All language subtitles for Limitless_ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,362 --> 00:01:12,823 ‫واضح أنني أسأت حسبة بعض الأمور.‬ 2 00:01:19,746 --> 00:01:20,789 ‫"إيدي"!‬ 3 00:01:21,915 --> 00:01:23,417 ‫أعلم أنك بالداخل!‬ 4 00:01:29,631 --> 00:01:33,302 ‫لماذا عندما تصل حياتك‬ ‫إلى مستوى لم تحلم به قط،‬ 5 00:01:34,428 --> 00:01:36,138 ‫تظهر السكين خلفك؟‬ 6 00:01:37,639 --> 00:01:40,434 ‫شيفرة الدخول التي أدخلتها غير صحيحة.‬ 7 00:01:40,559 --> 00:01:43,270 ‫حسنًا، سأخبركم أمرًا واحدًا…‬ 8 00:02:06,209 --> 00:02:08,127 ‫لن أدعهم يلمسونني أبدًا.‬ 9 00:02:21,600 --> 00:02:24,353 ‫لا بد أن جاري قد فتح بابه ليعترض.‬ 10 00:02:24,478 --> 00:02:27,564 ‫ستكون التالي يا "إيدي". أنا قادم!‬ 11 00:02:29,775 --> 00:02:32,944 ‫بالنسبة لرجل يتمتع بمستوى ذكاء مرتفع جدًا،‬ ‫لا بد أن أمرًا فاتني.‬ 12 00:02:33,904 --> 00:02:35,197 ‫وأنا لا يفوتني الكثير.‬ 13 00:02:37,032 --> 00:02:39,785 ‫اقتربت كثيرًا من التأثير في العالم.‬ 14 00:02:40,994 --> 00:02:45,957 ‫والآن الأمر الوحيد الذي سأترك عليه أثرًا…‬ ‫كان الرصيف.‬ 15 00:04:08,331 --> 00:04:10,208 ‫هل ترون ذاك الرجل؟‬ 16 00:04:10,333 --> 00:04:12,461 ‫هذا أنا من وقت ليس ببعيد.‬ 17 00:04:12,669 --> 00:04:16,380 ‫أي رجل لا يعاني‬ ‫من إدمان كحول أو مخدرات يبدو هكذا؟‬ 18 00:04:16,630 --> 00:04:18,007 ‫الكاتب فقط.‬ 19 00:04:18,132 --> 00:04:21,553 ‫الغريب أن لا أحد صدّق‬ ‫بأنني أملك عقد تأليف كتاب.‬ 20 00:04:21,678 --> 00:04:25,265 ‫يبدو كرواية خيالية علمية‬ ‫ولكنه في الواقع تصريحي الشخصي‬ 21 00:04:25,390 --> 00:04:27,434 ‫عن مصاعب المرء في القرن الـ21.‬ 22 00:04:27,559 --> 00:04:31,980 ‫ابتكرت مجتمعًا فاضلًا حيث جميعنا نوعًا ما…‬ 23 00:04:32,105 --> 00:04:34,941 ‫إنه فعلًا…‬ 24 00:04:41,823 --> 00:04:43,492 ‫كنت سأبدأه اليوم.‬ 25 00:04:43,617 --> 00:04:44,743 ‫"في المرة الأولى التي…"‬ 26 00:04:44,910 --> 00:04:47,829 ‫ها نحن أولاء.‬ 27 00:04:49,539 --> 00:04:51,082 ‫سيكون ذلك رائعًا.‬ 28 00:04:51,500 --> 00:04:54,961 ‫عليّ تخصيص وقت لذلك والبقاء في الغرفة.‬ 29 00:04:55,962 --> 00:04:57,964 ‫هذا أهم أمر.‬ 30 00:04:58,757 --> 00:05:00,717 ‫لا تترك الغرفة.‬ 31 00:05:08,433 --> 00:05:10,685 ‫مرت بضعة أسابيع هكذا.