All language subtitles for Ophelia.1963.1080p.BrRip.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,740 --> 00:00:46,784 ‫بیایید محدودیت هایی وجود داره نسبت به چیزی که ذهن بشر بتواند تحمل کنم 2 00:01:03,510 --> 00:01:05,469 ‫پدر 3 00:04:31,927 --> 00:04:34,095 ‫بوقلمون با آجیل 4 00:04:52,864 --> 00:04:56,075 ‫"بلروفون" مالیخولیایی شد 5 00:04:57,160 --> 00:05:01,288 ‫تنها در ساحل اليون 6 00:05:01,331 --> 00:05:03,332 ‫درحال بلعیدن روح خود 7 00:05:04,459 --> 00:05:08,504 ‫گریز بسوی جاده هایی که بدست بشر پیچ در پیچ شده 8 00:05:15,721 --> 00:05:17,805 ‫همیشه همینه 9 00:05:17,889 --> 00:05:19,890 ‫همه رئیس ها مث همن 10 00:05:21,018 --> 00:05:23,144 ‫هیچ چیزی تازگی نداره 11 00:05:23,228 --> 00:05:28,190 ‫ولی این یکی فرق داره ، این یکی لاغرتره 12 00:05:28,275 --> 00:05:32,486 ‫از نظر من اینا یه خانواده هستن خانواده "ليسارف" 13 00:05:32,529 --> 00:05:34,655 ‫میگن یه تجارت سنگین راه انداخته ، مث اون یکی 14 00:05:35,490 --> 00:05:38,659 ‫آره ولی این یکی میدونه ما میخوایم اعتصاب کنیم 15 00:05:38,744 --> 00:05:40,786 ‫و ترسیده 16 00:05:40,871 --> 00:05:43,873 سعی میکنه از خودش دفاع کنه ، نگهبان داره 17 00:05:43,915 --> 00:05:45,124 ‫نگهبان ؟- مسلح 18 00:05:52,299 --> 00:05:54,341 ‫آبجوی کوچیک 19 00:06:17,407 --> 00:06:19,450 ‫یه لیوان کوچیک شراب سفید 20 00:06:34,007 --> 00:06:35,966 ‫من پول ندادم 21 00:06:43,391 --> 00:06:47,478 ‫پدر ترسیده و مادر غش کرده و پسر بطور کلی 22 00:06:49,606 --> 00:06:51,649 ‫چی میخونی ؟ 23 00:06:56,905 --> 00:06:59,949 ‫عروسربایی در شب عروسی 24 00:07:01,201 --> 00:07:03,202 ‫قشنگه 25 00:07:04,162 --> 00:07:08,374 ‫عروس-بایی در شب عروسی ، قشنگه 26 00:07:12,587 --> 00:07:13,754 ‫پروانه 27 00:07:15,632 --> 00:07:16,882 ‫اژدهای پرنده 28 00:07:18,844 --> 00:07:21,971 ‫ملخ 29 00:07:22,973 --> 00:07:27,226 ‫این تعریف نیست ، توهینه بگو نوشیدنی من چند شد 30 00:07:27,310 --> 00:07:31,355 ‫آقای " ایوان، اصلا نمیدونستم چجوری بشما برسم 31 00:07:31,398 --> 00:07:34,400 ‫من زور دارم ، نه ؟ 32 00:07:34,484 --> 00:07:37,695 ‫حالا بگو شیشه آبجوی من چند شد 33 00:07:42,951 --> 00:07:44,952 ‫اینم پول آبجوی من 34 00:07:44,995 --> 00:07:46,996 ‫اسمت چیه ؟ 35 00:07:48,165 --> 00:07:51,292 ‫به من نگو اسم نداری ، اسمت چیه ؟ 36 00:07:52,127 --> 00:07:53,335 ‫اسم کوچیک ؟ 37 00:07:53,378 --> 00:07:56,338 ‫ژینت ، آقای " ایوان "، شما که میدونی 38 00:07:56,423 --> 00:07:59,633 ‫خب ژینت... 39 00:08:04,639 --> 00:08:06,724 ‫اینم یه انعام برای خدمات 40 00:08:06,766 --> 00:08:07,975 10% 41 00:08:17,277 --> 00:08:18,319 ‫چی ؟ 42 00:08:23,533 --> 00:08:25,618 ‫- بخوت چی میگفتی ؟- نمیدونم 43 00:08:25,660 --> 00:08:28,746 ‫- حرف احمقانه میزدند ؟- نمیدونم 44 00:08:28,830 --> 00:08:31,749 ‫اگه ندونی موضوع چیه ، زشت نیست 45 00:08:38,089 --> 00:08:40,299 ‫مرگ این پدر ، ازدواج جدید 46 00:08:41,134 --> 00:08:43,385 ‫و در این خاندان ، همیشه به همین روال بود 47 00:08:44,386 --> 00:08:46,347 ‫منومتعجب نمیکنه 48 00:08:49,559 --> 00:08:52,561 ‫الان سرش خالیه ، برای این آماده نبود 49 00:08:52,646 --> 00:08:54,688 ‫مجبور بود فورا رشد کنه 50 00:08:55,899 --> 00:08:57,983 ‫برای همینه که با خانواده "ليسارف" 51 00:08:58,860 --> 00:09:02,196 ‫خوبی یک مرد کارایی نداره ولی زیبایی زن داره 52 00:09:03,031 --> 00:09:04,156 ‫همونجوری که ... 53 00:09:14,668 --> 00:09:16,794 ‫چرا اخلاق به این خالصی 54 00:09:17,629 --> 00:09:21,840 ‫زمانیکه پیامبران ساده ترین واژه ها را از زبان بشر بیان میکنن 55 00:09:29,307 --> 00:09:32,267 ‫زمین از اسفالت زیباتره 56 00:09:35,480 --> 00:09:38,565 ‫بشر به هر چیزی دست بزنه ، اونو نابود میکنه 57 00:09:38,608 --> 00:09:41,568 ‫من باید در جهانی اشتباه زاده شده باشم 58 00:09:44,698 --> 00:09:48,951 ‫من باید در لیمو می بودم جاییکه زندگی غیر ممکن بود 59 00:10:02,507 --> 00:10:05,718 ‫حالا کلاغ داریم ، وحشي های کثیف 60 00:10:07,846 --> 00:10:09,930 ‫این کلاغ ها از من چی میخوان ؟ 61 00:10:09,973 --> 00:10:12,850 ‫چی میخوان ؟ 62 00:10:24,446 --> 00:10:25,404 ‫قفل شده ؟ 63 00:10:25,613 --> 00:10:27,531 ‫منو بیرون کردن 64 00:10:32,746 --> 00:10:34,955 ‫حتی آهن به آرامی فاسد میشه 65 00:10:36,041 --> 00:10:38,000 ‫یالا بازش کن 66 00:10:40,086 --> 00:10:44,214 ‫اگه شلیک کنی همه رو بوحشت میندازی و باید تمام شب بیرون بمونی 67 00:10:45,425 --> 00:10:46,383 ‫کی اونجاس ؟ 68 00:10:46,468 --> 00:10:48,469 ‫- منم- گذرنامه 69 00:10:50,472 --> 00:10:52,639 ‫"من ايوان لیسارفم " منو میشناسی نه ؟ 70 00:10:52,724 --> 00:10:55,726 ‫- ما باید گذرنامه رو ببینیم- چه فرقی داره 71 00:10:55,852 --> 00:10:59,813 ‫اینجا من اربابم ، یک کلمه دیگه هم نمیگم 72 00:10:59,898 --> 00:11:00,856 ‫شما باید در مورد گذرنامه بدونین 73 00:11:00,940 --> 00:11:02,065 ‫اینا دستوراته 74 00:11:02,108 --> 00:11:06,111 ‫احمق ، من اخراج شدم و تورو هم از اینجا پرت میکنم بیرورن 75 00:11:06,196 --> 00:11:09,323 ‫تو منو پرت میکنی بیرون ؟ خوبه 76 00:11:09,407 --> 00:11:11,492 ‫تو که منو استخدام نکردی چطور میتونی منو پرت کنی بیرون ؟ 77 00:11:12,369 --> 00:11:14,411 ‫بذار بیام تو ، بنام خدا 78 00:11:14,454 --> 00:11:15,662 ‫این سروصداها مال چیه ؟ 79 00:11:16,873 --> 00:11:20,626 ‫گذرنامه نداد - وكاملاروانی شدی ؟ 80 00:11:20,710 --> 00:11:23,921 ‫نمیدونستی ایشون آقای ایوانه ؟زودباش ، درو باز کن 81 00:11:23,963 --> 00:11:26,006 ‫من فقط کاری که بهم گفته شد رو کردم 82 00:11:36,518 --> 00:11:37,476 ‫اخراجش میکنم 83 00:11:37,560 --> 00:11:40,604 ‫اونو ببخشید آقای " ایوان "، تازه کاره 84 00:11:40,647 --> 00:11:42,564 ‫جایگزین" مکسیمیلیان " اومده 85 00:11:42,607 --> 00:11:45,818 ‫همونی که پاهاش شکست 86 00:11:45,902 --> 00:11:50,989 ‫آقای "لیسارف" دستورات اکیدی فرمودن و این بچه خبر نداشت 87 00:11:51,074 --> 00:11:53,116 ‫- ولی پسر خوبیه- کودنه 88 00:11:53,201 --> 00:11:55,160 ‫کودن نیست 89 00:11:55,203 --> 00:11:58,372 ‫از نظر اون ، نظم ، نوعی مذهبه 90 00:11:58,415 --> 00:12:01,375 ‫دستور ، دستوره 91 00:12:01,459 --> 00:12:04,545 ‫الان باید با احتیاط عمل کنیم 92 00:12:04,629 --> 00:12:05,587 ‫میدونی که 93 00:12:05,630 --> 00:12:07,714 ‫ممکنه به این زودی ، اعتصاب تموم نشه 94 00:12:07,799 --> 00:12:10,801 ‫آقای " لیسارف"، از آشوبگرها وحشت داره 95 00:12:10,844 --> 00:12:12,970 ‫به مرگ تهدید شده 96 00:12:13,012 --> 00:12:15,013 ‫فکر میکنی جونش در خطر باشه ؟ 97 00:12:15,056 --> 00:12:16,014 ‫خب میدونی چیه 98 00:12:16,099 --> 00:12:20,185 ‫همیشه خطر مرگ وجود داره 99 00:12:23,231 --> 00:12:26,358 ‫اونجا مسخره میشی 100 00:12:26,401 --> 00:12:30,612 ‫به تو حقوق نمیدم که بزنی تو سر آدمهای بدبخت 101 00:12:31,614 --> 00:12:34,825 ‫وقتی با تو و اندیشه ها و خاطراتم تنها میشوم 102 00:12:34,868 --> 00:12:36,910 ‫دستانت در ذهن من 103 00:12:36,995 --> 00:12:41,164 ‫در کنار تو نشسته و من خود را متروک در آسایش می بینم 104 00:12:42,000 --> 00:12:44,293 ‫مطمئنم که ساعت ها به فراموش سپری خواهد شد 105 00:12:45,128 --> 00:12:47,379 ‫آنگاه که در عمق جنگل ، دستانت در دستانم است 106 00:12:47,422 --> 00:12:51,383 ‫آنگاه که نفس هایت ، گوش مرا اغفال میکنند 107 00:12:51,426 --> 00:12:54,469 ‫من وعده های شب پیش را تکرار میکنم 108 00:12:54,512 --> 00:12:56,763 ‫سوگند میخورم که تنها تو را پرستش کنم 109 00:12:57,640 --> 00:13:00,851 ‫آنگاه که رضایت نهایی در آسایش شیرین توست 110 00:13:00,894 --> 00:13:03,854 ‫تنها پشتیبان تو ، زانوان لرزان من است 111 00:13:03,938 --> 00:13:07,149 ‫و با درخششی بمانند درخشش تو 112 00:13:07,192 --> 00:13:10,235 ‫مانند زنبوری حریص بر روی گلبرگ های گل رز 113 00:13:10,278 --> 00:13:14,323 ‫ادریان ، تو چقدر خوب میخونی 114 00:13:15,408 --> 00:13:18,619 ‫خوب میخونم چون عاشق تو هستم 115 00:13:20,705 --> 00:13:23,916 ‫چون تو عاشق اینی که من برات بخونم 116 00:13:31,049 --> 00:13:34,259 ‫فقط بخاطر این نیست که خوب میخونی 117 00:13:34,302 --> 00:13:37,429 ‫بهتر از - آره و بهتر از "گابریل " 118 00:13:49,859 --> 00:13:52,945 ‫سلام عزیز دلم ، پیاده روی خوش گذشت ؟ 