All language subtitles for M Son of the Century S01E06 1080p NOW WEB-DL DDP5.1 H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,700 --> 00:00:18,460 In the previous episodes... 2 00:00:19,240 --> 00:00:23,360 The King is waiting for me in Rome in order to nominate me Prime Minister. 3 00:00:23,620 --> 00:00:26,220 Italy loves me and demands from me order, 4 00:00:26,540 --> 00:00:28,040 efficiency and safety. 5 00:00:28,440 --> 00:00:31,620 Baldo, to you I give the fascist militia. 6 00:00:33,260 --> 00:00:36,020 Remember about the job, for my husband. 7 00:00:36,500 --> 00:00:39,160 I already have a wife to piss me off! 8 00:00:39,340 --> 00:00:40,460 Don't compare me to her. 9 00:00:41,020 --> 00:00:44,980 You think you can make do without me, in bed and out of bed. 10 00:00:45,520 --> 00:00:50,120 The fascist party's proposal is simple, but effective. 11 00:00:50,380 --> 00:00:55,660 Whoever gets 25% of the votes, gets 65% of the seats. 12 00:00:56,084 --> 00:00:59,684 This law is the death of us all, don't you understand? 13 00:01:01,208 --> 00:01:03,208 No, they don't understand. 14 00:01:03,510 --> 00:01:08,635 I have a duty to tell you that from your vote on the electoral law... 15 00:01:09,536 --> 00:01:13,730 ..depends, in a certain sense, your destiny. 16 00:01:49,033 --> 00:01:51,566 Coming! Coming! He's coming! 17 00:01:51,600 --> 00:01:53,500 Coming! Long live the Duce! 18 00:01:58,133 --> 00:02:00,200 Duce! Duce! 19 00:02:01,524 --> 00:02:06,924 Belgioioso Square Milan, October 28th 1923 20 00:02:14,433 --> 00:02:20,266 They said of us that we were something ephemeral. 21 00:02:20,366 --> 00:02:23,233 Duce! Duce! Duce! 22 00:02:25,166 --> 00:02:27,200 That we had no doctrine! 23 00:02:28,666 --> 00:02:32,500 That we would last a few weeks. 24 00:02:36,766 --> 00:02:40,000 Melancholic masturbators of history, 25 00:02:42,433 --> 00:02:45,400 who "never" understand history! 26 00:02:50,066 --> 00:02:55,133 12 months, 12 "glorious" months, 27 00:02:55,166 --> 00:02:59,433 have passed since our triumphal... 28 00:03:00,166 --> 00:03:02,133 ..march on Rome! 29 00:03:03,000 --> 00:03:06,066 Rome! Rome! Rome! 30 00:03:07,633 --> 00:03:13,100 Do you think we will last 12 years? 31 00:03:21,200 --> 00:03:26,066 Duce! Duce! Duce! 32 00:03:54,033 --> 00:03:56,500 Duce! Duce! 33 00:03:57,766 --> 00:03:59,566 Duce! Duce! 34 00:03:59,600 --> 00:04:05,066 Do you think we'll last 12 years multiplied by 5? 35 00:04:06,600 --> 00:04:10,166 12 years multiplied by 5? 36 00:04:10,800 --> 00:04:13,000 Multiplied by 5! 37 00:04:40,533 --> 00:04:42,466 Benito. 38 00:04:42,533 --> 00:04:44,400 Benito. 39 00:04:47,066 --> 00:04:51,033 I can't see you like this, come on. It's a party, you said so. 40 00:04:51,100 --> 00:04:55,566 No one thought we would last and, instead, look at this! 41 00:04:58,166 --> 00:05:00,466 You seem like those melancholic children 42 00:05:00,500 --> 00:05:03,400 who are sad on their birthday. 43 00:05:03,433 --> 00:05:06,666 And maybe, because of a wrong little gift, they feel misunderstood... 44 00:05:06,700 --> 00:05:10,100 I understand, Cesarino, I understand. But I'm neither melancholic nor sad. 45 00:05:10,133 --> 00:05:11,266 So what's up? 46 00:05:11,300 --> 00:05:12,300 If you don't understand it, 47 00:05:12,333 --> 00:05:15,400 it means your intelligence is just a legend. 48 00:05:15,433 --> 00:05:17,233 Come on, I've been drinking a little. 49 00:05:17,266 --> 00:05:18,300 Call Balbo. 50 00:05:23,533 --> 00:05:27,233 And anyway, I know what's wrong. I just wanted to hear it from you. 51 00:06:16,233 --> 00:06:19,033 Duce! Duce! 52 00:06:19,066 --> 00:06:21,000 For Benito Mussolini! 53 00:06:26,633 --> 00:06:30,233 Hey, hey, alalà! 54 00:06:44,400 --> 00:06:48,733 Remind me why I appointed you General Commander of the Militia 55 00:06:48,766 --> 00:06:51,500 and the State pays you handsomely. 56 00:06:51,533 --> 00:06:52,566 For my valor... 57 00:06:52,600 --> 00:06:55,800 To make those wild beasts, into soldiers! 58 00:06:56,000 --> 00:06:58,200 Obedient and disciplined! 59 00:06:58,233 --> 00:07:01,033 And avoid making them do stupid things, 60 00:07:01,066 --> 00:07:04,066 like beating a priest to death! 61 00:07:04,100 --> 00:07:06,166 It's something that got a little out of hand, 62 00:07:06,200 --> 00:07:09,233 but that Don Minzoni was a declared anti-fascist. 63 00:07:09,266 --> 00:07:10,800 He spoke of children's freedom. 64 00:07:11,000 --> 00:07:14,633 I sell my soul to the Church, for this fucking electoral law, 65 00:07:14,666 --> 00:07:17,400 and what do your friends do? They kill a priest! 66 00:07:17,433 --> 00:07:19,700 I ask, can you be more stupid, in your opinion? 67 00:07:19,733 --> 00:07:22,733 - Who cares, the law passed. - It passed thanks to me! 68 00:07:22,766 --> 00:07:26,133 Thanks to me! And it's thanks to "me" 69 00:07:26,166 --> 00:07:30,266 thet we'll have so much power that no one will be able to take it away from us. 70 00:07:30,300 --> 00:07:33,800 If Italians feel horror for us, if they don't vote for us... 71 00:07:33,824 --> 00:07:36,324 {\an8}You can shove these up your ass! 72 00:07:36,800 --> 00:07:38,066 Do you understand? 