Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,413 --> 00:00:56,541
STARI GRINGO
2
00:02:21,668 --> 00:02:26,506
Rekao mi je da �u zaboraviti pustinju,
i ono za �to su se oni borili.
3
00:02:26,756 --> 00:02:29,217
Ali kako se ne bih sje�ala?
4
00:02:29,467 --> 00:02:32,929
To je mjesto gdje je moj �ivot po�eo.
5
00:02:33,179 --> 00:02:37,725
Ova zemlja gdje smrt nije
kraj, ve� samo po�etak.
6
00:02:37,934 --> 00:02:41,688
Pri�a je po�ela prije nego
�to sam znala da je to pri�a.
7
00:02:41,938 --> 00:02:46,276
Slu�aju�i njegov glas prije
nego �to sam znala tko je on.
8
00:02:47,777 --> 00:02:49,612
Washington, D. C. 1913. godine
9
00:02:49,696 --> 00:02:54,784
Borba za istinu je dio borbe
za ljudsko dostojanstvo.
10
00:02:55,034 --> 00:02:59,164
I samo na oltaru istine
je prinosio svoje ponude...
11
00:02:59,330 --> 00:03:03,793
...izvoran proizvod
ameri�kog genija i duha.
12
00:03:04,002 --> 00:03:07,964
Drago mi je da vas vidim, Miss
Winslow. Zar vam satovi nisu po�eli?
13
00:03:08,214 --> 00:03:10,717
Nisam sigurna da �u
predavati ove godine.
14
00:03:10,967 --> 00:03:13,011
A kako ti je majka?
15
00:03:15,972 --> 00:03:17,766
Vrlo dobro, hvala.
16
00:03:17,974 --> 00:03:21,102
Voljela bih nau�iti �panjolski.
Imate li neke knjige?
17
00:03:21,311 --> 00:03:27,358
�panjolski? Pa, sigurno imamo ne�to.
Da pogledam. �panjolski, zanimljivo.
18
00:03:27,525 --> 00:03:31,112
Uzor pisaca. �ast mi
je predstaviti vam...
19
00:03:31,362 --> 00:03:37,368
...autora ove izvrsne zbirke
radova, Ambrose Bierce!
20
00:03:44,959 --> 00:03:46,795
Dame...
21
00:03:47,462 --> 00:03:50,298
...zadivljuju�e dame...
22
00:03:50,507 --> 00:03:52,592
...�edne...
23
00:03:52,842 --> 00:03:58,014
...pobornice za �enska prava,
budalaste �ene Amerike...
24
00:03:58,223 --> 00:04:00,350
...i gospodo.
25
00:04:00,600 --> 00:04:04,938
Obra�am se, prije svega, vama
profesionalcima pisane rije�i...
26
00:04:05,188 --> 00:04:08,274
...koji ste ve� pokvareni
27
00:04:08,525 --> 00:04:13,279
ili ste na putu da prodate
proizvode svog pera...
28
00:04:13,738 --> 00:04:16,783
...onome tko ponudi najvi�e.
29
00:04:19,536 --> 00:04:22,664
Dame i gospodo, Mr. Bierce
se ne osje�a dobro...
30
00:04:22,831 --> 00:04:26,835
Samo su mi plu�a bolesna!
31
00:04:27,085 --> 00:04:33,049
Svaka rije� koju sam rekao dolazi
iz mog savr�eno bistrog uma!
32
00:04:41,057 --> 00:04:47,730
Ima ne�to u rije�ima
mog izdava�a, ipak, da.
33
00:04:48,523 --> 00:04:50,817
Da.
34
00:04:51,067 --> 00:04:57,449
Kad je govorio da sam
bio odan samo istini. Da.
35
00:04:57,657 --> 00:05:04,330
Dan za danom, vjeruju�i da je
svaka od�tampana rije� vje�na.
36
00:05:04,581 --> 00:05:07,917
I da �e, nekako...
37
00:05:08,168 --> 00:05:11,421
...otvoriti �ovjekov um.
38
00:05:13,557 --> 00:05:15,292
Ja sam...
39
00:05:17,185 --> 00:05:20,472
...�rtvovao svaki obiteljski dan.
40
00:05:20,722 --> 00:05:25,810
Svaki dan �ivota moje djece.
41
00:05:28,813 --> 00:05:33,943
A za�to? Ja sam pisao.
Vi �itali. On se bogatio.
42
00:05:34,194 --> 00:05:37,489
Hearst, vlasnik mojih novina.
43
00:05:38,615 --> 00:05:42,911
On je stekao jo� mo�i.
44
00:05:44,662 --> 00:05:50,585
Moje rije�i nisu slu�ile
istini. Slu�ile su njemu.
45
00:05:55,507 --> 00:06:00,887
Sada, poslije ove
trijumfalne prezentacije...
46
00:06:01,137 --> 00:06:07,727
...ovih 14 svezaka
besmislenog papira...
47
00:06:08,812 --> 00:06:11,481
...�elim se oprostiti od vas.
48
00:06:13,608 --> 00:06:17,320
Sve vas gledam pravo u lice!
49
00:06:17,987 --> 00:06:21,324
I s ogromnim zadovoljstvom...
50
00:06:22,367 --> 00:06:25,036
...opra�tam se od vas!
51
00:06:29,290 --> 00:06:32,836
Nadam se da vas vi�e
nikad ne�u vidjeti!
52
00:06:35,088 --> 00:06:38,591
Tog dana mu nisam vidjela lice.
53
00:06:39,050 --> 00:06:42,762
On je u�inio ono �to se ja nisam
usudila u�initi sve do tada...
54
00:06:42,971 --> 00:06:45,515
...da ka�em zbogom
njegovom svijetu...
55
00:06:45,723 --> 00:06:48,726
...ba� kao i moj
otac prije 15 godina.
56
00:06:55,066 --> 00:06:59,028
Harriet, ja sam spremna!
57
00:07:02,866 --> 00:07:04,701
Harriet!
58
00:07:04,951 --> 00:07:08,037
Jo� se nisi obukla. Zakasnit �emo.
59
00:07:08,288 --> 00:07:11,750
- Ja ne idem.
- �to si rekla?
60
00:07:12,250 --> 00:07:16,421
Ne idem s tobom u
Arlington, na tu ceremoniju
61
00:07:16,629 --> 00:07:19,132
Nikad vi�e.
62
00:07:19,924 --> 00:07:23,428
Ovo je petnaestogodi�njica
rata u Kubi.
63
00:07:24,220 --> 00:07:27,974
Tamo �e biti �asnici
prijatelji tvoga oca.
64
00:07:28,183 --> 00:07:31,060
�to �e oni pomisliti
ako mi ne budemo tamo?
65
00:07:31,269 --> 00:07:32,854
�to to radi�?
66
00:07:33,730 --> 00:07:37,817
Kako mo�e� iskazati takvo nepo�tivanje
prema sje�anju na tvog oca?
67
00:07:38,735 --> 00:07:42,197
Nisam iskazala nepo�tivanje.
Samo sam iskrena.
68
00:07:42,447 --> 00:07:46,993
Od sada �u biti iskrena
prema uspomeni na mog oca.
69
00:07:47,202 --> 00:07:49,704
Ne znam �to je u�lo u tebe.
70
00:07:49,954 --> 00:07:53,291
Uzmi lijekove za smirenje.
71
00:07:53,541 --> 00:07:58,046
Mjesecima nisi pri sebi.
Raskinula si zaruke...
72
00:07:58,254 --> 00:08:02,592
Te zaruke su bila la�! Kao �to
je la� �to smo podizali �ekove...
73
00:08:02,842 --> 00:08:05,011
...15 godina...
74
00:08:05,428 --> 00:08:07,847
...kao voljena obitelj...
75
00:08:08,098 --> 00:08:12,018
...�ovjeka koji je
�asno poginuo na boji�tu.
76
00:08:12,936 --> 00:08:14,771
Harriet, kontroliraj se.
77
00:08:16,481 --> 00:08:19,526
Ne �elim se kontrolirati.
78
00:08:20,360 --> 00:08:22,695
Ne �elim lijekove.
79
00:08:22,946 --> 00:08:27,158
Ne �elim posmrtne po�asti
za oca koji je jo� �iv.
80
00:08:27,409 --> 00:08:32,288
Majko, pusti me da to kona�no
ka�em. �iv! Vi�e �iv nego mi.
81
00:08:32,539 --> 00:08:35,583
Ne razumijem o �emu to govori�.
82
00:08:36,084 --> 00:08:38,253
Ti nisi udovica, majko.
83
00:08:38,420 --> 00:08:42,507
Nije se vratio, jer nije
�elio �ivjeti s tobom.
84
00:08:42,674 --> 00:08:45,176
Tvoj mu� te je napustio.
85
00:08:49,806 --> 00:08:52,767
I sada ti planira� u�initi isto.
86
00:08:55,395 --> 00:08:58,982
Ti me tako�er �eli� napustiti...
87
00:08:59,232 --> 00:09:01,901
...a da mi rije� ne ka�e�!
88
00:09:02,152 --> 00:09:05,613
Ovo je datirano na listopad.
Koliko dugo ima� ovo?
89
00:09:05,864 --> 00:09:07,282
Kako se usu�uje�?
90
00:09:07,449 --> 00:09:12,287
Kako si se usudila odgovoriti
na ponudu? Zar si izgubila razum?
91
00:09:12,537 --> 00:09:16,249
Ovo je prva normalna stvar
koju sam u�inila u �ivotu.
92
00:09:18,126 --> 00:09:20,295
Primljena sam!
93
00:09:20,545 --> 00:09:25,884
Nisi ozbiljna! Ne mo�e� biti
sluga u nekoj meksi�koj obitelji!
94
00:09:26,134 --> 00:09:29,596
Ti si jedna obrazovana,
nezavisna djevojka.
95
00:09:31,473 --> 00:09:35,643
Nisam ja djevojka,
majko. Ja sam usidjelica.
96
00:09:35,894 --> 00:09:41,941
Nisam nezavisna. Ja sam kao ti. �ivimo
od mirovine koju nismo zaslu�ile.
97
00:09:42,192 --> 00:09:46,279
Za�to ve� jednom stvari
ne nazove� pravim imenom?
98
00:09:48,656 --> 00:09:50,867
Zna�, Harriet...
99
00:09:52,619 --> 00:09:55,872
...puno sli�i� na svog oca.
100
00:10:40,083 --> 00:10:42,794
Ima jo� jedno na vrhu.
101
00:10:51,177 --> 00:10:53,471
...polupana ba�ve na ulicama.
102
00:10:53,721 --> 00:10:57,183
- Buenos dias.
- Ka�u da �e Villa zabraniti alkohol.
103
00:10:57,434 --> 00:11:00,645
- Ja sam Harriet Winslow.
- Da, va�a soba je spremna.
104
00:11:00,895 --> 00:11:03,857
Pijanstvo �e se ka�njavati smr�u.
105
00:11:04,149 --> 00:11:09,529
- Nadam se da ste zadovoljni sa sobom.
- �eljela bih poslati brzojav.
106
00:11:09,779 --> 00:11:10,989
Da.
107
00:11:11,239 --> 00:11:15,368
Kre�u protiv osam
va�nih obitelj u Meksiku.