119 00:13:53,112 --> 00:13:55,989 ‫چند تا کلاغ دیدم 120 00:14:00,328 --> 00:14:02,496 ‫- بنظر آشفته ای- نه ، اصلأ 121 00:14:03,331 --> 00:14:05,499 ‫نخواستن درو باز کنن 122 00:14:05,583 --> 00:14:07,709 ‫خیلی شرافتمند و خیلی بیشعورن 123 00:14:09,053 --> 00:14:12,388 ‫- " اسپارکوس" میگه ترسیده بودی - نترسیده بودم ولی محتاط حرف میزدم 124 00:14:13,223 --> 00:14:15,308 ‫- ترس از چی ؟ - ترس از کارگرها 125 00:14:15,517 --> 00:14:18,478 ‫چیشده " آدریان"؟ 126 00:14:18,562 --> 00:14:22,648 ‫من از کارگرها وحشتی ندارم فقط میون اونها ، آدمایی بودن که تحریک میکردن 127 00:14:22,733 --> 00:14:25,943 ‫وضوع این نیست که من ترسیدم و میخوان منو بی پناه بذارن 128 00:14:28,906 --> 00:14:30,990 ‫نگران نباش 129 00:14:32,201 --> 00:14:36,287 ‫و با درخششی بمانند درخشش تو 130 00:14:36,371 --> 00:14:39,332 ‫مانند زنبوری حریص بر روی گلبرگ های گل رز 131 00:14:39,374 --> 00:14:42,376 ‫گهگاهی در ژرفای وجودم ، موجی ناگهانی رخنه میکند 132 00:14:45,810 --> 00:14:48,853 ‫که مرا می بینی که بلرزه افتاده ام 133 00:14:48,938 --> 00:14:51,106 ‫من میلرزم ، آزار می بینم و محدود میشوم 134 00:14:51,148 --> 00:14:54,109 ‫ناگهان با یک خوشبختی راستین 135 00:14:58,239 --> 00:14:59,447 ‫اشک های تو و روح سرگردان خود را حس میکنم 136 00:15:01,575 --> 00:15:04,577 ‫بی درنگ تو را در بازوان خون گرم خود می پیچانم 137 00:15:04,662 --> 00:15:07,706 ‫از من می پرسی میخوای دیگه نخونم ؟ 138 00:15:08,749 --> 00:15:10,709 ‫من ؟ نه ، چطور ؟ 139 00:15:10,793 --> 00:15:13,920 ‫میتونی یه وقت دیگه بزنی ، نمیشه ؟ 140 00:15:14,005 --> 00:15:15,088 ‫قبول نمیکنم ، این ساعتیه که من عاشق نواختنم 141 00:15:32,690 --> 00:15:35,859 ‫ایوان ، میخوای بزنی ؟ پس من بخاطر تو میرم 142 00:15:35,943 --> 00:15:37,986 ‫مهم نیست و کار من تمام 143 00:15:48,372 --> 00:15:51,541 ‫فردا فیلم پخش میکنن سعی کن از گارد رد بشی تا با هم باشیم 144 00:15:51,625 --> 00:15:55,545 ‫- چه فیلمی ؟- یه ذره هم یادم نیست 145 00:15:55,629 --> 00:15:56,629 ‫یه تیتر عجیب 146 00:15:56,672 --> 00:15:59,883 ‫- یه فیلم آمریکایی که با شمشیر مبارزه میکنن- خوشت میاد ؟ 147 00:15:59,967 --> 00:16:03,928 ‫مبارزه ، عاشقشم 148 00:16:47,807 --> 00:16:49,766 ‫چه وحشی دوست داشتنی 149 00:16:50,851 --> 00:16:53,144 ‫آفرین "پاول"، سالم منو به"مرى" برسون 150 00:16:53,938 --> 00:16:56,147 ‫امیدوارم آب دهن روش ریخته باشی 151 00:16:58,192 --> 00:17:01,361 ‫توجه نکن " پاول " 152 00:17:08,577 --> 00:17:12,747 ‫کمک بزرگی به شما شده خواهش میکنم " ایوان " 153 00:17:14,959 --> 00:17:17,001 ‫بیشتر دیرم میشه 154 00:17:17,086 --> 00:17:20,046 ‫این فرق داره ، مری" فکر میکنه 155 00:17:20,131 --> 00:17:22,298 ‫یه بار دیگه دستپختش رو بخوری 156 00:17:22,341 --> 00:17:24,384 ‫همینه که تو مخالف خدمتکاری 157 00:17:25,261 --> 00:17:27,470 ‫درسته دیگه " ایوان" ولی بس نیست 158 00:17:27,555 --> 00:17:29,556 ‫اول باید مزه کنی 159 00:17:35,771 --> 00:17:37,981 ‫چی شده ؟ ماهی نمیخوری ؟ 160 00:17:38,816 --> 00:17:40,859 ‫نه ، مطمعنم "پاول" آب دهن ریخته روش 161 00:17:40,943 --> 00:17:43,194 ‫ ایوان ، این غیرقابل تحمله- موافقم 162 00:17:44,029 --> 00:17:46,155 ‫پاول جای خوب و خوراک و پول خوبی بهش دادن 163 00:17:46,240 --> 00:17:49,200 ‫دلیلی نداره که به غذا تف کنه 164 00:17:49,285 --> 00:17:51,452 ‫ايوان و این حماقت بقدر کافی پیش رفته 165 00:17:51,495 --> 00:17:55,498 ‫ولی این حماقت نیست که "پاول" به غذا تف کرد 166 00:17:55,541 --> 00:17:56,499 ‫درسته "پاول"؟ 167 00:18:00,713 --> 00:18:01,880 ‫انکار نکن ، خودم دیدیمت 168 00:18:01,922 --> 00:18:06,009 ‫شما کمترین ترسی از بیان این چیزها ندارین آقای " ایوان 169 00:18:06,093 --> 00:18:07,969 ‫من روبه روی تو نمی ایستم" پاول "، چون میشناسمت 170 00:18:08,053 --> 00:18:12,181 ‫اگه دلیل خوبی نداشتی اینکارو نمیکردی 171 00:18:12,224 --> 00:18:16,436 ‫ فکر کردم عموم ، نسبت به تو بد قضاوت کرده 172 00:18:16,520 --> 00:18:19,480 ‫و بدون شک با خشم باهات حرف زده 173 00:18:19,565 --> 00:18:22,650 ‫و تورو بخاطر چند تا گناهی که مرتکب نشدی سرزنش میکنه 174 00:18:22,776 --> 00:18:25,778 ‫همین ، درسته ؟ 175 00:18:25,905 --> 00:18:29,073 ‫ایوان ...... این بازی غیرقابل تحمله ، بهت دستور میدم 176 00:18:29,909 --> 00:18:32,118 ‫من از تو دستور نمیگیرم 177 00:18:35,247 --> 00:18:39,459 ‫درضمن " پاول میدونست من داشتم شوخی میکردم 178 00:18:39,502 --> 00:18:43,588 ‫"پاول" از من خوشش میاد ، نه ؟ 179 00:18:45,758 --> 00:18:48,676 ‫میدونم که ماهی تو هم به همین زیباییه 180 00:18:48,719 --> 00:18:50,845 ‫سلام منو به مری " برسون 181 00:18:50,930 --> 00:18:52,972 ‫ولی من چیزی نمیخوام 182 00:18:54,016 --> 00:18:55,975 ‫من هیچی نمیخوام 183 00:18:56,185 --> 00:18:58,144 ‫من گرسنه نیستم 184 00:19:05,528 --> 00:19:08,696 ‫من اجازه ی این بازی ها رو نمیدم 185 00:19:09,615 --> 00:19:11,574 ‫منو ببخشید 186 00:19:24,213 --> 00:19:27,382 ‫میدونی من چی فکر میکنم ؟نه عزیزم 187 00:19:27,424 --> 00:19:29,300 ‫به چی فکر میکنی ؟ 188 00:19:29,510 --> 00:19:32,637 ‫فکر میکنم با دوستم راحت نیستم 189 00:19:36,850 --> 00:19:38,768 ‫داری میری ؟ 190 00:19:40,896 --> 00:19:42,939 ‫ولی شام هنوز تمام شده 191 00:19:43,023 --> 00:19:45,024 ‫ببخشید باید یکی رو ببینم 192 00:19:45,109 --> 00:19:48,319 ‫به هرحال شما متوجه میشین که تنها موندن قابل قبوله 193 00:19:50,406 --> 00:19:54,534 ‫خوب بخوابد و زیاد بخورید روی اعصاب همدیگه راه نرید 194 00:19:55,619 --> 00:19:59,622 ‫ داری کجا میری؟به جوانی 195 00:19:59,707 --> 00:20:02,834 ‫جوان به جوانی میره و گناه به گناه میره 196 00:20:02,876 --> 00:20:04,961 ‫همونجوری که پول به پول میره 197 00:20:05,004 --> 00:20:08,006 ‫من میرم خوشبختی رو ملاقات کنم 198 00:20:17,391 --> 00:20:19,517 ‫کلودیا عزیز دلم 199 00:20:19,602 --> 00:20:22,645 ‫اینجوری نمیشه 200 00:20:22,688 --> 00:20:23,688 ‫" ایوان " داره نفرت انگیز میشه 201 00:20:23,772 --> 00:20:26,733 ‫بیشتر از تو نسبت به من 202 00:20:26,775 --> 00:20:28,943 ‫میدونم- خب بعدش ؟ 203 00:20:29,820 --> 00:20:31,946 ‫دیگه نمیتونم چنین احساسی رو تحمل کنم 204 00:20:36,076 --> 00:20:38,286 ‫متوجه اشاره اون به پول شدی ؟ 205 00:20:38,329 --> 00:20:40,413 ‫فکر میکنه مورد سرقت واقع شده 206 00:20:42,291 --> 00:20:44,584 ‫مت اینکه نسبت به اتفاقاتی که توی کارخونه افتاده کاملا مسلطه 207 00:20:45,628 --> 00:20:47,587 ‫باید یه چک بهش میزدم 208 00:20:48,631 --> 00:20:49,797 ‫متأسفانه نزدی 209 00:20:49,840 --> 00:20:52,759 ‫تو دقیقا میدونی چرا 210 00:20:55,971 --> 00:20:57,972 ‫شکیبایی تو عالیه 211 00:20:59,183 --> 00:21:03,352 ‫و قشنگ میدونی چرا " ایوان " در همچین موقعیتیه 212 00:21:03,395 --> 00:21:05,480 ‫اون نمیتونه مرگ پدرش رو تحمل کنه 213 00:21:06,315 --> 00:21:09,525 ‫عشق ما و ازدواج با اونو متلاشی کرد 214 00:21:10,611 --> 00:21:11,569 ‫البته 215 00:21:11,654 --> 00:21:13,613 ‫بازم ماهی میخواین خانم ؟ 216 00:22:19,304 --> 00:22:20,513 ‫باید تلاش کنی بفهمی 217 00:22:21,348 --> 00:22:22,557 ‫مامی که داره میره 218 00:22:22,641 --> 00:22:24,725 ‫بخاطر عشق به پروردگار 219 00:22:37,072 --> 00:22:38,114 ‫چی شده ؟ 220 00:22:38,198 --> 00:22:42,326 ‫عزیز دلم " کلودیا و میتونی ببینی من چقدر ناراحتم 221 00:22:42,369 --> 00:22:45,538 ‫انقدر آشفته نباش ، یه صندلی بردار و بشین 222 00:22:49,752 --> 00:22:51,752 ‫پس مشکلی پیش اومده ؟ 223 00:22:54,757 --> 00:22:58,009 ‫چی شده ؟ مطمئنن خیلی مهم نیست 224 00:22:58,051 --> 00:23:03,055 ‫این چیزی نیست که تو فکر میکنی " ادربان"مستأجرها باهاش کنار اومدن 225 00:23:03,098 --> 00:23:04,307 ‫والبته خیلی هم بد نیست 226 00:23:05,142 --> 00:23:07,393 ‫ما نه یه چیزی دیگه-س 227 00:23:07,478 --> 00:23:09,437 ‫-چی شده اندره ؟ 