73 00:07:42,500 --> 00:07:45,200 We need votes. No more deaths. 74 00:07:45,233 --> 00:07:49,100 I don't want to risk anymore. Is this clear? Enough! 75 00:08:16,133 --> 00:08:20,233 A man of your stature who starts spying like a servant. 76 00:08:20,333 --> 00:08:22,100 Are you so interested in what's my problem? 77 00:08:22,166 --> 00:08:24,633 What's wrong is, you have that bad thing 78 00:08:24,666 --> 00:08:28,500 that happens to us at a certain point in our existence, when... 79 00:08:28,566 --> 00:08:31,266 ..when we start numbering things. 80 00:08:35,033 --> 00:08:38,766 When we start numbering things, how many years do I have left? 81 00:08:38,800 --> 00:08:41,666 How many summers? How many Christmases? 82 00:08:47,000 --> 00:08:51,066 And there is no number big enough to reassure us, is it? 83 00:08:51,566 --> 00:08:53,800 Because precisely at this point in life, 84 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 numbers become irremediably small, 15, 20... 85 00:08:58,166 --> 00:08:59,333 ..nothing. 86 00:09:01,300 --> 00:09:06,333 That's why you hate those who have fun, those who don't think about it, you hate them. 87 00:09:07,733 --> 00:09:09,433 But there's no other way, Benito, 88 00:09:09,500 --> 00:09:12,133 because precisely because life is short, 89 00:09:12,200 --> 00:09:14,466 we must forget that it end! 90 00:09:14,533 --> 00:09:16,400 Stop talking bullshit, Cesarino. 91 00:09:16,433 --> 00:09:19,100 It's not bullshit. - It's bullshit! It's not true. 92 00:09:19,166 --> 00:09:22,100 You're drunk as an idiot! Philosopher of my ass! 93 00:09:22,133 --> 00:09:25,133 I have to give you some news that won't help you. 94 00:09:25,166 --> 00:09:27,333 - What happened? Tell me! - A disaster. 95 00:09:27,366 --> 00:09:29,466 - Busting my balls! - The Jew... 96 00:09:30,533 --> 00:09:31,800 The Jew... 97 00:09:35,666 --> 00:09:37,133 Sarfatti. 98 00:10:02,066 --> 00:10:04,366 What happened? He was... he was fine... 99 00:10:06,300 --> 00:10:08,400 He was so happy with his new job, 100 00:10:08,433 --> 00:10:11,100 he threw himself into it heart and soul and neglected himself. 101 00:10:14,266 --> 00:10:15,466 Scary. 102 00:10:16,533 --> 00:10:17,666 Life... 103 00:10:22,766 --> 00:10:24,100 it's not fair. 104 00:10:25,033 --> 00:10:27,066 I appreciate your participation. 105 00:10:29,300 --> 00:10:30,300 Hmm? 106 00:10:31,033 --> 00:10:32,200 I appreciate... 107 00:10:33,666 --> 00:10:35,433 I said that I appreciate your pain. 108 00:10:37,033 --> 00:10:38,133 Oh, yes. 109 00:10:39,700 --> 00:10:42,700 Well, in some way, I was fond of him too. 110 00:10:44,633 --> 00:10:46,000 I feel sorry for you. 111 00:10:48,033 --> 00:10:52,033 Nothing keeps me here anymore, Benito. I've decided to leave. 112 00:10:52,100 --> 00:10:53,566 To leave? 113 00:10:54,666 --> 00:10:56,000 Margherita. 114 00:10:57,033 --> 00:11:00,800 Yes. Spain, Africa. I don't know yet. 115 00:11:01,800 --> 00:11:04,400 You can't leave, there are elections. 116 00:11:05,066 --> 00:11:08,066 - Women don't vote. - But you're not just a woman. 117 00:11:08,100 --> 00:11:11,600 You don't seem to see the difference and I don't see the benefits. 118 00:11:16,466 --> 00:11:17,666 I'm sorry. 119 00:11:21,333 --> 00:11:23,233 Don't leave, I need you. 120 00:11:25,100 --> 00:11:26,466 It's all so trivial. 121 00:11:29,200 --> 00:11:32,333 Only seeing the value of things when you've lost them. 122 00:11:33,500 --> 00:11:36,000 Life, people... 123 00:11:37,333 --> 00:11:38,566 ..love. 124 00:11:43,100 --> 00:11:44,133 Margherita. 125 00:11:46,066 --> 00:11:47,366 Thank you for visiting. 126 00:11:48,433 --> 00:11:52,266 Forgive me, mourning for the Israelites is a profound experience. 127 00:11:53,033 --> 00:11:55,566 I need to release my pain now. 128 00:11:57,633 --> 00:11:59,233 Margherita! 129 00:11:59,300 --> 00:12:03,366 You know the way out. Good luck with the elections. 130 00:12:20,600 --> 00:12:22,600 Presumptuous. Ungrateful. 131 00:12:25,300 --> 00:12:26,600 I don't need her. 132 00:12:27,333 --> 00:12:31,200 We will win, we will win big, we will make history. 133 00:12:31,233 --> 00:12:33,633 - It is history that makes you immortal. - Right. 134 00:12:35,666 --> 00:12:40,333 First of all, the electoral program. Clear, simple, direct. 135 00:12:42,633 --> 00:12:45,400 Public contracts for industrialists. 136 00:12:45,433 --> 00:12:47,700 Promises of increases to workers. 137 00:12:47,733 --> 00:12:52,200 Subsidies to farmers. Tax relief for the bourgeoisie. 138 00:12:52,233 --> 00:12:56,100 Voting for the fascists must be the solution to all evils. 139 00:12:56,133 --> 00:12:57,566 "Seem". 140 00:12:58,233 --> 00:13:02,266 Now more than ever, appearances, must look real. 141 00:13:02,566 --> 00:13:03,566 Excuse me. 142 00:13:04,100 --> 00:13:06,566 Nowadays... "Excuse me"... 143 00:13:09,400 --> 00:13:12,766 - Isn't there a maid for this? - I fired her, Benito. 144 00:13:13,790 --> 00:13:15,490 {\an8}What would be my purpose otherwise? 