All language subtitles for Old.Gringo.1989.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,413 --> 00:00:56,541 STARI GRINGO 2 00:02:21,668 --> 00:02:26,506 Rekao mi je da �u zaboraviti pustinju, i ono za �to su se oni borili. 3 00:02:26,756 --> 00:02:29,217 Ali kako se ne bih sje�ala? 4 00:02:29,467 --> 00:02:32,929 To je mjesto gdje je moj �ivot po�eo. 5 00:02:33,179 --> 00:02:37,725 Ova zemlja gdje smrt nije kraj, ve� samo po�etak. 6 00:02:37,934 --> 00:02:41,688 Pri�a je po�ela prije nego �to sam znala da je to pri�a. 7 00:02:41,938 --> 00:02:46,276 Slu�aju�i njegov glas prije nego �to sam znala tko je on. 8 00:02:47,777 --> 00:02:49,612 Washington, D. C. 1913. godine 9 00:02:49,696 --> 00:02:54,784 Borba za istinu je dio borbe za ljudsko dostojanstvo. 10 00:02:55,034 --> 00:02:59,164 I samo na oltaru istine je prinosio svoje ponude... 11 00:02:59,330 --> 00:03:03,793 ...izvoran proizvod ameri�kog genija i duha. 12 00:03:04,002 --> 00:03:07,964 Drago mi je da vas vidim, Miss Winslow. Zar vam satovi nisu po�eli? 13 00:03:08,214 --> 00:03:10,717 Nisam sigurna da �u predavati ove godine. 14 00:03:10,967 --> 00:03:13,011 A kako ti je majka? 15 00:03:15,972 --> 00:03:17,766 Vrlo dobro, hvala. 16 00:03:17,974 --> 00:03:21,102 Voljela bih nau�iti �panjolski. Imate li neke knjige? 17 00:03:21,311 --> 00:03:27,358 �panjolski? Pa, sigurno imamo ne�to. Da pogledam. �panjolski, zanimljivo. 18 00:03:27,525 --> 00:03:31,112 Uzor pisaca. �ast mi je predstaviti vam... 19 00:03:31,362 --> 00:03:37,368 ...autora ove izvrsne zbirke radova, Ambrose Bierce! 20 00:03:44,959 --> 00:03:46,795 Dame... 21 00:03:47,462 --> 00:03:50,298 ...zadivljuju�e dame... 22 00:03:50,507 --> 00:03:52,592 ...�edne... 23 00:03:52,842 --> 00:03:58,014 ...pobornice za �enska prava, budalaste �ene Amerike... 24 00:03:58,223 --> 00:04:00,350 ...i gospodo. 25 00:04:00,600 --> 00:04:04,938 Obra�am se, prije svega, vama profesionalcima pisane rije�i... 26 00:04:05,188 --> 00:04:08,274 ...koji ste ve� pokvareni 27 00:04:08,525 --> 00:04:13,279 ili ste na putu da prodate proizvode svog pera... 28 00:04:13,738 --> 00:04:16,783 ...onome tko ponudi najvi�e. 29 00:04:19,536 --> 00:04:22,664 Dame i gospodo, Mr. Bierce se ne osje�a dobro... 30 00:04:22,831 --> 00:04:26,835 Samo su mi plu�a bolesna! 31 00:04:27,085 --> 00:04:33,049 Svaka rije� koju sam rekao dolazi iz mog savr�eno bistrog uma! 32 00:04:41,057 --> 00:04:47,730 Ima ne�to u rije�ima mog izdava�a, ipak, da. 33 00:04:48,523 --> 00:04:50,817 Da. 34 00:04:51,067 --> 00:04:57,449 Kad je govorio da sam bio odan samo istini. Da. 35 00:04:57,657 --> 00:05:04,330 Dan za danom, vjeruju�i da je svaka od�tampana rije� vje�na. 36 00:05:04,581 --> 00:05:07,917 I da �e, nekako... 37 00:05:08,168 --> 00:05:11,421 ...otvoriti �ovjekov um. 38 00:05:13,557 --> 00:05:15,292 Ja sam... 39 00:05:17,185 --> 00:05:20,472 ...�rtvovao svaki obiteljski dan. 40 00:05:20,722 --> 00:05:25,810 Svaki dan �ivota moje djece. 41 00:05:28,813 --> 00:05:33,943 A za�to? Ja sam pisao. Vi �itali. On se bogatio. 42 00:05:34,194 --> 00:05:37,489 Hearst, vlasnik mojih novina. 43 00:05:38,615 --> 00:05:42,911 On je stekao jo� mo�i. 44 00:05:44,662 --> 00:05:50,585 Moje rije�i nisu slu�ile istini. Slu�ile su njemu. 45 00:05:55,507 --> 00:06:00,887 Sada, poslije ove trijumfalne prezentacije... 46 00:06:01,137 --> 00:06:07,727 ...ovih 14 svezaka besmislenog papira... 47 00:06:08,812 --> 00:06:11,481 ...�elim se oprostiti od vas. 48 00:06:13,608 --> 00:06:17,320 Sve vas gledam pravo u lice! 49 00:06:17,987 --> 00:06:21,324 I s ogromnim zadovoljstvom... 50 00:06:22,367 --> 00:06:25,036 ...opra�tam se od vas! 51 00:06:29,290 --> 00:06:32,836 Nadam se da vas vi�e nikad ne�u vidjeti! 52 00:06:35,088 --> 00:06:38,591 Tog dana mu nisam vidjela lice. 53 00:06:39,050 --> 00:06:42,762 On je u�inio ono �to se ja nisam usudila u�initi sve do tada... 54 00:06:42,971 --> 00:06:45,515 ...da ka�em zbogom njegovom svijetu... 55 00:06:45,723 --> 00:06:48,726 ...ba� kao i moj otac prije 15 godina. 56 00:06:55,066 --> 00:06:59,028 Harriet, ja sam spremna! 57 00:07:02,866 --> 00:07:04,701 Harriet! 58 00:07:04,951 --> 00:07:08,037 Jo� se nisi obukla. Zakasnit �emo. 59 00:07:08,288 --> 00:07:11,750 - Ja ne idem. - �to si rekla? 60 00:07:12,250 --> 00:07:16,421 Ne idem s tobom u Arlington, na tu ceremoniju 61 00:07:16,629 --> 00:07:19,132 Nikad vi�e. 62 00:07:19,924 --> 00:07:23,428 Ovo je petnaestogodi�njica rata u Kubi. 63 00:07:24,220 --> 00:07:27,974 Tamo �e biti �asnici prijatelji tvoga oca. 64 00:07:28,183 --> 00:07:31,060 �to �e oni pomisliti ako mi ne budemo tamo? 65 00:07:31,269 --> 00:07:32,854 �to to radi�? 66 00:07:33,730 --> 00:07:37,817 Kako mo�e� iskazati takvo nepo�tivanje prema sje�anju na tvog oca? 67 00:07:38,735 --> 00:07:42,197 Nisam iskazala nepo�tivanje. Samo sam iskrena. 68 00:07:42,447 --> 00:07:46,993 Od sada �u biti iskrena prema uspomeni na mog oca. 69 00:07:47,202 --> 00:07:49,704 Ne znam �to je u�lo u tebe. 70 00:07:49,954 --> 00:07:53,291 Uzmi lijekove za smirenje. 71 00:07:53,541 --> 00:07:58,046 Mjesecima nisi pri sebi. Raskinula si zaruke... 72 00:07:58,254 --> 00:08:02,592 Te zaruke su bila la�! Kao �to je la� �to smo podizali �ekove... 73 00:08:02,842 --> 00:08:05,011 ...15 godina... 74 00:08:05,428 --> 00:08:07,847 ...kao voljena obitelj... 75 00:08:08,098 --> 00:08:12,018 ...�ovjeka koji je �asno poginuo na boji�tu. 76 00:08:12,936 --> 00:08:14,771 Harriet, kontroliraj se. 77 00:08:16,481 --> 00:08:19,526 Ne �elim se kontrolirati. 78 00:08:20,360 --> 00:08:22,695 Ne �elim lijekove. 79 00:08:22,946 --> 00:08:27,158 Ne �elim posmrtne po�asti za oca koji je jo� �iv. 80 00:08:27,409 --> 00:08:32,288 Majko, pusti me da to kona�no ka�em. �iv! Vi�e �iv nego mi. 81 00:08:32,539 --> 00:08:35,583 Ne razumijem o �emu to govori�. 82 00:08:36,084 --> 00:08:38,253 Ti nisi udovica, majko. 83 00:08:38,420 --> 00:08:42,507 Nije se vratio, jer nije �elio �ivjeti s tobom. 84 00:08:42,674 --> 00:08:45,176 Tvoj mu� te je napustio. 85 00:08:49,806 --> 00:08:52,767 I sada ti planira� u�initi isto. 86 00:08:55,395 --> 00:08:58,982 Ti me tako�er �eli� napustiti... 87 00:08:59,232 --> 00:09:01,901 ...a da mi rije� ne ka�e�! 88 00:09:02,152 --> 00:09:05,613 Ovo je datirano na listopad. Koliko dugo ima� ovo? 89 00:09:05,864 --> 00:09:07,282 Kako se usu�uje�? 90 00:09:07,449 --> 00:09:12,287 Kako si se usudila odgovoriti na ponudu? Zar si izgubila razum? 91 00:09:12,537 --> 00:09:16,249 Ovo je prva normalna stvar koju sam u�inila u �ivotu. 92 00:09:18,126 --> 00:09:20,295 Primljena sam! 93 00:09:20,545 --> 00:09:25,884 Nisi ozbiljna! Ne mo�e� biti sluga u nekoj meksi�koj obitelji! 94 00:09:26,134 --> 00:09:29,596 Ti si jedna obrazovana, nezavisna djevojka. 95 00:09:31,473 --> 00:09:35,643 Nisam ja djevojka, majko. Ja sam usidjelica. 96 00:09:35,894 --> 00:09:41,941 Nisam nezavisna. Ja sam kao ti. �ivimo od mirovine koju nismo zaslu�ile. 97 00:09:42,192 --> 00:09:46,279 Za�to ve� jednom stvari ne nazove� pravim imenom? 98 00:09:48,656 --> 00:09:50,867 Zna�, Harriet... 99 00:09:52,619 --> 00:09:55,872 ...puno sli�i� na svog oca. 100 00:10:40,083 --> 00:10:42,794 Ima jo� jedno na vrhu. 101 00:10:51,177 --> 00:10:53,471 ...polupana ba�ve na ulicama. 102 00:10:53,721 --> 00:10:57,183 - Buenos dias. - Ka�u da �e Villa zabraniti alkohol. 103 00:10:57,434 --> 00:11:00,645 - Ja sam Harriet Winslow. - Da, va�a soba je spremna. 104 00:11:00,895 --> 00:11:03,857 Pijanstvo �e se ka�njavati smr�u. 105 00:11:04,149 --> 00:11:09,529 - Nadam se da ste zadovoljni sa sobom. - �eljela bih poslati brzojav. 106 00:11:09,779 --> 00:11:10,989 Da. 107 00:11:11,239 --> 00:11:15,368 Kre�u protiv osam va�nih obitelj u Meksiku. 