228 00:23:09,521 --> 00:23:11,480 ‫خیلی بر آشفته ای 229 00:23:11,565 --> 00:23:15,735 ‫بر آشفته ؟ من بر آشفته نیستم من آزرده شدم، همين 7 230 00:23:15,778 --> 00:23:18,946 ‫گوش کن ، میشه یه لیوان شراب بخورم؟ 231 00:23:19,782 --> 00:23:22,033 ‫معلومه که میتونی بخور- 232 00:23:33,545 --> 00:23:37,465 ‫ببخشید " كلوديا"، ولی موضوع " ایوانه" 233 00:23:38,675 --> 00:23:40,593 ‫آره ،" ایوان و لوسی 234 00:23:40,677 --> 00:23:42,762 ‫اون دنبالشه 235 00:23:42,805 --> 00:23:46,015 ‫میتونم حدس بزنم ، اون تلاش میکنه یه داستان سر هم کنه چرا دنبالش راه افتاده 236 00:23:46,892 --> 00:23:48,142 ‫این مزخرفات چیه ؟ 237 00:23:48,977 --> 00:23:50,061 ‫مزخرف نیست " كلوديا 238 00:23:50,145 --> 00:23:53,272 ‫چشمش همیشه دنبالشه و همیشه مراقبشه 239 00:23:53,315 --> 00:23:55,274 ‫این منو بوحشت میندازه 240 00:23:55,359 --> 00:24:00,446 ‫" ایوان و لوسی" از تمام زندگی همدیگه خبر دارن عملا با هم بزرگ شدن 241 00:24:00,489 --> 00:24:03,616 ‫من دیوونه نیستم" كلوديا"، اوضاع تغییر کردن 242 00:24:03,700 --> 00:24:05,743 ‫هیچوقت "لوسی" تا این حد برای " ایوان " 243 00:24:05,828 --> 00:24:07,787 ‫جذابیت نداشت 244 00:24:07,871 --> 00:24:09,830 ‫بطور کلی دختران ما ... 245 00:24:09,873 --> 00:24:12,959 ‫ولی گاهی شده که داره به اون نگاه میکنه ، من میگم 246 00:24:13,043 --> 00:24:14,168 ‫الان با هم رقابت دارن 247 00:24:15,045 --> 00:24:18,214 ‫حتی شامش رو تموم نکرد 248 00:24:18,257 --> 00:24:21,259 ‫بنظر من یه چیزی داره میشه 249 00:24:22,427 --> 00:24:24,553 ‫من خیلی " ایوان" رو دوست دارم 250 00:24:24,638 --> 00:24:26,681 ‫ولى " ایوان " مرموز شده ، تمام کاری که با "لوسی" میکنه 251 00:24:29,601 --> 00:24:30,893 ‫از وقتی مادرش مرد 252 00:24:31,770 --> 00:24:33,896 ‫واون شده تمام زندگی من و میخوام بمونه 253 00:24:33,981 --> 00:24:38,025 ‫من خودمو ۱۵ سال وقف این خانواده کردم 254 00:24:39,027 --> 00:24:43,281 ‫زجر میکشم از اینکه می فهمم بکارت دخترم بدست پسر تو پرپر میشه 255 00:24:44,408 --> 00:24:47,368 ‫- دست بردار "اندره"- پرپر میشه 256 00:24:47,494 --> 00:24:50,621 ‫اگه جلوشو نگیری ، پرپر میشه 257 00:24:52,624 --> 00:24:55,710 ‫ما حواسمون هست 258 00:24:56,753 --> 00:24:57,962 ‫من به نقطه اصلی برمیگردم 259 00:24:59,047 --> 00:25:04,051 ‫شما از طرف مردی که دختر شما رو تعقیب میکنه آزرده خاطر شدین 260 00:25:04,136 --> 00:25:07,179 ‫و در این زمان بخصوص ، با همدیگه هستن 261 00:25:09,266 --> 00:25:10,474 ‫خوبه 262 00:25:10,517 --> 00:25:13,436 ‫با توجه به اشاره شما، ما موقعیت رو زیر نظر میگیریم 263 00:25:13,478 --> 00:25:14,645 ‫همونجوری که " كلوديا " میگه ، ما حواسمون هست 264 00:25:15,647 --> 00:25:17,773 ‫نکته دوم ساده-س 265 00:25:18,817 --> 00:25:21,902 ‫ایوان رو پیدا کن و بهش بگو فورا بیاد اینجا 266 00:25:21,987 --> 00:25:26,115 ‫ببین نور چطور با سایه های درختان ، بیعت میکنه 267 00:25:26,992 --> 00:25:28,200 ‫ببین 268 00:25:31,288 --> 00:25:34,373 ‫آسمون بخشی از طبیعته 269 00:25:34,416 --> 00:25:37,418 ‫و با نور و درخت ، چشم انداز زمین تکمیل میشه 270 00:25:39,713 --> 00:25:42,631 ‫نه با بشر 271 00:25:42,674 --> 00:25:45,968 ‫- متوجه میشی چی میگم ؟- كاملا 272 00:25:52,184 --> 00:25:57,229 ‫برگ این درخت ، تمام زیبایی طبیعت رو خلاصه میکنه 273 00:25:57,272 --> 00:25:58,439 ‫ببین ، بازم بخند " لوسی " 274 00:26:06,657 --> 00:26:08,908 ‫ولی من نمیتونم 275 00:26:09,743 --> 00:26:11,827 ‫خواهش میکنم 276 00:26:22,214 --> 00:26:24,465 ‫ببخشید مزاحم میشم 277 00:26:24,549 --> 00:26:27,676 ‫ولی منم نمیتونم بخندم 278 00:26:28,512 --> 00:26:32,723 ‫برای من ادای بی گناهان رو درنیار' خودم دیدم داشتی بهش دست میزدی 279 00:26:32,766 --> 00:26:34,767 ‫چقدر خوشوقتم شما رو ملاقات میکنم 280 00:26:35,894 --> 00:26:40,022 ‫و تو این اجازه رو بهش میدی ؟ فکر میکنی جالبه ؟ 281 00:26:42,365 --> 00:26:46,326 ‫عموی شما درخواست حضور شما رو کرده اگه جای شما بودم ، فورأ میرفتم 282 00:26:46,411 --> 00:26:49,538 ‫- شما وظیفه تون رو انجام دادین- فورا 283 00:26:53,835 --> 00:26:57,838 ‫شوق شما در مراتب بالایی قابل تقدیره 284 00:26:58,882 --> 00:27:01,049 ‫- یک دقیقه - منو تنها بذار 285 00:27:01,092 --> 00:27:04,136 ‫خجالت نمیکشی ؟ زودباش ، شرم نمیکنی ؟ 286 00:27:04,220 --> 00:27:08,307 ‫اون باهات چکار کرد ؟ اون چکار کرد ؟ 287 00:27:08,349 --> 00:27:10,392 ‫زیبایی طبیعت رو برام توصیف میکرد 288 00:27:10,476 --> 00:27:13,520 ‫طبیعت ؟ آره ، به باسن تو دست نزد ؟ 289 00:27:13,563 --> 00:27:15,606 ‫نه ، به من لبخند میزدن. به من لبخند میزد 290 00:27:15,690 --> 00:27:18,734 ‫داشت بهت دست میزد ، خودم دیدم 291 00:27:18,776 --> 00:27:21,862 ‫من دستم رو بسمتش گرفتم و اونم گرفت 292 00:27:21,905 --> 00:27:25,073 ‫درک کن دخترم ، تو تمام هستی منی 293 00:27:25,158 --> 00:27:28,160 ‫نمیتونم تحمل کنم اون دنبال تو راه بیفته 294 00:27:28,203 --> 00:27:30,162 ‫نمیخوام تورو از دست بدم 295 00:27:33,374 --> 00:27:34,333 ‫آشغال ! 296 00:27:44,761 --> 00:27:47,012 ‫آسوده باش ! 297 00:27:54,479 --> 00:27:57,230 ‫من میگم مردم و درک میکنم 298 00:27:57,315 --> 00:28:01,443 ‫که اون بیشتر و بیشتر به این کار ادامه بده که مارو اسیر افکار عجیب و غریب خودش کنه .. 299 00:28:01,486 --> 00:28:05,614 ‫- داری بزرگش میکنی عزیز دلم - اون داره بزرگش میکنه عزیز دلم 300 00:28:05,698 --> 00:28:07,908 ‫اون نفرت انگیز شده 301 00:28:26,552 --> 00:28:30,847 ‫من در نهایت سادگی با اون دیدار کردم 302 00:28:31,683 --> 00:28:34,810 ‫بدون هیچ تلاشی برای درخواست 303 00:28:34,894 --> 00:28:38,105 ‫فرق نداره 304 00:28:38,982 --> 00:28:44,194 ‫بابت چنین عشق سوزانی ، من به خودم می بالم 305 00:28:44,237 --> 00:28:48,407 ‫کاری نمیشد کرد 306 00:28:50,576 --> 00:28:52,577 ‫کار ناخوشایند 307 00:30:07,695 --> 00:30:09,821 ‫داره دعوا میشه ، ببین 308 00:30:09,906 --> 00:30:13,867 ‫ناراحتی نداره ، نه ؟ 309 00:30:13,910 --> 00:30:16,995 ‫نه ، این قصه ی عشقه ، داره شروع میشه 310 00:30:22,335 --> 00:30:27,464 ‫ای "هملت"خوب ، شب رنگینت بیرنگ میشود 311 00:30:27,507 --> 00:30:31,635 بگذار چشمانت بمانند یار " دانمارکی " باشد 312 00:30:31,719 --> 00:30:34,763 ‫هیچگاه پلک چشمانت بسته نباشد 313 00:30:34,806 --> 00:30:37,849 ‫در گرد و خاک بدنبال پدر شریفت باش 314 00:30:37,892 --> 00:30:40,143 ‫تو از این رسم باخبر بودی 315 00:30:41,062 --> 00:30:43,146 تمام آن زندگانی باید بمیرد 316 00:30:44,148 --> 00:30:45,315 ‫با گذر از طبیعت ، به جاودانگی گام بگذار ' 317 00:30:45,358 --> 00:30:48,318 آری بانو ، این رسم است 318 00:30:49,362 --> 00:30:52,531 ‫این است ...- 319 00:30:52,615 --> 00:30:54,574 ‫چرا برای تو بگونه ای خاص به چشم می آید؟ 320 00:30:54,659 --> 00:30:56,660 ‫به چشم می آید ، بانو ؟ 321 00:30:56,702 --> 00:30:59,871 ‫نه ، میدانم که به چشم نمی آید 322 00:30:59,914 --> 00:31:02,916 ‫این تنها ردای تیره-ی من نیست ، مادر گرامی 323 00:31:02,959 --> 00:31:05,126 ‫لباس رسمی ، مشکی نیست 324 00:31:06,003 --> 00:31:08,213 ‫آهی مواج با تنفسی از سر زور 325 00:31:08,297 --> 00:31:11,341 ‫که میتواند براستی به من اهدا شود 326 00:31:11,384 --> 00:31:13,426 ‫این ظواهر راستین 327 00:31:13,469 --> 00:31:17,430 ‫مربوط به رفتار آنان است که نقش بازی میکنند 328 00:31:17,682 --> 00:31:21,685 ‫ولی نمایش من از درونگرایی-ست که زمانش سپری شده 329 00:31:21,727 --> 00:31:25,772 ‫اینان جدا از دام ها و لباس های غم افزا هستند 330 00:31:25,857 --> 00:31:27,983 ‫این ذات تو ، چه شیرین و ستودنیست ، هملت 331 00:31:28,067 --> 00:31:32,237 ‫که چنین سوگواری در حق پدرت انجام میدهی 332 00:31:32,280 --> 00:31:35,240 ‫ولی باید بدانی که پدرت ، پدری از دست داده بود 333 00:31:35,324 --> 00:31:38,368 ‫که آن پدر نیز ، پدری را 334 00:31:44,750 --> 00:31:47,669 ‫چند لحظه بیا تو اتاقم 335 00:31:47,712 --> 00:31:49,754 ‫منتظرتم 336 00:34:03,306 --> 00:34:06,474 ‫کالیگولا 337 00:34:07,476 --> 00:34:09,561 ‫مرگ 338 00:34:17,862 --> 00:34:21,031 ‫- بیا، بذار آینه رو بهت نشون بدم- داری چکار میکنی ؟ 