145 00:13:15,666 --> 00:13:19,633 No one knows how to do things the way they should be done, the way you like them. 146 00:13:19,666 --> 00:13:21,100 Without consulting me? 147 00:13:22,233 --> 00:13:24,633 You are the wife of the Prime Minister. 148 00:13:24,666 --> 00:13:27,033 You tell him, Cesarino. You are a lady. 149 00:13:27,066 --> 00:13:29,033 Look here, I find myself a maid. 150 00:13:29,066 --> 00:13:32,066 You're in charge outside and I'm in charge at home, is that a problem? Huh? 151 00:13:33,766 --> 00:13:35,700 We're not the same as we used to be. 152 00:13:37,466 --> 00:13:39,233 You have to get used to it. 153 00:13:39,266 --> 00:13:40,500 You never know. 154 00:13:40,533 --> 00:13:42,466 Thank you, Mrs Rachele, thank you. 155 00:13:44,500 --> 00:13:47,533 And congratulations on the new house, it's wonderful. 156 00:13:47,566 --> 00:13:50,466 I didn't do anything, he did everything. 157 00:13:50,500 --> 00:13:51,633 I'll let you work. 158 00:13:51,666 --> 00:13:53,333 Thank you. 159 00:13:54,500 --> 00:13:55,700 The perfect wife. 160 00:14:01,600 --> 00:14:03,000 Benito... 161 00:14:05,366 --> 00:14:07,400 The law is a double-edged sword. 162 00:14:08,033 --> 00:14:09,066 Whoever wins... 163 00:14:12,000 --> 00:14:15,400 Whoever wins, takes everything. If we lose, it's the end. 164 00:14:29,766 --> 00:14:34,033 Maybe Margherita was right. I should have settled. 165 00:14:35,533 --> 00:14:37,633 The government, she... 166 00:14:37,666 --> 00:14:40,200 But those who settle don't make history. 167 00:14:42,033 --> 00:14:45,500 Benito, we can't lose. Victory is not up for discussion. 168 00:14:45,533 --> 00:14:47,000 That's not the problem. 169 00:14:47,066 --> 00:14:48,500 Then what's the problem? 170 00:14:49,166 --> 00:14:53,433 Because I knew there was a problem and I knew you would bring it out. 171 00:14:54,533 --> 00:14:57,333 If we win, and we "will" win... 172 00:14:58,500 --> 00:15:00,566 ..who do we send to parliament? 173 00:15:01,300 --> 00:15:05,666 There are 360 seats, we don't have 360 candidates. 174 00:15:06,533 --> 00:15:09,133 - No. - No. Decent ones, no. 175 00:15:10,266 --> 00:15:13,300 And let's face it, the fascists are what they are. 176 00:15:21,600 --> 00:15:25,233 Left, left, left, right, left! 177 00:15:28,200 --> 00:15:30,766 Front line, forward. On guard! 178 00:15:32,566 --> 00:15:34,300 - Thrust! - Ah! 179 00:15:34,333 --> 00:15:35,633 - Thrust! - Ah! 180 00:15:35,666 --> 00:15:36,666 - Thrust! - Ah! 181 00:15:38,366 --> 00:15:39,400 Not bad. 182 00:15:41,233 --> 00:15:42,300 Salute to the Duce. 183 00:15:45,266 --> 00:15:48,600 Animal. You're a backyard animal. 184 00:15:51,433 --> 00:15:52,766 Not even that, 185 00:15:52,800 --> 00:15:55,733 you're just a piece of organic matter, amphibious, shapeless. 186 00:15:55,766 --> 00:15:57,266 Do you understand what I mean? 187 00:15:57,333 --> 00:15:58,500 A piece of wood? 188 00:16:01,766 --> 00:16:04,133 A piece of shit! Get out! 189 00:16:11,266 --> 00:16:13,033 Next dickhead. 190 00:16:16,366 --> 00:16:18,666 Last name and first name, dickhead? 191 00:16:18,733 --> 00:16:21,266 Mussolini Benito Amilcare Andrea. 192 00:16:22,000 --> 00:16:23,200 - Benito. - Italo. 193 00:16:24,066 --> 00:16:25,100 Come on, stand up! 194 00:16:26,200 --> 00:16:29,666 Sorry, Benito, but I don't even listen to them anymore, I go on automatic pilot. 195 00:16:29,700 --> 00:16:32,433 They're all dickheads anyway. Get out. 196 00:16:33,700 --> 00:16:34,800 Get out, come on! 197 00:16:37,033 --> 00:16:40,133 You couldn't have given me a more thankless task. 198 00:16:40,166 --> 00:16:41,166 He understood. 199 00:16:41,200 --> 00:16:45,033 They are ignorant, undisciplined, arrogant, 200 00:16:45,066 --> 00:16:48,800 - and they have no respect for anything. - But there must be some good ones, right? 201 00:16:49,033 --> 00:16:51,566 These are only good for beating. 202 00:16:51,600 --> 00:16:55,100 I need respectable people to bring to parliament, Italo, 203 00:16:55,166 --> 00:16:56,266 "respectable". 204 00:16:56,600 --> 00:16:58,266 And, possibly, capable. 205 00:16:59,200 --> 00:17:01,800 We could have 360 seats, 206 00:17:02,000 --> 00:17:05,233 but do we have 360 decent candidates? 207 00:17:06,066 --> 00:17:07,466 Today's... 208 00:17:11,366 --> 00:17:14,066 "He has written the essay in a rather convoluted way, 209 00:17:14,100 --> 00:17:17,033 he demonstrated an inability to solve problems, 210 00:17:17,066 --> 00:17:19,000 even the most elementary ones" 211 00:17:19,066 --> 00:17:21,533 "Athletic and not devoid of wit... 212 00:17:22,533 --> 00:17:23,566 That one. 213 00:17:23,600 --> 00:17:29,233 ..but with a neurasthenic, almost epileptoid temperament. " 214 00:17:30,533 --> 00:17:32,600 "He is not a normal individual." 215 00:17:32,633 --> 00:17:35,100 "He does not know the concept of balance." 216 00:17:35,133 --> 00:17:37,300 This other has a strong-willed spirit, 217 00:17:37,333 --> 00:17:40,700 but is incapable of even the most elementary reasoning. 218 00:17:40,733 --> 00:17:45,500 Then, schizoid traits, out-of-control aggression, kleptomania, 219 00:17:45,533 --> 00:17:48,266 sexual disorder, primitive instincts, 220 00:17:48,300 --> 00:17:50,666 still trapped in the anal phase... 