108 00:11:15,618 --> 00:11:20,749 Progla�avaju�i ih neprijateljima Revolucije i plijene�i im imovinu. 109 00:11:22,667 --> 00:11:25,420 Ima li jo� ne�to �to mo�emo u�initi za vas? 110 00:11:25,628 --> 00:11:28,465 Howard, ne �ujem te! 111 00:11:28,673 --> 00:11:30,800 Ali adresirano je na Miranda. 112 00:11:31,050 --> 00:11:34,095 Mo�ete li mi to odmah poslati? 113 00:11:34,721 --> 00:11:38,099 - O�ekuju da to �uju. - U�init �u �to mogu... 114 00:11:38,349 --> 00:11:43,354 ...ali nekad presjeku liniju, nekad presretnu telegram. 115 00:11:44,606 --> 00:11:48,276 Mirande su progla�eni za neprijatelje Revolucije. 116 00:11:48,693 --> 00:11:50,779 Ba� sam pro�itao u novinama. 117 00:11:50,987 --> 00:11:55,784 Oprostite, nisam se mogao suzdr�ati da pre�utim. Profesionalna deformacija. 118 00:12:00,038 --> 00:12:02,707 �to zna�i to �to ste upravo rekli? 119 00:12:02,874 --> 00:12:06,628 Chihuahua je sada revolucionarna teritorija. 120 00:12:06,795 --> 00:12:11,674 Hacijenda Mirandi je pod kontrolom Federalesa. Ne idete valjda tamo? 121 00:12:13,384 --> 00:12:17,388 Mo�da bi bilo pametnije da se vratite ku�i. 122 00:12:22,769 --> 00:12:24,270 Ne, gracias. 123 00:12:24,521 --> 00:12:28,733 Nikad vi�e ne�u kupiti novine. 124 00:12:32,987 --> 00:12:34,614 Razumije� li Engleski? 125 00:12:34,864 --> 00:12:37,909 Ne, naravno da ne razumije�. 126 00:12:41,079 --> 00:12:42,997 Pi�em svoje zadnje pismo. 127 00:12:43,623 --> 00:12:47,919 Uvijek postoji zadnji put za sve u �ivotu. 128 00:12:52,715 --> 00:12:57,554 " Ako �ujete da sam stavljen uz Meksi�ki kameni zid... 129 00:12:57,804 --> 00:13:03,601 ...i strijeljan, molim vas znajte da to smatram dobrim na�inom za odlazak. 130 00:13:03,852 --> 00:13:07,981 Pobje�uje starost, bolesti, ili pad niz stepenice. 131 00:13:08,231 --> 00:13:12,736 Biti gringo u Meksiku... 132 00:13:14,070 --> 00:13:17,323 ...to je eutanazija!" 133 00:13:32,839 --> 00:13:36,718 Buenas noches. Vi ste Miss Winslow? 134 00:13:36,968 --> 00:13:41,514 - Buenas noches. Da, ja sam. - Ja sam Frutos Garcia. 135 00:13:41,723 --> 00:13:44,684 Imate telegram za Mirande? 136 00:13:44,934 --> 00:13:47,771 Jesu li oni poslali po mene? 137 00:13:48,063 --> 00:13:51,441 Put je dug. Bolje da krenemo prije svanu�a. 138 00:13:59,741 --> 00:14:01,576 Sretna Nova godina! 139 00:14:53,878 --> 00:14:56,506 Bit �e nam paravan. 140 00:14:56,673 --> 00:15:01,052 Gringa ne�e pomisliti da je Indijanac dovoljno pametan da je prevari. 141 00:15:24,242 --> 00:15:26,703 �to ako su Mirande oti�le? 142 00:15:26,870 --> 00:15:29,164 Ali telegrafirali su joj. 143 00:15:29,372 --> 00:15:31,166 �to ako su oti�li? 144 00:15:33,084 --> 00:15:38,590 Obe�ao sam Generalu Villa Mirande za Bo�i�, sje�a� se? 145 00:15:41,259 --> 00:15:45,305 I onda �emo se pridru�iti Villi da osvojimo grad Ojinaga. 146 00:15:45,555 --> 00:15:49,559 Bulji� u mene iz nekog posebnog razloga? 147 00:15:51,436 --> 00:15:55,607 Nikad nisam vidio da starac pije toliko. 148 00:15:56,066 --> 00:16:00,403 Revolucioneri bi trebali prou�iti povijest. U svakom ratu... 149 00:16:00,612 --> 00:16:04,783 ...pijana nacija je pokoravala trijeznu. 150 00:16:07,494 --> 00:16:11,039 Pijani bolje govore nego �to pucaju. 151 00:16:12,290 --> 00:16:15,835 - Misli� da sam pijan. - Zar nisi? 152 00:16:21,758 --> 00:16:26,262 Dje�a�e, raznosa�u novina. Do�i, pomogni mi na tren. 153 00:17:07,637 --> 00:17:11,391 Mo�da nam se gospodin �eli pridru�iti na ve�eri. 154 00:17:12,225 --> 00:17:14,436 Ne, hvala. 155 00:17:23,194 --> 00:17:25,488 - �elim po�i s vama. - Kuda? 156 00:17:28,908 --> 00:17:32,370 Tra�im Villu. 157 00:17:33,705 --> 00:17:35,665 �to �eli� od njega? 158 00:17:37,041 --> 00:17:41,963 Da se borim. U Revoluciji. 159 00:18:12,702 --> 00:18:14,370 Frutos! 160 00:18:14,996 --> 00:18:17,332 Evo nas, generale! 161 00:18:18,124 --> 00:18:19,667 �to se doga�a? 162 00:18:21,211 --> 00:18:24,547 Pogledaj kako debeljko tr�i! Pogledaj ga! 163 00:18:25,924 --> 00:18:29,844 Oye! Jeste li spremni za borbu? 164 00:18:32,847 --> 00:18:39,104 Monsalvo, je li vlak krenuo! �ekaj izvan hacijende. 165 00:18:39,437 --> 00:18:42,732 Vidimo se tamo, Pedrito. Sretno! 166 00:19:41,124 --> 00:19:42,959 Tko je taj �ovjek? 167 00:19:43,209 --> 00:19:46,880 Lud stari gringo na bijelom konju. 168 00:19:50,008 --> 00:19:53,553 Konj je sigurno tako�er gringo. 169 00:20:00,101 --> 00:20:02,103 Stani! Vidjeli su nas! 170 00:20:04,022 --> 00:20:06,733 Los Federales dolaze, senorita. 171 00:20:06,983 --> 00:20:11,905 Iza�ite iz automobila. bolje je da vide vas. 172 00:20:21,372 --> 00:20:24,417 Oh, ovo je prelijepo! 173 00:20:25,752 --> 00:20:28,171 Nisam ni shvatila da smo... 174 00:20:28,379 --> 00:20:33,718 ...pre�li liniju izme�u teritorije revolucionara... 175 00:20:34,511 --> 00:20:37,972 ...i onu koju su dr�ali Federalesi. 176 00:21:11,673 --> 00:21:14,050 Casimiro, tko je to? 177 00:21:14,217 --> 00:21:17,303 Do�la je podu�avati Mirandinu djecu. 178 00:21:17,470 --> 00:21:19,889 Ka�i joj da je zakasnila! 179 00:21:20,056 --> 00:21:23,601 Hej, u�iteljice, Mirande su ve� oti�le! 180 00:21:23,768 --> 00:21:25,186 To je zamka! 181 00:21:25,353 --> 00:21:27,814 �to se doga�a? 182 00:22:29,209 --> 00:22:31,961 Gdje je tvoja vojska? Za�to ne napadne�? 183 00:22:32,128 --> 00:22:37,300 U vlaku su, u blizini, �ekaju moje zapovijedi, ali nas je premalo. 184 00:22:37,467 --> 00:22:41,346 Do�li smo zarobiti Mirandu. Sad nemamo taoca. 185 00:22:41,513 --> 00:22:43,932 Morate nam pomo�i! 186 00:22:46,059 --> 00:22:49,938 Ti si Ataulfo? Odnijet �e� poruku mojim ljudima. 187 00:22:50,105 --> 00:22:52,107 Za�to ne odemo? 188 00:22:52,524 --> 00:22:54,692 Kako su dospjeli ovamo? 189 00:22:54,943 --> 00:22:57,362 Rekao si da je dolina sigurna! 190 00:22:58,822 --> 00:23:01,408 Ona je guvernanta kojoj smo poslali telegram. 191 00:23:01,616 --> 00:23:04,536 - Senor Miranda? - Ja sam njegov ravnatelj. 192 00:23:04,786 --> 00:23:07,622 - Pozovite ga, molim. - Oti�ao je. 193 00:23:08,415 --> 00:23:10,417 Nije, poslao mi je telegram. 194 00:23:10,625 --> 00:23:15,672 Mi smo poslali telegram da zavaramo kopilad koja su prislu�kivala... 195 00:23:15,922 --> 00:23:18,967 ... telegrafske �ice. Ne za tebe, glupa gringa! 196 00:24:11,603 --> 00:24:14,856 Nikad nisi vidjela ne�to ovako, ha? 197 00:24:57,440 --> 00:24:58,733 Stani! Stani! 198 00:24:59,401 --> 00:25:00,777 Stoj! Stara budalo! 199 00:25:02,821 --> 00:25:06,074 Oprostite, gospodo. Mo�e li mi netko re�i... 200 00:25:06,324 --> 00:25:09,411 ...gdje mogu prona�i Pancha Villu? 201 00:25:11,704 --> 00:25:12,914 Ja sam Villa! 202 00:25:19,587 --> 00:25:20,839 Ja, ja sam Villa! 203 00:25:22,090 --> 00:25:23,967 Svi smo mi Villa! 204 00:31:21,783 --> 00:31:26,287 Svi dugujemo jadnom upravniku. Svi mi! 205 00:31:27,247 --> 00:31:31,835 Koliko dugujemo, Maria? i ti, Ataulfo, Manuel? 206 00:31:32,961 --> 00:31:36,339 Tomas! On mora �ivjeti! 207 00:31:38,842 --> 00:31:43,680 - Generale Arroyo, treba nam �iv! - Odu�it �emo mu se! 208 00:32:05,243 --> 00:32:06,578 Ti! 209 00:32:07,328 --> 00:32:09,664 Slu�aj me, tko god da si! 210 00:32:09,831 --> 00:32:15,295 General Tomas Arroyo, Tre�a Regimenta, Sjeverna Divizija. 211 00:32:15,462 --> 00:32:18,131 Ka�i Frutosu da sam te unaprijedio. 212 00:32:18,298 --> 00:32:19,966 Hvala, generale! 213 00:32:20,550 --> 00:32:22,927 Mora� me izbaviti odavde. 214 00:32:23,178 --> 00:32:26,639 Mora� me vratiti natrag. Bar u Chihuahua. 215 00:32:28,558 --> 00:32:31,227 Imam va�nija posla. 216 00:32:35,565 --> 00:32:37,776 Ali ti si me doveo ovdje. 217 00:32:39,360 --> 00:32:41,571 Zavarao si me da bih do�la ovdje. 