all. 165 00:08:29,330 --> 00:08:30,050 Now... 166 00:08:30,380 --> 00:08:33,020 ...we simply wait for the snitch to return. 167 00:08:33,260 --> 00:08:35,860 So "The Grapes of Wrath" wasn't a horror movie, huh? 168 00:08:35,860 --> 00:08:39,240 To be honest, I fell asleep less than 30 minutes into it. 169 00:08:39,240 --> 00:08:40,770 You gave up too fast! 170 00:08:40,770 --> 00:08:43,110 And to think I was trying to stay awake! 171 00:08:43,110 --> 00:08:44,230 I'm really sorry. 172 00:08:44,230 --> 00:08:44,940 Man... 173 00:08:46,070 --> 00:08:47,480 Pinchy-pinchy! 174 00:08:47,480 --> 00:08:48,830 I'm so happy! 175 00:08:48,830 --> 00:08:50,450 I'm beyond happy! 176 00:08:50,880 --> 00:08:54,450 And, the way things are headed, I might score even more happiness... 177 00:08:54,970 --> 00:08:55,880 meaning... 178 00:08:56,680 --> 00:08:58,830 I might land a kiss... 179 00:08:58,830 --> 00:08:59,670 Yikes! 180 00:08:59,670 --> 00:09:00,300 Huh? 181 00:09:00,300 --> 00:09:02,340 What, are you angry? 182 00:09:02,340 --> 00:09:04,450 You just made a really creepy face. 183 00:09:04,450 --> 00:09:06,040 I ain't angry! 184 00:09:06,040 --> 00:09:07,930 In fact, I'm really happy. 185 00:09:07,930 --> 00:09:09,580 Huh? You're happy? 186 00:09:09,580 --> 00:09:10,930 Er, no... 187 00:09:10,930 --> 00:09:13,180 Why would you make a face like that if you're feeling happy? 188 00:09:13,180 --> 00:09:16,250 That's the face you make when you get your cheeks pinched. 189 00:09:16,250 --> 00:09:17,390 Really? 190 00:09:18,100 --> 00:09:20,100 Let's see then, you pinch my cheeks. 191 00:09:20,100 --> 00:09:20,900 Huh? 192 00:09:22,900 --> 00:09:25,190 Well? Does my face look creepy? 193 00:09:27,320 --> 00:09:29,520 What? Say something! 194 00:09:41,580 --> 00:09:43,590 Ah, I can't watch anymore! 195 00:09:44,200 --> 00:09:46,460 What are you throwing sand at him for?! 196 00:09:46,460 --> 00:09:48,270 It could get in his eyes, you know! 197 00:09:48,270 --> 00:09:49,210 That's okay! 198 00:09:49,210 --> 00:09:50,730 I mean, it's his own fault! 199 00:09:50,730 --> 00:09:53,260 He ditched us and went off to play with a girl! 200 00:09:53,260 --> 00:09:55,570 He can do that if he wants, can't he? 201 00:09:55,570 --> 00:09:56,490 No he can't! 202 00:09:56,490 --> 00:09:58,770 We made a rule that says "no playing with girls"! 203 00:09:58,770 --> 00:09:59,970 You traitor! 204 00:09:59,970 --> 00:10:01,520 I said stop that! 205 00:10:05,140 --> 00:10:07,480 Ah... I'm sorry I yelled at you. 206 00:10:08,650 --> 00:10:12,420 But it's not very manly to pick on someone like that. 207 00:10:12,420 --> 00:10:14,680 If he's your friend, then forgive him. 208 00:10:15,880 --> 00:10:16,830 What was that for?! 209 00:10:16,830 --> 00:10:17,950 Don't bully them! 210 00:10:18,750 --> 00:10:19,860 Let's go, guys! 211 00:10:19,860 --> 00:10:21,040 Yeah! 212 00:10:19,860 --> 00:10:21,040 Mm-hmm! 213 00:10:22,870 --> 00:10:24,970 Kids, right? 214 00:10:24,970 --> 00:10:27,450 Still, it all worked out in the end, didn't it? 215 00:10:27,450 --> 00:10:29,090 It looks like they made up and everything. 216 00:10:29,440 --> 00:10:32,560 Way to go, Shingo. 217 00:10:32,560 --> 00:10:34,300 That was pretty cool. 218 00:10:36,010 --> 00:10:37,060 "If he's your friend... 