221 00:18:02,700 --> 00:18:05,633 What was I missing? 222 00:18:07,633 --> 00:18:10,233 - Cesarino, are you crazy? - Shh. 223 00:18:19,300 --> 00:18:21,133 What is that bird doing there? 224 00:18:21,233 --> 00:18:25,400 This is not a bird, it's the king of birds. It's a peacock. 225 00:18:26,166 --> 00:18:30,333 I know it's a peacock, but what the fuck is it doing on my bed? 226 00:18:30,400 --> 00:18:34,166 A wretched man brought it. He says, it's a little gift for you. 227 00:18:36,466 --> 00:18:38,133 Show off for the Duce. 228 00:18:39,566 --> 00:18:40,633 Show off. 229 00:18:42,700 --> 00:18:45,466 He also brought these for your children. 230 00:18:46,466 --> 00:18:49,033 And a carillon for Mrs. Rachele. 231 00:18:50,200 --> 00:18:51,500 A wretched man? 232 00:18:51,533 --> 00:18:55,700 Benito, an independent democratic left-wing deputy. 233 00:18:58,566 --> 00:19:02,466 - And what did he want? - To be one of our candidates, Benito. 234 00:19:03,800 --> 00:19:07,366 A shitty man who has spat on us for years, and now, 235 00:19:07,433 --> 00:19:12,166 in order to stay in parliament, is ready to put on the black shirt. 236 00:19:13,033 --> 00:19:15,433 A disgusting turncoat. 237 00:19:15,533 --> 00:19:19,433 He thought he could buy you with a carillon, two shitty toys, 238 00:19:19,466 --> 00:19:21,566 and a peacock that can't even show off. 239 00:19:21,600 --> 00:19:23,700 And you sent him away? 240 00:19:23,733 --> 00:19:26,033 - I kicked him out. - A disgusting turncoat. 241 00:19:26,057 --> 00:19:26,909 {\an8}Miserable. 242 00:19:27,133 --> 00:19:29,066 - Doesn't he horrify you? - He disgusts me. 243 00:19:31,033 --> 00:19:33,533 - Write. - What? - Take notes, Cesarino. 244 00:19:37,400 --> 00:19:38,466 Parasite. 245 00:19:39,300 --> 00:19:43,166 - Do I write "parasite"? - No, we'll keep that to ourselves. 246 00:19:45,400 --> 00:19:48,700 Abjuration of the party he comes from. 247 00:19:49,666 --> 00:19:53,500 Oath of absolute loyalty to the Duce. 248 00:19:54,133 --> 00:19:59,033 Total dependence on his will. 249 00:20:02,300 --> 00:20:03,666 What is this? 250 00:20:04,766 --> 00:20:07,666 What anyone who wants to run with us has to do. 251 00:20:08,500 --> 00:20:13,000 We open a list to everyone, but under those conditions. 252 00:20:18,066 --> 00:20:19,733 Humanity is disgusting. 253 00:20:21,533 --> 00:20:23,166 Disgusting, Cesarino. 254 00:20:28,890 --> 00:20:31,190 The National Fascist list is born. 255 00:20:32,566 --> 00:20:34,266 Duce! 256 00:20:36,266 --> 00:20:37,333 Duce! 257 00:20:39,633 --> 00:20:41,400 - Duce! - Duce! 258 00:20:55,466 --> 00:20:57,600 Back off, don't come any closer. 259 00:21:02,733 --> 00:21:04,200 Cesare! Cesare! 260 00:21:05,566 --> 00:21:10,200 Work! Move! Cesare! Cesare! 261 00:21:11,000 --> 00:21:14,800 Divide by category, and each category in alphabetical order! 262 00:21:15,066 --> 00:21:18,000 Cesarino, there's a line outside that never ends. 263 00:21:18,033 --> 00:21:21,300 - It's what I think is? - It's a nightmare, Benito, it's a nightmare. 264 00:21:21,333 --> 00:21:24,666 Everyone comes forward, not only deputies and parliamentarians, 265 00:21:24,700 --> 00:21:27,266 but municipal councilors, trade unionists, 266 00:21:27,300 --> 00:21:30,333 solicitors, worms and womanizers. 267 00:21:30,366 --> 00:21:32,000 - Good, good. - What you mean "good"? 268 00:21:32,033 --> 00:21:33,400 President. 269 00:21:33,500 --> 00:21:36,100 It's an entire population of opportunists, 270 00:21:36,166 --> 00:21:39,733 lined up to jump on the bandwagon of the likely winner. 271 00:21:39,766 --> 00:21:42,033 You don't understand the extent of the thing. 272 00:21:42,066 --> 00:21:44,666 They deny their ideals, they shatter their parties, 273 00:21:44,733 --> 00:21:46,400 and make themselves available. 274 00:21:46,433 --> 00:21:50,100 It's a monumental work of political and moral destruction, 275 00:21:50,133 --> 00:21:51,600 - do you understand? - I understand. 276 00:21:51,633 --> 00:21:53,600 I understand and I recognize that it is... 277 00:21:55,000 --> 00:21:56,100 ..it is brilliant. 278 00:21:56,600 --> 00:21:57,766 It is tragic. 279 00:21:58,700 --> 00:22:03,600 And it is on this tragedy that we will build our triumph. 280 00:22:04,300 --> 00:22:07,700 But those who brought us here, the fascists, the real ones, 281 00:22:07,733 --> 00:22:09,700 how do you think they will take it? 282 00:22:13,066 --> 00:22:18,566 A second wave of beatings is needed. It is needed! 283 00:22:19,400 --> 00:22:21,400 Complete the revolution. 284 00:22:21,466 --> 00:22:27,233 Clean up, not take on board these shapeshifters, come on. 285 00:22:27,266 --> 00:22:30,033 This is how the original nucleus of fascism is polluted. 286 00:22:30,066 --> 00:22:33,266 Only those who sincerely and authentically share, and from the very beginning, 287 00:22:33,300 --> 00:22:36,533 our ideas, can be part of our list. Where were those cowards 288 00:22:36,566 --> 00:22:39,500 when we were tearing down the old liberal whore? 289 00:22:39,600 --> 00:22:43,000 Where were you? Probably, shaking in a chair. 290 00:22:43,033 --> 00:22:45,066 - Don't you dare. - Calm, gentlemen! 