‬ 32 00:05:10,894 --> 00:05:12,562 ‫ربما بضعة أشهر.‬ 33 00:05:13,980 --> 00:05:16,024 ‫أقله، لا تزال لديّ "ليندي".‬ 34 00:05:19,277 --> 00:05:21,238 ‫بهذه البساطة؟‬ 35 00:05:21,905 --> 00:05:26,785 ‫بحقك يا "إيدي"، هذه بالكاد مفاجأة.‬ 36 00:05:27,244 --> 00:05:28,954 ‫فوجئت بالفعل.‬ 37 00:05:30,539 --> 00:05:33,959 ‫دعينا لا نفعل هذا.‬ ‫سأسلّم 90 صفحة إلى "مارلا" يوم الجمعة.‬ 38 00:05:34,084 --> 00:05:36,419 ‫- انتظري لتري ما ستقوله.‬ ‫- "إيدي".‬ 39 00:05:36,837 --> 00:05:40,131 ‫- ماذا؟‬ ‫- أعرف كيف تجري الأمور.‬ 40 00:05:40,257 --> 00:05:44,219 ‫أنا كنت حبيبتك.‬ 41 00:05:45,095 --> 00:05:47,681 ‫تلك الكلمة لا تصف بتاتًا ما تعنينه إلي.‬ 42 00:05:47,806 --> 00:05:50,809 ‫شريكتك، صديقتك المقربة.‬ 43 00:05:50,934 --> 00:05:53,728 ‫حبيبتي، محبوبتي.‬ 44 00:05:53,854 --> 00:05:57,399 ‫عاملة التنظيف، المصرف.‬ 45 00:05:58,942 --> 00:06:00,443 ‫شكرًا، سأعود على الفور.‬ 46 00:06:00,777 --> 00:06:02,696 ‫إن كان…‬ 47 00:06:03,154 --> 00:06:06,867 ‫ما لي لك أيضًا وتعلمين أنني‬ ‫أريد إمضاء بقية حياتي معك.‬ 48 00:06:06,992 --> 00:06:09,494 ‫- في الواقع، كنت أفكر…‬ ‫- لا تطلب الزواج بي.‬ 49 00:06:09,953 --> 00:06:13,456 ‫- لم لا؟‬ ‫- لأن الأمر أفادك جدًا‬ 50 00:06:13,582 --> 00:06:15,584 ‫آخر مرة.‬ 51 00:06:15,709 --> 00:06:17,752 ‫هذا صحيح، تزوجت مرة فور تخرجي من الكلية‬ 52 00:06:17,878 --> 00:06:19,254 ‫بـ"ميليسا".‬ 53 00:06:19,379 --> 00:06:21,047 ‫- أقبل.‬ ‫- لوقت قصير.‬ 54 00:06:21,381 --> 00:06:23,008 ‫هذا ليس ناجحًا.‬ 55 00:06:28,179 --> 00:06:30,891 ‫رغم أن كل ما تقولينه صحيح،‬ ‫إلا أنني ما زلت أحبك.‬ 56 00:06:36,479 --> 00:06:38,440 ‫عليّ العودة إلى العمل.‬ 57 00:06:40,567 --> 00:06:42,444 ‫لم تخبريني حتى ما جرى.‬ 58 00:06:43,153 --> 00:06:45,780 ‫- حصلت على الوظيفة.‬ ‫- حقًا؟‬ 59 00:06:45,906 --> 00:06:47,532 ‫أنا محررة.‬ 60 00:06:47,657 --> 00:06:50,452 ‫سأحظى بمساعدتي الخاصة. أتصدّق هذا؟‬ 61 00:06:50,577 --> 00:06:53,038 ‫أجل، بالطبع أصدّق، تستحقين ذلك.‬ 62 00:06:54,706 --> 00:06:56,082 ‫شكرًا.‬ 63 00:06:59,294 --> 00:07:01,004 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 64 00:07:07,636 --> 00:07:10,513 ‫كانت محقة، لماذا تبقى؟‬ 65 00:07:10,889 --> 00:07:13,099 ‫واضح أن الفرصة فاتتني.