108
00:11:15,618 --> 00:11:20,749
Progla�avaju�i ih neprijateljima
Revolucije i plijene�i im imovinu.
109
00:11:22,667 --> 00:11:25,420
Ima li jo� ne�to �to
mo�emo u�initi za vas?
110
00:11:25,628 --> 00:11:28,465
Howard, ne �ujem te!
111
00:11:28,673 --> 00:11:30,800
Ali adresirano je na Miranda.
112
00:11:31,050 --> 00:11:34,095
Mo�ete li mi to odmah poslati?
113
00:11:34,721 --> 00:11:38,099
- O�ekuju da to �uju.
- U�init �u �to mogu...
114
00:11:38,349 --> 00:11:43,354
...ali nekad presjeku liniju,
nekad presretnu telegram.
115
00:11:44,606 --> 00:11:48,276
Mirande su progla�eni za
neprijatelje Revolucije.
116
00:11:48,693 --> 00:11:50,779
Ba� sam pro�itao u novinama.
117
00:11:50,987 --> 00:11:55,784
Oprostite, nisam se mogao suzdr�ati
da pre�utim. Profesionalna deformacija.
118
00:12:00,038 --> 00:12:02,707
�to zna�i to �to ste upravo rekli?
119
00:12:02,874 --> 00:12:06,628
Chihuahua je sada
revolucionarna teritorija.
120
00:12:06,795 --> 00:12:11,674
Hacijenda Mirandi je pod kontrolom
Federalesa. Ne idete valjda tamo?
121
00:12:13,384 --> 00:12:17,388
Mo�da bi bilo pametnije
da se vratite ku�i.
122
00:12:22,769 --> 00:12:24,270
Ne, gracias.
123
00:12:24,521 --> 00:12:28,733
Nikad vi�e ne�u kupiti novine.
124
00:12:32,987 --> 00:12:34,614
Razumije� li Engleski?
125
00:12:34,864 --> 00:12:37,909
Ne, naravno da ne razumije�.
126
00:12:41,079 --> 00:12:42,997
Pi�em svoje zadnje pismo.
127
00:12:43,623 --> 00:12:47,919
Uvijek postoji zadnji
put za sve u �ivotu.
128
00:12:52,715 --> 00:12:57,554
" Ako �ujete da sam stavljen
uz Meksi�ki kameni zid...
129
00:12:57,804 --> 00:13:03,601
...i strijeljan, molim vas znajte da
to smatram dobrim na�inom za odlazak.
130
00:13:03,852 --> 00:13:07,981
Pobje�uje starost, bolesti,
ili pad niz stepenice.
131
00:13:08,231 --> 00:13:12,736
Biti gringo u Meksiku...
132
00:13:14,070 --> 00:13:17,323
...to je eutanazija!"
133
00:13:32,839 --> 00:13:36,718
Buenas noches. Vi ste Miss Winslow?
134
00:13:36,968 --> 00:13:41,514
- Buenas noches. Da, ja sam.
- Ja sam Frutos Garcia.
135
00:13:41,723 --> 00:13:44,684
Imate telegram za Mirande?
136
00:13:44,934 --> 00:13:47,771
Jesu li oni poslali po mene?
137
00:13:48,063 --> 00:13:51,441
Put je dug. Bolje da
krenemo prije svanu�a.
138
00:13:59,741 --> 00:14:01,576
Sretna Nova godina!
139
00:14:53,878 --> 00:14:56,506
Bit �e nam paravan.
140
00:14:56,673 --> 00:15:01,052
Gringa ne�e pomisliti da je Indijanac
dovoljno pametan da je prevari.
141
00:15:24,242 --> 00:15:26,703
�to ako su Mirande oti�le?
142
00:15:26,870 --> 00:15:29,164
Ali telegrafirali su joj.
143
00:15:29,372 --> 00:15:31,166
�to ako su oti�li?
144
00:15:33,084 --> 00:15:38,590
Obe�ao sam Generalu Villa
Mirande za Bo�i�, sje�a� se?
145
00:15:41,259 --> 00:15:45,305
I onda �emo se pridru�iti
Villi da osvojimo grad Ojinaga.
146
00:15:45,555 --> 00:15:49,559
Bulji� u mene iz
nekog posebnog razloga?
147
00:15:51,436 --> 00:15:55,607
Nikad nisam vidio da
starac pije toliko.
148
00:15:56,066 --> 00:16:00,403
Revolucioneri bi trebali prou�iti
povijest. U svakom ratu...
149
00:16:00,612 --> 00:16:04,783
...pijana nacija je
pokoravala trijeznu.
150
00:16:07,494 --> 00:16:11,039
Pijani bolje govore nego �to pucaju.
151
00:16:12,290 --> 00:16:15,835
- Misli� da sam pijan.
- Zar nisi?
152
00:16:21,758 --> 00:16:26,262
Dje�a�e, raznosa�u novina.
Do�i, pomogni mi na tren.
153
00:17:07,637 --> 00:17:11,391
Mo�da nam se gospodin
�eli pridru�iti na ve�eri.
154
00:17:12,225 --> 00:17:14,436
Ne, hvala.
155
00:17:23,194 --> 00:17:25,488
- �elim po�i s vama.
- Kuda?
156
00:17:28,908 --> 00:17:32,370
Tra�im Villu.
157
00:17:33,705 --> 00:17:35,665
�to �eli� od njega?
158
00:17:37,041 --> 00:17:41,963
Da se borim. U Revoluciji.
159
00:18:12,702 --> 00:18:14,370
Frutos!
160
00:18:14,996 --> 00:18:17,332
Evo nas, generale!
161
00:18:18,124 --> 00:18:19,667
�to se doga�a?
162
00:18:21,211 --> 00:18:24,547
Pogledaj kako debeljko
tr�i! Pogledaj ga!
163
00:18:25,924 --> 00:18:29,844
Oye! Jeste li spremni za borbu?
164
00:18:32,847 --> 00:18:39,104
Monsalvo, je li vlak krenuo!
�ekaj izvan hacijende.
165
00:18:39,437 --> 00:18:42,732
Vidimo se tamo, Pedrito. Sretno!
166
00:19:41,124 --> 00:19:42,959
Tko je taj �ovjek?
167
00:19:43,209 --> 00:19:46,880
Lud stari gringo na bijelom konju.
168
00:19:50,008 --> 00:19:53,553
Konj je sigurno tako�er gringo.
169
00:20:00,101 --> 00:20:02,103
Stani! Vidjeli su nas!
170
00:20:04,022 --> 00:20:06,733
Los Federales dolaze, senorita.
171
00:20:06,983 --> 00:20:11,905
Iza�ite iz automobila.
bolje je da vide vas.
172
00:20:21,372 --> 00:20:24,417
Oh, ovo je prelijepo!
173
00:20:25,752 --> 00:20:28,171
Nisam ni shvatila da smo...
174
00:20:28,379 --> 00:20:33,718
...pre�li liniju izme�u
teritorije revolucionara...
175
00:20:34,511 --> 00:20:37,972
...i onu koju su dr�ali Federalesi.
176
00:21:11,673 --> 00:21:14,050
Casimiro, tko je to?
177
00:21:14,217 --> 00:21:17,303
Do�la je podu�avati Mirandinu djecu.
178
00:21:17,470 --> 00:21:19,889
Ka�i joj da je zakasnila!
179
00:21:20,056 --> 00:21:23,601
Hej, u�iteljice,
Mirande su ve� oti�le!
180
00:21:23,768 --> 00:21:25,186
To je zamka!
181
00:21:25,353 --> 00:21:27,814
�to se doga�a?
182
00:22:29,209 --> 00:22:31,961
Gdje je tvoja vojska?
Za�to ne napadne�?
183
00:22:32,128 --> 00:22:37,300
U vlaku su, u blizini, �ekaju moje
zapovijedi, ali nas je premalo.
184
00:22:37,467 --> 00:22:41,346
Do�li smo zarobiti
Mirandu. Sad nemamo taoca.
185
00:22:41,513 --> 00:22:43,932
Morate nam pomo�i!
186
00:22:46,059 --> 00:22:49,938
Ti si Ataulfo? Odnijet
�e� poruku mojim ljudima.
187
00:22:50,105 --> 00:22:52,107
Za�to ne odemo?
188
00:22:52,524 --> 00:22:54,692
Kako su dospjeli ovamo?
189
00:22:54,943 --> 00:22:57,362
Rekao si da je dolina sigurna!
190
00:22:58,822 --> 00:23:01,408
Ona je guvernanta kojoj
smo poslali telegram.
191
00:23:01,616 --> 00:23:04,536
- Senor Miranda?
- Ja sam njegov ravnatelj.
192
00:23:04,786 --> 00:23:07,622
- Pozovite ga, molim.
- Oti�ao je.
193
00:23:08,415 --> 00:23:10,417
Nije, poslao mi je telegram.
194
00:23:10,625 --> 00:23:15,672
Mi smo poslali telegram da zavaramo
kopilad koja su prislu�kivala...
195
00:23:15,922 --> 00:23:18,967
... telegrafske �ice.
Ne za tebe, glupa gringa!
196
00:24:11,603 --> 00:24:14,856
Nikad nisi vidjela ne�to ovako, ha?
197
00:24:57,440 --> 00:24:58,733
Stani! Stani!
198
00:24:59,401 --> 00:25:00,777
Stoj! Stara budalo!
199
00:25:02,821 --> 00:25:06,074
Oprostite, gospodo.
Mo�e li mi netko re�i...
200
00:25:06,324 --> 00:25:09,411
...gdje mogu prona�i Pancha Villu?
201
00:25:11,704 --> 00:25:12,914
Ja sam Villa!
202
00:25:19,587 --> 00:25:20,839
Ja, ja sam Villa!
203
00:25:22,090 --> 00:25:23,967
Svi smo mi Villa!
204
00:31:21,783 --> 00:31:26,287
Svi dugujemo jadnom
upravniku. Svi mi!
205
00:31:27,247 --> 00:31:31,835
Koliko dugujemo, Maria?
i ti, Ataulfo, Manuel?
206
00:31:32,961 --> 00:31:36,339
Tomas! On mora �ivjeti!
207
00:31:38,842 --> 00:31:43,680
- Generale Arroyo, treba nam �iv!
- Odu�it �emo mu se!
208
00:32:05,243 --> 00:32:06,578
Ti!
209
00:32:07,328 --> 00:32:09,664
Slu�aj me, tko god da si!
210
00:32:09,831 --> 00:32:15,295
General Tomas Arroyo, Tre�a
Regimenta, Sjeverna Divizija.
211
00:32:15,462 --> 00:32:18,131
Ka�i Frutosu da sam te unaprijedio.
212
00:32:18,298 --> 00:32:19,966
Hvala, generale!
213
00:32:20,550 --> 00:32:22,927
Mora� me izbaviti odavde.
214
00:32:23,178 --> 00:32:26,639
Mora� me vratiti
natrag. Bar u Chihuahua.
215
00:32:28,558 --> 00:32:31,227
Imam va�nija posla.
216
00:32:35,565 --> 00:32:37,776
Ali ti si me doveo ovdje.
217
00:32:39,360 --> 00:32:41,571
Zavarao si me da bih do�la ovdje.