291 00:22:45,100 --> 00:22:49,033 You too are guilty, Balbo, you too are guilty. 292 00:22:49,066 --> 00:22:53,033 Because we are opening the doors to opportunists, right? 293 00:22:53,066 --> 00:22:57,200 While we are kicking out of the Militia those "brave" young people, 294 00:22:57,266 --> 00:23:01,000 who fought for our ideas! 295 00:23:01,033 --> 00:23:04,100 Yes, yes, like those troglodytes who come from your area. 296 00:23:04,166 --> 00:23:05,133 Who are you? 297 00:23:05,166 --> 00:23:08,466 Who the fuck are you to decide who is in and who is not? 298 00:23:08,500 --> 00:23:11,000 I am the General Commander of the Militia. 299 00:23:11,033 --> 00:23:12,400 You are a kid. 300 00:23:12,433 --> 00:23:14,533 General with chocolate medals. 301 00:23:14,566 --> 00:23:17,400 You just want a comfortable chair for your flabby ass. 302 00:23:17,433 --> 00:23:19,066 Someone say "enough". 303 00:23:19,133 --> 00:23:21,633 Enough! 304 00:23:23,300 --> 00:23:24,500 Enough! 305 00:23:25,533 --> 00:23:28,466 Fascism is giving an unworthy image of itself. 306 00:23:28,533 --> 00:23:31,066 There, someone had to say it. 307 00:23:31,133 --> 00:23:35,000 Squabbles of low power, personal envy, petty rivalries. 308 00:23:35,400 --> 00:23:36,766 Petty, that's right. 309 00:23:37,000 --> 00:23:40,100 And petty deals, scheming, trafficking. 310 00:23:40,133 --> 00:23:42,033 It was enough for you to skim the power, 311 00:23:42,100 --> 00:23:44,666 to lose the purity of the revolutionary spirit! 312 00:23:44,700 --> 00:23:47,800 The corrupt should have been kicked out, and instead we took his place! 313 00:23:49,533 --> 00:23:50,633 It's true. 314 00:23:50,700 --> 00:23:56,500 The Fascist Party, "this" Fascist Party, 315 00:23:56,533 --> 00:23:58,100 is no longer my party. 316 00:24:00,166 --> 00:24:01,300 Forni. 317 00:24:05,400 --> 00:24:07,433 Wait, Cesare. Cesare! 318 00:24:08,600 --> 00:24:10,066 Cesare! 319 00:24:13,100 --> 00:24:15,033 - Cesare! - I'm in a hurry. 320 00:24:16,300 --> 00:24:17,400 Where is he going? 321 00:24:18,333 --> 00:24:19,633 What are you doing? Go away! 322 00:24:21,533 --> 00:24:22,666 Benito. 323 00:24:23,566 --> 00:24:24,733 Forgive them. 324 00:24:25,300 --> 00:24:27,633 Come. Let's reason. 325 00:24:31,366 --> 00:24:33,266 - Sit down. - You sit down. 326 00:24:42,066 --> 00:24:44,766 Thank you, you took the words out of my mouth, before. 327 00:24:53,000 --> 00:24:54,766 Man is a beast. 328 00:24:54,800 --> 00:24:59,100 By its very nature, it is incapable of being satisfied, it always wants more. 329 00:24:59,666 --> 00:25:02,366 It forgets the common good for personal interest, 330 00:25:02,466 --> 00:25:05,266 it lets itself be overwhelmed by the worst instincts, 331 00:25:05,333 --> 00:25:08,133 lust, greed, individualism. 332 00:25:09,533 --> 00:25:12,433 Fascists, unfortunately, are not an exception. 333 00:25:19,133 --> 00:25:20,300 I think... 334 00:25:26,033 --> 00:25:27,600 I think it depends on... 335 00:25:29,700 --> 00:25:31,233 ..on death. 336 00:25:33,400 --> 00:25:34,733 On the fear of death. 337 00:25:36,066 --> 00:25:38,100 I'm not afraid of death. 338 00:25:44,300 --> 00:25:47,600 Of course. Except those present, of course. 339 00:25:51,133 --> 00:25:56,133 Cesare, fascism needs men like you at the top. 340 00:25:56,766 --> 00:25:59,033 I neglected you, I was wrong. 341 00:26:00,133 --> 00:26:03,733 However, I was inundated with prebends, with prayers from beggars! 342 00:26:06,200 --> 00:26:10,100 A true fascist doesn't ask, a true fascist... does. 343 00:26:14,100 --> 00:26:17,300 Especially now that we've opened our lists, 344 00:26:17,333 --> 00:26:19,466 the backbone must be straight, healthy. 345 00:26:19,500 --> 00:26:23,033 Benito, "this party is no longer my party" 346 00:26:23,066 --> 00:26:26,600 literally means... that I'm leaving. 347 00:26:27,500 --> 00:26:31,233 I will present my own list. A list of only true fascists. 348 00:26:34,033 --> 00:26:35,366 A list against? 349 00:26:35,400 --> 00:26:38,533 A list that goes back to the origins, to what we dreamed, 350 00:26:38,566 --> 00:26:40,466 to what we promised each other. 351 00:26:42,266 --> 00:26:44,500 A list of opposition, Cesare. 352 00:26:44,566 --> 00:26:49,466 It depends, on where you stand, Duce. 353 00:27:03,466 --> 00:27:07,233 Identity card. Passport. 354 00:27:07,266 --> 00:27:10,666 So, from now on, when you have to do something for us, 355 00:27:10,700 --> 00:27:12,200 this is your identity. 356 00:27:12,266 --> 00:27:14,633 I'm sorry, Dumini, you've made too many mistakes. 357 00:27:14,666 --> 00:27:17,200 Your old identity is unsalvageable. 358 00:27:19,000 --> 00:27:21,300 "Gino Bianchi, son of Emilio and Francesca Fanni". 359 00:27:21,400 --> 00:27:23,266 - Fanny. - Fanny. 360 00:27:23,300 --> 00:27:28,800 "Born in Florence on January 3, 1895, journalist". 361 00:27:29,000 --> 00:27:30,766 I've always wanted to be a journalist. 362 00:27:30,800 --> 00:27:34,066 Get men of absolute trust, hm? Absolute. 363 00:27:36,433 --> 00:27:39,066 What for? Exactly? 364 00:27:40,800 --> 00:27:44,566 Let's call them, special operations. 