All language subtitles for Marco.Polo.One.Hundred.Eyes.2015.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,491 --> 00:00:34,534 Li Jinbao. 4 00:00:34,617 --> 00:00:36,578 Mongols. 5 00:00:36,661 --> 00:00:39,164 They have already destroyed the temple at North Peak. 6 00:00:40,040 --> 00:00:43,418 - Where are the nuns? - In the cloisters. East. 7 00:00:44,211 --> 00:00:47,672 Remember the oath. We fight to the end. 8 00:00:47,755 --> 00:00:49,716 Life and death are one thread. 9 00:00:50,508 --> 00:00:52,427 I will guard the scrolls. 10 00:02:31,108 --> 00:02:32,360 Li Jinbao! 11 00:02:40,493 --> 00:02:41,744 Do not kill him. 12 00:02:43,371 --> 00:02:44,997 The Khan will want this one. 13 00:03:16,988 --> 00:03:22,744 What kind of monk is able to kill, by himself, 25 Mongol soldiers? 14 00:03:24,246 --> 00:03:28,375 Is it a form of dark magic practiced at your temple? 15 00:03:28,458 --> 00:03:31,628 You shall never know, shall you? 16 00:03:32,629 --> 00:03:33,880 What did you just say, monk? 17 00:03:33,963 --> 00:03:35,798 You destroyed a temple 18 00:03:35,882 --> 00:03:39,176 and all of the ancient scrolls that contained the answers you seek. 19 00:03:39,261 --> 00:03:43,223 You monks were offering shelter to my enemies in South China. 20 00:03:44,557 --> 00:03:46,643 No place defies the Khan. 21 00:03:47,560 --> 00:03:48,978 I will ask you again. 22 00:03:49,061 --> 00:03:51,523 If you hold your tongue, I will take your tongue. 23 00:03:51,606 --> 00:03:54,817 What is this fighting art kept secret in a mountain temple? 24 00:03:56,110 --> 00:03:59,781 The art of peace. 25 00:04:00,282 --> 00:04:02,825 You break the necks of trained soldiers, 26 00:04:02,909 --> 00:04:06,913 cut their throats, gut them like wild pigs, 27 00:04:06,996 --> 00:04:08,331 and you call it peace? 28 00:04:08,415 --> 00:04:12,335 You destroy a temple and call it destiny? 29 00:04:15,338 --> 00:04:18,966 Kings of the past would not have shown you grace. 30 00:04:19,050 --> 00:04:22,845 Me, when I make war on a city, 31 00:04:22,929 --> 00:04:25,222 I allow the craftsmen to live. 32 00:04:25,307 --> 00:04:29,811 I conscript them into service... and they live. 33 00:04:30,437 --> 00:04:31,729 Here. 34 00:04:34,357 --> 00:04:38,820 You will reveal these Chinese secrets to my war ministers. 35 00:04:39,737 --> 00:04:44,200 Reveal Chinese secrets... to fight the Chinese. 36 00:04:47,912 --> 00:04:51,248 Prove yourself useful, you can live. 37 00:04:51,333 --> 00:04:53,626 Defy my laws... 38 00:04:53,710 --> 00:04:56,713 you'll die a death far worse than that suffered by the monks 39 00:04:56,796 --> 00:04:58,965 who perished with your scrolls. 40 00:05:03,052 --> 00:05:05,847 Oh, you find humor in my decree? 41 00:05:05,930 --> 00:05:09,266 There is only one Supreme Executioner. 42 00:05:10,184 --> 00:05:12,061 And those who try to take his place 43 00:05:12,144 --> 00:05:16,316 are like children trying to carve wood as a master carpenter. 44 00:05:17,149 --> 00:05:19,861 Most will injure their own hands. 45 00:05:21,571 --> 00:05:23,155 You do not fear death? 46 00:05:24,240 --> 00:05:26,117 I do not cling to life. 47 00:05:27,034 --> 00:05:28,911 There is a difference. 