219 00:10:39,170 --> 00:10:41,420 then forgive him," huh? 220 00:10:43,280 --> 00:10:45,980 Saying that after not forgiving him one bit... 221 00:10:45,980 --> 00:10:47,040 Huh? 222 00:10:47,040 --> 00:10:48,570 What is it? What's wrong? 223 00:10:49,220 --> 00:10:50,780 The truth is, 224 00:10:51,210 --> 00:10:53,910 I've been let out lately in return 225 00:10:53,910 --> 00:10:55,700 for spilling information on the others to the vice president! 226 00:10:56,910 --> 00:10:59,410 They've been doing prison labor, 227 00:10:59,410 --> 00:11:01,400 while I've been going to the arcade, 228 00:11:01,400 --> 00:11:03,210 and fooling around with you, Anzu. 229 00:11:03,210 --> 00:11:04,630 I'm the worst. 230 00:11:05,310 --> 00:11:07,470 This is a full-blown breakout. 231 00:11:07,470 --> 00:11:09,300 It was you guys that lured him out, wasn't it?! 232 00:11:09,670 --> 00:11:11,300 You all saw him, didn't you? 233 00:11:11,680 --> 00:11:14,420 Andre broke out all on his own. 234 00:11:14,420 --> 00:11:16,180 Guys, I'm sorry... 235 00:11:16,510 --> 00:11:19,890 This is the second breakout, following Kiyoshi's. 236 00:11:19,890 --> 00:11:21,780 According to the Underground Student Council regulations, 237 00:11:21,780 --> 00:11:24,940 your sentences are to be extended by three more months. 238 00:11:25,610 --> 00:11:28,080 Sorry to bore you with all of this. 239 00:11:28,080 --> 00:11:30,030 It's still early, but I'm heading back to the school. 240 00:11:30,030 --> 00:11:31,900 I want to apologize to everyone. 241 00:11:32,330 --> 00:11:34,840 And I don't want to embarrass myself any more than this. 242 00:11:36,030 --> 00:11:38,470 I'm so sorry... Shingo... 243 00:11:42,550 --> 00:11:46,650 I've... done something I have to apologize to you for, Shingo. 244 00:11:46,650 --> 00:11:47,380 Huh? 245 00:11:47,920 --> 00:11:49,750 Come to think of it, where's Shingo? 246 00:11:49,750 --> 00:11:53,560 I told him to be back by 6:30, but he sure is taking his time. 247 00:11:54,060 --> 00:11:57,140 I told him that if he's one minute and one second late, 248 00:11:57,140 --> 00:11:58,760 his tardiness will be counted as a breakout. 249 00:11:58,760 --> 00:12:00,480 You mean you set a trap for Shingo, too?! 250 00:12:01,570 --> 00:12:04,550 Where on earth could he be traipsing around? 251 00:12:06,370 --> 00:12:09,140 Are you content with your current position? 252 00:12:09,140 --> 00:12:10,380 Y-Yes. 253 00:12:10,380 --> 00:12:14,190 I am greatly honored to be able to support the Underground Student Council 254 00:12:14,190 --> 00:12:15,580 as Captain of the Guard. 255 00:12:16,350 --> 00:12:17,160 Anzu-san, 256 00:12:18,120 --> 00:12:20,620 would you be interested in an executive post next term? 257 00:12:20,620 --> 00:12:22,620 That, I couldn't... 258 00:12:23,520 --> 00:12:24,460 Anzu-san... 259 00:12:25,120 --> 00:12:27,340 There is a certain task I'd like you to do. 260 00:12:27,340 --> 00:12:29,340 If you are successful... 261 00:12:31,770 --> 00:12:33,970 I will recommend you. 262 00:12:33,970 --> 00:12:38,180 And so, I was told to get friendly with you outside of school. 263 00:12:38,960 --> 00:12:40,890 Are you... serious? 264 00:12:41,160 --> 00:12:43,110 It was all for today. 