365 00:27:45,533 --> 00:27:50,200 All newspapers must be kept under control, ok? 366 00:27:50,300 --> 00:27:54,666 The opposition brought back into line, but, Dumini, things must be done properly. 367 00:27:55,366 --> 00:27:57,800 With caution, no fuss. 368 00:27:58,233 --> 00:28:01,500 You show up at the party headquarters, 369 00:28:01,533 --> 00:28:04,700 and when there are elections, at the voting booths. 370 00:28:04,733 --> 00:28:06,233 And you persuade... 371 00:28:06,266 --> 00:28:12,000 "We, we who pushed the country into war, 372 00:28:12,033 --> 00:28:15,600 and led it to victory." 373 00:28:15,633 --> 00:28:20,300 "We who shed blood for the homeland." 374 00:28:20,366 --> 00:28:25,000 "Today we found the Fasci di Combattimento!" 375 00:28:26,300 --> 00:28:31,033 "Today, March 23, 1919, 376 00:28:31,100 --> 00:28:35,000 today fascism is born." 377 00:28:35,033 --> 00:28:39,400 "For the future, the vanguard, the revolution!" 378 00:28:51,300 --> 00:28:52,766 You remember, right? 379 00:28:54,666 --> 00:28:56,466 San Sepolcro square. 380 00:28:58,000 --> 00:29:00,533 It's just that I, sometimes, forget it... 381 00:29:07,066 --> 00:29:08,400 ..Forni doesn't. 382 00:29:09,233 --> 00:29:11,033 That's who is going against us. 383 00:29:19,066 --> 00:29:21,000 How? 384 00:29:21,033 --> 00:29:23,066 He'll present his own list. 385 00:29:26,300 --> 00:29:29,133 I've tamed them all, 386 00:29:29,166 --> 00:29:32,433 the oppositions will present 21 lists 387 00:29:32,466 --> 00:29:36,200 and with the new law they'll send a handful of people to parliament. 388 00:29:36,266 --> 00:29:40,400 The left is disintegrated, they are divided into unitaries, maximalists, 389 00:29:40,433 --> 00:29:44,600 communists, third-internationalists, and who will stand against me? 390 00:29:44,633 --> 00:29:46,533 Who will stand against me? 391 00:29:47,566 --> 00:29:50,400 The most fascist fascist of all. 392 00:29:50,466 --> 00:29:53,033 Come on, Benito. How many votes do you think Forni to get? 393 00:29:53,100 --> 00:29:56,300 - Maybe the ones that will make us lose. - One word is enough, Duce. 394 00:29:56,333 --> 00:30:00,433 - Special operations. - No violence against one of us. 395 00:30:02,033 --> 00:30:04,466 I say, let's see what he wants, 396 00:30:04,533 --> 00:30:07,300 and then we make him an offer he can't refuse. 397 00:30:07,366 --> 00:30:10,433 - They're not all like you. - Intelligent? - Whores. 398 00:30:12,566 --> 00:30:16,366 Benito, intelligent people are all whores, trust me. 399 00:30:20,000 --> 00:30:22,266 Are you that worried about elections? 400 00:30:23,433 --> 00:30:25,100 Unfortunately, they have to be held. 401 00:30:27,433 --> 00:30:29,800 And I admit that they bring out the worst in everyone. 402 00:30:30,033 --> 00:30:31,166 We agree. 403 00:30:33,533 --> 00:30:36,200 Cesare, it's this close now. 404 00:30:37,733 --> 00:30:42,033 We have bent everyone, thanks to force, thanks to cunning. 405 00:30:42,566 --> 00:30:44,666 We will have the country in our hands, 406 00:30:44,700 --> 00:30:47,700 democracy will give us absolute power 407 00:30:47,733 --> 00:30:50,233 and we will no longer need elections. 408 00:30:50,266 --> 00:30:51,533 It's this close now. 409 00:30:51,633 --> 00:30:55,666 We can't disunite now that we are one meter from the finish line, damn it, right? 410 00:30:59,400 --> 00:31:02,000 We will make the country in our image and likeness. 411 00:31:02,100 --> 00:31:05,000 That's the point, we are not a pretty sight. 412 00:31:05,033 --> 00:31:06,300 You know that I agree? 413 00:31:07,166 --> 00:31:10,733 But there is need for a little indulgence for those who have given so much 414 00:31:10,766 --> 00:31:14,066 for their country and now finally see something in return. 415 00:31:15,733 --> 00:31:18,533 And for me? What would there be? 416 00:31:22,500 --> 00:31:24,266 We are all whores. 417 00:31:31,333 --> 00:31:32,766 Mh-mh. 418 00:31:34,566 --> 00:31:37,066 Inspector of Colonial Troops. 419 00:31:39,300 --> 00:31:41,100 It's a magnificent position. 420 00:31:42,266 --> 00:31:44,333 A general's salary. 421 00:31:46,200 --> 00:31:48,100 There's the colonial house... 422 00:31:49,533 --> 00:31:52,733 - ..women, lots of women. - Lots of women? 423 00:31:52,766 --> 00:31:56,466 Lots, with an exotic, animal hunger. 424 00:31:58,333 --> 00:31:59,500 You see? 425 00:32:00,166 --> 00:32:02,533 You also think like that now, Benito. 426 00:32:07,166 --> 00:32:08,533 No! 427 00:32:09,600 --> 00:32:13,466 I just wanted to be sure that I could count on you. 428 00:32:14,666 --> 00:32:17,266 And now that I've had yet another proof... 429 00:32:20,200 --> 00:32:21,366 Thank you, Cesare. 430 00:32:22,233 --> 00:32:23,366 Thank you. 431 00:32:25,333 --> 00:32:29,100 We'll clean up, you have my word of honor. 432 00:32:29,200 --> 00:32:32,300 It's easier to keep clean than to clean up, President. 433 00:32:33,733 --> 00:32:38,266 I won't withdraw my candidacy, nor my list. 434 00:32:40,400 --> 00:32:41,600 Forni. 435 00:32:43,466 --> 00:32:46,433 Anyone who isn't with me is against me. 436 00:32:47,233 --> 00:32:48,766 I won't bend the knee. 437 00:33:00,400 --> 00:33:04,500 You, me, from whom should you protect? 