‬ 66 00:07:13,683 --> 00:07:15,644 ‫كلانا علم ما كان قادمًا.‬ 67 00:07:15,852 --> 00:07:18,939 ‫السرير السفلي في غرفة‬ ‫نوم طفولتي في "جيرزي".‬ 68 00:07:19,064 --> 00:07:20,523 ‫وسعادة والدي باستقبالي‬ 69 00:07:20,649 --> 00:07:24,569 ‫في مجال جرد معدات الأسنان‬ ‫الحافل بالتحديات.‬ 70 00:07:24,694 --> 00:07:26,738 ‫"إيدي مورا".‬ 71 00:07:27,614 --> 00:07:29,366 ‫من بين كل العلاقات غير المجدية‬ 72 00:07:29,449 --> 00:07:31,451 ‫والتي من الأفضل نسيانها‬ ‫وطيها مع كرات العث،‬ 73 00:07:31,534 --> 00:07:34,955 ‫هل من أحد أقل فائدة من شقيق طليقتي؟‬ 74 00:07:35,080 --> 00:07:36,790 ‫يا للهول يا رجل!‬ 75 00:07:37,165 --> 00:07:38,917 ‫كم مر من الوقت؟ 9 سنوات؟‬ 76 00:07:39,042 --> 00:07:40,627 ‫- رباه.‬ ‫- مرحبًا.‬ 77 00:07:41,294 --> 00:07:44,089 ‫هل أنت بخير؟ تبدو كمن يعيش في الشارع.‬ 78 00:07:44,214 --> 00:07:46,049 ‫ما جديدك؟‬ 79 00:07:46,174 --> 00:07:48,843 ‫ليس كثيرًا، ماذا أفعل… كيف الحال؟‬ 80 00:07:48,969 --> 00:07:50,762 ‫أقوم بالتأليف، أكتب كثيرًا.‬ 81 00:07:50,887 --> 00:07:52,764 ‫أما زلت تحاول التأليف؟‬ 82 00:07:52,931 --> 00:07:54,891 ‫في الواقع لديّ عقد كتاب.‬ 83 00:07:55,475 --> 00:07:56,851 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 84 00:07:56,977 --> 00:07:58,353 ‫- رائع.‬ ‫- ماذا عنك؟‬ 85 00:07:58,478 --> 00:07:59,854 ‫أما زلت تعمل بالترويج؟‬ 86 00:07:59,980 --> 00:08:01,398 ‫أأبدو وكأنني ما زلت مروجًا؟‬ 87 00:08:01,523 --> 00:08:03,108 ‫لا، لا تبدو كذلك.‬ 88 00:08:03,233 --> 00:08:05,735 ‫لنذهب ونحتسي شرابًا،‬ ‫أريد أن أسمع عن ذاك الكتاب.‬ 89 00:08:05,860 --> 00:08:08,571 ‫لا أعلم، الساعة الـ2 بعد الظهر.‬ 90 00:08:08,697 --> 00:08:10,949 ‫ومتى ردعك ذلك؟‬ 91 00:08:13,743 --> 00:08:18,289 ‫- إذًا.‬ ‫- إذًا، كيف حال "ميليسا"؟‬ 92 00:08:18,498 --> 00:08:20,125 ‫- هاك.‬ ‫- شكرًا.‬ 93 00:08:20,250 --> 00:08:21,918 ‫لا أعلم، لا أراها.‬ 94 00:08:22,252 --> 00:08:24,045 ‫انتقلت شمالًا.‬ 95 00:08:24,379 --> 00:08:27,757 ‫لديها وظيفة مبيعات منزلية عبر الإنترنت،‬ 96 00:08:27,882 --> 00:08:30,885 ‫- وولدان.‬ ‫- ولدان؟‬ 97 00:08:31,011 --> 00:08:33,929 ‫- من زوجها؟‬ ‫- لقد هجرها،‬ 98 00:08:34,054 --> 00:08:35,974 ‫إن أردت أن تعرف فعلًا.