218 00:32:41,821 --> 00:32:47,285 Si, senorita. A Mirande su nas oboje zavarali. 219 00:32:57,587 --> 00:33:00,423 �to onda namjerava� u�initi sa mnom? 220 00:33:01,049 --> 00:33:03,051 S tobom? Ni�ta. 221 00:33:03,301 --> 00:33:08,306 Daj mi konja, i sama �u oti�i. Ne treba mi nitko od vas. 222 00:33:08,556 --> 00:33:12,519 Revoluciji su potrebni konji, ne guvernante. 223 00:33:13,228 --> 00:33:17,440 - Nepobitna logika! - Ne mije�aj se u ovo. 224 00:33:19,192 --> 00:33:22,737 Sada znam za�to gringosi dolaze u Meksiko. 225 00:33:23,321 --> 00:33:26,074 Jer se me�usobno ne podnose. 226 00:34:32,974 --> 00:34:35,101 Zar ne spava�? 227 00:34:37,353 --> 00:34:43,443 Naspavao sam se kad sam bio mlad. Ti i general ste sklopili mir? 228 00:34:44,944 --> 00:34:46,404 General! 229 00:34:46,654 --> 00:34:49,908 Molim vas. On nije general. 230 00:34:52,827 --> 00:34:55,497 Znam pone�to o vojsci. 231 00:34:55,830 --> 00:34:59,793 Moj otac je bio satnik u ratu na Kubi. 232 00:35:02,504 --> 00:35:04,923 Sraman rat. 233 00:35:05,131 --> 00:35:08,927 Taj rat su izmislile novine... 234 00:35:09,177 --> 00:35:12,263 ...i grupa kopiladi privu�ena nagradama. 235 00:35:13,556 --> 00:35:16,935 Vrlo sam ponosna na svog oca. Uostalom, tko ste vi? 236 00:35:17,185 --> 00:35:19,437 Zovu me Bitter (Gorki). 237 00:35:21,022 --> 00:35:24,317 - Za�to ste ovdje? - Pa, za�to da ne budem? 238 00:35:30,323 --> 00:35:32,867 Namjeravate li ostati? 239 00:35:33,660 --> 00:35:34,994 Zauvijek. 240 00:35:35,245 --> 00:35:36,913 Moram oti�i odavde. 241 00:35:39,833 --> 00:35:43,336 Moram se vratiti natrag u Chihuahua. 242 00:35:44,170 --> 00:35:47,257 Netko te �eka tamo? 243 00:35:50,969 --> 00:35:53,930 Nitko me nigdje ne �eka. 244 00:35:56,933 --> 00:35:59,561 Vrlo privilegirana situacija, znate. 245 00:36:16,453 --> 00:36:18,037 Boli! 246 00:36:20,582 --> 00:36:22,417 Ho�u li umrijeti? 247 00:36:23,418 --> 00:36:24,586 Da. 248 00:36:33,970 --> 00:36:36,723 Za�to ste mu rekli da umire? 249 00:36:41,311 --> 00:36:44,397 �ovjek zaslu�uje istinu. 250 00:36:45,106 --> 00:36:48,401 Barem jednom prije nego umre. 251 00:36:54,449 --> 00:36:57,368 Njemu nije bila potrebna istina. 252 00:36:57,786 --> 00:36:59,579 Bila mu je potrebna utjeha. 253 00:37:06,795 --> 00:37:11,925 Mora biti da je stra�no umrijeti, prestra�en i sam. 254 00:37:16,805 --> 00:37:22,185 Malo njih je imalo �ansu i priliku... 255 00:37:22,435 --> 00:37:25,688 ...planirati bilo kakvu drugu smrt. 256 00:37:43,957 --> 00:37:47,168 Dobar ste govornik, ali govorite... 257 00:37:47,377 --> 00:37:50,088 ...tako u�asne stvari. 258 00:37:55,135 --> 00:37:59,055 To je pri�a mog �ivota, moja draga. 259 00:37:59,264 --> 00:38:05,937 Svi cijene formu, ali se boje sadr�aja. 260 00:39:39,739 --> 00:39:42,325 Kada sam se probudila tog prvog jutra... 261 00:39:42,575 --> 00:39:46,037 ...mu�karci su oti�li da opkole preostale Federalese. 262 00:39:46,287 --> 00:39:51,668 Na�la sam se sama, sa �enama i djecom. 263 00:39:58,216 --> 00:40:01,886 Ja sam poku�avala promijeniti svoj �ivot. 264 00:40:02,178 --> 00:40:05,849 Oni su poku�avali promijeniti svoj svijet. 265 00:40:11,980 --> 00:40:14,023 Kakvu lijepu kosu ima�. 266 00:40:14,274 --> 00:40:17,736 Zna�, guera kao ti mo�e mi upropastiti posao. 267 00:40:17,944 --> 00:40:21,072 Na �to misli�? �to je tvoj posao? 268 00:40:21,698 --> 00:40:23,616 Ja sam kurva. 269 00:40:25,910 --> 00:40:27,662 Molim vas oprostite mi. 270 00:40:27,912 --> 00:40:30,790 Ah, nema razloga, senorita. Ne sramim se. 271 00:40:31,040 --> 00:40:35,670 Mo�ete li zamisliti ovu vojsku bez dobre kurve? 272 00:40:40,967 --> 00:40:43,928 A ti? Tko si ti? 273 00:40:45,013 --> 00:40:49,017 Stvarno si do�la podu�avati djecu Mirandi? 274 00:40:57,942 --> 00:41:02,113 Zato su gringe tako blijede. Tako su utegnute. 275 00:41:02,322 --> 00:41:06,743 - Krv ti ne mo�e cirkulirati. - Za�to to obla�i�? 276 00:41:06,993 --> 00:41:09,454 To je moj korzet. 277 00:41:11,372 --> 00:41:15,251 Zna�, da ja to nosim, svi bi do�li vidjeti. 278 00:41:21,966 --> 00:41:24,469 Ako to �eli�... 279 00:41:24,636 --> 00:41:27,347 ...rado �u ti ga dati. 280 00:41:29,849 --> 00:41:34,896 Hvala ti. Oh, natjerat �u ih da polude. 281 00:41:41,403 --> 00:41:46,783 Je li to�no da va�a vojska ide u rat bez �ena? 282 00:41:47,325 --> 00:41:48,576 Da, to�no je. 283 00:41:48,952 --> 00:41:52,831 A �ene, je li one ostaju ku�i dok se mu�karci bore? 284 00:41:53,039 --> 00:41:56,167 - Naravno. - Kako im se to mo�e svi�ati? 285 00:41:56,376 --> 00:41:58,711 Oni vole voditi ratove. 286 00:41:58,962 --> 00:42:03,967 Mislim, idu na toliko razli�itih mjesta da se bore, ali bez ljubavi... 287 00:42:04,676 --> 00:42:09,097 ...bez djece, bez kuharica, bez i�eg... 288 00:42:09,389 --> 00:42:12,016 Vrlo smo razli�iti. 289 00:42:14,185 --> 00:42:19,023 Kad sam bila mala, moja majka mi nikad nije dopustila da ka�em "moje noge". 290 00:42:19,274 --> 00:42:22,402 Morala sam govoriti "Ono �ime hodam." Ili "moja stra�njica". 291 00:42:23,027 --> 00:42:25,405 Morala sam kazati: "Ono na �emu sjedim." 292 00:42:25,655 --> 00:42:29,951 Nikad nisam bila gola pred bilo kim prije Thomasa. 293 00:42:30,201 --> 00:42:31,661 Nikad. 294 00:42:31,911 --> 00:42:36,416 Onda su jednog dana zvona u gradu zvonila. Ona su zvonila i zvonila. 295 00:42:36,666 --> 00:42:40,587 Tako smo znali da je Revolucija do�la. 296 00:42:41,212 --> 00:42:44,132 I Tomas je stigao u grad. 297 00:42:44,340 --> 00:42:46,468 Dao mi je ime. 298 00:42:46,718 --> 00:42:50,180 Dao mi je ime La Luna, Mjesec. 299 00:42:51,222 --> 00:42:55,393 I ja sam ga slijedila. Bilo je jednostavno. 300 00:42:58,396 --> 00:43:01,024 Trebala sam oti�i ranije. 301 00:43:01,941 --> 00:43:05,695 Puno ranije. Ali za mene nisu zvonila zvona. 302 00:43:10,867 --> 00:43:14,496 Niste li prestari da budete pla�enik? 303 00:43:14,746 --> 00:43:18,750 Gringo nije pla�enik. On je samo promatra�. 304 00:43:18,958 --> 00:43:21,711 - Promatra�? - Zna� kakvi su gringosi. 305 00:43:21,961 --> 00:43:27,092 Dok mi ubijamo jedni druge, oni vole gledati. 306 00:43:28,343 --> 00:43:30,470 To je tako to�no. 307 00:43:30,720 --> 00:43:36,601 Mora biti da ste vrlo hrabar �ovjek kada ste sretni pod ovim okolnostima. 308 00:43:36,851 --> 00:43:40,355 Mislite, zato �to �u sutra umrijeti? 309 00:43:40,522 --> 00:43:45,360 Za�to se bojati budu�nosti, kada ne�u biti tu da je osjetim? 310 00:43:45,610 --> 00:43:49,823 Vi gringosi ste previ�e komplicirani. Smrt je samo smrt. 311 00:43:50,031 --> 00:43:55,870 Savjetovao bih vam ponizniji stav s obzirom na temu. 312 00:43:56,413 --> 00:44:00,500 Vi gringosi niste oni koji �e me u�iti poniznosti. 313 00:44:00,667 --> 00:44:03,253 Ne mo�e� biti siguran kako �e� se pona�ati... 314 00:44:03,420 --> 00:44:06,756 ...kada te smrt pogleda u lice. 315 00:44:07,006 --> 00:44:13,596 Ne mislim da me ima� �to nau�iti, samo zato �to si star. 316 00:44:19,602 --> 00:44:23,606 Pitam se bi li satnik ostao dosljedan svojoj teoriji... 317 00:44:23,857 --> 00:44:29,571 ...ako bi ga General Arroyo stavio uz zid ba� sada? 318 00:44:29,821 --> 00:44:32,365 Umjesto da ga stavi sutra. 319 00:44:42,459 --> 00:44:47,797 Generale! Zlo�in je ubiti �asnika bez po�tenog su�enja. 320 00:44:47,964 --> 00:44:52,844 Nitko te ne�e ubiti, satni�e! Samo �emo te strijeljati! 321 00:44:53,261 --> 00:44:56,598 Poredajte �asnike uza zid. 322 00:44:57,348 --> 00:44:59,434 Ne mo�ete me ubiti ovako! 323 00:44:59,601 --> 00:45:01,269 Ne�u te ja ubiti. 324 00:45:03,396 --> 00:45:04,939 Ti, gringo! 325 00:45:05,690 --> 00:45:07,817 Pucaj u njega. 326 00:45:10,153 --> 00:45:12,989 Ja ti ne�to zapovijedam, gringo! 