48 00:05:33,791 --> 00:05:35,460 Remove him. 49 00:05:46,888 --> 00:05:49,974 This wrestler is named Black Steppe Boar. 50 00:05:50,057 --> 00:05:52,935 A prisoner captured in Scythia. 51 00:05:54,020 --> 00:05:57,314 Do you know why he is named after the boar? 52 00:05:57,399 --> 00:06:00,067 His resemblance is extraordinary. 53 00:06:00,151 --> 00:06:05,364 He is called Boar because he has killed such without a weapon many times. 54 00:06:06,741 --> 00:06:10,912 Boar will advance. He will seize you. 55 00:06:11,579 --> 00:06:14,791 You will demonstrate how to break the grasp. 56 00:06:20,129 --> 00:06:21,923 You cover my eyes? 57 00:06:22,006 --> 00:06:23,758 Is that just? 58 00:06:24,509 --> 00:06:29,180 The Great Khan wants a report on how you fight blindfolded. 59 00:06:29,263 --> 00:06:31,891 He is a most capricious fool. 60 00:06:31,974 --> 00:06:34,602 And if you were not cowards, you would tell him the same. 61 00:06:34,686 --> 00:06:35,895 Quiet, monk! 62 00:08:50,613 --> 00:08:53,616 The general you killed was the son of Subutai. 63 00:08:55,284 --> 00:08:57,704 Do you know that name, monk? 64 00:08:58,204 --> 00:09:00,122 I do not. 65 00:09:00,206 --> 00:09:04,376 Greatest military commander ever to serve Genghis Khan. 66 00:09:04,460 --> 00:09:06,462 You slayed his son. 67 00:09:06,546 --> 00:09:08,923 This is a crime beyond crimes. 68 00:09:11,008 --> 00:09:12,384 Yet... 69 00:09:13,928 --> 00:09:17,306 you do not cling to life, as you say. 70 00:09:19,767 --> 00:09:21,728 Death means nothing. 71 00:09:25,565 --> 00:09:27,274 What is a Khan to do? 72 00:09:36,576 --> 00:09:40,955 A merchant once gifted me a white crane from Lesser Armenia... 73 00:09:42,289 --> 00:09:44,416 a water bird that was most uncommon... 74 00:09:46,210 --> 00:09:48,796 because it had been born all black. 75 00:09:51,298 --> 00:09:53,009 Black white crane. 76 00:09:58,681 --> 00:10:02,685 I knew it was an auspicious being that would bring me fortune, but... 77 00:10:03,603 --> 00:10:07,481 that black white crane refused to stay on my lake. 78 00:10:09,776 --> 00:10:11,694 Always, it would fly away. 79 00:10:13,821 --> 00:10:16,365 Just its natural calling, you see. 80 00:10:19,493 --> 00:10:20,745 So... 81 00:10:23,039 --> 00:10:26,333 I served him and my fortune... 82 00:10:27,960 --> 00:10:29,712 by cutting one wing. 83 00:10:31,631 --> 00:10:33,633 "By law of the Grand Khan, 84 00:10:33,716 --> 00:10:34,759 Lord of Lords..." 85 00:10:34,842 --> 00:10:37,219 Why do you think I had you fight blindfolded? 86 00:10:38,137 --> 00:10:40,097 Because I'm a capricious fool? 87 00:10:41,390 --> 00:10:42,516 Or to see if you are capable 88 00:10:42,599 --> 00:10:45,519 of your Taoist secrets and skills while in the dark? 89 00:10:45,602 --> 00:10:47,354 "So be it." 90 00:10:47,438 --> 00:10:50,482 Because I knew the moment you were presented, 91 00:10:50,566 --> 00:10:53,194 you would not be like the obedient painter... 92 00:10:54,320 --> 00:10:58,908 the resigned astrologer, the noble poet contented with wine. 93 00:11:01,035 --> 00:11:03,871 You would refuse to serve the Mongol Empire. 94 00:11:08,542 --> 00:11:10,086 To this day... 95 00:11:11,003 --> 00:11:14,423 that black white crane remains on my lake. 96 00:11:16,050 --> 00:11:17,426 He is mine... 97 00:11:18,469 --> 00:11:20,221 and he is beloved. 