438 00:33:04,533 --> 00:33:08,066 Well, from any threat, President. 439 00:33:08,166 --> 00:33:10,633 And who is it that should harm me? 440 00:33:10,666 --> 00:33:13,000 - Well, I don't know. - The socialists. 441 00:33:14,066 --> 00:33:17,400 The socialists? The socialists no longer exist. 442 00:33:17,466 --> 00:33:20,233 In any case, you are the most important man in Italy, 443 00:33:20,300 --> 00:33:21,733 you have many enemies. 444 00:33:25,166 --> 00:33:28,700 Enemies compete to get on my list. 445 00:33:33,233 --> 00:33:36,100 It's from those closest to you that you have to watch out. 446 00:33:38,233 --> 00:33:39,400 Remember that. 447 00:33:41,733 --> 00:33:44,166 It's from those that you should protect me. 448 00:33:48,366 --> 00:33:49,800 And now, get the fuck out. 449 00:33:50,300 --> 00:33:51,800 Good night, President. 450 00:33:56,400 --> 00:33:58,166 Good night, President. 451 00:34:01,566 --> 00:34:04,233 From friends and from myself. 452 00:34:17,066 --> 00:34:18,500 Holy Mother. 453 00:34:54,033 --> 00:34:56,433 Will you play me something on the violin? 454 00:34:56,466 --> 00:34:59,000 - She doesn't like it anymore. - She doesn't like it anymore. 455 00:34:59,066 --> 00:35:00,500 I don't like it anymore. 456 00:35:00,566 --> 00:35:02,700 What do you mean you don't like it anymore? 457 00:35:03,433 --> 00:35:06,233 Although, if your dad asks you, for once that he's here. 458 00:35:06,300 --> 00:35:07,266 Rachele. 459 00:35:12,400 --> 00:35:14,733 - You don't even like skirts anymore? - No. 460 00:35:15,466 --> 00:35:19,100 I like these and fencing. 461 00:35:19,166 --> 00:35:20,733 Fencing? 462 00:35:20,766 --> 00:35:22,033 To beat you. 463 00:35:24,600 --> 00:35:25,766 To beat me. 464 00:35:30,800 --> 00:35:35,000 - Watch out, I'm good. - I'm not afraid, you are. 465 00:35:42,200 --> 00:35:43,300 Ouch! 466 00:36:00,400 --> 00:36:01,733 Who do you love more? 467 00:36:01,800 --> 00:36:03,233 Myself! 468 00:36:03,633 --> 00:36:04,800 Like you. 469 00:36:31,433 --> 00:36:33,300 Aren't you coming to bed? 470 00:36:39,166 --> 00:36:40,333 What did you wear? 471 00:36:41,757 --> 00:36:43,757 {\an8}A... what's its name? 472 00:36:44,500 --> 00:36:46,200 Negligee. 473 00:36:47,266 --> 00:36:48,000 Real ladies wear it. 474 00:36:48,000 --> 00:36:50,233 Real ladies wear it. 475 00:36:50,266 --> 00:36:52,566 If you don't like it, you can take it off. 476 00:37:00,633 --> 00:37:02,166 Where are you going now? 477 00:37:02,233 --> 00:37:05,266 I sleep in the prefecture, for security reasons. 478 00:37:12,133 --> 00:37:14,533 You're going to that... whore. 479 00:37:40,366 --> 00:37:41,600 I need you. 480 00:37:43,766 --> 00:37:45,733 The lover or the counselor? 481 00:37:47,100 --> 00:37:48,466 Both. 482 00:37:50,266 --> 00:37:53,266 Human beings are sad, 483 00:37:53,300 --> 00:37:57,766 more attached to things than to their own kin, 484 00:37:57,800 --> 00:38:01,033 ready to change feelings and passions. 485 00:38:03,266 --> 00:38:07,600 Machiavelli wrote it 400 years ago, and it's only getting worse. 486 00:38:07,666 --> 00:38:09,500 When pessimism assails you, 487 00:38:09,533 --> 00:38:12,600 you are more unbearable than when you feel like God. 488 00:38:13,233 --> 00:38:16,233 I have never felt so far from a deity. 489 00:38:17,100 --> 00:38:19,633 It would be enough for me to distinguish myself among men, 490 00:38:19,666 --> 00:38:22,033 but even that is difficult for me. 491 00:38:23,433 --> 00:38:26,466 How am I different from those who embrace me for interest, 492 00:38:26,500 --> 00:38:28,766 for cowardice, for convenience? 493 00:38:29,566 --> 00:38:32,333 I, first, have opened my arms to them. 494 00:38:33,300 --> 00:38:35,733 I, first, betrayed their values. 495 00:38:35,800 --> 00:38:38,700 To have allowed the corruption of their principles. 496 00:38:39,533 --> 00:38:42,166 To have more and more, to have everything! 497 00:38:44,000 --> 00:38:46,033 And you did well. 498 00:38:48,766 --> 00:38:50,033 I did well? 499 00:38:50,566 --> 00:38:56,000 One of my own, of the best, is going against me in the elections! 500 00:38:56,800 --> 00:38:59,566 It is not you who betrays fascism, Benito. 501 00:39:02,200 --> 00:39:04,800 Always wanting more, 502 00:39:05,000 --> 00:39:08,533 until you have everything, by any means. 503 00:39:09,433 --> 00:39:14,733 This is fascism. They should only be grateful to you. Everyone. 504 00:39:16,100 --> 00:39:20,400 You collected them from nothing, from the trenches where they were dying, 505 00:39:20,500 --> 00:39:24,466 from the houses where they could no longer stay, from the discards of history. 506 00:39:24,533 --> 00:39:26,300 And look where you've taken them. 507 00:39:28,100 --> 00:39:29,333 They are the soldiers. 508 00:39:30,666 --> 00:39:32,066 You are the general. 509 00:39:33,500 --> 00:39:36,400 And only you know how much did it cost to get this far. 510 00:39:37,333 --> 00:39:40,633 Soldiers fight, they die, and they don't change their minds. 511 00:39:41,766 --> 00:39:46,566 Generals must decide and must win, 512 00:39:46,600 --> 00:39:48,366 by any means. 