327 00:45:13,198 --> 00:45:14,699 Ubij ga! 328 00:45:16,034 --> 00:45:18,244 Ne �eli� to u�initi? 329 00:45:18,661 --> 00:45:21,998 Samo �eli� da ga mi ubijemo sada. 330 00:45:23,124 --> 00:45:25,335 Frutos, bio si u pravu. 331 00:45:25,585 --> 00:45:28,463 Gringosi su sjajni za davanje ideja... 332 00:45:28,630 --> 00:45:31,883 ...ali �ele da drugi ubijaju za njih. 333 00:45:32,050 --> 00:45:34,177 Zacarias, do�i. 334 00:45:35,220 --> 00:45:38,681 Strijeljat �emo i ovog gringa tako�er. 335 00:45:53,696 --> 00:45:56,199 �to to radi�, Arroyo? 336 00:46:02,330 --> 00:46:06,626 Ne! Nemoj! Ne, ne mo�e� to u�initi! 337 00:46:06,876 --> 00:46:09,462 Ne, ne smije� ga ubiti! 338 00:46:09,712 --> 00:46:12,465 Oh, Bo�e, ne, molim te! 339 00:46:13,800 --> 00:46:18,346 Radi� li ovo zato �to se on nije mogao pona�ati kao divljak? 340 00:46:19,222 --> 00:46:21,850 Oh, ne! Oh, moj Bo�e, ne! 341 00:46:22,058 --> 00:46:24,144 Mogli smo �ivjeti do sutra, stari! 342 00:46:24,394 --> 00:46:25,979 Molim te, nemoj! 343 00:46:48,293 --> 00:46:52,088 Za�to gubiti vrijeme igraju�i se s ovim gringosima? 344 00:46:52,297 --> 00:46:55,884 Rije�i ih se! Villa nas treba! 345 00:46:56,051 --> 00:46:59,012 Po�imo! Zaustavimo ovu budala�tinu. 346 00:47:09,856 --> 00:47:12,942 Molim vas, pustite me. 347 00:47:17,739 --> 00:47:19,783 Ne�emo te ubiti, gringo. 348 00:47:21,951 --> 00:47:24,829 Ovdje, mi ne ubijamo svoje prijatelje. 349 00:47:33,213 --> 00:47:34,464 Do�i. 350 00:47:35,840 --> 00:47:39,636 - Do�i. Molim te ne stoj tamo. - To je bila �ala. 351 00:47:40,470 --> 00:47:42,472 �ala? 352 00:47:43,515 --> 00:47:47,352 Pogledaj na ovo! Pogledaj na ovo ubijanje! Ti ovo naziva� �alom? 353 00:47:47,602 --> 00:47:51,564 Oni imaju razli�it smisao za humor i za smrt. 354 00:47:51,815 --> 00:47:54,150 Ne razumijem te. 355 00:47:54,401 --> 00:47:57,362 Ne mo�e� razumjeti mene ili bilo �to drugo. 356 00:47:57,570 --> 00:48:03,410 To je njihov rat, njihova zemlja, bez obzira odobravali mi to ili ne. 357 00:48:13,294 --> 00:48:16,548 Ponio sam se podlo. 358 00:48:18,091 --> 00:48:20,510 Jadan satnik. 359 00:48:22,387 --> 00:48:27,600 Samo nas je poku�avao zadiviti svojom hrabro��u pred licem smrti... 360 00:48:27,809 --> 00:48:31,813 ...dokazuju�i da mo�e umrijeti vrijedno divljenja. 361 00:48:32,856 --> 00:48:37,736 Bilo je skoro zabavno, osje�aju�i da se to mo�e i meni dogoditi... 362 00:48:37,986 --> 00:48:41,573 ...jer sam ja bio spreman. 363 00:48:51,666 --> 00:48:53,168 Ali zna�... 364 00:48:54,377 --> 00:48:56,421 ...vrijedilo je... 365 00:48:57,172 --> 00:48:59,716 ...samo vidjeti te. 366 00:49:00,967 --> 00:49:03,261 Bila si veli�anstvena! 367 00:49:03,470 --> 00:49:07,640 Tvoje stra�ni interes u spa�avanju mog �ivota... 368 00:49:08,141 --> 00:49:10,769 ...duboko laska! 369 00:49:12,937 --> 00:49:15,774 Dirnut sam duboko. 370 00:49:19,319 --> 00:49:21,404 Nepodno�ljivi ste! 371 00:49:25,658 --> 00:49:27,869 Podnosi me. 372 00:49:30,038 --> 00:49:34,542 Podnosi me, molim te, preklinjem te. 373 00:49:37,879 --> 00:49:42,675 Pro�lo je tako puno vremena od kada je bilo tko �ak i poku�ao. 374 00:49:43,510 --> 00:49:48,098 Oh, nekad, nekad, �ene su �eznule. 375 00:49:48,556 --> 00:49:51,476 Grudi su im se nadimale... 376 00:49:51,726 --> 00:49:54,562 Kako su bile lijepe! 377 00:49:55,063 --> 00:49:58,525 Mislio sam da �e uvijek biti tu... 378 00:49:58,817 --> 00:50:02,695 ...i uzdisati u moje brkove. 379 00:50:04,531 --> 00:50:07,075 Dive�i se svakoj mojoj misli. 380 00:50:07,325 --> 00:50:10,829 Samo �ekaju�i znak od mene. 381 00:50:12,747 --> 00:50:16,251 Ali su sve oti�le. One nisu �ekale. 382 00:50:16,960 --> 00:50:23,258 Pretpostavljam da nisam poticao dovoljno ljubavi... 383 00:50:23,508 --> 00:50:25,635 ...u bilo kojoj od njih. 384 00:50:36,938 --> 00:50:39,190 �to je bilo to? 385 00:50:39,441 --> 00:50:41,901 �to? �to je bilo �to? 386 00:50:43,653 --> 00:50:46,698 �to ste radili da u�inite da uzdi�u? 387 00:50:47,907 --> 00:50:50,660 Nikad nisam uzdisala za mu�karcem. 388 00:50:52,620 --> 00:50:55,039 Pa, kada sam bio... 389 00:50:55,331 --> 00:50:59,002 ...malo odrastao, Sanjao sam da �u... 390 00:50:59,252 --> 00:51:02,380 ...raditi stvari koje �e promijeniti svijet. 391 00:51:02,630 --> 00:51:06,176 I jedne no�i, kada sam imao oko 16 godina... 392 00:51:06,426 --> 00:51:12,348 ...Obe�ao sam djevojci da �u u�initi ne�to veliko. 393 00:51:12,599 --> 00:51:15,894 Ne�to stvarno veliko... 394 00:51:16,102 --> 00:51:19,939 ...�to �e u�initi nemogu�im da me ona ne zavoli. 395 00:51:20,106 --> 00:51:25,278 I da �u se poslije toga vratiti po nju. 396 00:51:26,696 --> 00:51:30,492 "Dobro, �to �e� to�no u�initi?" 397 00:51:30,700 --> 00:51:35,371 Napisat �u najljep�u pjesmu, ljep�u od svih napisanih. 398 00:51:35,914 --> 00:51:39,918 Pjesmu koja �e ljude natjerati da s rado��u pla�u... 399 00:51:40,168 --> 00:51:43,421 ...da vole uzaludno. 400 00:51:43,838 --> 00:51:50,303 Da ih natjera da shvate smisao svog postojanja na zemlji. 401 00:51:50,595 --> 00:51:53,014 "Oh, ne... 402 00:51:53,473 --> 00:51:56,976 ...ne mo�e� napisati tu pjesmu. Nitko ne mo�e." 403 00:51:57,185 --> 00:51:59,270 I ja sam rekao , "Pri�ekaj." 404 00:52:00,271 --> 00:52:02,816 " Koliko dugo?" odgovorila je ona. 405 00:52:03,024 --> 00:52:05,318 Budu�i da sam bio dijete... 406 00:52:05,568 --> 00:52:11,783 ...i da je izgledalo da je svaki sat ispunjen bezgrani�nim mogu�nostima... 407 00:52:12,033 --> 00:52:15,412 ...rekao sam joj samo nakratko. 408 00:52:18,915 --> 00:52:22,001 Pisao sam 50 godina. 409 00:52:24,337 --> 00:52:27,757 Pisao sam svakog dana svog �ivota... 410 00:52:28,717 --> 00:52:32,470 ...bez izuzetaka. Pisao sam i pisao. 411 00:52:32,637 --> 00:52:35,390 Pisao sam tijekom dugih no�i mu�en nesanicom... 412 00:52:36,474 --> 00:52:39,561 ...u stranim zemljama... 413 00:52:39,811 --> 00:52:43,481 ...u salama za konferencije punih neprijatelja. 414 00:52:44,899 --> 00:52:49,946 Pisao sam dok mi je mladost odlazila. 415 00:52:51,281 --> 00:52:53,908 I dok me je ljubav... 416 00:52:55,452 --> 00:52:57,871 ...izdala. 417 00:52:59,497 --> 00:53:02,917 Prije puno godina, zaboravio sam njeno lice. 418 00:53:03,877 --> 00:53:09,549 To�nu boju njenih o�iju, to�an oblik njenih usana. 419 00:53:13,136 --> 00:53:18,475 Ali danas, le�ima oslonjen o taj zid... 420 00:53:19,434 --> 00:53:21,853 ...vidio sam tebe. 421 00:53:24,314 --> 00:53:28,526 I znao sam da si ti ona. 422 00:53:30,612 --> 00:53:36,034 I jedino mjesto na zemlji gdje bih mogao napisati tu poemu... 423 00:53:36,284 --> 00:53:39,329 ...bilo bi u tvom zagrljaju. 424 00:53:43,958 --> 00:53:46,044 Gospode... 425 00:53:46,294 --> 00:53:49,381 ...kako �udim da te poljubim. 426 00:54:20,537 --> 00:54:22,372 To ja radim, vidi�. 427 00:54:23,331 --> 00:54:25,083 Upravo si uzdahnula. 428 00:54:44,686 --> 00:54:48,648 Mogu li pitati, generale, za�to je hacijenda spaljena? 429 00:54:48,898 --> 00:54:51,151 Tamo je vo�ena bitka. 430 00:54:51,359 --> 00:54:55,029 Ho�e li zemlja biti raspodijeljena, vlasnici izjedna�eni? 431 00:54:55,238 --> 00:54:59,242 Pa�ljivo, generale. Naslovi �e re�i da je va� odgovor: 432 00:54:59,492 --> 00:55:03,413 "Privatno vlasni�tvo ukinuto u Meksiku." 433 00:55:05,457 --> 00:55:09,794 Da, seljaci, pravi vlasnici, �e dobiti naknadu �tete. 434 00:55:10,295 --> 00:55:13,214 To je cilj na�e borbe. 435 00:55:13,673 --> 00:55:15,925 �to radi� s mojom mapom? 436 00:55:16,092 --> 00:55:18,053 Oprostite, postavljena je naopako. 437 00:55:18,219 --> 00:55:23,016 Zna� da je zemlja okrugla, zar ne, Mr. Novinare? 438 00:55:23,516 --> 00:55:28,480 To zna�i da si nekad ispod, a nekad iznad. 