218
00:32:41,821 --> 00:32:47,285
Si, senorita. A Mirande
su nas oboje zavarali.
219
00:32:57,587 --> 00:33:00,423
�to onda namjerava� u�initi sa mnom?
220
00:33:01,049 --> 00:33:03,051
S tobom? Ni�ta.
221
00:33:03,301 --> 00:33:08,306
Daj mi konja, i sama �u oti�i.
Ne treba mi nitko od vas.
222
00:33:08,556 --> 00:33:12,519
Revoluciji su potrebni
konji, ne guvernante.
223
00:33:13,228 --> 00:33:17,440
- Nepobitna logika!
- Ne mije�aj se u ovo.
224
00:33:19,192 --> 00:33:22,737
Sada znam za�to gringosi
dolaze u Meksiko.
225
00:33:23,321 --> 00:33:26,074
Jer se me�usobno ne podnose.
226
00:34:32,974 --> 00:34:35,101
Zar ne spava�?
227
00:34:37,353 --> 00:34:43,443
Naspavao sam se kad sam bio mlad.
Ti i general ste sklopili mir?
228
00:34:44,944 --> 00:34:46,404
General!
229
00:34:46,654 --> 00:34:49,908
Molim vas. On nije general.
230
00:34:52,827 --> 00:34:55,497
Znam pone�to o vojsci.
231
00:34:55,830 --> 00:34:59,793
Moj otac je bio
satnik u ratu na Kubi.
232
00:35:02,504 --> 00:35:04,923
Sraman rat.
233
00:35:05,131 --> 00:35:08,927
Taj rat su izmislile novine...
234
00:35:09,177 --> 00:35:12,263
...i grupa kopiladi
privu�ena nagradama.
235
00:35:13,556 --> 00:35:16,935
Vrlo sam ponosna na svog
oca. Uostalom, tko ste vi?
236
00:35:17,185 --> 00:35:19,437
Zovu me Bitter (Gorki).
237
00:35:21,022 --> 00:35:24,317
- Za�to ste ovdje?
- Pa, za�to da ne budem?
238
00:35:30,323 --> 00:35:32,867
Namjeravate li ostati?
239
00:35:33,660 --> 00:35:34,994
Zauvijek.
240
00:35:35,245 --> 00:35:36,913
Moram oti�i odavde.
241
00:35:39,833 --> 00:35:43,336
Moram se vratiti natrag u Chihuahua.
242
00:35:44,170 --> 00:35:47,257
Netko te �eka tamo?
243
00:35:50,969 --> 00:35:53,930
Nitko me nigdje ne �eka.
244
00:35:56,933 --> 00:35:59,561
Vrlo privilegirana situacija, znate.
245
00:36:16,453 --> 00:36:18,037
Boli!
246
00:36:20,582 --> 00:36:22,417
Ho�u li umrijeti?
247
00:36:23,418 --> 00:36:24,586
Da.
248
00:36:33,970 --> 00:36:36,723
Za�to ste mu rekli da umire?
249
00:36:41,311 --> 00:36:44,397
�ovjek zaslu�uje istinu.
250
00:36:45,106 --> 00:36:48,401
Barem jednom prije nego umre.
251
00:36:54,449 --> 00:36:57,368
Njemu nije bila potrebna istina.
252
00:36:57,786 --> 00:36:59,579
Bila mu je potrebna utjeha.
253
00:37:06,795 --> 00:37:11,925
Mora biti da je stra�no
umrijeti, prestra�en i sam.
254
00:37:16,805 --> 00:37:22,185
Malo njih je imalo �ansu i priliku...
255
00:37:22,435 --> 00:37:25,688
...planirati bilo kakvu drugu smrt.
256
00:37:43,957 --> 00:37:47,168
Dobar ste govornik, ali govorite...
257
00:37:47,377 --> 00:37:50,088
...tako u�asne stvari.
258
00:37:55,135 --> 00:37:59,055
To je pri�a mog �ivota, moja draga.
259
00:37:59,264 --> 00:38:05,937
Svi cijene formu,
ali se boje sadr�aja.
260
00:39:39,739 --> 00:39:42,325
Kada sam se probudila
tog prvog jutra...
261
00:39:42,575 --> 00:39:46,037
...mu�karci su oti�li da
opkole preostale Federalese.
262
00:39:46,287 --> 00:39:51,668
Na�la sam se sama,
sa �enama i djecom.
263
00:39:58,216 --> 00:40:01,886
Ja sam poku�avala
promijeniti svoj �ivot.
264
00:40:02,178 --> 00:40:05,849
Oni su poku�avali
promijeniti svoj svijet.
265
00:40:11,980 --> 00:40:14,023
Kakvu lijepu kosu ima�.
266
00:40:14,274 --> 00:40:17,736
Zna�, guera kao ti mo�e
mi upropastiti posao.
267
00:40:17,944 --> 00:40:21,072
Na �to misli�? �to je tvoj posao?
268
00:40:21,698 --> 00:40:23,616
Ja sam kurva.
269
00:40:25,910 --> 00:40:27,662
Molim vas oprostite mi.
270
00:40:27,912 --> 00:40:30,790
Ah, nema razloga,
senorita. Ne sramim se.
271
00:40:31,040 --> 00:40:35,670
Mo�ete li zamisliti ovu
vojsku bez dobre kurve?
272
00:40:40,967 --> 00:40:43,928
A ti? Tko si ti?
273
00:40:45,013 --> 00:40:49,017
Stvarno si do�la
podu�avati djecu Mirandi?
274
00:40:57,942 --> 00:41:02,113
Zato su gringe tako
blijede. Tako su utegnute.
275
00:41:02,322 --> 00:41:06,743
- Krv ti ne mo�e cirkulirati.
- Za�to to obla�i�?
276
00:41:06,993 --> 00:41:09,454
To je moj korzet.
277
00:41:11,372 --> 00:41:15,251
Zna�, da ja to nosim,
svi bi do�li vidjeti.
278
00:41:21,966 --> 00:41:24,469
Ako to �eli�...
279
00:41:24,636 --> 00:41:27,347
...rado �u ti ga dati.
280
00:41:29,849 --> 00:41:34,896
Hvala ti. Oh, natjerat
�u ih da polude.
281
00:41:41,403 --> 00:41:46,783
Je li to�no da va�a
vojska ide u rat bez �ena?
282
00:41:47,325 --> 00:41:48,576
Da, to�no je.
283
00:41:48,952 --> 00:41:52,831
A �ene, je li one ostaju
ku�i dok se mu�karci bore?
284
00:41:53,039 --> 00:41:56,167
- Naravno.
- Kako im se to mo�e svi�ati?
285
00:41:56,376 --> 00:41:58,711
Oni vole voditi ratove.
286
00:41:58,962 --> 00:42:03,967
Mislim, idu na toliko razli�itih
mjesta da se bore, ali bez ljubavi...
287
00:42:04,676 --> 00:42:09,097
...bez djece, bez
kuharica, bez i�eg...
288
00:42:09,389 --> 00:42:12,016
Vrlo smo razli�iti.
289
00:42:14,185 --> 00:42:19,023
Kad sam bila mala, moja majka mi nikad
nije dopustila da ka�em "moje noge".
290
00:42:19,274 --> 00:42:22,402
Morala sam govoriti "Ono �ime
hodam." Ili "moja stra�njica".
291
00:42:23,027 --> 00:42:25,405
Morala sam kazati:
"Ono na �emu sjedim."
292
00:42:25,655 --> 00:42:29,951
Nikad nisam bila gola pred
bilo kim prije Thomasa.
293
00:42:30,201 --> 00:42:31,661
Nikad.
294
00:42:31,911 --> 00:42:36,416
Onda su jednog dana zvona u gradu
zvonila. Ona su zvonila i zvonila.
295
00:42:36,666 --> 00:42:40,587
Tako smo znali da
je Revolucija do�la.
296
00:42:41,212 --> 00:42:44,132
I Tomas je stigao u grad.
297
00:42:44,340 --> 00:42:46,468
Dao mi je ime.
298
00:42:46,718 --> 00:42:50,180
Dao mi je ime La Luna, Mjesec.
299
00:42:51,222 --> 00:42:55,393
I ja sam ga slijedila.
Bilo je jednostavno.
300
00:42:58,396 --> 00:43:01,024
Trebala sam oti�i ranije.
301
00:43:01,941 --> 00:43:05,695
Puno ranije. Ali za
mene nisu zvonila zvona.
302
00:43:10,867 --> 00:43:14,496
Niste li prestari da budete pla�enik?
303
00:43:14,746 --> 00:43:18,750
Gringo nije pla�enik.
On je samo promatra�.
304
00:43:18,958 --> 00:43:21,711
- Promatra�?
- Zna� kakvi su gringosi.
305
00:43:21,961 --> 00:43:27,092
Dok mi ubijamo jedni
druge, oni vole gledati.
306
00:43:28,343 --> 00:43:30,470
To je tako to�no.
307
00:43:30,720 --> 00:43:36,601
Mora biti da ste vrlo hrabar �ovjek
kada ste sretni pod ovim okolnostima.
308
00:43:36,851 --> 00:43:40,355
Mislite, zato �to �u sutra umrijeti?
309
00:43:40,522 --> 00:43:45,360
Za�to se bojati budu�nosti,
kada ne�u biti tu da je osjetim?
310
00:43:45,610 --> 00:43:49,823
Vi gringosi ste previ�e
komplicirani. Smrt je samo smrt.
311
00:43:50,031 --> 00:43:55,870
Savjetovao bih vam ponizniji
stav s obzirom na temu.
312
00:43:56,413 --> 00:44:00,500
Vi gringosi niste oni koji
�e me u�iti poniznosti.
313
00:44:00,667 --> 00:44:03,253
Ne mo�e� biti siguran
kako �e� se pona�ati...
314
00:44:03,420 --> 00:44:06,756
...kada te smrt pogleda u lice.
315
00:44:07,006 --> 00:44:13,596
Ne mislim da me ima� �to
nau�iti, samo zato �to si star.
316
00:44:19,602 --> 00:44:23,606
Pitam se bi li satnik ostao
dosljedan svojoj teoriji...
317
00:44:23,857 --> 00:44:29,571
...ako bi ga General Arroyo
stavio uz zid ba� sada?
318
00:44:29,821 --> 00:44:32,365
Umjesto da ga stavi sutra.
319
00:44:42,459 --> 00:44:47,797
Generale! Zlo�in je ubiti
�asnika bez po�tenog su�enja.
320
00:44:47,964 --> 00:44:52,844
Nitko te ne�e ubiti, satni�e!
Samo �emo te strijeljati!
321
00:44:53,261 --> 00:44:56,598
Poredajte �asnike uza zid.
322
00:44:57,348 --> 00:44:59,434
Ne mo�ete me ubiti ovako!
323
00:44:59,601 --> 00:45:01,269
Ne�u te ja ubiti.
324
00:45:03,396 --> 00:45:04,939
Ti, gringo!
325
00:45:05,690 --> 00:45:07,817
Pucaj u njega.
326
00:45:10,153 --> 00:45:12,989
Ja ti ne�to zapovijedam, gringo!
327
00:45:13,198 --> 00:45:14,699
Ubij ga!