513 00:39:50,466 --> 00:39:55,766 The counselor says this: "You cannot doubt now." 514 00:39:56,666 --> 00:39:59,533 This is the time to take it all, 515 00:39:59,566 --> 00:40:03,166 and then make sure no one can take it away from you again. 516 00:40:03,200 --> 00:40:04,666 Do you want it or not? 517 00:40:05,700 --> 00:40:07,500 Do you want it or not, Benito! 518 00:40:08,466 --> 00:40:09,533 I want it. 519 00:40:09,600 --> 00:40:13,066 So take it. The list means nothing. 520 00:40:13,100 --> 00:40:16,466 Traitors mean nothing, the hard and pure mean nothing. 521 00:40:16,500 --> 00:40:19,533 Free yourself from this burden, there will always be those who will be disappointed. 522 00:40:19,600 --> 00:40:21,533 Those who will accuse you of having changed, 523 00:40:21,566 --> 00:40:25,233 because others can afford to not change, you cannot! 524 00:40:25,266 --> 00:40:27,766 You can't follow the rules of the world. 525 00:40:27,800 --> 00:40:30,100 You are the one who makes the rules! 526 00:40:31,366 --> 00:40:36,333 People won't vote for fascists, people will vote for you, Benito Mussolini. 527 00:40:37,200 --> 00:40:38,466 And from the first to the last, 528 00:40:38,500 --> 00:40:42,166 they can't wait for someone to take charge of their problems. 529 00:40:42,200 --> 00:40:44,433 This... says the counselor. 530 00:40:50,033 --> 00:40:51,466 And what does the lover say? 531 00:40:57,033 --> 00:41:00,366 Leave me, let me go. 532 00:41:16,200 --> 00:41:20,300 We, we who pushed the country into war, 533 00:41:20,366 --> 00:41:23,233 and led it to victory. 534 00:41:23,266 --> 00:41:27,166 We who shed blood for the homeland. 535 00:41:27,200 --> 00:41:32,200 We, today, found the Fasci di Combattimento. 536 00:41:32,233 --> 00:41:36,500 For the future, the vanguard, the revolution! 537 00:41:37,533 --> 00:41:40,633 Fascism is born today! 538 00:42:06,233 --> 00:42:08,600 Talk to me, Benito. 539 00:42:09,024 --> 00:42:11,024 {\an8}Damn, what nice shoes! 540 00:42:11,400 --> 00:42:12,400 Thank you. 541 00:42:14,633 --> 00:42:17,200 Are you happy with the salary we give you? 542 00:42:18,300 --> 00:42:20,066 Very happy, Benito, thank you. 543 00:42:20,133 --> 00:42:24,700 And you always have the car at your disposal, the hotel room paid for, 544 00:42:24,766 --> 00:42:28,233 wherever you go, the rent here in Milan, 545 00:42:28,266 --> 00:42:32,766 the booked table at the restaurant, the bonuses, we treat you well, right? 546 00:42:33,000 --> 00:42:34,566 Very good, Benito, thank you. 547 00:42:36,333 --> 00:42:38,733 May I ask you something? 548 00:42:40,000 --> 00:42:41,066 Of course. 549 00:42:41,366 --> 00:42:44,800 A fascist feels free to openly take sides against me, 550 00:42:45,000 --> 00:42:46,666 and what do you do? Jerk off? 551 00:42:49,333 --> 00:42:50,400 You jerk off! 552 00:42:51,366 --> 00:42:54,100 - But you told me... - What did we tell you? What? 553 00:42:55,500 --> 00:42:56,533 What? 554 00:43:03,166 --> 00:43:05,566 Hurry up, we're missing the train. 555 00:43:30,733 --> 00:43:32,066 Go. 556 00:44:02,200 --> 00:44:03,366 Never leave me. 557 00:44:04,666 --> 00:44:07,466 Today you say this, tomorrow you will push me away again. 558 00:44:08,566 --> 00:44:09,733 You know it too. 559 00:44:21,257 --> 00:44:23,257 To vote! 560 00:44:30,033 --> 00:44:31,566 Duce! Duce! 561 00:44:49,266 --> 00:44:52,200 "4 million and 650,000 votes. 562 00:44:53,266 --> 00:44:55,500 We only needed to exceed 25%. 563 00:44:56,333 --> 00:45:00,466 One in four Italians had to vote for us. 564 00:45:02,433 --> 00:45:05,733 Instead, the new electoral law wasn't even needed. 565 00:45:07,133 --> 00:45:11,300 Two out of three Italians voted for me. 566 00:45:13,000 --> 00:45:14,233 They chose me." 567 00:45:15,766 --> 00:45:20,433 374 deputies out of 535... are mine. 568 00:45:24,166 --> 00:45:28,033 Long live the King! Long live the King! 569 00:45:28,066 --> 00:45:29,233 Long live Italy! 570 00:45:29,266 --> 00:45:33,666 I extend a greeting to the National Militia 571 00:45:33,700 --> 00:45:37,266 that completes the military forces of the nation. 572 00:45:37,333 --> 00:45:43,033 With the voluntary participation of the generous youth, 573 00:45:43,066 --> 00:45:47,766 yearning to temper in arms training 574 00:45:47,800 --> 00:45:51,166 their enthusiasm and faith. 575 00:45:55,433 --> 00:46:01,033 I greet, in the newly elected, the generation of the victorious. 576 00:46:02,066 --> 00:46:03,800 Long live Italy! 577 00:46:18,766 --> 00:46:22,333 - What happened to the socialists? - They are out, in protest. 578 00:46:23,066 --> 00:46:27,266 Protest? What do they want? Eight million Italians voted. 579 00:46:27,300 --> 00:46:30,500 What do they want, Goddammit? We won, democratically! 580 00:46:36,400 --> 00:46:38,533 "Democratically". 581 00:46:39,800 --> 00:46:42,433 This is the last time there will be elections. 582 00:46:42,466 --> 00:46:44,666 Next time I will vote in the name of everyone. 583 00:47:02,166 --> 00:47:03,533 Rachele? 584 00:47:19,733 --> 00:47:21,200 Edda? 585 00:47:26,200 --> 00:47:27,666 Rachele! 41711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.