439 00:55:28,730 --> 00:55:30,231 Ili ne? 440 00:55:30,482 --> 00:55:35,528 To je divna izjava, pukovni�e, i tako�er zanimljiva ideja. 441 00:55:43,745 --> 00:55:45,955 Trenutak. Stanite mirno. 442 00:55:57,509 --> 00:55:59,344 �to vas zadr�ava ovdje? 443 00:55:59,511 --> 00:56:02,222 Villa ve� mar�ira na jug. 444 00:56:02,430 --> 00:56:06,851 Odlazimo sutra, s dopu�tenjem Generala Arroya. 445 00:56:07,268 --> 00:56:09,771 Mogu vas prebaciti do granice. 446 00:56:09,938 --> 00:56:13,149 Od kako smo se upoznali, poku�ava� me poslati natrag. 447 00:56:13,316 --> 00:56:16,611 Valjda je to moj vite�ki duh. Ide� li? 448 00:56:16,986 --> 00:56:19,531 Ne, mislim da ne�u. 449 00:56:21,835 --> 00:56:23,211 Ni igra�ke... 450 00:56:24,713 --> 00:56:28,300 ...ni odje�u, ni ideje, ni�ta! 451 00:56:28,591 --> 00:56:31,803 On je samo dijete. Samo se igrao. 452 00:56:32,262 --> 00:56:34,806 Mi se ne mo�emo igrati. 453 00:56:35,348 --> 00:56:39,394 Zar ne misli� da ti tvoje gazde duguju par stvari? 454 00:56:40,312 --> 00:56:43,148 JA tako�er. Tako�er ti dugujem ne�to nove odje�e. 455 00:56:43,398 --> 00:56:46,067 Mislim da �e ti ovo ba� odgovarati. 456 00:56:48,695 --> 00:56:52,657 I ne mora� spavati na zemlji. Ima� krevet. 457 00:56:53,158 --> 00:56:55,035 Za�to radi� sve ovo? 458 00:56:55,368 --> 00:56:59,623 Gazde daju svoju staru odje�u guvernantama. 459 00:56:59,831 --> 00:57:00,915 Slu�aj me... 460 00:57:01,166 --> 00:57:05,587 - Ne naziva� me sa generale. - Ne mislim o tebi kao o generalu. 461 00:57:05,837 --> 00:57:10,800 Ti zna� samo generale koji u�e u �koli i pobje�uju na mapama. 462 00:57:11,051 --> 00:57:15,096 Ja sam iz Revolucije. Bitke su me napravile generalom! 463 00:57:15,347 --> 00:57:18,391 Zemlja za koju se borimo. 464 00:57:18,600 --> 00:57:20,810 I ljudi koje si pobio. 465 00:57:21,811 --> 00:57:26,399 Da, senorita, ljudi koje sam pobio. 466 00:57:26,650 --> 00:57:28,610 Po�ev�i od prvog. 467 00:57:28,818 --> 00:57:32,572 Onog tko je spavao u ovom krevetu, starog Mirandu. 468 00:57:32,781 --> 00:57:34,407 Kada sam imao 17 godina, 469 00:57:34,532 --> 00:57:38,328 ...ubio sam �ovjeka koji je silovao moju majku i napravio mene kopiletom. 470 00:57:38,703 --> 00:57:42,874 Ona je bila indijanska seljanka. A moj otac je bio gazda. 471 00:57:43,124 --> 00:57:44,501 Vidi�? 472 00:57:44,751 --> 00:57:47,170 To te u�asava, zar ne? 473 00:57:47,921 --> 00:57:52,133 �eli� li znati kako sam odrastao, gledaju�i Mirande? 474 00:57:52,467 --> 00:57:57,889 Kako sam ih gledao da okru�uju najmla�e i najslabije �ene... 475 00:57:58,139 --> 00:58:02,477 ...kao da su stoka i silovali ih ispred svih? 476 00:58:02,727 --> 00:58:05,021 Kako su ih ka�njavali bi�evima... 477 00:58:05,272 --> 00:58:09,276 ...i rastrzali zato �to su pogledali gazdu u o�i? 478 00:58:09,484 --> 00:58:14,030 Nije samo s Mirandama bilo tako. Bilo je tako u cijelom Meksiku. 479 00:58:14,781 --> 00:58:18,994 To nije samo moja pro�lost. To je pro�lost svih nas. 480 00:58:19,244 --> 00:58:21,579 Kada sam to shvatio... 481 00:58:21,788 --> 00:58:24,457 ...tada me je Villa imenovao za generala. 482 00:58:49,774 --> 00:58:54,321 U�i unutra! Ne boj se! Ja te dr�im. 483 00:58:56,489 --> 00:58:59,951 Papiri su u drvenoj kutiji. 484 00:59:02,537 --> 00:59:04,122 Idi vi�e! 485 00:59:13,048 --> 00:59:19,804 Prije 200 godina, �panjolci su napisali u ovim papirima da je ova zemlja na�a. 486 00:59:21,932 --> 00:59:24,476 Ti si ih na�ao! 487 00:59:27,896 --> 00:59:30,815 Mi smo ih na�li! 488 00:59:41,534 --> 00:59:44,579 Imamo svoje dokumente natrag! 489 00:59:48,249 --> 00:59:53,964 Bila su tamo gdje su mi stari Indijanci rekli da su ih prije puno godina sakrili. 490 00:59:54,130 --> 00:59:56,883 Dokumenti dokazuju... 491 00:59:57,050 --> 00:59:59,678 ...tko posjeduje zemlju. 492 01:00:02,806 --> 01:00:05,850 Mirande �e imati druge dokumente. 493 01:00:06,101 --> 01:00:09,187 Dokumenti ne zna�e ni�ta. 494 01:00:11,523 --> 01:00:14,609 Dok gringosi poput tebe nisu bili ni san... 495 01:00:14,818 --> 01:00:18,071 ...na� narod je ve� bio bogat i pametan... 496 01:00:18,321 --> 01:00:20,031 ...i mo�an! 497 01:00:21,992 --> 01:00:26,079 Ovi dokumenti su postojali puno prije gringosa... 498 01:00:26,246 --> 01:00:30,417 ...ili Mirandi ili djedova njihovih djedova! 499 01:00:30,583 --> 01:00:34,087 Ovi dokumenti su sveti! 500 01:00:36,172 --> 01:00:38,883 Nijedan papir nije svetinja, generale. 501 01:00:39,134 --> 01:00:43,805 Mo�da ti se to samo tako �ini zato �to ne zna� �itati. 502 01:00:53,440 --> 01:00:56,610 Ne treba mi da znam �itati... 503 01:00:56,860 --> 01:01:01,740 ...da bih znao koji mi komad ove ogromne zemlje pripada. 504 01:01:02,407 --> 01:01:05,076 Ja znam tko sam. Zna� li ti? 505 01:01:10,332 --> 01:01:15,295 �to radi� u zemlji koja ti ne pripada? 506 01:01:15,962 --> 01:01:20,091 �to �e� raditi u grobu koji nitko ne�e posje�ivati? 507 01:01:39,194 --> 01:01:41,571 Ne boj se! U�i! 508 01:01:54,250 --> 01:01:56,086 Je li se vidite? 509 01:01:59,923 --> 01:02:01,841 To si ti! 510 01:02:03,009 --> 01:02:04,803 Pogledaj me! 511 01:02:04,970 --> 01:02:08,473 Mene vidite kako se nji�em! 512 01:02:09,516 --> 01:02:13,311 Pogledaj se, Ataulfo! I ti, Nicasio! 513 01:02:15,522 --> 01:02:18,275 Smije� se, Ataulfo! Vidim te! 514 01:02:18,441 --> 01:02:22,153 Pogledaj, Leocadio! To si ti, jogunast momak! 515 01:02:25,573 --> 01:02:31,496 I ti, Maria. Pogledaj kako lijepu kosu ima�. 516 01:02:33,081 --> 01:02:35,166 To smo mi! 517 01:02:39,754 --> 01:02:42,340 Ovi ljudi smo mi! 518 01:02:47,470 --> 01:02:49,764 Pogledaj se, gringuita! 519 01:02:50,724 --> 01:02:53,935 Pogledaj i vidi mo�e� li vidjeti isto �to i ja. 520 01:02:54,269 --> 01:02:56,646 Pogledaj se izbliza. 521 01:02:57,814 --> 01:03:01,985 Vidi� li kako se ne�to u tvom licu po�inje otvarati? 522 01:03:07,949 --> 01:03:10,201 Pogledaj u svoje o�i. 523 01:03:11,202 --> 01:03:15,624 Sla�e su sada nego onda kada sam te upoznao u Chihuahua. 524 01:03:19,252 --> 01:03:21,463 I usta. 525 01:03:23,298 --> 01:03:25,216 Sada su mek�a. 526 01:03:27,761 --> 01:03:30,847 Pogledaj kako sada gleda� na nas. 527 01:03:31,681 --> 01:03:34,809 Sada na nas gleda� bez straha. 528 01:03:38,730 --> 01:03:42,525 Sada volim gledati u tebe dok ti gleda� u mene. 529 01:03:48,949 --> 01:03:50,325 Hej, gringo! 530 01:03:50,575 --> 01:03:52,535 - Po�i s nama! - Gdje? 531 01:03:52,786 --> 01:03:54,412 Gdje? 532 01:03:54,621 --> 01:03:59,167 Put je kratak, gringo, ali morat �e� galopirati! 533 01:04:10,178 --> 01:04:13,181 Novo lice je uvijek dobrodo�lo. 534 01:04:22,357 --> 01:04:26,861 - Jo� voli� �ene? - Volim, i voljet �u ih i poslije smrti... 535 01:04:27,112 --> 01:04:30,740 ...ali nije lako u mojim godinama spojiti zajedno... 536 01:04:30,991 --> 01:04:33,535 ...priliku, �elju i energiju... 537 01:04:33,785 --> 01:04:39,249 ...i to bi zahtijevalo strpljenje �to je nespojivo s tvojim poslom. 538 01:04:40,375 --> 01:04:44,838 Svi�a� mi se, gringo. Nikad nisam srela starca poput tebe. 539 01:04:45,046 --> 01:04:50,135 Imala sam puno gringosa, ali oni su bili mladi i njihova ko�a je bila bezukusna. 540 01:04:50,385 --> 01:04:54,139 Ali ti, izgleda� vrlo ukusno. 541 01:04:54,389 --> 01:04:57,100 Voljela bih da imam strpljenja s tobom. 542 01:04:57,350 --> 01:05:01,438 Hvala ti puno, ali imamo drugi problem. 543 01:05:01,688 --> 01:05:05,025 Nikad u �ivotu nisam platio. 544 01:05:05,275 --> 01:05:09,696 - Vrijeme je da po�ne�. - To je stvar principa. 545 01:05:09,988 --> 01:05:14,200 Principi? Kada gospodin po�ne govoriti o principima... 546 01:05:14,451 --> 01:05:18,079 ...mi siroma�ni izgubimo i ono �to nismo imali! 