339 00:34:21,115 --> 00:34:23,241 ‫صورت سازی ، ببین 340 00:34:24,243 --> 00:34:27,370 ‫پاریس نیازبه شلوغی داره 341 00:34:46,098 --> 00:34:51,311 ‫تماما با سلطنت پدر تو شروع شد 342 00:35:54,917 --> 00:35:57,961 ‫بنام " لاگرانج"، من دخترم رو میشناسم 343 00:35:58,003 --> 00:36:01,131 ‫عادت کردم شبیه شما باشم ، دوست ندارم یه چیزی شک کن 344 00:36:01,215 --> 00:36:05,218 ‫ولی اون تو اتاقش با پسره تنهاست 345 00:36:05,261 --> 00:36:08,346 ‫طبیعیه که با هم قرار بذارن 346 00:36:08,389 --> 00:36:11,683 ‫اون بالا چه خبره ؟ اوضاع وحشتناکیه 347 00:36:12,560 --> 00:36:13,685 ‫یه کاری نمیکنی ؟ 348 00:36:13,728 --> 00:36:16,729 ‫داری مسخره میشی " اندره ، ایوان " آدم باشخصیتیه 349 00:36:21,944 --> 00:36:25,155 ‫معلومه که باشخصيته من که چیزی غیر از این نگفتم 350 00:36:25,197 --> 00:36:27,323 ‫ولی حتی یه آدم باشخصیت هم غرایز خودشو داره 351 00:36:27,366 --> 00:36:29,325 ‫كافيه " اندره" 352 00:36:29,410 --> 00:36:33,413 ‫مث احمق ها رفتار میکنی ، بهت دستور میدم آروم باش 353 00:36:33,456 --> 00:36:36,583 ‫ولى " آدریان"، این شرافت دختر منه که رفته بالای دار 354 00:36:36,959 --> 00:36:39,752 شرافت دختر تو با هیج خطری روبرو نیست 355 00:36:40,713 --> 00:36:41,796 ‫ببین 356 00:36:45,926 --> 00:36:47,010 ‫تمام شد 357 00:36:48,053 --> 00:36:50,138 ‫بعد می بینمت " اوفليا" 358 00:36:51,265 --> 00:36:54,392 ‫- من " اوفلیا " نیستم" ایوان " - اگر تو " اوفلیا" نباشی ... ا 359 00:36:54,477 --> 00:36:58,438 ‫جاییکه که همه دارن نگاه میکنن ، دست منو نمی بوسی 360 00:36:58,481 --> 00:37:01,608 ‫من " لوسی "ام ، بعد می بینمت " ایوان " 361 00:37:13,204 --> 00:37:18,416 ‫بودن یا نبودن 362 00:37:28,719 --> 00:37:31,971 ‫میرید اونجا؟ این خرس داره غیرقابل تحمل میشه 363 00:37:32,014 --> 00:37:35,099 ‫من بخاطر خرس اینجا نیستم 364 00:38:02,028 --> 00:38:05,072 ‫- سلام آقای " ایوان "- چی داری ؟ 365 00:38:05,156 --> 00:38:08,158 ‫موش ، توی تله 366 00:38:08,201 --> 00:38:10,285 ‫این وحشی کوچولو رو بده به من 367 00:38:25,927 --> 00:38:30,097 ‫مرگ، مرگ رو میشناسی ؟ 368 00:38:40,442 --> 00:38:42,734 ‫بیا بشین ، منتظرت بودم 369 00:38:47,782 --> 00:38:49,992 ‫نه ، بسپارش به من 370 00:38:55,248 --> 00:38:58,250 ‫فرانسوا، دوست و برادر من 371 00:38:58,293 --> 00:39:00,377 ‫بیا بین خودمون نگیم " آقا " 372 00:39:00,462 --> 00:39:03,463 ‫یه چیزی بخور ، چی میخوری ؟ 373 00:39:03,506 --> 00:39:07,634 ‫یه لیوان شراب قرمز 374 00:39:07,719 --> 00:39:09,678 ‫دو لیوان 375 00:39:13,808 --> 00:39:18,061 ‫فرانسوا ، تو دوست قدیمی منی 376 00:39:18,146 --> 00:39:21,148 ‫تو رفیق منی ، نه ؟ 377 00:39:22,275 --> 00:39:26,445 ‫من یه رازی پیش خودم دارم که داره خفه-م میکنه و فقط میتونم به تو اعتماد کنم که بگم 378 00:39:27,447 --> 00:39:29,615 ‫قبول میکنی ؟ 379 00:39:32,535 --> 00:39:34,703 ‫باید قلبم رو سبک کنم 380 00:39:36,915 --> 00:39:40,000 ‫میدونی قاتل چیه ؟ 381 00:39:40,084 --> 00:39:44,087 ‫چیه ؟- کسی که آدم میکشه 382 00:39:45,215 --> 00:39:49,218 ‫من یه قاتل میشناسم و فکر کنم دو تا بشناسم 383 00:39:49,260 --> 00:39:52,346 ‫که هر کدوم از اونا در یه جنایت خوفناکی دست داشتن 384 00:39:52,430 --> 00:39:53,555 ‫کی؟ 385 00:40:01,773 --> 00:40:04,024 ‫- مادرم و عموم - امکان نداره 386 00:40:07,111 --> 00:40:09,071 ‫همینه 387 00:40:09,155 --> 00:40:13,242 ‫اونا پدرم رو کشتن و با هم ازدواج کردن 388 00:40:14,452 --> 00:40:18,580 ‫اونو کشتن تا بتونن ازدواج کنن 389 00:40:18,665 --> 00:40:21,541 ‫نظر من اینه 390 00:40:22,794 --> 00:40:24,711 ‫میخوام راز اونارو فاش کنم 391 00:40:24,796 --> 00:40:25,921 ‫تو در مورد "هملت" میدونی ؟ 392 00:40:27,882 --> 00:40:29,049 ‫اون یه شاهزاده بود 393 00:40:29,926 --> 00:40:31,093 ‫پدرش که پادشاه بود ، مرد 394 00:40:31,177 --> 00:40:34,304 ‫اون از پادشاهی اموات برگشت تا به "هملت" بگه 395 00:40:35,139 --> 00:40:38,308 ‫برادرش و همسرش به بزدلانه ترین روش ممکنه اونو کشتن 396 00:40:39,310 --> 00:40:41,353 ‫متوجه میشی ؟ الان دقیقا همون شرایط پیش اومده 397 00:40:41,604 --> 00:40:45,524 ‫من سر نخ و شواهدی دارم که همون داستان داره تکرار میشه 398 00:40:45,775 --> 00:40:48,777 ‫باید کاری کنم که اون کرد 399 00:40:48,862 --> 00:40:51,822 ‫راز این مردم جنایتکار رو فاش کنم 400 00:40:51,865 --> 00:40:53,907 ‫باید وانمود کنم دیوانه شدم 401 00:40:53,992 --> 00:40:58,120 ‫اونارو بوحشت بندازم تا اعتراف کنن 402 00:40:58,162 --> 00:41:01,373 ‫تنها هدفی که از افشاء کردن اونا دارم اینه که 403 00:41:02,250 --> 00:41:04,334 ‫همون شرایط رو بسازم 404 00:41:04,419 --> 00:41:07,587 ‫که "هملت" با شبیه سازی دیوانگی کرد 405 00:41:07,672 --> 00:41:11,758 ‫بعضی از این شرایط ، اونارو تا الان نشون داده 406 00:41:11,801 --> 00:41:13,844 ‫تو میتونی کمکم کنی تا بقیه شرایط رو بسازیم 407 00:41:13,928 --> 00:41:15,929 ‫من هیچکدوم از اینارو درک نمیکنم 408 00:41:16,014 --> 00:41:19,975 ‫من از تو نخواستم درک کنی ، فقط میخوام کمکم کنی 409 00:41:22,061 --> 00:41:26,315 ‫شخصیتی که من باید بازی کنم اینه که " ایوان "، بشه "هملت" 410 00:41:26,357 --> 00:41:30,610 ‫حقیقت ساده حضور اون ، حقیقتی که من بازی میکنم 411 00:41:31,446 --> 00:41:33,572 ‫اتهام روشنی در خودش داره 412 00:41:35,153 --> 00:41:36,236 ‫اول باید براشون دچار زحمت بشم 413 00:41:40,491 --> 00:41:45,579 ‫اول زحمتشون بدم بعد نگرانشون کنم 414 00:41:47,623 --> 00:41:49,708 ‫باید بفهمن که نمیتونن از انتقام فرار کنن 415 00:41:49,792 --> 00:41:52,836 ‫اونا شکست در جنایت رو درک میکنن شکست خودشون 416 00:41:52,879 --> 00:41:56,131 ‫عدالت اونها رو گیر می اندازه 417 00:41:57,049 --> 00:41:59,217 ‫و این تبدیل به کابوس وحشتناکی میشه 418 00:41:59,302 --> 00:42:01,261 ‫تا جاییکه تلاش میکنن بیدار بشن 419 00:42:01,345 --> 00:42:06,516 ‫ولی نمی تونن بیدار بمونن چراکه من زودتر از اونها بیدار شدم 420 00:42:06,559 --> 00:42:08,602 ‫گوش کن 421 00:42:08,686 --> 00:42:10,770 ‫این کاریه که باید بکنم 422 00:42:11,606 --> 00:42:13,648 ‫و به همین ترتیب تو به من کمک میکنی 423 00:42:13,941 --> 00:42:15,984 ‫گوش میکنی ؟ 424 00:42:16,819 --> 00:42:17,861 ‫من براشون دام میذارم 425 00:42:18,029 --> 00:42:20,113 ‫بخاطر افشاء شدن مادر و عمو 426 00:42:20,990 --> 00:42:22,240 ‫"هملت" دام میذاره 427 00:42:23,075 --> 00:42:26,202 ‫اینجوری میتونه اونارو مث یه موش بدام بندازه 428 00:42:26,245 --> 00:42:30,415 ‫نقشه من اینه ، من و تو فیلم میسازیم ؟ 429 00:42:30,500 --> 00:42:32,626 ‫فیلم میسازیم ؟ 430 00:42:32,668 --> 00:42:37,631 ‫به هیچکس دلیلش رو نگو 431 00:42:37,715 --> 00:42:40,884 ‫به این صورت موضوع فیلم تغییر شکل میده 432 00:42:40,927 --> 00:42:44,971 ‫که میشه قتل پدرم بدست عمو و مادرم 433 00:42:45,014 --> 00:42:47,182 ‫وقتی فیلم رو بنمایش دربیاریم 434 00:42:47,266 --> 00:42:50,352 ‫تله موش اونارو در آغوش میگیره 435 00:42:51,437 --> 00:42:53,438 ‫دلت میخواد ؟ 436 00:42:53,523 --> 00:42:55,440 ‫واقعاً ؟ 437 00:42:57,527 --> 00:42:58,568 ‫" ژینت" هم میتونه باشه ؟ 438 00:42:58,611 --> 00:43:00,654 ‫عالیه ولی دلیلش رو بهش نگو ، نباید دلیلش رو بهش بگی 439 00:43:00,738 --> 00:43:02,822 ‫قول میدم 440 00:43:09,956 --> 00:43:11,081 ‫چی میخوای ؟ 441 00:43:11,165 --> 00:43:14,334 ‫من میخوام با " ایوان " یه فیلم بسازم ؟میخوای تو هم باشی ؟ 442 00:43:14,377 --> 00:43:17,379 ‫فيلم ؟ نمیدونم 443 00:43:17,463 --> 00:43:20,548 ‫ما ستاره میشیم 444 00:43:22,635 --> 00:43:24,761 ‫چکار میکنی؟ 445 00:43:25,638 --> 00:43:26,721 ‫گمش کردی 446 00:43:26,764 --> 00:43:28,932 ‫افرادت دارن چکار میکنن ؟ 447 00:43:29,809 --> 00:43:31,977 ‫حرف بزنین ، راه برید ولی نسبت به موضوع عادی باشین 448 00:43:32,061 --> 00:43:35,063 ‫مث مردها رفتار کنین ، شمارو به مسیح سوگند میدم 449 00:43:37,108 --> 00:43:38,149 ‫کی خندید ؟ 