328
00:45:16,034 --> 00:45:18,244
Ne �eli� to u�initi?
329
00:45:18,661 --> 00:45:21,998
Samo �eli� da ga mi ubijemo sada.
330
00:45:23,124 --> 00:45:25,335
Frutos, bio si u pravu.
331
00:45:25,585 --> 00:45:28,463
Gringosi su sjajni
za davanje ideja...
332
00:45:28,630 --> 00:45:31,883
...ali �ele da drugi ubijaju za njih.
333
00:45:32,050 --> 00:45:34,177
Zacarias, do�i.
334
00:45:35,220 --> 00:45:38,681
Strijeljat �emo i
ovog gringa tako�er.
335
00:45:53,696 --> 00:45:56,199
�to to radi�, Arroyo?
336
00:46:02,330 --> 00:46:06,626
Ne! Nemoj! Ne, ne mo�e� to u�initi!
337
00:46:06,876 --> 00:46:09,462
Ne, ne smije� ga ubiti!
338
00:46:09,712 --> 00:46:12,465
Oh, Bo�e, ne, molim te!
339
00:46:13,800 --> 00:46:18,346
Radi� li ovo zato �to se on
nije mogao pona�ati kao divljak?
340
00:46:19,222 --> 00:46:21,850
Oh, ne! Oh, moj Bo�e, ne!
341
00:46:22,058 --> 00:46:24,144
Mogli smo �ivjeti do sutra, stari!
342
00:46:24,394 --> 00:46:25,979
Molim te, nemoj!
343
00:46:48,293 --> 00:46:52,088
Za�to gubiti vrijeme
igraju�i se s ovim gringosima?
344
00:46:52,297 --> 00:46:55,884
Rije�i ih se! Villa nas treba!
345
00:46:56,051 --> 00:46:59,012
Po�imo! Zaustavimo ovu budala�tinu.
346
00:47:09,856 --> 00:47:12,942
Molim vas, pustite me.
347
00:47:17,739 --> 00:47:19,783
Ne�emo te ubiti, gringo.
348
00:47:21,951 --> 00:47:24,829
Ovdje, mi ne ubijamo
svoje prijatelje.
349
00:47:33,213 --> 00:47:34,464
Do�i.
350
00:47:35,840 --> 00:47:39,636
- Do�i. Molim te ne stoj tamo.
- To je bila �ala.
351
00:47:40,470 --> 00:47:42,472
�ala?
352
00:47:43,515 --> 00:47:47,352
Pogledaj na ovo! Pogledaj na ovo
ubijanje! Ti ovo naziva� �alom?
353
00:47:47,602 --> 00:47:51,564
Oni imaju razli�it
smisao za humor i za smrt.
354
00:47:51,815 --> 00:47:54,150
Ne razumijem te.
355
00:47:54,401 --> 00:47:57,362
Ne mo�e� razumjeti
mene ili bilo �to drugo.
356
00:47:57,570 --> 00:48:03,410
To je njihov rat, njihova zemlja,
bez obzira odobravali mi to ili ne.
357
00:48:13,294 --> 00:48:16,548
Ponio sam se podlo.
358
00:48:18,091 --> 00:48:20,510
Jadan satnik.
359
00:48:22,387 --> 00:48:27,600
Samo nas je poku�avao zadiviti
svojom hrabro��u pred licem smrti...
360
00:48:27,809 --> 00:48:31,813
...dokazuju�i da mo�e
umrijeti vrijedno divljenja.
361
00:48:32,856 --> 00:48:37,736
Bilo je skoro zabavno, osje�aju�i
da se to mo�e i meni dogoditi...
362
00:48:37,986 --> 00:48:41,573
...jer sam ja bio spreman.
363
00:48:51,666 --> 00:48:53,168
Ali zna�...
364
00:48:54,377 --> 00:48:56,421
...vrijedilo je...
365
00:48:57,172 --> 00:48:59,716
...samo vidjeti te.
366
00:49:00,967 --> 00:49:03,261
Bila si veli�anstvena!
367
00:49:03,470 --> 00:49:07,640
Tvoje stra�ni interes u
spa�avanju mog �ivota...
368
00:49:08,141 --> 00:49:10,769
...duboko laska!
369
00:49:12,937 --> 00:49:15,774
Dirnut sam duboko.
370
00:49:19,319 --> 00:49:21,404
Nepodno�ljivi ste!
371
00:49:25,658 --> 00:49:27,869
Podnosi me.
372
00:49:30,038 --> 00:49:34,542
Podnosi me, molim te, preklinjem te.
373
00:49:37,879 --> 00:49:42,675
Pro�lo je tako puno vremena od
kada je bilo tko �ak i poku�ao.
374
00:49:43,510 --> 00:49:48,098
Oh, nekad, nekad, �ene su �eznule.
375
00:49:48,556 --> 00:49:51,476
Grudi su im se nadimale...
376
00:49:51,726 --> 00:49:54,562
Kako su bile lijepe!
377
00:49:55,063 --> 00:49:58,525
Mislio sam da �e uvijek biti tu...
378
00:49:58,817 --> 00:50:02,695
...i uzdisati u moje brkove.
379
00:50:04,531 --> 00:50:07,075
Dive�i se svakoj mojoj misli.
380
00:50:07,325 --> 00:50:10,829
Samo �ekaju�i znak od mene.
381
00:50:12,747 --> 00:50:16,251
Ali su sve oti�le. One nisu �ekale.
382
00:50:16,960 --> 00:50:23,258
Pretpostavljam da nisam
poticao dovoljno ljubavi...
383
00:50:23,508 --> 00:50:25,635
...u bilo kojoj od njih.
384
00:50:36,938 --> 00:50:39,190
�to je bilo to?
385
00:50:39,441 --> 00:50:41,901
�to? �to je bilo �to?
386
00:50:43,653 --> 00:50:46,698
�to ste radili da u�inite da uzdi�u?
387
00:50:47,907 --> 00:50:50,660
Nikad nisam uzdisala za mu�karcem.
388
00:50:52,620 --> 00:50:55,039
Pa, kada sam bio...
389
00:50:55,331 --> 00:50:59,002
...malo odrastao, Sanjao sam da �u...
390
00:50:59,252 --> 00:51:02,380
...raditi stvari koje
�e promijeniti svijet.
391
00:51:02,630 --> 00:51:06,176
I jedne no�i, kada sam
imao oko 16 godina...
392
00:51:06,426 --> 00:51:12,348
...Obe�ao sam djevojci da
�u u�initi ne�to veliko.
393
00:51:12,599 --> 00:51:15,894
Ne�to stvarno veliko...
394
00:51:16,102 --> 00:51:19,939
...�to �e u�initi nemogu�im
da me ona ne zavoli.
395
00:51:20,106 --> 00:51:25,278
I da �u se poslije
toga vratiti po nju.
396
00:51:26,696 --> 00:51:30,492
"Dobro, �to �e� to�no u�initi?"
397
00:51:30,700 --> 00:51:35,371
Napisat �u najljep�u pjesmu,
ljep�u od svih napisanih.
398
00:51:35,914 --> 00:51:39,918
Pjesmu koja �e ljude
natjerati da s rado��u pla�u...
399
00:51:40,168 --> 00:51:43,421
...da vole uzaludno.
400
00:51:43,838 --> 00:51:50,303
Da ih natjera da shvate smisao
svog postojanja na zemlji.
401
00:51:50,595 --> 00:51:53,014
"Oh, ne...
402
00:51:53,473 --> 00:51:56,976
...ne mo�e� napisati tu
pjesmu. Nitko ne mo�e."
403
00:51:57,185 --> 00:51:59,270
I ja sam rekao , "Pri�ekaj."
404
00:52:00,271 --> 00:52:02,816
" Koliko dugo?" odgovorila je ona.
405
00:52:03,024 --> 00:52:05,318
Budu�i da sam bio dijete...
406
00:52:05,568 --> 00:52:11,783
...i da je izgledalo da je svaki sat
ispunjen bezgrani�nim mogu�nostima...
407
00:52:12,033 --> 00:52:15,412
...rekao sam joj samo nakratko.
408
00:52:18,915 --> 00:52:22,001
Pisao sam 50 godina.
409
00:52:24,337 --> 00:52:27,757
Pisao sam svakog dana svog �ivota...
410
00:52:28,717 --> 00:52:32,470
...bez izuzetaka. Pisao sam i pisao.
411
00:52:32,637 --> 00:52:35,390
Pisao sam tijekom dugih
no�i mu�en nesanicom...
412
00:52:36,474 --> 00:52:39,561
...u stranim zemljama...
413
00:52:39,811 --> 00:52:43,481
...u salama za konferencije
punih neprijatelja.
414
00:52:44,899 --> 00:52:49,946
Pisao sam dok mi je mladost odlazila.
415
00:52:51,281 --> 00:52:53,908
I dok me je ljubav...
416
00:52:55,452 --> 00:52:57,871
...izdala.
417
00:52:59,497 --> 00:53:02,917
Prije puno godina,
zaboravio sam njeno lice.
418
00:53:03,877 --> 00:53:09,549
To�nu boju njenih o�iju,
to�an oblik njenih usana.
419
00:53:13,136 --> 00:53:18,475
Ali danas, le�ima
oslonjen o taj zid...
420
00:53:19,434 --> 00:53:21,853
...vidio sam tebe.
421
00:53:24,314 --> 00:53:28,526
I znao sam da si ti ona.
422
00:53:30,612 --> 00:53:36,034
I jedino mjesto na zemlji gdje
bih mogao napisati tu poemu...
423
00:53:36,284 --> 00:53:39,329
...bilo bi u tvom zagrljaju.
424
00:53:43,958 --> 00:53:46,044
Gospode...
425
00:53:46,294 --> 00:53:49,381
...kako �udim da te poljubim.
426
00:54:20,537 --> 00:54:22,372
To ja radim, vidi�.
427
00:54:23,331 --> 00:54:25,083
Upravo si uzdahnula.
428
00:54:44,686 --> 00:54:48,648
Mogu li pitati, generale,
za�to je hacijenda spaljena?
429
00:54:48,898 --> 00:54:51,151
Tamo je vo�ena bitka.
430
00:54:51,359 --> 00:54:55,029
Ho�e li zemlja biti raspodijeljena,
vlasnici izjedna�eni?
431
00:54:55,238 --> 00:54:59,242
Pa�ljivo, generale. Naslovi
�e re�i da je va� odgovor:
432
00:54:59,492 --> 00:55:03,413
"Privatno vlasni�tvo
ukinuto u Meksiku."
433
00:55:05,457 --> 00:55:09,794
Da, seljaci, pravi vlasnici,
�e dobiti naknadu �tete.
434
00:55:10,295 --> 00:55:13,214
To je cilj na�e borbe.
435
00:55:13,673 --> 00:55:15,925
�to radi� s mojom mapom?
436
00:55:16,092 --> 00:55:18,053
Oprostite, postavljena je naopako.
437
00:55:18,219 --> 00:55:23,016
Zna� da je zemlja okrugla,
zar ne, Mr. Novinare?
438
00:55:23,516 --> 00:55:28,480
To zna�i da si nekad
ispod, a nekad iznad.