547 01:05:22,834 --> 01:05:26,796 Volim �ene koje mogu nasmijati mu�karca. 548 01:05:28,840 --> 01:05:31,801 Kladim se da ih ti mo�e� i u krevetu nasmijati. 549 01:05:42,228 --> 01:05:44,648 - Zna�i ti ne pla�a�? - Ne. 550 01:05:46,232 --> 01:05:50,278 �to radi� kada se ne bori�? 551 01:05:50,528 --> 01:05:53,907 - �itam. - �ita� knjige? 552 01:05:56,117 --> 01:05:58,787 Sve�enik u mom selu ka�e: 553 01:05:59,037 --> 01:06:03,291 "Od �itanja knjiga �ovjek mo�e poludjeti." 554 01:06:04,459 --> 01:06:09,506 Ne mogu kriviti knjige. Bar ne one koje sam ja pro�itao. 555 01:06:11,174 --> 01:06:13,718 Mo�da one koje pi�em. 556 01:06:16,846 --> 01:06:18,807 Pi�e� knjige? 557 01:06:19,057 --> 01:06:21,434 Da, napisao sam nekoliko. 558 01:06:26,147 --> 01:06:27,732 Pa, za�to si onda tu�an? 559 01:06:27,983 --> 01:06:31,653 Kada ti nestane�, ljudi koji znaju �itati... 560 01:06:31,903 --> 01:06:33,822 ...�e te se sje�ati. 561 01:06:34,072 --> 01:06:35,407 Da! 562 01:06:40,495 --> 01:06:43,331 Daj mi jednu od tvojih knjiga... 563 01:06:43,540 --> 01:06:45,417 ...i za tebe je besplatno. 564 01:06:46,084 --> 01:06:48,753 Tvoj rad za moj rad. 565 01:06:50,714 --> 01:06:54,926 Na taj na�in �e� ostati dosljedan svojim principima... 566 01:06:55,176 --> 01:06:57,304 ...a i ja svojim. 567 01:10:29,849 --> 01:10:32,936 Zna�i svi�a ti se odje�a Mirandinih. 568 01:10:34,437 --> 01:10:37,107 Svi vole ono �to je lijepo. 569 01:11:55,143 --> 01:11:59,189 �ovjek je najpateti�nije stvorenje na zemlji. 570 01:11:59,439 --> 01:12:03,860 Osu�en da voli ono �to se kosi sa zakonom prirode... 571 01:12:04,110 --> 01:12:08,657 ...da popuni prazninu izme�u dva ljudska bi�a. 572 01:12:12,035 --> 01:12:14,162 Neki tu �elju zovu ljubav... 573 01:12:14,412 --> 01:12:19,292 ...i o�ajni�ki je nemogu�e zadovoljiti je. 574 01:12:21,127 --> 01:12:23,463 Pored svega toga... 575 01:12:24,464 --> 01:12:28,468 ...�elio bih jo� jednom zavarati sebe... 576 01:12:29,135 --> 01:12:32,764 ...da se osje�am zainteresiran, pun nade... 577 01:12:33,014 --> 01:12:35,350 ...pun entuzijazma. 578 01:12:39,562 --> 01:12:42,023 I ne znaju�i... 579 01:12:42,816 --> 01:12:46,403 ...da �e to za tebe mo�da biti... 580 01:12:47,070 --> 01:12:49,322 ...prvi put... 581 01:12:50,782 --> 01:12:54,703 ...volio bih od tebe zatra�iti da sudjeluje� sa mnom... 582 01:12:54,911 --> 01:12:57,664 ...u onom �to bi nesumnjivo bio... 583 01:12:59,749 --> 01:13:01,835 ...moj zadnji put. 584 01:13:12,429 --> 01:13:15,390 Molim te, poku�aj zatvoriti usta. 585 01:13:40,915 --> 01:13:43,335 Ne mora� mi odmah odgovoriti. 586 01:13:43,835 --> 01:13:45,420 Razmisli o tome. 587 01:14:02,687 --> 01:14:05,649 Vidjela si sve satove u ovoj ku�i? 588 01:14:07,150 --> 01:14:09,194 Kad sam bio dje�ak... 589 01:14:09,819 --> 01:14:14,950 ...mislio sam da vrijeme pripada Mirandama. 590 01:14:15,909 --> 01:14:19,329 Da su oni vlasnici sati. 591 01:14:20,288 --> 01:14:22,582 Sanjao sam... 592 01:14:22,832 --> 01:14:25,168 ...da u�em u jedan od tih... 593 01:14:25,418 --> 01:14:28,588 - Klatna. - Klatna, da. 594 01:14:29,798 --> 01:14:31,716 Ja bih ga zaustavio... 595 01:14:32,092 --> 01:14:35,470 ...i sve bi stalo zato �to ja tako �elim. 596 01:14:36,554 --> 01:14:40,433 I onda kad po�elim, sve se pokrene ponovo. 597 01:14:42,894 --> 01:14:46,314 Ali bilo je druk�ije, jer tada je... 598 01:14:46,523 --> 01:14:50,694 Vrijeme je na�e, ne njihovo. 599 01:15:01,413 --> 01:15:04,833 Pri�aj mi jo�, Generale Arroyo. 600 01:15:05,041 --> 01:15:08,003 �elim te slu�ati. 601 01:15:08,295 --> 01:15:09,879 �eli�? 602 01:15:17,178 --> 01:15:18,471 I sada... 603 01:15:21,016 --> 01:15:24,603 Svi�a ti se kad govorim na svom jeziku? 604 01:15:27,355 --> 01:15:29,316 Razumije� mene... 605 01:15:31,484 --> 01:15:33,945 ...ne moje rije�i. 606 01:15:38,283 --> 01:15:40,785 Svi�a� mi se, gringita. 607 01:15:42,495 --> 01:15:45,165 Svi�a ti se kad ti to ka�em? 608 01:16:37,592 --> 01:16:41,471 Kada mi je Villa rekao da zauzmem ovu hacijendu, Majko... 609 01:16:42,305 --> 01:16:44,182 ...bojao sam se. 610 01:16:45,225 --> 01:16:48,019 Mo�da je moja sudbina da se vratim... 611 01:16:48,937 --> 01:16:51,773 ...da se ogledam u njihovim ogledalima, 612 01:16:51,898 --> 01:16:54,567 ...da ple�em tamo gdje nisam smio ni zakora�iti... 613 01:16:54,693 --> 01:16:57,195 ...da spavam u njihovim krevetima! 614 01:16:57,904 --> 01:16:59,864 Izbacili smo ih vani! 615 01:17:00,991 --> 01:17:04,077 Ovdje vi�e nema Mirandi... 616 01:17:11,710 --> 01:17:13,044 ...osim mene. 617 01:17:16,298 --> 01:17:20,051 - Slu�a� me, gringo. - Slu�am. 618 01:17:20,302 --> 01:17:22,512 Tvoj konj me doveo ovdje. 619 01:17:22,762 --> 01:17:25,015 Do�i, do�i razgovarati sa mnom. 620 01:17:25,265 --> 01:17:27,100 Razgovaraj s mojom obitelji. 621 01:17:27,309 --> 01:17:28,476 Ovdje su oni. 622 01:17:28,643 --> 01:17:31,062 Moj kum, Graciano... 623 01:17:31,229 --> 01:17:33,398 ...moja majka, Dolores Arroyo. 624 01:17:37,110 --> 01:17:39,195 A tvoj otac? 625 01:17:42,073 --> 01:17:43,825 Bio je Miranda. 626 01:17:46,786 --> 01:17:48,788 I ja sam ga ubio. 627 01:17:55,712 --> 01:17:57,547 Ho�e� li piti sa mnom? 628 01:18:03,428 --> 01:18:07,641 - Mislio sam da ne pije�. - Ne pijem sa �ivima... 629 01:18:07,849 --> 01:18:12,354 ...ali ve�eras sam do�ao posjetiti svoje mrtve. Da slavim s njima. 630 01:18:13,313 --> 01:18:15,732 Posje�uje� li ti svoje mrtve? 631 01:18:16,566 --> 01:18:17,984 Ne. 632 01:18:19,069 --> 01:18:22,781 Ponekad oni posje�uju mene. 633 01:18:26,701 --> 01:18:31,957 Imao sam dva sina. Jedan se ubio, drugog su ubili. 634 01:18:35,251 --> 01:18:38,505 Mislim da su poku�avali biti kao ja... 635 01:18:38,755 --> 01:18:41,967 ...i nisu mogli to podnijeti. 636 01:18:46,471 --> 01:18:48,640 Dobar smo par. 637 01:19:11,204 --> 01:19:13,498 Jesi li ikada bio zaljubljen? 638 01:19:13,748 --> 01:19:16,251 - Puno puta. - �ene su... 639 01:19:17,210 --> 01:19:19,921 ...�udne �ivotinje, zar ne? 640 01:19:20,338 --> 01:19:21,798 Da. 641 01:19:22,257 --> 01:19:24,009 Ali nikad ne zna�... 642 01:19:24,259 --> 01:19:27,220 ...�to misle. - Nikad. 643 01:19:27,596 --> 01:19:30,307 One uvijek znaju �to mu�karac misli. 644 01:19:30,515 --> 01:19:31,766 Ne uvijek. 645 01:19:34,102 --> 01:19:36,605 Ali misle da znaju. 646 01:19:39,858 --> 01:19:41,234 A ti... 647 01:19:41,484 --> 01:19:43,903 ...kakve ti �ene voli�? 648 01:19:47,490 --> 01:19:49,743 Stidljive. 649 01:24:43,203 --> 01:24:45,288 Dat �u ti drugo ime. 650 01:24:45,538 --> 01:24:48,166 - Koje ime? - Moram ga potra�iti. 651 01:24:50,377 --> 01:24:53,171 mora biti meksi�ko ime... 652 01:24:53,880 --> 01:24:56,925 ...da bi do�la kad te zovem. 653 01:24:58,551 --> 01:25:02,555 Tako, samo te ja mogu dozvati. 654 01:25:06,977 --> 01:25:09,229 Mislim da te volim. 655 01:25:09,479 --> 01:25:11,022 Misli�? 656 01:25:11,273 --> 01:25:16,111 Nikad prije nisam bila zaljubljena. Nemam s �ime to usporediti. 657 01:25:47,392 --> 01:25:49,227 Nije li to divno? 658 01:25:50,395 --> 01:25:51,855 Pogledaj ih sve. 659 01:25:56,651 --> 01:25:59,446 Uvijek sam se bojala nepoznatog. 660 01:26:01,197 --> 01:26:04,784 Kad god je moja majka rekla da je netko druk�iji... 661 01:26:05,035 --> 01:26:07,621 ...ono �to je mislila je "gore." 662 01:26:08,747 --> 01:26:14,044 Mo�da se zato ona i otac nisu slagali. On nije bio takav. 663 01:26:26,181 --> 01:26:28,433 �elim ti ne�to re�i. 664 01:26:31,311 --> 01:26:34,064 Moj otac nije poginuo na Kubi. 665 01:26:34,898 --> 01:26:39,277 Zaljubio se u jednu �enu i ostao �ivjeti s njom. 666 01:26:40,904 --> 01:26:44,032 Nikom to prije nisam rekla. 667 01:26:45,867 --> 01:26:50,330 �itav �ivot sam provela brinu�i se o praznom grobu. 