450 00:43:39,402 --> 00:43:40,402 ‫من 451 00:43:41,237 --> 00:43:43,405 ‫...به چی میخندی " ماتون"... 452 00:43:43,489 --> 00:43:46,533 ‫با این صدایی که شبیه دخترای باکره می مونه ؟ 453 00:43:46,701 --> 00:43:48,702 ‫هیچی ، هیچی 454 00:43:51,789 --> 00:43:54,916 ‫به ما پول نمیدن همینجوری یه جا بیکار بشینیم 455 00:43:56,085 --> 00:43:59,087 ‫هرلحظه میتونه پیش بیاد ، می فهمی ؟ 456 00:43:59,171 --> 00:44:01,256 ‫"ليسارف" خوابیده و ما بیداریم 457 00:44:01,299 --> 00:44:04,217 ‫برای همین حقوق میگیری 458 00:44:05,428 --> 00:44:10,640 ‫و خیلی ترسیده که با چشمان بسته بخوابه 459 00:44:18,024 --> 00:44:21,026 ‫ارباب مرد پولداریه 460 00:44:21,068 --> 00:44:25,196 ‫و پولدارها از سرقت و مرگ وحشت دارن 461 00:44:26,198 --> 00:44:28,199 ‫سیاست کلی بر اینه 462 00:44:30,328 --> 00:44:32,454 ‫"ليسارف" از تحصن وحشت داره 463 00:44:32,580 --> 00:44:34,622 ‫همیشه همینه 464 00:44:34,707 --> 00:44:37,709 ‫اعتصاب میکنن چون پول میخوان 465 00:44:37,752 --> 00:44:41,796 ‫"ليسارف" نمیخواد بهشون واگذار کنه 466 00:44:41,881 --> 00:44:46,009 ‫اون از دیگران وحشت داره که بخاطر پول بکشنش 467 00:44:46,052 --> 00:44:50,138 ‫به ما پول میده که جلوی این قضایا رو بگیریم 468 00:44:50,222 --> 00:44:51,306 ‫بهتره همینکارو بکنه 469 00:44:52,183 --> 00:44:53,224 ‫فقط بدش به اونا 470 00:44:53,309 --> 00:44:55,351 ‫نه احمق 471 00:44:55,394 --> 00:44:58,605 ‫چون از روزی وحشت داره که بیشتر بخوان 472 00:45:01,651 --> 00:45:02,650 ‫یه عده هستن 473 00:45:02,735 --> 00:45:03,860 ‫تو جنگل 474 00:45:14,121 --> 00:45:16,247 ‫یالا ، شکار شروع شد 475 00:45:23,464 --> 00:45:25,590 ‫بگرد 476 00:46:31,282 --> 00:46:32,448 ‫پهن کن 477 00:46:33,325 --> 00:46:34,576 ‫خوبه حیوان احمق 478 00:46:35,411 --> 00:46:37,495 ‫سعی میکنی خودتو بکشی ؟ 479 00:46:37,580 --> 00:46:38,621 ‫این طرف 480 00:46:41,667 --> 00:46:42,792 ‫چی شده ؟ 481 00:46:42,835 --> 00:46:45,879 ‫یه هشدار و یه نفر تو جنگله چی ؟ 482 00:47:43,804 --> 00:47:45,971 ‫فورأ ، پنجره ها ببندین 483 00:47:46,932 --> 00:47:50,101 ‫چه خبره، چرا این کلاه سرت کردی ؟ 484 00:47:50,978 --> 00:47:53,020 ‫صدای شلیک گلوله رو نشنیدی ؟ 485 00:47:54,231 --> 00:47:57,233 ‫فقط همینو داری بگی ؟ 486 00:47:57,276 --> 00:47:59,360 ‫باعث شد سر خودمو برگردونم 487 00:48:00,570 --> 00:48:03,572 ‫دنبال من میگردن 488 00:48:03,657 --> 00:48:07,660 ‫فکر کردن میخوام " ادربان عاشق رو بکشم 489 00:48:07,703 --> 00:48:09,912 ‫بخاطر کلاه و شال 490 00:48:11,873 --> 00:48:14,083 ‫اگه کلاه لبه دار سر کرده بودم 491 00:48:14,960 --> 00:48:17,086 ‫تعجب نمیکردن 492 00:48:20,257 --> 00:48:25,428 ‫همیشه مردم از چیزایی گیج میشن 493 00:48:25,512 --> 00:48:27,555 ‫که با حضور خودشون باشه 494 00:48:34,813 --> 00:48:37,022 ‫دوباره شروع نکن 495 00:48:37,065 --> 00:48:41,152 ‫من داستان " هملت" رو میدونم ،" اوفيليا" طلایی بود 496 00:48:42,237 --> 00:48:46,240 ‫عاشق موهای طلایی تو هستم" اوفليا" 497 00:48:47,326 --> 00:48:49,493 ‫پشت جایی که "لوسی" ایستاده 498 00:48:49,578 --> 00:48:51,662 ‫اوفلیای " طلایی 499 00:48:52,706 --> 00:48:56,751 ‫ایوان ، میدونم به چی فکر میکنی 500 00:48:56,835 --> 00:48:59,754 ‫واقعا ؟ 501 00:48:59,838 --> 00:49:04,133 ‫میترسم تورو روانی کنه 502 00:49:08,263 --> 00:49:10,222 ‫برعکس 503 00:49:10,307 --> 00:49:13,350 ‫چیزای دیگه منو روانی میکنه 504 00:49:15,645 --> 00:49:19,774 ‫وقف اینا شدن و آخرش هیچ 505 00:49:19,816 --> 00:49:21,859 ‫الان در خانه ما پیش میاد ؟ 506 00:49:22,736 --> 00:49:23,903 ‫اصلا 507 00:49:23,945 --> 00:49:26,906 ‫من بخاطر عموم اومدم 508 00:49:26,990 --> 00:49:30,159 ‫این بخاطر پدرمه ، اینم بخاطر " ادریان ' 509 00:49:30,243 --> 00:49:34,413 ‫برای دعوت از شما برای ناهار و دختر محبوب شما 510 00:49:35,207 --> 00:49:39,418 ‫- ولی من دیدمش چیزی به من نگفتد چون سپرده به من 511 00:49:39,503 --> 00:49:42,713 ‫پس ممنونم ادریان ". یعنی " ایوان " 512 00:49:51,014 --> 00:49:52,973 ‫بزودی می بینمت 513 00:50:01,316 --> 00:50:03,442 خب ‫ مثل دود سیگار غیبش زد 514 00:50:03,527 --> 00:50:06,737 ‫بی لیاقت ، بدرد هیچی نمیخوری احمق 515 00:50:07,614 --> 00:50:09,740 ‫برو، به نگاه کردن ادامه بده 516 00:50:10,909 --> 00:50:13,911 ‫چی شده" اسمارکوس صدای شلیک شنیدم 517 00:50:13,954 --> 00:50:15,913 ‫اسمارکوس ، آقای ایوان 518 00:50:15,997 --> 00:50:19,208 ‫داریم یه فراری رو میزنیم و دائم در تیر رسه 519 00:50:21,253 --> 00:50:24,296 ‫عمو خوشحال میشه 520 00:50:28,308 --> 00:50:31,560 ‫اقدامات احتیاطی من پوچ بود ، حروم زاده ها 521 00:50:31,602 --> 00:50:34,688 ‫چی شده ؟ صدای شلیک شنیدم 522 00:50:35,732 --> 00:50:37,816 ‫یه غریبه به پارک حمله کرد 523 00:50:38,693 --> 00:50:41,778 ‫عموی تو هم یه نامه تهدید آمیز دیگه بهش رسید 524 00:50:41,821 --> 00:50:44,030 ‫نامه هایی که اهمیتی نداشتن 525 00:50:44,115 --> 00:50:46,032 ‫اون مرد دستگیر نشد؟ 526 00:50:46,075 --> 00:50:49,161 ‫فکر نکنم فرار کرد 527 00:50:49,203 --> 00:50:51,246 ‫شاید شبح بوده 528 00:50:51,331 --> 00:50:54,458 ‫بخاطر شما اندره و لوسی را برای شما دعوت کردم 529 00:50:54,542 --> 00:50:57,627 ‫دیوونه شدی ؟ الان وقتش نیست 530 00:50:58,463 --> 00:50:59,546 ‫کاریه که شده 531 00:51:51,733 --> 00:51:54,818 ‫پولونیوس ، میشه نمک بدی ؟ 532 00:51:56,946 --> 00:52:00,115 ‫- پولونیوس ؟ نمیشناسمش- معلومه که نه 533 00:52:00,199 --> 00:52:03,118 ‫تو کار دیگه برای انجام داری 534 00:52:03,161 --> 00:52:05,412 ‫مثل خوردن 535 00:52:07,248 --> 00:52:09,416 ‫یه نفر نمیتونه بخوره 536 00:52:09,542 --> 00:52:12,711 ‫پیش از اینکه ناشاعرانه رو بخونه 537 00:52:13,546 --> 00:52:15,630 ‫اینطور نیست پاپا ؟ 538 00:53:01,469 --> 00:53:02,594 ‫شماها وحشتناكين ! 539 00:53:13,105 --> 00:53:14,231 ‫احمقين ! 540 00:53:19,445 --> 00:53:22,364 ‫برین ! 541 00:53:26,494 --> 00:53:28,578 ‫پستین ! 542 00:53:28,663 --> 00:53:29,829 ‫كافيه ! ساکت ! 543 00:53:29,872 --> 00:53:31,748 ‫تنهام بذاربن ! 544 00:53:34,877 --> 00:53:39,005 ‫وقتی از همه طرف مورد حمله قرار میگیرم باید حرف بزنم 545 00:53:39,173 --> 00:53:41,216 ‫ولی چه بلایی سرش اومده؟ 546 00:54:00,069 --> 00:54:02,195 ‫جایی که مادر ، عید کریسمس اونجا بود رو بلدی؟ 547 00:54:05,324 --> 00:54:07,200 ‫در یه کاباره 548 00:54:08,411 --> 00:54:12,455 ‫روبان براش پرت میکردن 549 00:54:13,666 --> 00:54:16,668 ‫عمامه به سر داشتن 550 00:54:17,628 --> 00:54:21,923 ‫تمام بشقاب ها رو توی سر خودشون شکستن 551 00:54:22,884 --> 00:54:25,010 ‫و اون هم میرقصید 552 00:54:28,055 --> 00:54:29,264 ‫کریسمس 553 00:54:30,141 --> 00:54:32,392 ‫روز مقدس پروردگار 554 00:54:34,478 --> 00:54:36,604 ‫و کودکان 555 00:54:39,692 --> 00:54:41,609 ‫کافیه که خودتو مریض میکنی 556 00:54:41,652 --> 00:54:44,738 ‫همه چی باید ممنوع باشه 557 00:54:44,822 --> 00:54:46,906 ‫زیر درد مرگ 558 00:54:51,162 --> 00:54:55,165 ‫زیر درد آردنگی 559 00:54:59,420 --> 00:55:01,421 ‫الان فکر کنم بالاخره فهمیدم 560 00:55:02,673 --> 00:55:07,635 ‫اون مست کرده ، فاسدی که رو به دیوانگی گذاشته 561 00:55:07,720 --> 00:55:11,806 ‫دیگه اونو نمی بینیمن میگم دیگه اونو نمی بینی 562 00:55:11,891 --> 00:55:14,142 ‫صدامو میشنوی ؟ میفهمی ؟ 563 00:55:17,229 --> 00:55:21,232 ‫من ممنوع میکنم بقیه چی ؟ 564 00:55:45,383 --> 00:55:47,384 ‫نخوابیدی ؟ 565 00:56:37,560 --> 00:56:40,520 ‫تو نمیتونی اینجا بمونی 566 00:56:41,522 --> 00:56:43,731 ‫ممنوعه 567 00:56:55,036 --> 00:56:58,204 ‫دوستت دارم" اوفليا" 568 00:57:05,588 --> 00:57:08,673 ‫ایوان ، یه موضوع جدی میخوام بهت بگم 569 00:57:08,716 --> 00:57:09,674 نخوابیدی؟ 570 00:57:10,718 --> 00:57:12,760 ‫اگه اوضاع به همین شکل بمونه ، دیگه نمیتونم تورو ببینم 571 00:57:12,845 --> 00:57:13,887 ‫اگه چجوری بمونه ؟ 572 00:57:13,971 --> 00:57:15,013 ‫خودت خوب میدونی 573 00:57:15,097 --> 00:57:19,058 ‫تو تلخی و خشنی ، غیر قابل تحملی 574 00:57:19,143 --> 00:57:20,143 ‫نظر تو اینه ؟ 