98 00:16:24,191 --> 00:16:25,651 Are you now ready... 99 00:16:27,028 --> 00:16:29,405 to teach my Ministers of Warfare? 100 00:16:34,326 --> 00:16:35,744 Tea for the monk. 101 00:16:38,998 --> 00:16:42,334 Do not confuse me with one of your holy Buddhists. 102 00:16:44,295 --> 00:16:46,213 Wine. 103 00:17:03,147 --> 00:17:06,775 You were punished for killing the son of Subutai. 104 00:17:06,858 --> 00:17:08,860 Never forget that. 105 00:17:08,944 --> 00:17:10,779 I shall not. 106 00:17:10,862 --> 00:17:15,576 The monks of Wudang spend their lives trying to achieve true emptiness. 107 00:17:16,660 --> 00:17:19,080 For only when the sage can overcome the self 108 00:17:19,163 --> 00:17:21,707 does he enter into the Tao. 109 00:17:23,709 --> 00:17:26,837 That is a dark mystery beyond all mysteries, 110 00:17:26,920 --> 00:17:29,881 and a gift you gave to me. 111 00:17:29,965 --> 00:17:31,217 Blind? 112 00:17:32,676 --> 00:17:37,181 I now see the world with one hundred eyes. 113 00:17:52,113 --> 00:17:53,530 Give him more wine. 114 00:18:08,295 --> 00:18:10,589 I've just captured your horse. 115 00:18:12,091 --> 00:18:13,800 I know. 116 00:18:13,884 --> 00:18:15,636 Then know this. 117 00:18:17,346 --> 00:18:21,517 There are four Taoist temples still standing in the Wudang Mountains. 118 00:18:23,519 --> 00:18:27,148 My men will go there in a fortnight and burn them to the ground. 119 00:18:27,939 --> 00:18:30,234 At my single command, 120 00:18:30,317 --> 00:18:33,779 your religion can be wiped off the face of this earth. 121 00:18:35,030 --> 00:18:37,658 Or it can live... 122 00:18:39,743 --> 00:18:40,869 grow... 123 00:18:42,204 --> 00:18:43,622 thrive... 124 00:18:43,705 --> 00:18:46,041 if you prove its value to me. 125 00:18:47,293 --> 00:18:49,002 By training your ministers? 126 00:18:51,380 --> 00:18:52,881 And someone else. 127 00:19:11,192 --> 00:19:14,236 You must be the prince. 128 00:19:14,986 --> 00:19:17,406 I am called Altai. 129 00:19:18,365 --> 00:19:20,576 Why are you here? 130 00:19:20,659 --> 00:19:21,910 Lessons. 131 00:19:22,911 --> 00:19:25,956 And what do you intend to teach me 132 00:19:26,039 --> 00:19:28,959 in these... lessons? 133 00:19:30,252 --> 00:19:33,547 I'm here to teach you that even the son of a royal khan 134 00:19:33,630 --> 00:19:36,300 is capable of humility and learning. 135 00:19:36,383 --> 00:19:40,429 Then take the broom, Altai, and sweep my floor. 136 00:19:46,393 --> 00:19:50,105 Good answer. If only you believed it. 137 00:20:02,201 --> 00:20:06,622 You are a little nomad weed in the garden of the world. 138 00:20:08,081 --> 00:20:11,960 They wish you to grow into a flowering tree. 139 00:20:16,882 --> 00:20:20,677 What is the most important part of such a tree? 140 00:20:21,762 --> 00:20:24,890 The many branches and the flowering. 141 00:20:24,973 --> 00:20:26,975 I speak of legacy. 142 00:20:27,058 --> 00:20:32,147 Ah! Thank you for untangling your elusive metaphor. 143 00:20:36,067 --> 00:20:38,111 We begin with roots. 144 00:21:18,277 --> 00:21:20,571 Uh, uh, uh, uh, uh. 145 00:21:26,535 --> 00:21:28,203 May I ask a question? 