668 01:26:52,457 --> 01:26:55,043 Voljela bih da ga mogu ponovo vidjeti. 669 01:26:55,293 --> 01:26:57,921 Volio bih da mogu zagrliti svoju k�er. 670 01:26:58,129 --> 01:27:02,592 Bilo bi divno imati drugu �ansu. 671 01:27:03,927 --> 01:27:08,348 Nepodno�ljivo je misliti da �ivot slika svoju posljednju formu... 672 01:27:08,598 --> 01:27:11,810 ...koja je samo nezgrapna gruba skica. 673 01:27:12,269 --> 01:27:16,940 Stvari su takve kakve su, za sve postoji zadnji put. 674 01:27:17,148 --> 01:27:20,694 I �elim da ja isplaniram verziju za svoj zadnji put. 675 01:27:20,902 --> 01:27:24,614 Svi�a mi se ideja da budem pa�ljiviji nego Bog. 676 01:27:24,864 --> 01:27:28,618 Da mu ne dopustim da improvizira sa mnom... 677 01:27:28,827 --> 01:27:31,413 ...kao �to to �ini s tobom. 678 01:27:37,669 --> 01:27:41,631 Za�to da ne? Njegove improvizacije mogu biti divne. 679 01:27:50,640 --> 01:27:51,891 I on je potr�ao... 680 01:27:52,100 --> 01:27:54,561 ...i tr�ao, i tr�ao... 681 01:27:56,605 --> 01:28:01,067 ...i skoro da je osramotio svoju �enu i djecu... 682 01:28:01,610 --> 01:28:04,738 ...kada je osjetio iznenadan udarac... 683 01:28:05,405 --> 01:28:09,159 ...u potiljak. I onda je sve... 684 01:28:09,409 --> 01:28:11,202 ...bilo ti�ina... 685 01:28:11,703 --> 01:28:13,955 ...i tama. 686 01:28:15,040 --> 01:28:18,335 I njegovo tijelo slomljenog vrata... 687 01:28:19,502 --> 01:28:24,215 ...njihalo se nje�no... 688 01:28:24,633 --> 01:28:27,427 ...ispod stabala... 689 01:28:28,470 --> 01:28:32,098 ...Owl Creek Bridgea. 690 01:28:35,685 --> 01:28:37,103 Gledaj. 691 01:28:37,395 --> 01:28:40,148 Skeletoni. Smrt. 692 01:28:54,412 --> 01:29:00,210 Pjevat �u vam koridu Pri�a po�inje ovako 693 01:29:02,545 --> 01:29:07,968 Jednom je stari gringo do�ao ovdje da bude ubijen 694 01:29:10,804 --> 01:29:16,977 �elio se boriti s Villom Onda je upoznao plavu gringu 695 01:29:19,229 --> 01:29:25,110 koja prati Tomasa Arroyo kao prava vojniku�a 696 01:29:26,903 --> 01:29:33,451 Na�a pri�a prestaje ovdje dok se rat vodi daleko odavde 697 01:29:35,328 --> 01:29:41,293 Jer na� General Arroyo tra�i sebe u ogledalima 698 01:29:43,336 --> 01:29:48,967 Vidi duhove koji ga progone od dana kad je do�ao 699 01:29:51,678 --> 01:29:56,516 U�inio je ono �to se nije smjelo u�initi, vratio se u pala�u gdje je ro�en 700 01:29:59,728 --> 01:30:04,816 Njegova pro�lost mu ne dopu�ta da odlu�i �eli li 701 01:30:08,028 --> 01:30:14,576 biti Miranda ili se boriti u Revoluciji 702 01:30:49,402 --> 01:30:50,695 Dobar dan! 703 01:30:51,154 --> 01:30:53,406 Dobar dan, moji prijatelji! 704 01:30:53,573 --> 01:30:57,535 �ao mi je �to sam tako prljav radi puta. 705 01:30:59,829 --> 01:31:01,456 Pa, Zacarias... 706 01:31:01,831 --> 01:31:06,336 ...dezertirao si, oti�ao si ku�i i ubio ljude. 707 01:31:06,503 --> 01:31:07,963 Brani se. 708 01:31:08,171 --> 01:31:12,509 Oti�ao sam posjetiti obitelj. Ali, do vraga... 709 01:31:13,009 --> 01:31:16,012 ...ta kopilad su nas izrabljivala. 710 01:31:16,805 --> 01:31:20,141 Samo sam ih htio nau�iti... 711 01:31:20,308 --> 01:31:22,060 ...ali sam se uzbudio. 712 01:31:22,269 --> 01:31:25,313 Nismo ovdje radi tvoje osobne osvete. 713 01:31:27,107 --> 01:31:30,151 - Znao sam da je to pogre�no, pukovni�e. - Ipak si ostao. 714 01:31:30,318 --> 01:31:32,862 Naravno! Bio sam ku�i! 715 01:31:33,113 --> 01:31:35,991 Bilo nas je tako puno ovdje! 716 01:31:36,283 --> 01:31:39,327 Mislio sam da vam ne�u nedostajati. 717 01:31:41,204 --> 01:31:45,125 �to �e biti s Revolucijom... 718 01:31:46,042 --> 01:31:48,253 ...ako svi ostanu ku�i? 719 01:31:48,461 --> 01:31:50,755 A ti? Ti si u�inio isto. 720 01:31:54,884 --> 01:31:57,512 To je sve �to ima� za re�i? 721 01:31:57,762 --> 01:31:58,930 Da! 722 01:31:59,514 --> 01:32:02,267 �ao mi je. Nikad vi�e... 723 01:32:02,559 --> 01:32:05,353 Onda te �aljem pred strelja�ki vod. 724 01:32:05,520 --> 01:32:07,606 Da me strijeljaju? 725 01:32:08,231 --> 01:32:11,067 Zapovjedio je da ga streljaju. 726 01:32:12,444 --> 01:32:13,486 Vodite ga! 727 01:32:13,653 --> 01:32:18,325 Oprostite mi, generale! Za ime Boga! �to vam se dogodilo? 728 01:32:18,491 --> 01:32:19,743 Vodite ga! 729 01:32:22,120 --> 01:32:25,832 Za�to? Mogao si ga zatvoriti. Ne mora� ga ubiti. 730 01:32:25,999 --> 01:32:27,626 Ja ovdje izdajem zapovijedi. 731 01:32:39,012 --> 01:32:41,514 Mora napustiti ovo mjesto. 732 01:32:41,848 --> 01:32:43,683 Nemoj ostati ovdje, sine. 733 01:32:43,934 --> 01:32:45,685 Nisam tvoj sin! 734 01:32:53,026 --> 01:32:56,112 Netko ti mora pomo�i da ode� odavde. 735 01:33:14,547 --> 01:33:16,758 U �to to gleda�? 736 01:33:17,509 --> 01:33:19,469 U Mirandu. 737 01:33:20,637 --> 01:33:23,431 Nisam vidjela nijednog sve do sada. 738 01:33:42,075 --> 01:33:44,703 To je dobar konj. 739 01:33:44,911 --> 01:33:47,205 Prelijep konj. 740 01:33:48,123 --> 01:33:50,959 Sad �u te uzjahati, Angel... 741 01:33:51,585 --> 01:33:53,461 ...ako se sla�e�. 742 01:33:58,675 --> 01:34:01,386 Mogu ti obe�ati ne�to. 743 01:34:01,845 --> 01:34:04,931 Nikad vi�e ne�u jahati. 744 01:34:05,682 --> 01:34:06,850 Nikad. 745 01:34:07,225 --> 01:34:11,271 �to to radi�, gringo? Nitko ga ne mo�e jahati. 746 01:34:11,479 --> 01:34:14,608 Ako te konj ne ubije, Arroyo ho�e. 747 01:34:14,858 --> 01:34:17,485 Da, mo�da... 748 01:34:17,736 --> 01:34:20,572 ...ali mu je potrebna na�a pomo�. 749 01:34:21,072 --> 01:34:23,199 Angel zna... 750 01:34:23,450 --> 01:34:25,577 ...na �to mislim. 751 01:34:27,537 --> 01:34:30,999 Zar ne, Angel? 752 01:35:10,330 --> 01:35:14,167 - �ita� na engleskom? - Ja? Jedva da �itam �panjolski. 753 01:35:14,417 --> 01:35:17,712 I�la sam dvije godine u... Oh, ta knjiga. 754 01:35:17,921 --> 01:35:20,215 Stari gringo mi je dao. 755 01:35:20,423 --> 01:35:24,594 Nije mi je dao, razmijenili smo se. Trgovina. 756 01:35:24,928 --> 01:35:27,305 On je napisao, zna�? 757 01:35:28,056 --> 01:35:30,016 Hej, �eli� li je pro�itati? 758 01:35:30,725 --> 01:35:34,479 Ve� sam je pro�itala. Pro�itala sam sve njegove pri�e. 759 01:35:35,355 --> 01:35:39,609 Sve ovo vrijeme smo zajedno, a ja nisam znala tko je on. 760 01:35:40,944 --> 01:35:42,779 On je bio u Washingtonu. 761 01:35:43,196 --> 01:35:47,534 Nikad mu nisam vidjela lice. Nisam znala da je to isti �ovjek. 762 01:36:33,580 --> 01:36:35,332 Odlazim, Tomas. 763 01:36:45,091 --> 01:36:47,052 Zar mi ne�e� re�i zbogom? 764 01:36:51,723 --> 01:36:56,978 Davno sam trebala napustiti ovu prokletu hacijendu. 765 01:36:58,855 --> 01:37:00,690 Villa nas o�ekuje! 766 01:37:01,566 --> 01:37:06,988 On �e zauzeti Torreon a ti si ovdje sa svojim papirima! 767 01:37:07,614 --> 01:37:09,491 Potrebni smo mu, Tomas! 768 01:37:11,493 --> 01:37:12,827 Vidi�, Tomas... 769 01:37:14,287 --> 01:37:15,914 ...Revolucija �e �ivjeti... 770 01:37:16,873 --> 01:37:18,708 ...samo ako se mi kre�emo. 771 01:37:22,295 --> 01:37:24,464 Ako stanemo, umire! 772 01:37:35,850 --> 01:37:39,604 Nitko ne�e maknuti bez moje zapovijedi. 773 01:37:50,991 --> 01:37:53,326 Onda me mora� ubiti. 774 01:38:06,423 --> 01:38:07,841 Ubij me, Tomas. 775 01:38:10,844 --> 01:38:15,932 Jer ako to ne u�ini�, povest �u tvoju vojsku sa mnom. 776 01:39:20,372 --> 01:39:21,957 Za�to? 777 01:39:23,625 --> 01:39:25,877 Za�to nisi ubio mene? 778 01:39:27,629 --> 01:39:30,048 Volio si tog konja! 779 01:39:30,674 --> 01:39:32,259 Ova hacijenda... 780 01:39:32,509 --> 01:39:35,178 ...te izlu�uje! 781 01:39:37,722 --> 01:39:40,058 Za�to nisi ubio mene? 782 01:39:48,275 --> 01:39:51,987 Po�eo si mi biti drag, generale. 