575 00:57:20,227 --> 00:57:22,353 ‫به حرفای " لگرانج " گوش کردی 576 00:57:23,189 --> 00:57:25,523 ‫پدرم ممنوع کرده که دیگه تورو ببینم 577 00:57:26,358 --> 00:57:28,443 ‫دخترک حرف-شنو 578 00:57:28,527 --> 00:57:30,612 ‫میدونی که اینطوری نیست 579 00:57:30,696 --> 00:57:33,823 ‫دخترک حرف شنو که خیلی وقته نمیخواد رفیق من باشه 580 00:57:33,866 --> 00:57:36,868 ‫نه ، دیگه نمیخوام رفیق تو باشم دیگه نمیخوام دوباره ببینمت 581 00:57:36,952 --> 00:57:38,953 ‫نه بخاطر اینکه پدرم ممنوع کرده 582 00:57:39,872 --> 00:57:41,080 ‫- بخاطر دلائل خودم چرا ؟ 583 00:57:43,084 --> 00:57:46,211 ‫چون تو از مردم متنفری 584 00:57:48,422 --> 00:57:51,424 ‫برعکس ، من عاشق اونام 585 00:57:51,467 --> 00:57:54,552 ‫نمیتونم ذلالت اونارو تحمل کنم 586 00:57:54,637 --> 00:57:58,806 ‫همه چی رو خراب میکنن ، پشت همه چی رو خالی میکنن 587 00:57:59,809 --> 00:58:01,976 ‫اهریمن در وجود اونا پنهان شده 588 00:58:03,062 --> 00:58:09,150 ‫رفتارشونو شرم آور میکنه ، روی افکارشون تأثیر میذاره 589 00:58:09,193 --> 00:58:11,361 ‫نمیدونم چی بهت بگم 590 00:58:12,238 --> 00:58:14,405 ‫ولی مطمئنم داری اشتباه میکنی 591 00:58:15,533 --> 00:58:18,618 ‫دوستت دارم ، دوست دارم کنارت باشم 592 00:58:18,661 --> 00:58:21,579 ‫ولی منو ترسوندی 593 00:58:21,664 --> 00:58:22,789 ‫من بخاطر تو وحشت میکنم 594 00:58:22,832 --> 00:58:26,876 ‫بخاطر من وحشت میکنی ؟ فرشته من ......... 595 00:58:27,878 --> 00:58:31,172 ‫حتی اگه حق با تو باشه ، عجیب رفتار میکنی و این منو بوحشت میندازه 596 00:58:31,215 --> 00:58:35,134 ‫یه چیز بدی در رفتار تو وجود داره 597 00:58:35,177 --> 00:58:39,389 ‫نه ، چیزی که منو محاصره کرده ، بده 598 00:58:39,557 --> 00:58:41,516 ‫من بد نیستم 599 00:58:41,600 --> 00:58:45,645 ‫خودت باش ، از واقعیت دور نشو 600 00:58:46,689 --> 00:58:48,731 ‫منم دنبال همین هستم 601 00:58:48,941 --> 00:58:53,111 ‫کاری که دلت میخواد بکن و الان منو تنها بذار 602 00:59:22,183 --> 00:59:23,224 ‫عشق من 603 00:59:26,353 --> 00:59:30,440 ‫اینجا می بینم که بسمت مزارت خم شدی 604 00:59:30,482 --> 00:59:31,691 ‫در اولین روشنایی نور ؟ 605 00:59:33,694 --> 00:59:37,739 ‫اینم دیوانگی تو " اوفيا" تو مردی 606 00:59:37,781 --> 00:59:40,825 ‫چون من مستحقم ؟ 607 00:59:41,869 --> 00:59:45,121 ‫اگر مستحق نباشم 608 00:59:46,207 --> 00:59:50,251 ‫چون اهریمن پیرامون منه ؟ 609 00:59:53,422 --> 00:59:57,634 ‫من آنانی رو میشناسم که شکرگزار و گمراهند 610 00:59:57,718 --> 00:59:59,802 و آدم های خوب و مستحق 611 01:00:00,679 --> 01:00:02,889 ‫ولی در حال حاضر بیشتر از گرد خاک نیستن 612 01:00:03,974 --> 01:00:07,060 ‫چطور این به فکرت نرسید؟ 613 01:00:26,830 --> 01:00:27,872 ‫زندگی خوبه 614 01:00:29,917 --> 01:00:32,085 ‫از این کار خوشت میاد ؟حتما 615 01:00:32,169 --> 01:00:35,213 ‫تو بیرونی ، تو با هوای تازه تنفس میکنی 616 01:00:35,297 --> 01:00:38,383 ‫و زمانی که کار میکنی کسی مزاحم تو نیست 617 01:00:38,425 --> 01:00:42,387 ‫و بعدش ماده خوبی میشه ، مث کره 618 01:00:43,430 --> 01:00:45,556 ‫خیلی وقته گورکنی ؟ 619 01:00:45,641 --> 01:00:49,727 ‫این اولین قبره ولی پدرم ۳۰ سال قبرکن بود 620 01:00:49,812 --> 01:00:52,897 ‫یک گورکن عالی و شناخته شده در این حوالی 621 01:00:52,982 --> 01:00:57,110 ‫باوجود اون ، هیچوقت هیچ مشکلی وجود نداشت نفوذ داشت و هیچ چیزی مث اون نبود 622 01:00:57,152 --> 01:01:00,279 ‫هرگز 623 01:01:01,156 --> 01:01:04,450 ‫تنها کسی که به من یاد داد اون بود امیدوارم بتونم ادامه بدم 624 01:01:05,286 --> 01:01:07,537 ‫این قبر رو برای کی آماده میکنین ؟ 625 01:01:07,579 --> 01:01:11,666 ‫میتونی بگی من بدون کندن ، گود میکنم 626 01:01:11,750 --> 01:01:13,793 ‫خلاصه ، من گود میکنم 627 01:01:13,836 --> 01:01:17,922 ‫زمان اجاره بسر رسیده ، باید نعش رو بیارم 628 01:01:17,965 --> 01:01:19,924 ‫کجا میذاریش ؟ 629 01:01:20,009 --> 01:01:23,094 ‫در زمین سفال 630 01:01:23,137 --> 01:01:25,263 ‫کسی برای یه اجاره دیگه ، پول نمیدم 631 01:01:25,347 --> 01:01:28,349 ‫نمیتونی همینجوری ولش کنی 632 01:01:33,418 --> 01:01:36,420 ‫میخوای کمدی بازی کنی ؟ 633 01:01:37,547 --> 01:01:40,591 ‫من دارم فیلم میسازم ، میخوای تو هم باشی ؟' 634 01:01:44,763 --> 01:01:47,973 ‫مدرسه ، گروه همخوانی بودم 635 01:01:48,850 --> 01:01:49,892 چطور؟ 636 01:01:49,935 --> 01:01:54,188 ‫من باید فیلم بسازم و میخوام که تو هم نقشی داشته باشی 637 01:01:54,272 --> 01:01:56,315 ‫تو آدم بشاشی هستی 638 01:01:56,358 --> 01:01:59,443 ‫من افسرده نیستم 639 01:01:59,486 --> 01:02:03,489 ‫من عاشقشم تا وقتی در کار من دخالت نکنی 640 01:02:03,573 --> 01:02:07,576 ‫قطعا نمیکنم پس خوبه 641 01:02:07,661 --> 01:02:10,829 ‫اقای باید منو عفو کنین چون مجبورم بر گردم سرکارم 642 01:02:10,914 --> 01:02:13,999 ‫و اینجور چیزها، صبر ندارن پس برو 643 01:02:26,471 --> 01:02:28,430 ‫تو مری 644 01:02:36,940 --> 01:02:38,983 ‫نه ، من نمردم 645 01:02:41,069 --> 01:02:43,279 ‫دعوا نکن ، دعوا نکن و بحث نکن 646 01:02:44,197 --> 01:02:46,365 ‫تصور کن مرگ اونجا ایستاده 647 01:02:47,242 --> 01:02:48,284 ‫خوب باشین 648 01:02:50,495 --> 01:02:52,621 ‫با خودتون مهربون باشین 649 01:03:01,882 --> 01:03:05,050 ‫فراموش کنین دارین بازی میکنین ، فراموش کنین خودتونین 650 01:03:05,093 --> 01:03:08,262 ‫بخاطر راحتی فقط با سر و دست اشاره نکنین 651 01:03:09,306 --> 01:03:11,432 ‫ولی اونموقع خودتون رو منع نکنین 652 01:03:12,267 --> 01:03:15,436 ‫من شما رو انتخاب کردم چون میخوام خودتون رو بازی کنین 653 01:03:15,478 --> 01:03:17,521 ‫از دیگران تقلید نکنین 654 01:03:18,690 --> 01:03:21,775 ‫تلاش نکنین تماشاگران شما نقش شما رو درک کنن 655 01:03:21,818 --> 01:03:24,820 ‫فقط بهشون بفهمونین چی میگین 656 01:03:24,905 --> 01:03:28,991 ‫که شما نکات ظریف فرق بین شخصیت ها رو می فهمین 657 01:03:29,034 --> 01:03:32,036 ‫شخصیت های شما وجود ندارند 658 01:03:32,287 --> 01:03:35,164 ‫فقط شما بازی میکنین 659 01:03:35,207 --> 01:03:37,333 ‫مفهومه ؟ 660 01:03:37,417 --> 01:03:39,376 ‫یه چیز دیگه 661 01:03:39,586 --> 01:03:42,504 ‫فروتن باشین 662 01:03:42,547 --> 01:03:47,676 ‫روی صحنه یا هرجای دیگه ، جلب نظر نکنین 663 01:03:48,762 --> 01:03:51,889 ‫در مورد این بازیگر موضوع مهمی وجود نداره 664 01:03:52,933 --> 01:03:56,060 ‫اجرای نقش ، شرافتمندانه-س نه بیشتر 665 01:03:57,312 --> 01:04:02,524 ‫پس شیرجه تا گردن فرو رفتن یا جهش دلقک واروجود نداره 666 01:04:03,360 --> 01:04:06,612 ‫خنده با صدای بلند یا گوش دادن به اینکه ماچی داریم میگیم ، نداریم 667 01:04:07,739 --> 01:04:11,700 ‫در نهایت برای حقوق دعوا نکنین 668 01:04:11,743 --> 01:04:15,913 ‫یا برای سایز و دستوراتی که بشما داده میشه 669 01:04:15,956 --> 01:04:18,123 ‫که میتونه خیلی مسخره باشه 670 01:04:19,167 --> 01:04:20,167 ‫و کامل پست 671 01:04:20,252 --> 01:04:20,918 ‫- آره اما ... - ساکت ، بی حرف ! 672 01:04:20,919 --> 01:04:23,295 ‫داره اما- ساکت و بی حرف ! 673 01:04:23,380 --> 01:04:25,381 ‫شروع میکنیم 674 01:05:06,089 --> 01:05:10,217 ‫- مادر ، عمو- چیه ؟ 675 01:05:13,388 --> 01:05:17,516 ‫من دارم با جوان های دهکده ، فیلم میسازم 676 01:05:17,600 --> 01:05:21,603 ‫شمارو شگفت زده میکنه ، میخواین ببینین ؟ 677 01:05:21,646 --> 01:05:23,689 ‫ساختی؟ 678 01:05:23,732 --> 01:05:24,732 ‫خیلی خوبه 679 01:05:24,774 --> 01:05:27,818 ‫آفرین ایوان تبریک میگم 680 01:05:27,861 --> 01:05:31,113 ‫هیچوقت فکر نمیکردم توانایی این کارو داشته باشی 681 01:05:31,990 --> 01:05:35,159 ‫این روزها خیلی مرموز شدی 682 01:05:35,201 --> 01:05:38,328 ‫واقعا میخواین ببینین ؟ حتما عزیز دلم ، با کمال میل 683 01:05:38,371 --> 01:05:40,372 ‫نه فقط دلمون میخواد تماشا کنیم 684 01:05:40,457 --> 01:05:43,625 ‫بلکه یه جشنی هم به افتخار تو میگیریم 685 01:05:44,502 --> 01:05:47,629 ‫و تمام دوستان رو برای تماشای کار هنری تو دعوت میکنیم 686 01:05:47,672 --> 01:05:50,841 ‫بهمراه خدمتکارها، اسپارکو " و افرادش و هر کسی که بتونه دعوت بشه 687 01:05:50,967 --> 01:05:55,012 ‫چه عالی ، نمیدونستم 688 01:05:55,096 --> 01:05:57,222 ‫خیلی امید نداشتم 689 01:05:58,058 --> 01:06:00,267 ‫ راضی شدی ؟ ذوق زده شدم 690 01:06:00,310 --> 01:06:02,269 ‫منو ببوس 691 01:06:58,660 --> 01:07:01,620 ‫- خوبه ؟ - پس این فیلم .. 692 01:07:01,704 --> 01:07:04,748 ‫- حالا می بینید خانم - چه نوع فیلمی هست ؟ 693 01:07:04,791 --> 01:07:05,833 ‫بستگی به بیننده داره 694 01:07:05,917 --> 01:07:08,085 ‫هم میتونه براتون جالب باشه و هم میتونه دردناک باشه 695 01:07:08,920 --> 01:07:10,128 ‫ولی ما نمیدونیم چه واکنشی نشون بدیم 696 01:07:10,213 --> 01:07:14,341 ‫اگه حس خوبی داشتین ، فقط بخندین 697 01:07:26,771 --> 01:07:27,855 ‫خوب پیش میره ؟ 698 01:07:27,897 --> 01:07:30,816 ‫- خوب آقای " ایوان" حاضره ؟ 699 01:07:52,723 --> 01:07:55,891 ‫- حاضره - پس بریم دوست من 700 01:07:56,810 --> 01:07:58,936 ‫نمایش تقریبا داره شروع میشه 701 01:08:00,063 --> 01:08:03,983 ‫حرکت میکنیم بسمت پذیرایی 702 01:08:28,008 --> 01:08:29,216 ‫خانم ها و آقایان ... 703 01:08:29,259 --> 01:08:33,220 ‫اجازه میخوام هنرمندان فیلم رو معرفی کنم 704 01:08:50,947 --> 01:08:52,198 ‫" اندره" عزیز 705 01:08:58,372 --> 01:09:01,373 ‫اگه خیلی لطف کنی ، اینجا بشین 706 01:09:01,458 --> 01:09:03,542 ‫اوفلیا ، میخوام که کنار من باشی 707 01:09:03,585 --> 01:09:07,630 ‫وقتی لحظه فریبکاری میرسه ، نور قطع میشه 708 01:09:19,142 --> 01:09:20,226 ‫حاضره 709 01:09:41,123 --> 01:09:42,248 ‫سیگارهاتون رو خاموش کنین 710 01:09:59,933 --> 01:10:04,144 ‫آقای فرلوس، میوه فروش دیوانه همسرش شده 711 01:10:04,980 --> 01:10:08,107 ‫مشغول حساب های ماهانه است 712 01:10:13,725 --> 01:10:16,727 ‫چند وقتیه که مغازه رونق نداره 713 01:10:16,811 --> 01:10:18,854 ‫مادام "فرلوس"، شاد نیست 714 01:10:27,238 --> 01:10:30,282 ‫فرد ، برادر آقای " فرلوس 715 01:10:30,325 --> 01:10:32,284 ‫گذری میکنه تا سلامی کنه 716 01:10:33,536 --> 01:10:36,538 ‫ولی پایانی در ذهن خودش داره 717 01:10:38,500 --> 01:10:39,750 ‫آقای " فرلوس كله شقی میکنه 718 01:10:43,755 --> 01:10:45,964 ‫ مادام" فرلوس"، شهوت رانه 719 01:10:47,926 --> 01:10:50,094 ‫و " فرد" میدونه با همه اینا چکار کنه 720 01:11:00,563 --> 01:11:02,648 ‫باید جلوی کساد رو بگیرن 721 01:11:17,163 --> 01:11:20,249 ‫چقدر خیانت زن عظیم است 722 01:11:21,334 --> 01:11:24,503 ‫به بزرگی خیانت مرد 723 01:12:52,516 --> 01:12:54,600 ‫پس شکیبایی به پایان خود میرسد 724 01:12:56,728 --> 01:12:57,853 ‫جنایت رخ داد 725 01:13:18,353 --> 01:13:21,438 ‫ولی داستان تو وحشتناکه 726 01:13:21,481 --> 01:13:24,441 ‫خیلی عالی ، خیلی خوب ، آفرین 727 01:13:29,864 --> 01:13:32,991 ‫احساس کردم کمی ... پیچیده-س 728 01:13:37,163 --> 01:13:39,081 ‫خیلی جالب 729 01:13:59,060 --> 01:14:00,143 ‫واقعا منو به خنده انداخت 730 01:14:00,979 --> 01:14:04,147 ‫جنایت رخ داد ، این طبیعیه 731 01:14:04,190 --> 01:14:06,149 ‫- از اون دختر خوشگله خوشم اومد - جالب بود 732 01:14:14,576 --> 01:14:15,576 ‫من باید چکار کنم آقای " ایوان "؟ 733 01:14:21,916 --> 01:14:23,083 ‫هیچی 734 01:16:11,317 --> 01:16:13,402 ‫میدونم دیره 735 01:16:14,529 --> 01:16:16,613 ‫ولی نظر شما در مورد استعداد سینمایی من چیه ؟' 736 01:16:16,698 --> 01:16:19,866 ‫ گمشو دوست نداشتی ؟ 737 01:16:20,702 --> 01:16:21,827 ‫احمق ! 738 01:16:21,911 --> 01:16:24,871 ‫کاری که کردی تحقیر آمیز بود 739 01:16:24,956 --> 01:16:27,040 ‫چطور تونستم تا این حد کور باشم ؟تو از همه بیزاری 740 01:16:27,083 --> 01:16:30,210 ‫تو هیولایی 741 01:16:30,295 --> 01:16:34,256 ‫تو نقش یه وحشی خطرناک رو بازی میکنی 742 01:16:34,340 --> 01:16:36,425 ‫کاری که تو با " ادریان کردی "، همسرم ...' 743 01:16:38,553 --> 01:16:41,722 ‫" ادریان " شوهر تو نیست ، برادر شوهرته 744 01:16:42,598 --> 01:16:45,851 ‫میدونی به این کار چی میگن ؟ زنا 745 01:16:46,936 --> 01:16:50,981 ‫درحالیکه پدرم زنده بود تو دهان و اندامت رو در اختیار دیگران نذاشتی ؟ 746 01:16:51,065 --> 01:16:53,108 ‫ایوان ، خواهش میکنم 747 01:16:53,192 --> 01:16:56,278 ‫این پدرم و بخاطر پول و شهوت کشت 748 01:16:56,321 --> 01:16:59,281 ‫خیلی وقت بود در کنار پدرم خوابیدن ، دیگه کافی نبود 749 01:16:59,324 --> 01:17:03,618 ‫این کابوس چیه ؟این تصورات وحشتناک رو از کجا آوردی ؟ 750 01:17:04,495 --> 01:17:05,662 ‫من شما دوتارو به شهوت متهم میکنم 751 01:17:05,705 --> 01:17:08,707 ‫- وقتل- ساکت ! 752 01:17:15,006 --> 01:17:18,091 ‫خدای من ، چرا؟ 753 01:17:18,134 --> 01:17:20,260 ‫ما فقط حیوانیم 754 01:17:21,262 --> 01:17:24,431 ‫و دل های ما پیش از اندام ما، می پوسه 755 01:17:29,687 --> 01:17:31,688 ‫راه حل ساده-س 756 01:17:46,329 --> 01:17:48,413 ‫اون دیوانه شده 757 01:17:53,544 --> 01:17:55,754 ‫شما نمیتونین بذارین یک دیوانه آزاد بگرده 758 01:17:59,926 --> 01:18:02,010 ‫دلم نمیخواد اینجوری حرف بزنم 759 01:18:03,096 --> 01:18:05,055 ‫ولی به اعتقاد من ، اون باید تحت نظر باشه 760 01:18:05,098 --> 01:18:07,098 ‫ولی امکان نداره 761 01:18:07,141 --> 01:18:09,184 ‫فکر دیگه ای داری ؟ 762 01:18:09,227 --> 01:18:12,354 ‫باید به فکر دیگه بکنیم " کلودیا " 763 01:18:17,527 --> 01:18:20,779 ‫شاید در همین لحظه ، اقدامات شرورانه تری انجام بده 764 01:18:22,782 --> 01:18:24,866 ‫کی میدونه تو سرش چی میگذره ؟ 765 01:18:25,868 --> 01:18:28,995 ‫تنهایی قدم زدن های اون ، منو نگران میکنه 766 01:18:30,081 --> 01:18:32,123 ‫پس حق با من بود 767 01:18:33,167 --> 01:18:36,294 ‫درمورد فیلم هوس انگیزش باهاش حرف زدی؟ 768 01:18:37,505 --> 01:18:41,508 ‫- الان کجاس ؟- نمیدونم 769 01:18:42,677 --> 01:18:44,678 ‫حتما رفته یکی رو ببینه 770 01:18:45,721 --> 01:18:48,807 ‫ولی کی ؟ - تحت هیچ شرایطی دختر من نیست 771 01:18:48,891 --> 01:18:50,016 ‫اون حبس شده ، خوب حبس شده 772 01:18:50,852 --> 01:18:53,103 ‫در مورد فیلم دیشب بهش هشدار داده بودم بهت قول میدم اون هیچ ربطی به این ماجرا نداره 773 01:18:53,938 --> 01:18:56,231 ‫حتی خبر نداشت 774 01:18:57,108 --> 01:18:59,401 دو هفته-س پسر تو ندیده- موضوع چیه ؟ 775 01:19:00,236 --> 01:19:04,406 ‫- من از شرافتم دفاع میکنم - نام تو نقطه نداره ، اندره 776 01:19:05,658 --> 01:19:07,361 ‫- میشه یه لطفی به من بکنی ؟ 777 01:19:07,373 --> 01:19:09,578 دیگه با من مث دوست رفتار نمیکنی ؟ 778 01:19:09,662 --> 01:19:13,832 ‫جریان چیه ؟ مایلم حواست به " ایوان " باشه 779 01:19:14,876 --> 01:19:15,834 ‫چی میگی ؟ 780 01:19:15,960 --> 01:19:17,603 ‫- میشه اینکارو برام بکنی ؟ 781 01:19:17,616 --> 01:19:19,087 حتمأ ، چی فکر میکنی ؟ 782 01:19:19,130 --> 01:19:22,173 ‫تمام وقتت رو بذار روی دنبال کردن اون 783 01:19:24,302 --> 01:19:26,469 ‫میترسم متوجه چیزی بشه 784 01:19:27,346 --> 01:19:30,473 ‫و من دیگه نمیتونم با ترس زندگی کنم 785 01:19:30,516 --> 01:19:31,683 ‫برو 786 01:19:57,793 --> 01:20:01,796 ‫موفقیتی فراتر از امیدهای وحشیانه من وجود داره 787 01:20:08,054 --> 01:20:10,221 ‫ولی من الان تنهام 788 01:20:15,353 --> 01:20:16,561 ‫من غیر از تو کسی رو ندارم 789 01:20:18,648 --> 01:20:21,608 ‫" هوراتیوی" عزیز 790 01:21:07,613 --> 01:21:09,614 ‫عوضی 791 01:22:14,138 --> 01:22:15,305 ‫منه بیچاره 792 01:22:24,649 --> 01:22:25,732 ‫آشیانه-ی کلاغ ها 793 01:23:09,610 --> 01:23:13,738 ‫اوضاع اونجوری که به چشم من میاد ، به چشم تو نمیاد 794 01:23:15,096 --> 01:23:18,265 ‫تو دلیری ، مهربان 795 01:23:19,225 --> 01:23:22,311 ‫تو میتونی خطاهای جهان رو تحمل کنی 796 01:23:22,353 --> 01:23:23,520 ‫اونارو نمی بینی 797 01:23:24,606 --> 01:23:28,567 ‫ولی از نظر من ، چشمان منو می سوزونن 798 01:23:28,610 --> 01:23:32,696 ‫همه میگن تو خسیس شدی ولی نظر من برعکس اینه 799 01:23:32,781 --> 01:23:33,864 ‫"هوراتیوی" عزیز 800 01:23:47,420 --> 01:23:50,464 ‫اونجا چکار میکنه ؟ 