439
00:55:28,730 --> 00:55:30,231
Ili ne?
440
00:55:30,482 --> 00:55:35,528
To je divna izjava, pukovni�e,
i tako�er zanimljiva ideja.
441
00:55:43,745 --> 00:55:45,955
Trenutak. Stanite mirno.
442
00:55:57,509 --> 00:55:59,344
�to vas zadr�ava ovdje?
443
00:55:59,511 --> 00:56:02,222
Villa ve� mar�ira na jug.
444
00:56:02,430 --> 00:56:06,851
Odlazimo sutra, s
dopu�tenjem Generala Arroya.
445
00:56:07,268 --> 00:56:09,771
Mogu vas prebaciti do granice.
446
00:56:09,938 --> 00:56:13,149
Od kako smo se upoznali,
poku�ava� me poslati natrag.
447
00:56:13,316 --> 00:56:16,611
Valjda je to moj
vite�ki duh. Ide� li?
448
00:56:16,986 --> 00:56:19,531
Ne, mislim da ne�u.
449
00:56:21,835 --> 00:56:23,211
Ni igra�ke...
450
00:56:24,713 --> 00:56:28,300
...ni odje�u, ni ideje, ni�ta!
451
00:56:28,591 --> 00:56:31,803
On je samo dijete. Samo se igrao.
452
00:56:32,262 --> 00:56:34,806
Mi se ne mo�emo igrati.
453
00:56:35,348 --> 00:56:39,394
Zar ne misli� da ti tvoje
gazde duguju par stvari?
454
00:56:40,312 --> 00:56:43,148
JA tako�er. Tako�er ti
dugujem ne�to nove odje�e.
455
00:56:43,398 --> 00:56:46,067
Mislim da �e ti ovo ba� odgovarati.
456
00:56:48,695 --> 00:56:52,657
I ne mora� spavati na
zemlji. Ima� krevet.
457
00:56:53,158 --> 00:56:55,035
Za�to radi� sve ovo?
458
00:56:55,368 --> 00:56:59,623
Gazde daju svoju staru
odje�u guvernantama.
459
00:56:59,831 --> 00:57:00,915
Slu�aj me...
460
00:57:01,166 --> 00:57:05,587
- Ne naziva� me sa generale.
- Ne mislim o tebi kao o generalu.
461
00:57:05,837 --> 00:57:10,800
Ti zna� samo generale koji u�e
u �koli i pobje�uju na mapama.
462
00:57:11,051 --> 00:57:15,096
Ja sam iz Revolucije. Bitke
su me napravile generalom!
463
00:57:15,347 --> 00:57:18,391
Zemlja za koju se borimo.
464
00:57:18,600 --> 00:57:20,810
I ljudi koje si pobio.
465
00:57:21,811 --> 00:57:26,399
Da, senorita, ljudi koje sam pobio.
466
00:57:26,650 --> 00:57:28,610
Po�ev�i od prvog.
467
00:57:28,818 --> 00:57:32,572
Onog tko je spavao u ovom
krevetu, starog Mirandu.
468
00:57:32,781 --> 00:57:34,407
Kada sam imao 17 godina,
469
00:57:34,532 --> 00:57:38,328
...ubio sam �ovjeka koji je silovao
moju majku i napravio mene kopiletom.
470
00:57:38,703 --> 00:57:42,874
Ona je bila indijanska seljanka.
A moj otac je bio gazda.
471
00:57:43,124 --> 00:57:44,501
Vidi�?
472
00:57:44,751 --> 00:57:47,170
To te u�asava, zar ne?
473
00:57:47,921 --> 00:57:52,133
�eli� li znati kako sam
odrastao, gledaju�i Mirande?
474
00:57:52,467 --> 00:57:57,889
Kako sam ih gledao da okru�uju
najmla�e i najslabije �ene...
475
00:57:58,139 --> 00:58:02,477
...kao da su stoka i
silovali ih ispred svih?
476
00:58:02,727 --> 00:58:05,021
Kako su ih ka�njavali bi�evima...
477
00:58:05,272 --> 00:58:09,276
...i rastrzali zato �to
su pogledali gazdu u o�i?
478
00:58:09,484 --> 00:58:14,030
Nije samo s Mirandama bilo tako.
Bilo je tako u cijelom Meksiku.
479
00:58:14,781 --> 00:58:18,994
To nije samo moja pro�lost.
To je pro�lost svih nas.
480
00:58:19,244 --> 00:58:21,579
Kada sam to shvatio...
481
00:58:21,788 --> 00:58:24,457
...tada me je Villa
imenovao za generala.
482
00:58:49,774 --> 00:58:54,321
U�i unutra! Ne boj se! Ja te dr�im.
483
00:58:56,489 --> 00:58:59,951
Papiri su u drvenoj kutiji.
484
00:59:02,537 --> 00:59:04,122
Idi vi�e!
485
00:59:13,048 --> 00:59:19,804
Prije 200 godina, �panjolci su napisali
u ovim papirima da je ova zemlja na�a.
486
00:59:21,932 --> 00:59:24,476
Ti si ih na�ao!
487
00:59:27,896 --> 00:59:30,815
Mi smo ih na�li!
488
00:59:41,534 --> 00:59:44,579
Imamo svoje dokumente natrag!
489
00:59:48,249 --> 00:59:53,964
Bila su tamo gdje su mi stari Indijanci
rekli da su ih prije puno godina sakrili.
490
00:59:54,130 --> 00:59:56,883
Dokumenti dokazuju...
491
00:59:57,050 --> 00:59:59,678
...tko posjeduje zemlju.
492
01:00:02,806 --> 01:00:05,850
Mirande �e imati druge dokumente.
493
01:00:06,101 --> 01:00:09,187
Dokumenti ne zna�e ni�ta.
494
01:00:11,523 --> 01:00:14,609
Dok gringosi poput
tebe nisu bili ni san...
495
01:00:14,818 --> 01:00:18,071
...na� narod je ve�
bio bogat i pametan...
496
01:00:18,321 --> 01:00:20,031
...i mo�an!
497
01:00:21,992 --> 01:00:26,079
Ovi dokumenti su postojali
puno prije gringosa...
498
01:00:26,246 --> 01:00:30,417
...ili Mirandi ili
djedova njihovih djedova!
499
01:00:30,583 --> 01:00:34,087
Ovi dokumenti su sveti!
500
01:00:36,172 --> 01:00:38,883
Nijedan papir nije
svetinja, generale.
501
01:00:39,134 --> 01:00:43,805
Mo�da ti se to samo tako
�ini zato �to ne zna� �itati.
502
01:00:53,440 --> 01:00:56,610
Ne treba mi da znam �itati...
503
01:00:56,860 --> 01:01:01,740
...da bih znao koji mi komad
ove ogromne zemlje pripada.
504
01:01:02,407 --> 01:01:05,076
Ja znam tko sam. Zna� li ti?
505
01:01:10,332 --> 01:01:15,295
�to radi� u zemlji
koja ti ne pripada?
506
01:01:15,962 --> 01:01:20,091
�to �e� raditi u grobu
koji nitko ne�e posje�ivati?
507
01:01:39,194 --> 01:01:41,571
Ne boj se! U�i!
508
01:01:54,250 --> 01:01:56,086
Je li se vidite?
509
01:01:59,923 --> 01:02:01,841
To si ti!
510
01:02:03,009 --> 01:02:04,803
Pogledaj me!
511
01:02:04,970 --> 01:02:08,473
Mene vidite kako se nji�em!
512
01:02:09,516 --> 01:02:13,311
Pogledaj se, Ataulfo! I ti, Nicasio!
513
01:02:15,522 --> 01:02:18,275
Smije� se, Ataulfo! Vidim te!
514
01:02:18,441 --> 01:02:22,153
Pogledaj, Leocadio! To
si ti, jogunast momak!
515
01:02:25,573 --> 01:02:31,496
I ti, Maria. Pogledaj
kako lijepu kosu ima�.
516
01:02:33,081 --> 01:02:35,166
To smo mi!
517
01:02:39,754 --> 01:02:42,340
Ovi ljudi smo mi!
518
01:02:47,470 --> 01:02:49,764
Pogledaj se, gringuita!
519
01:02:50,724 --> 01:02:53,935
Pogledaj i vidi mo�e�
li vidjeti isto �to i ja.
520
01:02:54,269 --> 01:02:56,646
Pogledaj se izbliza.
521
01:02:57,814 --> 01:03:01,985
Vidi� li kako se ne�to u
tvom licu po�inje otvarati?
522
01:03:07,949 --> 01:03:10,201
Pogledaj u svoje o�i.
523
01:03:11,202 --> 01:03:15,624
Sla�e su sada nego onda kada
sam te upoznao u Chihuahua.
524
01:03:19,252 --> 01:03:21,463
I usta.
525
01:03:23,298 --> 01:03:25,216
Sada su mek�a.
526
01:03:27,761 --> 01:03:30,847
Pogledaj kako sada gleda� na nas.
527
01:03:31,681 --> 01:03:34,809
Sada na nas gleda� bez straha.
528
01:03:38,730 --> 01:03:42,525
Sada volim gledati u
tebe dok ti gleda� u mene.
529
01:03:48,949 --> 01:03:50,325
Hej, gringo!
530
01:03:50,575 --> 01:03:52,535
- Po�i s nama!
- Gdje?
531
01:03:52,786 --> 01:03:54,412
Gdje?
532
01:03:54,621 --> 01:03:59,167
Put je kratak, gringo,
ali morat �e� galopirati!
533
01:04:10,178 --> 01:04:13,181
Novo lice je uvijek dobrodo�lo.
534
01:04:22,357 --> 01:04:26,861
- Jo� voli� �ene? - Volim, i voljet
�u ih i poslije smrti...
535
01:04:27,112 --> 01:04:30,740
...ali nije lako u mojim
godinama spojiti zajedno...
536
01:04:30,991 --> 01:04:33,535
...priliku, �elju i energiju...
537
01:04:33,785 --> 01:04:39,249
...i to bi zahtijevalo strpljenje
�to je nespojivo s tvojim poslom.
538
01:04:40,375 --> 01:04:44,838
Svi�a� mi se, gringo. Nikad
nisam srela starca poput tebe.
539
01:04:45,046 --> 01:04:50,135
Imala sam puno gringosa, ali oni su bili
mladi i njihova ko�a je bila bezukusna.
540
01:04:50,385 --> 01:04:54,139
Ali ti, izgleda� vrlo ukusno.
541
01:04:54,389 --> 01:04:57,100
Voljela bih da imam
strpljenja s tobom.
542
01:04:57,350 --> 01:05:01,438
Hvala ti puno, ali
imamo drugi problem.
543
01:05:01,688 --> 01:05:05,025
Nikad u �ivotu nisam platio.
544
01:05:05,275 --> 01:05:09,696
- Vrijeme je da po�ne�.
- To je stvar principa.
545
01:05:09,988 --> 01:05:14,200
Principi? Kada gospodin
po�ne govoriti o principima...
546
01:05:14,451 --> 01:05:18,079
...mi siroma�ni izgubimo
i ono �to nismo imali!
547
01:05:22,834 --> 01:05:26,796
Volim �ene koje mogu
nasmijati mu�karca.