265 00:12:43,880 --> 00:12:46,120 If I kept you here, Shingo, 266 00:12:46,120 --> 00:12:49,240 and made sure you didn't get back to the school in time, 267 00:12:49,240 --> 00:12:51,840 the boys would have committed a third breakout, 268 00:12:51,840 --> 00:12:53,120 and you'd all be expelled! 269 00:12:53,120 --> 00:12:54,030 Expelled?! 270 00:12:54,030 --> 00:12:55,650 The Underground Student Council set you up. 271 00:12:55,650 --> 00:12:57,880 There's no time! Hurry back, now! 272 00:12:57,880 --> 00:12:59,960 I'm not sure I get it all, but all right! 273 00:13:00,950 --> 00:13:02,080 There's time if I run back— 274 00:13:02,080 --> 00:13:04,080 No! That watch is 30 minutes behind! 275 00:13:04,400 --> 00:13:06,500 I set it back at the movie theater! 276 00:13:06,500 --> 00:13:08,380 Huh...? Then, right now, it's...! 277 00:13:10,610 --> 00:13:12,220 6:25. 278 00:13:12,530 --> 00:13:14,010 Only five more minutes. 279 00:13:14,010 --> 00:13:15,720 There is not enough time! 280 00:13:15,720 --> 00:13:16,950 Oh, no! 281 00:13:16,950 --> 00:13:18,470 We're done for. 282 00:13:19,580 --> 00:13:20,730 I'm sure he'll get here. 283 00:13:21,330 --> 00:13:23,480 I'm sure Shingo will be back in time. 284 00:13:23,730 --> 00:13:24,690 Based on what?! 285 00:13:24,690 --> 00:13:25,940 All we can do is believe, right?! 286 00:13:26,330 --> 00:13:27,690 Believe in him... 287 00:13:27,960 --> 00:13:30,070 and wait here for Shingo! 288 00:13:31,150 --> 00:13:35,160 Only four more minutes until you're all expelled. 289 00:13:36,090 --> 00:13:37,780 What a shame, huh? 290 00:13:38,210 --> 00:13:40,520 We hold seaside school during the summer, 291 00:13:40,520 --> 00:13:43,140 where we have campfires and barbecue, 292 00:13:43,140 --> 00:13:45,080 hold a wet T-shirt contest, 293 00:13:45,080 --> 00:13:48,160 and a plethora of other fun events. 294 00:13:46,350 --> 00:13:48,160 Wet T-shirt... 295 00:13:48,160 --> 00:13:49,510 ...contest?! 296 00:13:50,540 --> 00:13:53,340 No, Shingo-kun will make it back in time. 297 00:13:53,620 --> 00:13:55,120 All we can do is believe. 298 00:13:55,120 --> 00:13:55,840 I believe! 299 00:13:55,840 --> 00:13:58,970 Guys, let's reach out to him, with all our hearts! 300 00:13:59,530 --> 00:14:02,220 Shingo! Come back! 301 00:13:59,530 --> 00:14:02,220 Shingo! Get back here! 302 00:14:02,220 --> 00:14:04,020 Come back! 303 00:14:02,220 --> 00:14:04,020 Shingo! 304 00:14:10,330 --> 00:14:12,320 Shingo! 305 00:14:13,270 --> 00:14:14,910 Stop shouting! Be quiet! 306 00:14:14,910 --> 00:14:16,400 Shingo-dono! 307 00:14:16,400 --> 00:14:18,450 Come back! 308 00:14:18,450 --> 00:14:20,140 Why, you...! 309 00:14:20,140 --> 00:14:22,540 Vice President, leave them be. 310 00:14:23,110 --> 00:14:24,710 As long as Anzu keeps him over there, 311 00:14:24,710 --> 00:14:27,410 the snitch will not be coming back. 312 00:14:27,410 --> 00:14:28,670 Hey, are you okay?! 313 00:14:29,080 --> 00:14:31,000 I-I'm all right. 314 00:14:31,000 --> 00:14:33,510 I just fell down... you didn't hit me. 315 00:14:33,510 --> 00:14:35,820 Never mind that, what time is it?! 316 00:14:38,740 --> 00:14:40,310 Scream! Scream! 317 00:14:40,310 --> 00:14:41,740 Scream away! 318 00:14:41,740 --> 00:14:46,850 One more minute, and we will get our peaceful school life back. 319 00:14:50,150 --> 00:14:51,110 Thanks, Pops! 320 00:14:51,110 --> 00:14:51,950 It's Shingo! 