801 01:23:51,633 --> 01:23:53,592 ‫پولونیوس " عزیز 802 01:23:53,760 --> 01:23:55,802 ‫داری به بهشت نزدیک تر میشی؟ 803 01:23:56,846 --> 01:23:59,973 ‫آقای " ایوان "، به نظر من اون مرده 804 01:24:01,017 --> 01:24:05,062 ‫این روزها درخت ها میوه های عجیبی حمل میکنن 805 01:24:06,231 --> 01:24:07,314 ‫موش ها 806 01:24:08,191 --> 01:24:10,359 ‫موش ها در درخت ها 807 01:24:10,401 --> 01:24:12,444 ‫برو کمک کن 808 01:24:18,576 --> 01:24:19,743 ‫"لوسی" بیچاره 809 01:25:00,368 --> 01:25:04,454 ‫منو ببین 810 01:25:05,748 --> 01:25:08,667 ‫من خوابم 811 01:25:09,794 --> 01:25:11,962 ‫ببین چطور خوابیدم 812 01:25:16,134 --> 01:25:18,135 ‫خوابم ولی میتونم تورو ببینم 813 01:25:24,392 --> 01:25:26,393 ‫به موهات دست کشیدی 814 01:25:34,777 --> 01:25:36,903 ‫کتت رو در آوردی 815 01:25:39,991 --> 01:25:41,199 ‫گل ها رو مرتب کردی 816 01:25:42,076 --> 01:25:43,243 ‫بس کن ؛ داری منو میترسونی 817 01:25:52,670 --> 01:25:54,630 ‫میخواستم تورو بترسونم 818 01:25:59,969 --> 01:26:02,888 ‫تا گریه نکنی 819 01:26:23,586 --> 01:26:25,712 ‫پدرت مرده 820 01:27:04,210 --> 01:27:06,336 ‫پاول " اندره" رو ندیدی ؟ 821 01:27:08,381 --> 01:27:11,592 ‫اولین باره در این ۱۵ سال که دیر کرده 822 01:27:12,469 --> 01:27:14,761 ‫- اون نمیاد- چرا ؟ 823 01:27:15,680 --> 01:27:18,807 ‫- پای میز شامه - داره شام میخوره ؟ 824 01:27:18,892 --> 01:27:20,934 ‫نگفتم داره شام میخوره 825 01:27:21,019 --> 01:27:23,020 ‫ولی پای میز شامه 826 01:27:23,104 --> 01:27:26,023 ‫نه اینکه بخوره ... 827 01:27:27,067 --> 01:27:29,234 ‫بلکه داره خورده میشه 828 01:27:32,322 --> 01:27:33,530 ‫نمیخواستم مزاحمت بشم ولی ... 829 01:27:34,365 --> 01:27:37,576 ‫ولی من " ام لاگرنج " رو روی درخت پیدا کردم 830 01:28:22,936 --> 01:28:25,063 ‫چرند میگی؟ 831 01:28:25,105 --> 01:28:28,274 ‫مزخرف نگو ، به خودت بستگی داره 832 01:28:28,317 --> 01:28:31,319 ‫- خوب بازی میکنی - تو بخاطر چند سکه بازی میکنی 833 01:28:31,362 --> 01:28:35,448 ‫ چه انتظاری داشتی؟- از بازی تو؟ 834 01:28:35,532 --> 01:28:36,532 ‫آره 835 01:28:36,575 --> 01:28:38,618 ‫تمام دسته بندی های حرفه ای 836 01:28:38,702 --> 01:28:41,829 ‫کشتار بس است ، تمام موضوع همین است 837 01:28:43,791 --> 01:28:45,875 ‫نوشیدنی میخوری؟ 838 01:28:59,473 --> 01:29:02,558 ‫تنهام بذار ، میخوام فکر کنم 839 01:29:06,730 --> 01:29:08,856 ‫تنهایی کمک نمیکنه 840 01:29:09,900 --> 01:29:11,943 ‫خوبه ، من طبقه بالام 841 01:29:18,242 --> 01:29:22,370 ‫منو ببخش ، میخوام به این ماجراها پایان بدم 842 01:29:24,373 --> 01:29:25,623 ‫بیشتر از هر چیزی نیاز به نیایش داریم 843 01:30:02,119 --> 01:30:04,203 ‫تو نمیتونی از خودت دفاع کنی 844 01:30:19,803 --> 01:30:21,929 ‫چطور باید از خودم دفاع کنم ؟ 845 01:30:22,806 --> 01:30:23,973 ‫من کاری نکردم 846 01:30:30,189 --> 01:30:33,316 ‫نه بیشتر از دیگران 847 01:30:35,527 --> 01:30:38,529 ‫هیچکس پرهیزکار نیست 848 01:30:44,745 --> 01:30:47,997 ‫چرا من باید تعقیب بشم ؟ 849 01:30:54,087 --> 01:30:56,130 ‫باید فراموش کنم 850 01:31:03,597 --> 01:31:05,765 ‫چرا باید زجر بکشم؟ 851 01:31:15,108 --> 01:31:18,194 ‫چرا منو آزار میده ؟ 852 01:31:19,321 --> 01:31:22,281 ‫دیوانگی اون روی من تأثیر گذاشته 853 01:31:29,581 --> 01:31:31,707 ‫" كلوديا" منو ترک کرده 854 01:31:40,050 --> 01:31:42,093 ‫دیگه تحمل ندارم 855 01:31:45,138 --> 01:31:46,389 ‫میخوام بکشمش 856 01:32:13,333 --> 01:32:15,584 ‫اسپارکوس ... میخوام باهات حرف بزنم 857 01:32:16,587 --> 01:32:19,547 ‫اسپارکوس ، تفنگت رو بده به من 858 01:32:19,590 --> 01:32:21,757 ‫تفنگم ؟ چرا ؟ 859 01:32:21,842 --> 01:32:23,801 ‫چون بهش نیاز دارم 860 01:32:23,844 --> 01:32:27,054 ‫من به تفنگم وابسته ام قربان ، میخوامش 861 01:32:27,931 --> 01:32:30,182 ‫تفنگت رو بهم قرض بده بهت پس میدم این یه دستوره 862 01:32:31,018 --> 01:32:35,229 ‫- ولی بهش احتیاج داری ؟ - زودباش 863 01:32:42,654 --> 01:32:45,781 ‫این چیزها مال شما نیست قربان 864 01:32:45,824 --> 01:32:47,867 ‫بذارش بعهده من 865 01:32:47,910 --> 01:32:49,952 ‫بدش به من 866 01:32:58,170 --> 01:33:00,463 ‫شما اشتباه کردین آقای "لیسارف" 867 01:33:02,341 --> 01:33:05,468 ‫ممنون ، یک کلمه دیگه حرف نزن 868 01:33:05,552 --> 01:33:08,637 ‫شما منو میشناسین قربان 869 01:33:12,726 --> 01:33:16,020 ‫دستم کم بابت این بهم حقوق دادن 870 01:33:43,598 --> 01:33:45,724 ‫درک کن " الیز ' 871 01:33:46,559 --> 01:33:48,810 ‫با این اتفاقاتی که اینجا داره میفته 872 01:33:48,853 --> 01:33:53,982 ‫دیگه ما خدمتکار نیستیم ، بزودی ارباب میشیم 873 01:34:31,604 --> 01:34:34,689 ‫اومدی منو بکشی عمو؟ 874 01:35:43,206 --> 01:35:45,124 ‫چی شده ؟ 875 01:35:45,208 --> 01:35:46,208 ‫آقای " لیسارف " 876 01:35:46,293 --> 01:35:48,335 ‫سم خورده داره میمیره 877 01:36:18,617 --> 01:36:19,742 ‫بیرون 878 01:36:25,957 --> 01:36:28,000 ‫نمیخوام منو نگاه کنین 879 01:36:39,429 --> 01:36:42,556 ‫نمیخوام منو نگاه کنین 880 01:37:29,521 --> 01:37:30,688 ‫خب ؟ 881 01:37:32,691 --> 01:37:34,650 ‫تو داری میمیری؟ 882 01:37:40,031 --> 01:37:42,950 ‫من دارم میمیرم 883 01:37:44,202 --> 01:37:46,161 ‫عجله داری ؟ 884 01:37:47,330 --> 01:37:49,373 ‫کمتر از تصوری که میکردم 885 01:37:51,459 --> 01:37:54,503 ‫میخواستم بهت بگم 886 01:37:55,589 --> 01:37:57,715 ‫این باید تور به خنده بندازه 887 01:38:00,802 --> 01:38:02,928 ‫که تو نفرین شدی 888 01:38:08,226 --> 01:38:10,144 ‫درد داره 889 01:38:10,186 --> 01:38:13,230 ‫تو مث موش میمیری 890 01:38:16,443 --> 01:38:19,445 ‫چرا مث موش ؟ 891 01:38:21,615 --> 01:38:23,824 ‫- دردآوره - برای منم همینطور 892 01:38:24,909 --> 01:38:27,828 ‫منم زجر میکشم 893 01:38:28,913 --> 01:38:32,082 ‫تا اینجارو دیگه طاقت ندارم 894 01:38:35,295 --> 01:38:36,295 ‫چیه ؟ 895 01:38:37,380 --> 01:38:40,382 ‫من نمیتونم دیگه زندگی کنم 896 01:38:44,679 --> 01:38:47,639 ‫چقدر مرگ دردآوره 897 01:38:48,767 --> 01:38:49,808 ‫حرف نزن 898 01:38:49,893 --> 01:38:51,769 ‫مجبورم 899 01:38:53,980 --> 01:38:56,106 ‫باید بهت بگم 900 01:38:58,068 --> 01:39:00,110 ‫که تو اشتباه میکردی 901 01:39:02,364 --> 01:39:05,365 ‫که تو که اشتباه میکردی 902 01:39:06,618 --> 01:39:09,661 ‫ولی همیشه از این موضوع زجر میکشیدی 903 01:39:14,876 --> 01:39:18,045 ‫من فقط خودمو کشتم 904 01:39:23,093 --> 01:39:27,221 ‫من آزارم به پشه نمیرسه 905 01:39:28,390 --> 01:39:29,431 ‫ولی هنوز 906 01:39:38,692 --> 01:39:40,943 ‫احساس میکنم جنایت کردم 907 01:39:43,071 --> 01:39:45,030 ‫چرا؟ 908 01:39:51,371 --> 01:39:54,331 ‫و آره چرا؟ 909 01:39:55,458 --> 01:39:57,543 ‫نمیدونم 910 01:39:58,503 --> 01:40:00,796 ‫من به همون سبک فکر میکنم و درک نمیکنم 911 01:40:06,970 --> 01:40:08,095 چی؟ 912 01:40:12,058 --> 01:40:14,184 ‫فکر میکنی اون مرگ 913 01:40:15,311 --> 01:40:18,397 ‫پایان این درده ؟ 914 01:40:21,693 --> 01:40:25,696 ‫پایان تمام دردهای من 915 01:40:25,822 --> 01:40:27,739 ‫نمیدونم 916 01:40:28,825 --> 01:40:31,910 ‫فکر میکنی من خوشبخت بشم ؟ 917 01:40:32,996 --> 01:40:34,121 ‫نمیدونم 918 01:40:44,466 --> 01:40:45,549 ‫" ایوان " من 919 01:40:57,061 --> 01:40:59,104 ‫پسرم 920 01:41:53,854 --> 01:41:54,979 ‫من چکار کردم ؟ 921 01:41:58,192 --> 01:42:01,361 ‫چرا من عدالت رو میخواستم؟ 922 01:42:05,324 --> 01:42:08,576 ‫من قضاوتش کردم ، محکومش کردم 923 01:42:09,662 --> 01:42:11,704 ‫و کشتمش 924 01:42:16,919 --> 01:42:20,046 ‫اون عاشق من شد و من کشتمش اوفليا" 925 01:42:24,176 --> 01:42:26,261 ‫من چی میشم ؟ 926 01:42:28,264 --> 01:42:31,391 ‫کاری که همیشه میکردی ، تو " ایوانی " 927 01:42:31,434 --> 01:42:35,645 ‫منم اوفلیا " نیستم ، " لوسی "هستم 928 01:42:35,688 --> 01:42:37,689 ‫"لوسی" کنارت نشسته 929 01:42:37,773 --> 01:42:51,860 ‫لوسی ، معشوق من ‫از من پشتیبانی کن ، از من حمایت کن از من پشتیبانی کن ‫دوستت دارم 85150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.