146 00:21:28,287 --> 00:21:29,288 Do. 147 00:21:29,371 --> 00:21:30,622 Uh, uh, uh! 148 00:21:31,998 --> 00:21:34,000 If you wish calligraphy on your wall, 149 00:21:34,084 --> 00:21:36,545 why not summon a painter who can see? 150 00:21:36,628 --> 00:21:39,047 Can you not read the character I made? 151 00:21:39,130 --> 00:21:41,216 It is a symbol for fire. 152 00:21:41,300 --> 00:21:42,801 Then what is wrong? 153 00:21:42,884 --> 00:21:46,472 - It's upside down. - Precisely. 154 00:21:47,723 --> 00:21:52,728 This is the kung fu character for patience, control. 155 00:21:52,811 --> 00:21:55,772 Remember this in the future, always, 156 00:21:55,856 --> 00:21:57,774 "Never give way to anger." 157 00:21:57,858 --> 00:21:59,318 Sifu? 158 00:22:00,944 --> 00:22:04,197 Have I not trained you into exhausted silence yet? 159 00:22:05,198 --> 00:22:08,744 Today's lesson is done, My Radiant Highness. 160 00:22:45,030 --> 00:22:46,782 You cannot see it, I know. But... 161 00:22:48,199 --> 00:22:52,788 I assure you it has been overseen by a great Chinese architect... 162 00:22:53,997 --> 00:22:59,628 made from the most precious of woods and hides, and-- 163 00:23:02,756 --> 00:23:04,049 Imbecile. 164 00:23:05,509 --> 00:23:09,638 Someone has painted the character of fire upside down. 165 00:23:09,721 --> 00:23:11,014 I did. 166 00:23:11,515 --> 00:23:12,891 Hmm. 167 00:23:14,267 --> 00:23:16,645 Huh? 168 00:23:18,647 --> 00:23:19,731 Hmm. 169 00:23:21,650 --> 00:23:23,485 On this day of the New Year... 170 00:23:24,611 --> 00:23:29,032 I ordain this place the Hall of the Fourth Treasure. 171 00:23:30,534 --> 00:23:33,286 I name you Hundred Eyes... 172 00:23:33,369 --> 00:23:37,207 ...Minister of Martial Affairs. 173 00:23:38,333 --> 00:23:40,376 And so... 174 00:23:40,461 --> 00:23:44,881 I ask of you, as a Wudang priest, 175 00:23:44,965 --> 00:23:47,759 give my son his Chinese name. 176 00:23:50,554 --> 00:23:54,057 There have been 500 over time 177 00:23:54,140 --> 00:23:57,603 who have held the name Emperor of All China, 178 00:23:57,686 --> 00:23:59,813 Son of Heaven. 179 00:24:01,940 --> 00:24:03,316 Ordained by blood, 180 00:24:03,399 --> 00:24:07,028 there are those who would have been better suited to harvest cow dung 181 00:24:07,613 --> 00:24:10,491 than to rule the greatest empire on earth. 182 00:24:11,867 --> 00:24:14,202 There are those who were as silver, 183 00:24:14,285 --> 00:24:17,330 a lesser metal, but worthy of coinage. 184 00:24:17,998 --> 00:24:20,667 And then there are those... 185 00:24:20,751 --> 00:24:22,961 like cold stone, 186 00:24:23,044 --> 00:24:26,006 who force their strength and fury 187 00:24:26,089 --> 00:24:29,926 and win the title by fear and intimidation. 188 00:24:31,344 --> 00:24:34,347 Blood is nothing. 189 00:24:34,430 --> 00:24:37,768 Heart and spirit make the sage. 190 00:24:40,854 --> 00:24:42,230 And by this... 191 00:24:43,314 --> 00:24:46,985 I give this boy the name Jingim. 192 00:24:49,738 --> 00:24:51,657 "True gold." 193 00:24:56,662 --> 00:24:57,871 Hmm. 194 00:24:59,164 --> 00:25:00,666 So be it. 195 00:25:00,749 --> 00:25:03,334 He will walk out of here with this name, 196 00:25:03,418 --> 00:25:08,423 and carry it as his own into a tomorrow only the oracles can see. 197 00:25:14,345 --> 00:25:15,722 As for you, priest... 198 00:25:18,559 --> 00:25:20,435 this temple is yours. 13422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.