548
01:05:28,840 --> 01:05:31,801
Kladim se da ih ti mo�e�
i u krevetu nasmijati.
549
01:05:42,228 --> 01:05:44,648
- Zna�i ti ne pla�a�?
- Ne.
550
01:05:46,232 --> 01:05:50,278
�to radi� kada se ne bori�?
551
01:05:50,528 --> 01:05:53,907
- �itam.
- �ita� knjige?
552
01:05:56,117 --> 01:05:58,787
Sve�enik u mom selu ka�e:
553
01:05:59,037 --> 01:06:03,291
"Od �itanja knjiga
�ovjek mo�e poludjeti."
554
01:06:04,459 --> 01:06:09,506
Ne mogu kriviti knjige. Bar
ne one koje sam ja pro�itao.
555
01:06:11,174 --> 01:06:13,718
Mo�da one koje pi�em.
556
01:06:16,846 --> 01:06:18,807
Pi�e� knjige?
557
01:06:19,057 --> 01:06:21,434
Da, napisao sam nekoliko.
558
01:06:26,147 --> 01:06:27,732
Pa, za�to si onda tu�an?
559
01:06:27,983 --> 01:06:31,653
Kada ti nestane�, ljudi
koji znaju �itati...
560
01:06:31,903 --> 01:06:33,822
...�e te se sje�ati.
561
01:06:34,072 --> 01:06:35,407
Da!
562
01:06:40,495 --> 01:06:43,331
Daj mi jednu od tvojih knjiga...
563
01:06:43,540 --> 01:06:45,417
...i za tebe je besplatno.
564
01:06:46,084 --> 01:06:48,753
Tvoj rad za moj rad.
565
01:06:50,714 --> 01:06:54,926
Na taj na�in �e� ostati
dosljedan svojim principima...
566
01:06:55,176 --> 01:06:57,304
...a i ja svojim.
567
01:10:29,849 --> 01:10:32,936
Zna�i svi�a ti se odje�a Mirandinih.
568
01:10:34,437 --> 01:10:37,107
Svi vole ono �to je lijepo.
569
01:11:55,143 --> 01:11:59,189
�ovjek je najpateti�nije
stvorenje na zemlji.
570
01:11:59,439 --> 01:12:03,860
Osu�en da voli ono �to se
kosi sa zakonom prirode...
571
01:12:04,110 --> 01:12:08,657
...da popuni prazninu
izme�u dva ljudska bi�a.
572
01:12:12,035 --> 01:12:14,162
Neki tu �elju zovu ljubav...
573
01:12:14,412 --> 01:12:19,292
...i o�ajni�ki je
nemogu�e zadovoljiti je.
574
01:12:21,127 --> 01:12:23,463
Pored svega toga...
575
01:12:24,464 --> 01:12:28,468
...�elio bih jo�
jednom zavarati sebe...
576
01:12:29,135 --> 01:12:32,764
...da se osje�am
zainteresiran, pun nade...
577
01:12:33,014 --> 01:12:35,350
...pun entuzijazma.
578
01:12:39,562 --> 01:12:42,023
I ne znaju�i...
579
01:12:42,816 --> 01:12:46,403
...da �e to za tebe mo�da biti...
580
01:12:47,070 --> 01:12:49,322
...prvi put...
581
01:12:50,782 --> 01:12:54,703
...volio bih od tebe zatra�iti
da sudjeluje� sa mnom...
582
01:12:54,911 --> 01:12:57,664
...u onom �to bi nesumnjivo bio...
583
01:12:59,749 --> 01:13:01,835
...moj zadnji put.
584
01:13:12,429 --> 01:13:15,390
Molim te, poku�aj zatvoriti usta.
585
01:13:40,915 --> 01:13:43,335
Ne mora� mi odmah odgovoriti.
586
01:13:43,835 --> 01:13:45,420
Razmisli o tome.
587
01:14:02,687 --> 01:14:05,649
Vidjela si sve satove u ovoj ku�i?
588
01:14:07,150 --> 01:14:09,194
Kad sam bio dje�ak...
589
01:14:09,819 --> 01:14:14,950
...mislio sam da vrijeme
pripada Mirandama.
590
01:14:15,909 --> 01:14:19,329
Da su oni vlasnici sati.
591
01:14:20,288 --> 01:14:22,582
Sanjao sam...
592
01:14:22,832 --> 01:14:25,168
...da u�em u jedan od tih...
593
01:14:25,418 --> 01:14:28,588
- Klatna.
- Klatna, da.
594
01:14:29,798 --> 01:14:31,716
Ja bih ga zaustavio...
595
01:14:32,092 --> 01:14:35,470
...i sve bi stalo
zato �to ja tako �elim.
596
01:14:36,554 --> 01:14:40,433
I onda kad po�elim,
sve se pokrene ponovo.
597
01:14:42,894 --> 01:14:46,314
Ali bilo je druk�ije, jer tada je...
598
01:14:46,523 --> 01:14:50,694
Vrijeme je na�e, ne njihovo.
599
01:15:01,413 --> 01:15:04,833
Pri�aj mi jo�, Generale Arroyo.
600
01:15:05,041 --> 01:15:08,003
�elim te slu�ati.
601
01:15:08,295 --> 01:15:09,879
�eli�?
602
01:15:17,178 --> 01:15:18,471
I sada...
603
01:15:21,016 --> 01:15:24,603
Svi�a ti se kad
govorim na svom jeziku?
604
01:15:27,355 --> 01:15:29,316
Razumije� mene...
605
01:15:31,484 --> 01:15:33,945
...ne moje rije�i.
606
01:15:38,283 --> 01:15:40,785
Svi�a� mi se, gringita.
607
01:15:42,495 --> 01:15:45,165
Svi�a ti se kad ti to ka�em?
608
01:16:37,592 --> 01:16:41,471
Kada mi je Villa rekao da
zauzmem ovu hacijendu, Majko...
609
01:16:42,305 --> 01:16:44,182
...bojao sam se.
610
01:16:45,225 --> 01:16:48,019
Mo�da je moja sudbina da se vratim...
611
01:16:48,937 --> 01:16:51,773
...da se ogledam u
njihovim ogledalima,
612
01:16:51,898 --> 01:16:54,567
...da ple�em tamo gdje
nisam smio ni zakora�iti...
613
01:16:54,693 --> 01:16:57,195
...da spavam u njihovim krevetima!
614
01:16:57,904 --> 01:16:59,864
Izbacili smo ih vani!
615
01:17:00,991 --> 01:17:04,077
Ovdje vi�e nema Mirandi...
616
01:17:11,710 --> 01:17:13,044
...osim mene.
617
01:17:16,298 --> 01:17:20,051
- Slu�a� me, gringo.
- Slu�am.
618
01:17:20,302 --> 01:17:22,512
Tvoj konj me doveo ovdje.
619
01:17:22,762 --> 01:17:25,015
Do�i, do�i razgovarati sa mnom.
620
01:17:25,265 --> 01:17:27,100
Razgovaraj s mojom obitelji.
621
01:17:27,309 --> 01:17:28,476
Ovdje su oni.
622
01:17:28,643 --> 01:17:31,062
Moj kum, Graciano...
623
01:17:31,229 --> 01:17:33,398
...moja majka, Dolores Arroyo.
624
01:17:37,110 --> 01:17:39,195
A tvoj otac?
625
01:17:42,073 --> 01:17:43,825
Bio je Miranda.
626
01:17:46,786 --> 01:17:48,788
I ja sam ga ubio.
627
01:17:55,712 --> 01:17:57,547
Ho�e� li piti sa mnom?
628
01:18:03,428 --> 01:18:07,641
- Mislio sam da ne pije�.
- Ne pijem sa �ivima...
629
01:18:07,849 --> 01:18:12,354
...ali ve�eras sam do�ao posjetiti
svoje mrtve. Da slavim s njima.
630
01:18:13,313 --> 01:18:15,732
Posje�uje� li ti svoje mrtve?
631
01:18:16,566 --> 01:18:17,984
Ne.
632
01:18:19,069 --> 01:18:22,781
Ponekad oni posje�uju mene.
633
01:18:26,701 --> 01:18:31,957
Imao sam dva sina. Jedan
se ubio, drugog su ubili.
634
01:18:35,251 --> 01:18:38,505
Mislim da su poku�avali
biti kao ja...
635
01:18:38,755 --> 01:18:41,967
...i nisu mogli to podnijeti.
636
01:18:46,471 --> 01:18:48,640
Dobar smo par.
637
01:19:11,204 --> 01:19:13,498
Jesi li ikada bio zaljubljen?
638
01:19:13,748 --> 01:19:16,251
- Puno puta.
- �ene su...
639
01:19:17,210 --> 01:19:19,921
...�udne �ivotinje, zar ne?
640
01:19:20,338 --> 01:19:21,798
Da.
641
01:19:22,257 --> 01:19:24,009
Ali nikad ne zna�...
642
01:19:24,259 --> 01:19:27,220
...�to misle.
- Nikad.
643
01:19:27,596 --> 01:19:30,307
One uvijek znaju �to mu�karac misli.
644
01:19:30,515 --> 01:19:31,766
Ne uvijek.
645
01:19:34,102 --> 01:19:36,605
Ali misle da znaju.
646
01:19:39,858 --> 01:19:41,234
A ti...
647
01:19:41,484 --> 01:19:43,903
...kakve ti �ene voli�?
648
01:19:47,490 --> 01:19:49,743
Stidljive.
649
01:24:43,203 --> 01:24:45,288
Dat �u ti drugo ime.
650
01:24:45,538 --> 01:24:48,166
- Koje ime?
- Moram ga potra�iti.
651
01:24:50,377 --> 01:24:53,171
mora biti meksi�ko ime...
652
01:24:53,880 --> 01:24:56,925
...da bi do�la kad te zovem.
653
01:24:58,551 --> 01:25:02,555
Tako, samo te ja mogu dozvati.
654
01:25:06,977 --> 01:25:09,229
Mislim da te volim.
655
01:25:09,479 --> 01:25:11,022
Misli�?
656
01:25:11,273 --> 01:25:16,111
Nikad prije nisam bila zaljubljena.
Nemam s �ime to usporediti.
657
01:25:47,392 --> 01:25:49,227
Nije li to divno?
658
01:25:50,395 --> 01:25:51,855
Pogledaj ih sve.
659
01:25:56,651 --> 01:25:59,446
Uvijek sam se bojala nepoznatog.
660
01:26:01,197 --> 01:26:04,784
Kad god je moja majka rekla
da je netko druk�iji...
661
01:26:05,035 --> 01:26:07,621
...ono �to je mislila je "gore."
662
01:26:08,747 --> 01:26:14,044
Mo�da se zato ona i otac nisu
slagali. On nije bio takav.
663
01:26:26,181 --> 01:26:28,433
�elim ti ne�to re�i.
664
01:26:31,311 --> 01:26:34,064
Moj otac nije poginuo na Kubi.
665
01:26:34,898 --> 01:26:39,277
Zaljubio se u jednu �enu
i ostao �ivjeti s njom.
666
01:26:40,904 --> 01:26:44,032
Nikom to prije nisam rekla.
667
01:26:45,867 --> 01:26:50,330
�itav �ivot sam provela
brinu�i se o praznom grobu.