783 01:39:52,237 --> 01:39:54,864 Puno sli�i� na mene. 784 01:39:55,448 --> 01:39:59,244 Sposobni ste se boriti radi rije�i... 785 01:39:59,494 --> 01:40:01,955 ...napisanih na komadu papira. 786 01:40:03,123 --> 01:40:05,709 Sposobni ste ubiti... 787 01:40:05,959 --> 01:40:07,502 ...radi ta�tine. 788 01:40:13,550 --> 01:40:16,553 Ovi papiri su besmisleni! 789 01:40:20,015 --> 01:40:21,558 Evo. 790 01:40:23,184 --> 01:40:24,561 u�injeno je. 791 01:40:24,811 --> 01:40:27,814 Sada mo�ete oti�i. 792 01:40:43,830 --> 01:40:46,374 Ovi papiri su besmisleni! 793 01:40:47,709 --> 01:40:50,962 Vodite svog generala odavde. 794 01:40:51,212 --> 01:40:53,089 Ovi papiri... 795 01:40:53,340 --> 01:40:55,967 ...ne zna�e ni�ta! 796 01:40:57,177 --> 01:41:00,055 Odvedite ga s ove hacijende! 797 01:41:25,497 --> 01:41:27,457 Ne jo�. 798 01:41:27,707 --> 01:41:29,125 Ne jo�. 799 01:41:32,128 --> 01:41:34,881 Ja znam tko ste. 800 01:42:37,277 --> 01:42:41,990 Ovo je konzul Saunders. On predstavlja S.A.D. ovdje u Chihuahua. 801 01:42:42,240 --> 01:42:44,200 Sjedite, molim vas. 802 01:42:56,546 --> 01:42:59,215 Sada mi recite kako vam mogu pomo�i? 803 01:43:03,970 --> 01:43:06,097 Ja sam Harriet Winslow. 804 01:43:14,856 --> 01:43:19,653 Do�la sam prijaviti da je gra�anin SAD-a ubijen. 805 01:43:22,572 --> 01:43:25,075 Molim vas recite mi, gospo�o... 806 01:43:25,533 --> 01:43:27,535 ...kada se to dogodilo? 807 01:43:29,454 --> 01:43:31,122 Ju�er. 808 01:43:31,414 --> 01:43:33,833 To se dogodilo ju�er. 809 01:43:35,335 --> 01:43:38,630 Bila je borba i on je ubijen. 810 01:43:43,426 --> 01:43:45,929 Njegovo tijelo je izre�etano. 811 01:43:46,179 --> 01:43:48,682 Mo�ete li nam, molim vas, dati ime... 812 01:43:48,932 --> 01:43:52,185 ...osobe koja je ubijena u borbi? 813 01:43:53,061 --> 01:43:56,564 Moram srediti stvari s generalom Villa. 814 01:43:56,815 --> 01:43:59,276 I moram znati njegovo ime. 815 01:44:16,793 --> 01:44:18,878 Rekao mi je: 816 01:44:22,048 --> 01:44:25,010 "�elio bih ponovo zagrliti svoju k�er." 817 01:44:25,260 --> 01:44:28,471 A ja sam rekla da postoji... 818 01:44:32,434 --> 01:44:36,313 ...prazan grob na Arlingtonu koji ga �eka. 819 01:44:37,772 --> 01:44:40,483 �eka mog oca. 820 01:44:40,942 --> 01:44:44,654 Va� otac se borio ovdje u Meksiku? 821 01:44:51,411 --> 01:44:56,541 �elim njegovo tijelo. �elim odnijeti njegovo tijelo tamo gdje pripada. 822 01:44:56,791 --> 01:44:59,085 Miss Winslow, mi mora... 823 01:45:00,712 --> 01:45:03,506 Molim vas, dajte nam ime. 824 01:45:11,932 --> 01:45:14,726 Satnik Harrison Winslow. 825 01:45:16,978 --> 01:45:19,898 To je bilo ime mog oca. 826 01:45:27,989 --> 01:45:33,662 To bi �ak moglo dati izgovor predsjedniku Wilsonu da intervenira... 827 01:45:35,247 --> 01:45:38,083 ...ako mu tek tako predam tijelo. 828 01:45:41,378 --> 01:45:45,924 Vidi�, Tomas, ne mogu pripremiti napad na grad Torreon... 829 01:45:46,091 --> 01:45:52,180 ...ako imam nevolje s gringosima radi le�a �ija su le�a puna rupa. 830 01:45:53,932 --> 01:45:56,142 Tko je on bio? 831 01:45:56,851 --> 01:46:00,230 Ludi starac koji je tra�io smrt. 832 01:46:00,397 --> 01:46:02,107 Ali je bio hrabar. 833 01:46:07,070 --> 01:46:08,989 Senorita Winslow... 834 01:46:09,698 --> 01:46:11,908 ...ja sam General Villa. 835 01:46:15,036 --> 01:46:18,790 Dakle do�li ste �ak ovamo da preuzmete tijelo. 836 01:46:21,126 --> 01:46:22,377 Da, generale. 837 01:46:22,627 --> 01:46:26,798 Znate, svaki put kada me strani novinar pita: 838 01:46:26,965 --> 01:46:29,634 "Za�to se borite u ovoj Revoluciji?" 839 01:46:29,843 --> 01:46:34,472 Ja odgovaram, "Da oni ne bi morali tra�iti dozvolu od bilo koga... 840 01:46:34,723 --> 01:46:36,891 ...ili imaju vojsku ikad vi�e." 841 01:46:37,100 --> 01:46:41,605 Kada ovo bude gotovo, mo�emo ku�i, i ja �u biti prvi koji �e oti�i. 842 01:46:41,855 --> 01:46:46,568 Bit �e to kraj odori i bitaka... 843 01:46:46,818 --> 01:46:48,820 ...i sve ove smrti. 844 01:46:50,614 --> 01:46:52,365 Ali �to �e se dogoditi... 845 01:46:54,200 --> 01:46:56,786 ...ako svi ostanemo ku�i? 846 01:46:57,996 --> 01:47:01,958 Zna� da te volim kao sina, Tomasito, zar ne? 847 01:47:02,250 --> 01:47:07,422 Ali si dao lo� primjer kada si trebao dojuriti ovamo. 848 01:47:11,968 --> 01:47:14,387 Sada imamo ovaj le�. 849 01:47:18,808 --> 01:47:22,312 I ovo je le�... 850 01:47:22,562 --> 01:47:26,232 ...satnika Harrison Winslowa? 851 01:47:27,025 --> 01:47:28,318 Da. 852 01:47:28,485 --> 01:47:29,527 �to? 853 01:47:31,696 --> 01:47:33,990 Pusti gospo�u neka govori. 854 01:47:41,373 --> 01:47:45,252 Ovaj �ovjek se borio hrabro za na�u Revoluciju... 855 01:47:46,086 --> 01:47:48,004 ...zajedno s Generalom Arroyom. 856 01:47:48,171 --> 01:47:52,634 Ali on nije poslu�ao zapovijedi kao �to je i sam General Arroyo u�inio. 857 01:47:52,884 --> 01:47:56,471 Zato je zaslu�io da bude ubijen. 858 01:47:57,806 --> 01:48:00,141 Ali ne s le�a. 859 01:48:03,478 --> 01:48:06,815 Va� otac... Rekli ste da je on va� otac? 860 01:48:08,066 --> 01:48:09,567 Da. 861 01:48:12,153 --> 01:48:15,448 Stavit �emo ovdje... 862 01:48:15,865 --> 01:48:18,076 ...da ste bili prisutni... 863 01:48:18,326 --> 01:48:20,579 ...na oba pogubljenja. 864 01:48:23,456 --> 01:48:27,377 Ako, molim vas, potpi�ete papir... 865 01:48:27,669 --> 01:48:30,380 ...sve �e biti u redu. 866 01:48:34,593 --> 01:48:36,219 Potpi�i. 867 01:48:55,739 --> 01:48:57,782 Hvala, Miss Winslow. 868 01:49:07,083 --> 01:49:09,169 Ja sam kriva. 869 01:49:10,462 --> 01:49:13,340 Nisi, ja nisam poslu�ao zapovijedi. 870 01:49:14,424 --> 01:49:16,801 To je kao da sam dezertirao. 871 01:49:17,010 --> 01:49:19,804 Nema� puno vremena, Tomasito. 872 01:49:22,641 --> 01:49:26,144 - Za�to si rekla da ti je on otac? - Lagala sam... 873 01:49:26,394 --> 01:49:29,606 ...jer sam morala preuzeti njegovo tijelo. 874 01:49:30,774 --> 01:49:35,445 Nisam ga mogla ostaviti u pustinji bez ikog da ga oplakuje. 875 01:49:43,036 --> 01:49:45,372 Ne �elim da umre�. 876 01:49:51,836 --> 01:49:55,590 Ja ne �elim da me vidi� kako umirem. 877 01:49:59,719 --> 01:50:01,930 Zaboravit �e�. 878 01:50:05,642 --> 01:50:10,480 Re�i �e� svojim unu�i�ima da si vidjela kako ljudi ginu u Revoluciji... 879 01:50:10,730 --> 01:50:14,859 ...ali �e� zaboraviti za�to smo se borili! 880 01:50:16,611 --> 01:50:19,864 Re�i �e� im da si jednom jela tortilje... 881 01:50:20,115 --> 01:50:23,326 ...ali �e� zaboraviti njihov miris. 882 01:50:25,579 --> 01:50:27,497 Zaboravit �e�. 883 01:50:27,747 --> 01:50:30,000 Nikad te ne�u zaboraviti. 884 01:50:30,250 --> 01:50:31,960 Nikad. 885 01:50:33,503 --> 01:50:37,799 Natjerao si me da mislim kako mogu �ivjeti druk�ijim �ivotom. 886 01:50:38,174 --> 01:50:41,261 I nikad vi�e ne�u biti ista. 887 01:50:53,857 --> 01:50:56,943 Ubit �emo zadnjeg Mirandu. 888 01:52:24,781 --> 01:52:27,492 Bit �emo dobar par, stari. 889 01:53:02,861 --> 01:53:06,698 Hej, Miss Winslow! Ovo je film! 890 01:53:08,992 --> 01:53:12,537 Je li istina da ste do�li na jug u potrazi za ocem? 891 01:53:12,746 --> 01:53:17,667 I ho�ete li svjedo�iti u Senatu o divlja�kom bijesu ovdje? 892 01:53:17,918 --> 01:53:20,670 Mislite li da �e oni posti�i demokraciju? 893 01:53:20,921 --> 01:53:24,007 Ne mislite li da U.S. treba intervenirati? 894 01:53:36,227 --> 01:53:39,564 Rekao mi je da �u zaboraviti. 895 01:53:40,815 --> 01:53:43,944 Ali kako bih se mogla ne sje�ati? 896 01:53:45,779 --> 01:53:50,200 Mladi general koji je �elio promijeniti svijet... 897 01:53:52,035 --> 01:53:56,039 ...stari pisac koji se �elio oprostiti od njega. 898 01:53:59,459 --> 01:54:03,964 Ja sam ta koja �e �ivjeti da ih se sje�am obojice. 899 01:54:20,397 --> 01:54:27,897 Obrada:Mih@ 67843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.