321 00:14:51,950 --> 00:14:52,690 Shingo-kun! 322 00:14:52,690 --> 00:14:54,150 He finally got here, huh? 323 00:14:54,150 --> 00:14:56,920 That's the old gent from the cleaners! 324 00:14:56,920 --> 00:14:57,450 How...? 325 00:14:57,450 --> 00:14:58,380 Shingo, hurry! 326 00:14:58,380 --> 00:14:59,070 Shingo-kun! 327 00:14:59,070 --> 00:15:00,320 There is no time! 328 00:15:00,320 --> 00:15:01,160 What's the time?! 329 00:15:01,160 --> 00:15:02,370 30 more seconds! 330 00:15:02,370 --> 00:15:03,500 It's okay! He's gonna make it! 331 00:15:04,400 --> 00:15:05,080 He did it! 332 00:15:04,400 --> 00:15:05,080 Shingo-kun! 333 00:15:05,870 --> 00:15:06,270 Guys! 334 00:15:06,270 --> 00:15:07,370 Ten seconds left. 335 00:15:08,630 --> 00:15:09,420 What are you waiting for?! 336 00:15:09,420 --> 00:15:10,300 Hurry and open it! 337 00:15:09,920 --> 00:15:10,300 Five. 338 00:15:10,300 --> 00:15:11,250 I know! But something's— 339 00:15:10,700 --> 00:15:11,250 Four. 340 00:15:11,250 --> 00:15:12,340 It won't open! 341 00:15:11,540 --> 00:15:12,340 Three. 342 00:15:12,340 --> 00:15:13,530 Shingo, no! 343 00:15:12,640 --> 00:15:13,770 Two. 344 00:15:13,530 --> 00:15:14,210 The door opens— 345 00:15:13,770 --> 00:15:14,210 One. 346 00:15:18,340 --> 00:15:19,140 Zero. 347 00:15:20,510 --> 00:15:21,680 Time over. 348 00:15:24,790 --> 00:15:27,440 Screw that! Locking the door isn't fair! 349 00:15:27,440 --> 00:15:28,720 What are you talking about? 350 00:15:28,720 --> 00:15:31,650 The door opens like this, right? 351 00:15:31,910 --> 00:15:33,500 No way... 352 00:15:33,500 --> 00:15:34,400 Since when...? 353 00:15:34,740 --> 00:15:36,610 It was badly put-together, you see. 354 00:15:36,610 --> 00:15:38,950 These boys fixed it for us. 355 00:15:38,950 --> 00:15:41,160 Damn it, so that's what that was about! 356 00:15:43,400 --> 00:15:45,580 This makes it your third breakout. 357 00:15:45,580 --> 00:15:49,170 As such, you will all be expelled. 358 00:15:49,170 --> 00:15:49,990 Did you hear? 359 00:15:49,990 --> 00:15:52,610 The boys broke out two times yesterday alone. 360 00:15:52,610 --> 00:15:54,170 That means they're expelled, right? 361 00:15:54,550 --> 00:15:57,260 It'll be a relief to not have those nasty boys around anymore. 362 00:15:58,520 --> 00:15:59,970 Shingo... 363 00:15:59,970 --> 00:16:00,800 I'm sorry. 364 00:16:01,520 --> 00:16:04,570 You were seeing a girl outside? 365 00:16:04,570 --> 00:16:08,370 And after ragging on Kiyoshi over doing the same thing, too, Shingo. 366 00:16:08,370 --> 00:16:13,130 Not to mention that the girl was a kunoichi of the Underground Student Council. 367 00:16:13,810 --> 00:16:15,230 I really am sorry. 368 00:16:15,230 --> 00:16:18,140 Guys, you can all beat me until you're satisfied. 369 00:16:18,140 --> 00:16:18,930 Please do so! 370 00:16:21,600 --> 00:16:22,530 Stand up, Shingo. 371 00:16:24,620 --> 00:16:26,620 When my breakout was discovered, 372 00:16:26,620 --> 00:16:29,510 you hit me, remember? 373 00:16:29,510 --> 00:16:30,290 Kiyoshi-dono! 374 00:16:30,290 --> 00:16:33,250 Yeah. So hit me as hard as you want. 375 00:16:33,250 --> 00:16:35,070 Okay, don't mind if I do. 376 00:16:40,390 --> 00:16:42,250 Now we're even. 377 00:16:42,250 --> 00:16:43,360 Kiyoshi... 