668
01:26:52,457 --> 01:26:55,043
Voljela bih da ga
mogu ponovo vidjeti.
669
01:26:55,293 --> 01:26:57,921
Volio bih da mogu
zagrliti svoju k�er.
670
01:26:58,129 --> 01:27:02,592
Bilo bi divno imati drugu �ansu.
671
01:27:03,927 --> 01:27:08,348
Nepodno�ljivo je misliti da �ivot
slika svoju posljednju formu...
672
01:27:08,598 --> 01:27:11,810
...koja je samo
nezgrapna gruba skica.
673
01:27:12,269 --> 01:27:16,940
Stvari su takve kakve su,
za sve postoji zadnji put.
674
01:27:17,148 --> 01:27:20,694
I �elim da ja isplaniram
verziju za svoj zadnji put.
675
01:27:20,902 --> 01:27:24,614
Svi�a mi se ideja da
budem pa�ljiviji nego Bog.
676
01:27:24,864 --> 01:27:28,618
Da mu ne dopustim da
improvizira sa mnom...
677
01:27:28,827 --> 01:27:31,413
...kao �to to �ini s tobom.
678
01:27:37,669 --> 01:27:41,631
Za�to da ne? Njegove
improvizacije mogu biti divne.
679
01:27:50,640 --> 01:27:51,891
I on je potr�ao...
680
01:27:52,100 --> 01:27:54,561
...i tr�ao, i tr�ao...
681
01:27:56,605 --> 01:28:01,067
...i skoro da je osramotio
svoju �enu i djecu...
682
01:28:01,610 --> 01:28:04,738
...kada je osjetio
iznenadan udarac...
683
01:28:05,405 --> 01:28:09,159
...u potiljak. I onda je sve...
684
01:28:09,409 --> 01:28:11,202
...bilo ti�ina...
685
01:28:11,703 --> 01:28:13,955
...i tama.
686
01:28:15,040 --> 01:28:18,335
I njegovo tijelo slomljenog vrata...
687
01:28:19,502 --> 01:28:24,215
...njihalo se nje�no...
688
01:28:24,633 --> 01:28:27,427
...ispod stabala...
689
01:28:28,470 --> 01:28:32,098
...Owl Creek Bridgea.
690
01:28:35,685 --> 01:28:37,103
Gledaj.
691
01:28:37,395 --> 01:28:40,148
Skeletoni. Smrt.
692
01:28:54,412 --> 01:29:00,210
Pjevat �u vam koridu
Pri�a po�inje ovako
693
01:29:02,545 --> 01:29:07,968
Jednom je stari gringo
do�ao ovdje da bude ubijen
694
01:29:10,804 --> 01:29:16,977
�elio se boriti s Villom
Onda je upoznao plavu gringu
695
01:29:19,229 --> 01:29:25,110
koja prati Tomasa Arroyo
kao prava vojniku�a
696
01:29:26,903 --> 01:29:33,451
Na�a pri�a prestaje ovdje
dok se rat vodi daleko odavde
697
01:29:35,328 --> 01:29:41,293
Jer na� General Arroyo
tra�i sebe u ogledalima
698
01:29:43,336 --> 01:29:48,967
Vidi duhove koji ga
progone od dana kad je do�ao
699
01:29:51,678 --> 01:29:56,516
U�inio je ono �to se nije smjelo
u�initi, vratio se u pala�u gdje je ro�en
700
01:29:59,728 --> 01:30:04,816
Njegova pro�lost mu ne
dopu�ta da odlu�i �eli li
701
01:30:08,028 --> 01:30:14,576
biti Miranda ili se
boriti u Revoluciji
702
01:30:49,402 --> 01:30:50,695
Dobar dan!
703
01:30:51,154 --> 01:30:53,406
Dobar dan, moji prijatelji!
704
01:30:53,573 --> 01:30:57,535
�ao mi je �to sam
tako prljav radi puta.
705
01:30:59,829 --> 01:31:01,456
Pa, Zacarias...
706
01:31:01,831 --> 01:31:06,336
...dezertirao si, oti�ao
si ku�i i ubio ljude.
707
01:31:06,503 --> 01:31:07,963
Brani se.
708
01:31:08,171 --> 01:31:12,509
Oti�ao sam posjetiti
obitelj. Ali, do vraga...
709
01:31:13,009 --> 01:31:16,012
...ta kopilad su nas izrabljivala.
710
01:31:16,805 --> 01:31:20,141
Samo sam ih htio nau�iti...
711
01:31:20,308 --> 01:31:22,060
...ali sam se uzbudio.
712
01:31:22,269 --> 01:31:25,313
Nismo ovdje radi tvoje osobne osvete.
713
01:31:27,107 --> 01:31:30,151
- Znao sam da je to pogre�no,
pukovni�e. - Ipak si ostao.
714
01:31:30,318 --> 01:31:32,862
Naravno! Bio sam ku�i!
715
01:31:33,113 --> 01:31:35,991
Bilo nas je tako puno ovdje!
716
01:31:36,283 --> 01:31:39,327
Mislio sam da vam ne�u nedostajati.
717
01:31:41,204 --> 01:31:45,125
�to �e biti s Revolucijom...
718
01:31:46,042 --> 01:31:48,253
...ako svi ostanu ku�i?
719
01:31:48,461 --> 01:31:50,755
A ti? Ti si u�inio isto.
720
01:31:54,884 --> 01:31:57,512
To je sve �to ima� za re�i?
721
01:31:57,762 --> 01:31:58,930
Da!
722
01:31:59,514 --> 01:32:02,267
�ao mi je. Nikad vi�e...
723
01:32:02,559 --> 01:32:05,353
Onda te �aljem pred strelja�ki vod.
724
01:32:05,520 --> 01:32:07,606
Da me strijeljaju?
725
01:32:08,231 --> 01:32:11,067
Zapovjedio je da ga streljaju.
726
01:32:12,444 --> 01:32:13,486
Vodite ga!
727
01:32:13,653 --> 01:32:18,325
Oprostite mi, generale! Za
ime Boga! �to vam se dogodilo?
728
01:32:18,491 --> 01:32:19,743
Vodite ga!
729
01:32:22,120 --> 01:32:25,832
Za�to? Mogao si ga
zatvoriti. Ne mora� ga ubiti.
730
01:32:25,999 --> 01:32:27,626
Ja ovdje izdajem zapovijedi.
731
01:32:39,012 --> 01:32:41,514
Mora napustiti ovo mjesto.
732
01:32:41,848 --> 01:32:43,683
Nemoj ostati ovdje, sine.
733
01:32:43,934 --> 01:32:45,685
Nisam tvoj sin!
734
01:32:53,026 --> 01:32:56,112
Netko ti mora pomo�i da ode� odavde.
735
01:33:14,547 --> 01:33:16,758
U �to to gleda�?
736
01:33:17,509 --> 01:33:19,469
U Mirandu.
737
01:33:20,637 --> 01:33:23,431
Nisam vidjela nijednog sve do sada.
738
01:33:42,075 --> 01:33:44,703
To je dobar konj.
739
01:33:44,911 --> 01:33:47,205
Prelijep konj.
740
01:33:48,123 --> 01:33:50,959
Sad �u te uzjahati, Angel...
741
01:33:51,585 --> 01:33:53,461
...ako se sla�e�.
742
01:33:58,675 --> 01:34:01,386
Mogu ti obe�ati ne�to.
743
01:34:01,845 --> 01:34:04,931
Nikad vi�e ne�u jahati.
744
01:34:05,682 --> 01:34:06,850
Nikad.
745
01:34:07,225 --> 01:34:11,271
�to to radi�, gringo?
Nitko ga ne mo�e jahati.
746
01:34:11,479 --> 01:34:14,608
Ako te konj ne ubije, Arroyo ho�e.
747
01:34:14,858 --> 01:34:17,485
Da, mo�da...
748
01:34:17,736 --> 01:34:20,572
...ali mu je potrebna na�a pomo�.
749
01:34:21,072 --> 01:34:23,199
Angel zna...
750
01:34:23,450 --> 01:34:25,577
...na �to mislim.
751
01:34:27,537 --> 01:34:30,999
Zar ne, Angel?
752
01:35:10,330 --> 01:35:14,167
- �ita� na engleskom?
- Ja? Jedva da �itam �panjolski.
753
01:35:14,417 --> 01:35:17,712
I�la sam dvije godine
u... Oh, ta knjiga.
754
01:35:17,921 --> 01:35:20,215
Stari gringo mi je dao.
755
01:35:20,423 --> 01:35:24,594
Nije mi je dao, razmijenili
smo se. Trgovina.
756
01:35:24,928 --> 01:35:27,305
On je napisao, zna�?
757
01:35:28,056 --> 01:35:30,016
Hej, �eli� li je pro�itati?
758
01:35:30,725 --> 01:35:34,479
Ve� sam je pro�itala.
Pro�itala sam sve njegove pri�e.
759
01:35:35,355 --> 01:35:39,609
Sve ovo vrijeme smo zajedno,
a ja nisam znala tko je on.
760
01:35:40,944 --> 01:35:42,779
On je bio u Washingtonu.
761
01:35:43,196 --> 01:35:47,534
Nikad mu nisam vidjela lice.
Nisam znala da je to isti �ovjek.
762
01:36:33,580 --> 01:36:35,332
Odlazim, Tomas.
763
01:36:45,091 --> 01:36:47,052
Zar mi ne�e� re�i zbogom?
764
01:36:51,723 --> 01:36:56,978
Davno sam trebala napustiti
ovu prokletu hacijendu.
765
01:36:58,855 --> 01:37:00,690
Villa nas o�ekuje!
766
01:37:01,566 --> 01:37:06,988
On �e zauzeti Torreon a ti
si ovdje sa svojim papirima!
767
01:37:07,614 --> 01:37:09,491
Potrebni smo mu, Tomas!
768
01:37:11,493 --> 01:37:12,827
Vidi�, Tomas...
769
01:37:14,287 --> 01:37:15,914
...Revolucija �e �ivjeti...
770
01:37:16,873 --> 01:37:18,708
...samo ako se mi kre�emo.
771
01:37:22,295 --> 01:37:24,464
Ako stanemo, umire!
772
01:37:35,850 --> 01:37:39,604
Nitko ne�e maknuti
bez moje zapovijedi.
773
01:37:50,991 --> 01:37:53,326
Onda me mora� ubiti.
774
01:38:06,423 --> 01:38:07,841
Ubij me, Tomas.
775
01:38:10,844 --> 01:38:15,932
Jer ako to ne u�ini�, povest
�u tvoju vojsku sa mnom.
776
01:39:20,372 --> 01:39:21,957
Za�to?
777
01:39:23,625 --> 01:39:25,877
Za�to nisi ubio mene?
778
01:39:27,629 --> 01:39:30,048
Volio si tog konja!
779
01:39:30,674 --> 01:39:32,259
Ova hacijenda...
780
01:39:32,509 --> 01:39:35,178
...te izlu�uje!
781
01:39:37,722 --> 01:39:40,058
Za�to nisi ubio mene?
782
01:39:48,275 --> 01:39:51,987
Po�eo si mi biti drag, generale.
783
01:39:52,237 --> 01:39:54,864
Puno sli�i� na mene.