378 00:16:44,980 --> 00:16:47,800 We're all equally guilty. 379 00:16:48,300 --> 00:16:51,600 No one here could hit you for real. 380 00:16:51,600 --> 00:16:53,230 Verily. 381 00:16:53,230 --> 00:16:55,920 Shingo-dono, you were set up by the Underground Student Council, 382 00:16:55,920 --> 00:16:58,540 and had your manly feelings toyed around with. 383 00:16:59,000 --> 00:17:00,700 If anything, we feel sorry for you. 384 00:17:00,700 --> 00:17:03,050 Shingo-kun, you apologized. 385 00:17:03,050 --> 00:17:04,570 That's good enough for me. 386 00:17:04,570 --> 00:17:07,040 Well, Kiyoshi does have a point. 387 00:17:08,090 --> 00:17:08,890 I... 388 00:17:11,090 --> 00:17:13,450 I did all those terrible things... 389 00:17:13,450 --> 00:17:15,000 I betrayed you all... 390 00:17:16,590 --> 00:17:18,460 Thank you, guys... 391 00:17:20,040 --> 00:17:23,350 You know, Shingo-dono, when you were rushing back full-tilt, 392 00:17:23,350 --> 00:17:24,850 yours truly was quite moved. 393 00:17:25,430 --> 00:17:29,760 It's because Anzu confessed her part in this that I got back at the time I did. 394 00:17:30,970 --> 00:17:31,690 Ho... 395 00:17:31,920 --> 00:17:33,390 "Anzu"? 396 00:17:33,390 --> 00:17:36,190 You are already on terms close enough to not warrant suffixes? 397 00:17:36,480 --> 00:17:37,940 Yeah, well... 398 00:17:37,940 --> 00:17:41,150 We hold hands, and pinch each other's cheeks, and stuff. 399 00:17:43,490 --> 00:17:44,490 You did that much? 400 00:17:45,080 --> 00:17:48,450 But it was all part of her trap, so you couldn't help it, right? 401 00:17:48,450 --> 00:17:50,240 Well, I guess so. 402 00:17:50,240 --> 00:17:54,170 The downblouse and nip-slip might also have been part of the trap, too. 403 00:17:55,030 --> 00:17:58,300 But in the end, she confessed to me the truth about everything. 404 00:17:58,300 --> 00:18:01,600 So I feel like I really shared a connection with Anzu. 405 00:18:07,550 --> 00:18:10,140 You said you wouldn't hit me for real... 406 00:18:10,470 --> 00:18:13,350 Seeing nipples is too serious of a crime. 407 00:18:13,350 --> 00:18:14,440 Indeed it is. 408 00:18:14,440 --> 00:18:17,240 Though you did see those nipples as part of the Underground Student Council's setup, 409 00:18:17,240 --> 00:18:19,150 I am much too envious to not care. 410 00:18:19,150 --> 00:18:20,880 If you saw nipples, 411 00:18:20,880 --> 00:18:22,610 then just apologizing isn't good enough. 412 00:18:22,610 --> 00:18:24,360 You saw nipples, after all. 413 00:18:24,770 --> 00:18:26,910 Now we really are even. 414 00:18:29,450 --> 00:18:31,950 Gentlemen, I'm pleased to meet... 415 00:18:32,800 --> 00:18:33,500 you! 416 00:18:34,060 --> 00:18:35,640 Pleased to meet you. 417 00:18:35,640 --> 00:18:38,570 I did not expect that we would have to meet like this. 418 00:18:39,050 --> 00:18:41,800 You know the reason why you were called in here today... 419 00:18:41,800 --> 00:18:42,280 right? 420 00:18:42,280 --> 00:18:44,160 Onee-chan set them up! 421 00:18:44,160 --> 00:18:46,090 Chiyo, I will listen to what you have to say after— 422 00:18:46,090 --> 00:18:48,550 I saw it in the Underground Student Council room! 423 00:18:48,550 --> 00:18:52,540 A document with "DTO: Dog Transferal Operation" written on it! 424 00:18:52,540 --> 00:18:55,180 Mari, is what she's saying... 425 00:18:55,180 --> 00:18:55,520 true?! 426 00:18:55,520 --> 00:18:57,190 She must be mistaken. 427 00:18:57,190 --> 00:18:59,900 I have never seen nor heard of such a thing. 428 00:19:00,320 --> 00:19:03,190 Without any proof, no explanation is warranted. 429 00:19:04,010 --> 00:19:07,200 If that's all you have to say, then run along, Chiyo. 430 00:19:08,570 --> 00:19:11,370 I'm sorry I couldn't be of any help, Kiyoshi-kun. 431 00:19:12,020 --> 00:19:12,870 Chiyo-chan... 432 00:19:13,770 --> 00:19:18,380 In accordance with the Underground Student Council regulations, you are all to be expelled. 433 00:19:18,380 --> 00:19:19,170 Isn't that right, Chairman? 434 00:19:20,800 --> 00:19:22,420 According to the regulations... 435 00:19:23,050 --> 00:19:23,750 yes! 436 00:19:24,420 --> 00:19:27,600 This matter will be discussed at next week's committee meeting, 437 00:19:27,600 --> 00:19:32,160 and will be finalized with the chairman affixing his seal to the expulsion papers. 438 00:19:32,990 --> 00:19:35,280 When are you planning to affix your seal? 439 00:19:37,370 --> 00:19:39,610 Chairman! Rules are rules! 440 00:19:39,610 --> 00:19:40,860 When will you affix your seal?! 441 00:19:42,140 --> 00:19:46,070 The end of the week after next, at the latest. 442 00:19:47,000 --> 00:19:49,990 Wow, the DTO really worked, huh? 443 00:19:49,990 --> 00:19:51,780 You masterfully carried it out. 444 00:19:52,760 --> 00:19:54,630 Now, a toast. 445 00:19:54,630 --> 00:19:56,370 To the boys being expelled. 446 00:19:56,370 --> 00:19:57,830 Cheers! 447 00:19:58,150 --> 00:20:01,870 All right, in celebration of the DTO's great success, 448 00:20:01,870 --> 00:20:03,880 if I may be so bold, a small performance. 449 00:20:05,050 --> 00:20:08,550 Watch as I do 50 pull-ups using only my fingers. 450 00:20:09,100 --> 00:20:10,090 One. 451 00:20:11,560 --> 00:20:12,550 Two. 452 00:20:13,810 --> 00:20:17,990 Come to think of it, how did Shingo make it back by curfew, anyway? 453 00:20:14,810 --> 00:20:15,620 Three. 454 00:20:17,990 --> 00:20:21,190 I will call Anzu in and ask her about that matter. 455 00:20:17,990 --> 00:20:19,070 Four. 456 00:20:22,180 --> 00:20:23,400 Forty-seven. 457 00:20:24,220 --> 00:20:25,540 Forty-eight. 458 00:20:25,540 --> 00:20:27,200 Only two more to go. 459 00:20:27,200 --> 00:20:28,840 Hang in there, Vice President! 460 00:20:28,840 --> 00:20:30,480 You're almost there! 461 00:20:30,480 --> 00:20:31,990 Forty-nine. 462 00:20:34,580 --> 00:20:36,490 Fifty— 463 00:20:36,490 --> 00:20:37,330 Please excuse me. 464 00:20:39,230 --> 00:20:43,280 At the end of the week after next, we shall be expelled from school. 465 00:20:44,740 --> 00:20:46,380 Wet T-shirt contest, huh? 466 00:20:46,620 --> 00:20:47,230 Huh? 467 00:20:48,050 --> 00:20:49,690 Wet T-shirt contest? 468 00:20:49,690 --> 00:20:52,540 You mean when girls in T-shirts get splashed with water, right? 469 00:20:52,540 --> 00:20:53,480 Yeah. 470 00:20:53,480 --> 00:20:55,640 Apparently, they do that during seaside school. 