784
01:39:55,448 --> 01:39:59,244
Sposobni ste se boriti radi rije�i...
785
01:39:59,494 --> 01:40:01,955
...napisanih na komadu papira.
786
01:40:03,123 --> 01:40:05,709
Sposobni ste ubiti...
787
01:40:05,959 --> 01:40:07,502
...radi ta�tine.
788
01:40:13,550 --> 01:40:16,553
Ovi papiri su besmisleni!
789
01:40:20,015 --> 01:40:21,558
Evo.
790
01:40:23,184 --> 01:40:24,561
u�injeno je.
791
01:40:24,811 --> 01:40:27,814
Sada mo�ete oti�i.
792
01:40:43,830 --> 01:40:46,374
Ovi papiri su besmisleni!
793
01:40:47,709 --> 01:40:50,962
Vodite svog generala odavde.
794
01:40:51,212 --> 01:40:53,089
Ovi papiri...
795
01:40:53,340 --> 01:40:55,967
...ne zna�e ni�ta!
796
01:40:57,177 --> 01:41:00,055
Odvedite ga s ove hacijende!
797
01:41:25,497 --> 01:41:27,457
Ne jo�.
798
01:41:27,707 --> 01:41:29,125
Ne jo�.
799
01:41:32,128 --> 01:41:34,881
Ja znam tko ste.
800
01:42:37,277 --> 01:42:41,990
Ovo je konzul Saunders. On
predstavlja S.A.D. ovdje u Chihuahua.
801
01:42:42,240 --> 01:42:44,200
Sjedite, molim vas.
802
01:42:56,546 --> 01:42:59,215
Sada mi recite kako vam mogu pomo�i?
803
01:43:03,970 --> 01:43:06,097
Ja sam Harriet Winslow.
804
01:43:14,856 --> 01:43:19,653
Do�la sam prijaviti da
je gra�anin SAD-a ubijen.
805
01:43:22,572 --> 01:43:25,075
Molim vas recite mi, gospo�o...
806
01:43:25,533 --> 01:43:27,535
...kada se to dogodilo?
807
01:43:29,454 --> 01:43:31,122
Ju�er.
808
01:43:31,414 --> 01:43:33,833
To se dogodilo ju�er.
809
01:43:35,335 --> 01:43:38,630
Bila je borba i on je ubijen.
810
01:43:43,426 --> 01:43:45,929
Njegovo tijelo je izre�etano.
811
01:43:46,179 --> 01:43:48,682
Mo�ete li nam, molim vas, dati ime...
812
01:43:48,932 --> 01:43:52,185
...osobe koja je ubijena u borbi?
813
01:43:53,061 --> 01:43:56,564
Moram srediti stvari
s generalom Villa.
814
01:43:56,815 --> 01:43:59,276
I moram znati njegovo ime.
815
01:44:16,793 --> 01:44:18,878
Rekao mi je:
816
01:44:22,048 --> 01:44:25,010
"�elio bih ponovo
zagrliti svoju k�er."
817
01:44:25,260 --> 01:44:28,471
A ja sam rekla da postoji...
818
01:44:32,434 --> 01:44:36,313
...prazan grob na
Arlingtonu koji ga �eka.
819
01:44:37,772 --> 01:44:40,483
�eka mog oca.
820
01:44:40,942 --> 01:44:44,654
Va� otac se borio ovdje u Meksiku?
821
01:44:51,411 --> 01:44:56,541
�elim njegovo tijelo. �elim odnijeti
njegovo tijelo tamo gdje pripada.
822
01:44:56,791 --> 01:44:59,085
Miss Winslow, mi mora...
823
01:45:00,712 --> 01:45:03,506
Molim vas, dajte nam ime.
824
01:45:11,932 --> 01:45:14,726
Satnik Harrison Winslow.
825
01:45:16,978 --> 01:45:19,898
To je bilo ime mog oca.
826
01:45:27,989 --> 01:45:33,662
To bi �ak moglo dati izgovor
predsjedniku Wilsonu da intervenira...
827
01:45:35,247 --> 01:45:38,083
...ako mu tek tako predam tijelo.
828
01:45:41,378 --> 01:45:45,924
Vidi�, Tomas, ne mogu pripremiti
napad na grad Torreon...
829
01:45:46,091 --> 01:45:52,180
...ako imam nevolje s gringosima
radi le�a �ija su le�a puna rupa.
830
01:45:53,932 --> 01:45:56,142
Tko je on bio?
831
01:45:56,851 --> 01:46:00,230
Ludi starac koji je tra�io smrt.
832
01:46:00,397 --> 01:46:02,107
Ali je bio hrabar.
833
01:46:07,070 --> 01:46:08,989
Senorita Winslow...
834
01:46:09,698 --> 01:46:11,908
...ja sam General Villa.
835
01:46:15,036 --> 01:46:18,790
Dakle do�li ste �ak
ovamo da preuzmete tijelo.
836
01:46:21,126 --> 01:46:22,377
Da, generale.
837
01:46:22,627 --> 01:46:26,798
Znate, svaki put kada
me strani novinar pita:
838
01:46:26,965 --> 01:46:29,634
"Za�to se borite u ovoj Revoluciji?"
839
01:46:29,843 --> 01:46:34,472
Ja odgovaram, "Da oni ne bi morali
tra�iti dozvolu od bilo koga...
840
01:46:34,723 --> 01:46:36,891
...ili imaju vojsku ikad vi�e."
841
01:46:37,100 --> 01:46:41,605
Kada ovo bude gotovo, mo�emo ku�i,
i ja �u biti prvi koji �e oti�i.
842
01:46:41,855 --> 01:46:46,568
Bit �e to kraj odori i bitaka...
843
01:46:46,818 --> 01:46:48,820
...i sve ove smrti.
844
01:46:50,614 --> 01:46:52,365
Ali �to �e se dogoditi...
845
01:46:54,200 --> 01:46:56,786
...ako svi ostanemo ku�i?
846
01:46:57,996 --> 01:47:01,958
Zna� da te volim kao
sina, Tomasito, zar ne?
847
01:47:02,250 --> 01:47:07,422
Ali si dao lo� primjer kada
si trebao dojuriti ovamo.
848
01:47:11,968 --> 01:47:14,387
Sada imamo ovaj le�.
849
01:47:18,808 --> 01:47:22,312
I ovo je le�...
850
01:47:22,562 --> 01:47:26,232
...satnika Harrison Winslowa?
851
01:47:27,025 --> 01:47:28,318
Da.
852
01:47:28,485 --> 01:47:29,527
�to?
853
01:47:31,696 --> 01:47:33,990
Pusti gospo�u neka govori.
854
01:47:41,373 --> 01:47:45,252
Ovaj �ovjek se borio
hrabro za na�u Revoluciju...
855
01:47:46,086 --> 01:47:48,004
...zajedno s Generalom Arroyom.
856
01:47:48,171 --> 01:47:52,634
Ali on nije poslu�ao zapovijedi kao
�to je i sam General Arroyo u�inio.
857
01:47:52,884 --> 01:47:56,471
Zato je zaslu�io da bude ubijen.
858
01:47:57,806 --> 01:48:00,141
Ali ne s le�a.
859
01:48:03,478 --> 01:48:06,815
Va� otac... Rekli
ste da je on va� otac?
860
01:48:08,066 --> 01:48:09,567
Da.
861
01:48:12,153 --> 01:48:15,448
Stavit �emo ovdje...
862
01:48:15,865 --> 01:48:18,076
...da ste bili prisutni...
863
01:48:18,326 --> 01:48:20,579
...na oba pogubljenja.
864
01:48:23,456 --> 01:48:27,377
Ako, molim vas, potpi�ete papir...
865
01:48:27,669 --> 01:48:30,380
...sve �e biti u redu.
866
01:48:34,593 --> 01:48:36,219
Potpi�i.
867
01:48:55,739 --> 01:48:57,782
Hvala, Miss Winslow.
868
01:49:07,083 --> 01:49:09,169
Ja sam kriva.
869
01:49:10,462 --> 01:49:13,340
Nisi, ja nisam poslu�ao zapovijedi.
870
01:49:14,424 --> 01:49:16,801
To je kao da sam dezertirao.
871
01:49:17,010 --> 01:49:19,804
Nema� puno vremena, Tomasito.
872
01:49:22,641 --> 01:49:26,144
- Za�to si rekla da ti je on otac?
- Lagala sam...
873
01:49:26,394 --> 01:49:29,606
...jer sam morala
preuzeti njegovo tijelo.
874
01:49:30,774 --> 01:49:35,445
Nisam ga mogla ostaviti u
pustinji bez ikog da ga oplakuje.
875
01:49:43,036 --> 01:49:45,372
Ne �elim da umre�.
876
01:49:51,836 --> 01:49:55,590
Ja ne �elim da me vidi� kako umirem.
877
01:49:59,719 --> 01:50:01,930
Zaboravit �e�.
878
01:50:05,642 --> 01:50:10,480
Re�i �e� svojim unu�i�ima da si
vidjela kako ljudi ginu u Revoluciji...
879
01:50:10,730 --> 01:50:14,859
...ali �e� zaboraviti
za�to smo se borili!
880
01:50:16,611 --> 01:50:19,864
Re�i �e� im da si
jednom jela tortilje...
881
01:50:20,115 --> 01:50:23,326
...ali �e� zaboraviti njihov miris.
882
01:50:25,579 --> 01:50:27,497
Zaboravit �e�.
883
01:50:27,747 --> 01:50:30,000
Nikad te ne�u zaboraviti.
884
01:50:30,250 --> 01:50:31,960
Nikad.
885
01:50:33,503 --> 01:50:37,799
Natjerao si me da mislim kako
mogu �ivjeti druk�ijim �ivotom.
886
01:50:38,174 --> 01:50:41,261
I nikad vi�e ne�u biti ista.
887
01:50:53,857 --> 01:50:56,943
Ubit �emo zadnjeg Mirandu.
888
01:52:24,781 --> 01:52:27,492
Bit �emo dobar par, stari.
889
01:53:02,861 --> 01:53:06,698
Hej, Miss Winslow! Ovo je film!
890
01:53:08,992 --> 01:53:12,537
Je li istina da ste do�li
na jug u potrazi za ocem?
891
01:53:12,746 --> 01:53:17,667
I ho�ete li svjedo�iti u Senatu
o divlja�kom bijesu ovdje?
892
01:53:17,918 --> 01:53:20,670
Mislite li da �e oni
posti�i demokraciju?
893
01:53:20,921 --> 01:53:24,007
Ne mislite li da U.S.
treba intervenirati?
894
01:53:36,227 --> 01:53:39,564
Rekao mi je da �u zaboraviti.
895
01:53:40,815 --> 01:53:43,944
Ali kako bih se mogla ne sje�ati?
896
01:53:45,779 --> 01:53:50,200
Mladi general koji je
�elio promijeniti svijet...
897
01:53:52,035 --> 01:53:56,039
...stari pisac koji se
�elio oprostiti od njega.
898
01:53:59,459 --> 01:54:03,964
Ja sam ta koja �e �ivjeti
da ih se sje�am obojice.
899
01:54:20,397 --> 01:54:27,897
Obrada:Mih@
67843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.