471 00:20:57,340 --> 00:21:00,700 For a moment, on my way back to the school, 472 00:21:00,700 --> 00:21:04,150 the image of a wet T-shirt contest flashed through my mind. 473 00:21:04,150 --> 00:21:06,900 I thought to myself, "What was that?" so I turned around, 474 00:21:07,240 --> 00:21:08,690 and saw this van coming towards me... 475 00:21:09,170 --> 00:21:12,820 If it hadn't been for that, I'd probably have been run over. 476 00:21:13,320 --> 00:21:14,470 What?! 477 00:21:14,470 --> 00:21:17,370 To think that our hearts really did reach you...! 478 00:21:17,370 --> 00:21:18,820 It is a miracle! 479 00:21:18,820 --> 00:21:19,410 For real? 480 00:21:19,790 --> 00:21:20,720 That's awesome. 481 00:21:20,720 --> 00:21:22,370 Miracles do happen, huh? 482 00:21:23,030 --> 00:21:26,250 So you became taken with Shingo, and told him the truth? 483 00:21:27,050 --> 00:21:29,880 You're the captain of the guard, what were you thinking? 484 00:21:31,070 --> 00:21:32,760 I'm terribly sorry. 485 00:21:33,610 --> 00:21:34,430 Well, no matter. 486 00:21:34,430 --> 00:21:35,230 Huh? 487 00:21:35,950 --> 00:21:38,220 The DTO still ended up being successful. 488 00:21:38,730 --> 00:21:40,570 I shall not press you any further. 489 00:21:40,570 --> 00:21:41,880 No, but I— 490 00:21:41,880 --> 00:21:43,550 I said it is all right. 491 00:21:44,210 --> 00:21:44,730 Go on. 492 00:21:45,180 --> 00:21:46,040 Yes. 493 00:21:46,040 --> 00:21:47,610 You don't have to shut the door. 494 00:21:47,960 --> 00:21:48,930 Um... 495 00:21:48,930 --> 00:21:51,090 Vice President, I'm sorry. 496 00:21:51,090 --> 00:21:53,110 It's okay. Go. 497 00:21:53,540 --> 00:21:55,630 Are you sure, President? 498 00:21:55,630 --> 00:21:58,360 She knows about the DTO. 499 00:21:58,360 --> 00:22:01,370 She should probably be kept under observation until the boys are expelled. 500 00:22:01,370 --> 00:22:02,670 Indeed. 501 00:22:02,670 --> 00:22:05,330 Leave it to you, President, to consider even that. 502 00:22:05,780 --> 00:22:08,200 Vice President, are you sure you don't need a hand? 503 00:22:08,200 --> 00:22:09,330 I'm fine. 504 00:22:09,330 --> 00:22:11,550 I can get out of this by myself. 505 00:22:11,550 --> 00:22:13,250 Hang in there, Vice President. 506 00:22:13,250 --> 00:22:15,010 You're almost there, Vice President. 507 00:22:16,090 --> 00:22:17,720 My fingertips have no strength left. 508 00:22:18,150 --> 00:22:19,100 I'll just have to... 509 00:22:25,240 --> 00:22:26,810 Miracles don't happen by just sitting around. 510 00:22:27,280 --> 00:22:29,150 We have to make them happen ourselves. 511 00:22:29,590 --> 00:22:31,620 Just like we kept Shingo from having that accident. 512 00:22:32,290 --> 00:22:35,700 Truly, Shingo-dono's tale is a miraculous one. 513 00:22:36,090 --> 00:22:38,660 Are we just going to give up on that wet T-shirt contest?! 514 00:22:39,240 --> 00:22:41,570 There's no way we can give up on it! 515 00:22:41,570 --> 00:22:43,280 But, what are we supposed to do? 516 00:22:43,280 --> 00:22:46,660 Chiyo-chan said there was a project plan for the DTO, didn't she? 517 00:22:46,660 --> 00:22:47,990 If we can just find that... 518 00:22:47,990 --> 00:22:50,840 But that's already been disposed of, hasn't it? 519 00:22:51,830 --> 00:22:52,920 Yeah, well... 520 00:22:54,640 --> 00:22:55,090 I've... 521 00:22:57,090 --> 00:22:59,920 seen "DTO" someplace before... 522 00:24:35,530 --> 00:24:37,520 Next time on Prison School: 523 00:24:38,660 --> 00:24:39,970 "Full of Bodily Fluids." 33687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.