‬ 99 00:08:36,725 --> 00:08:38,643 ‫ولكن ما همك يا رجل؟‬ 100 00:08:38,768 --> 00:08:40,854 ‫بقيتما متزوجين قرابة 5 دقائق.‬ 101 00:08:41,438 --> 00:08:44,024 ‫اسمع، لا أريد التحدث عنها، بل عنك.‬ 102 00:08:44,149 --> 00:08:46,109 ‫أخبرني عن هذا الكتاب، كيف تجري الحال؟‬ 103 00:08:48,486 --> 00:08:50,447 ‫حسنًا، إنه…‬ 104 00:08:50,572 --> 00:08:52,323 ‫أنا…‬ 105 00:08:52,699 --> 00:08:54,909 ‫أنا متأخر في تأليف كتابي،‬ 106 00:08:55,035 --> 00:08:59,205 ‫وهذا يفسد لياليّ وأيامي، إن أردت أن تعرف.‬ 107 00:08:59,330 --> 00:09:02,959 ‫- كم ألفت منه؟‬ ‫- ولا كلمة.‬ 108 00:09:03,084 --> 00:09:05,962 ‫- مشكلات إبداعية؟‬ ‫- أجل.‬ 109 00:09:09,257 --> 00:09:11,593 ‫أعتقد أن بوسعي مساعدتك في ذلك.‬ 110 00:09:12,218 --> 00:09:13,762 ‫لمرة واحدة فقط.‬ 111 00:09:14,763 --> 00:09:16,598 ‫لا.‬ 112 00:09:16,723 --> 00:09:20,143 ‫- لا تعرف ما هي حتى.‬ ‫- ما زلت تعمل مروجًا.‬ 113 00:09:20,268 --> 00:09:22,896 ‫أنا بعيد عن ذلك تمامًا الآن.‬ 114 00:09:23,021 --> 00:09:26,900 ‫أعمل كمستشار لشركة أدوية.‬ 115 00:09:26,983 --> 00:09:29,736 ‫كمختبر في الخارج يصنع الـ"فياغرا" المزيفة؟‬ ‫بحقك، "فيرنون".‬ 116 00:09:29,819 --> 00:09:34,866 ‫لا، هذا منتج حصري وسيصدر السنة المقبلة.‬ 117 00:09:34,991 --> 00:09:37,952 ‫أقاموا تجارب سريرية‬ ‫وهو مصرح من إدارة الغذاء والدواء.‬ 118 00:09:38,286 --> 00:09:40,955 ‫حسنًا من باب الفضول فحسب…‬ 119 00:09:42,207 --> 00:09:43,792 ‫أرني إياه.‬ 120 00:09:47,045 --> 00:09:48,671 ‫ماذا فيه؟‬ 121 00:09:48,797 --> 00:09:53,927 ‫لقد حددوا مستقبلات في الدماغ‬ ‫تشغّل دارات محددة.‬ 122 00:09:54,135 --> 00:09:58,264 ‫وتعرف كيف يقولون إننا بوسعنا‬ ‫استخدام 20% من دماغنا فقط؟‬ 123 00:09:58,389 --> 00:10:03,561 ‫وما يفعله هذا أنه يمكنك من استخدامه كله.‬ 124 00:10:03,853 --> 00:10:05,480 ‫انظر إليّ، هل أبدو جيدًا لك؟‬ 125 00:10:05,605 --> 00:10:07,565 ‫أنا مفلس ومكتئب تمامًا.‬ 126 00:10:07,690 --> 00:10:10,944 ‫لا أظن أن حياتي ستنتقل فجأة‬ ‫إلى الشهرة والثروة‬ 127 00:10:11,069 --> 00:10:13,071 ‫من خلال تناول دواء لماع فريد التصميم.‬ 128 00:10:13,196 --> 00:10:16,241 ‫"غانت"… متى؟‬ 129 00:10:16,866 --> 00:10:18,576 ‫قل له إننا لا نستطيع ذلك.‬ 130 00:10:18,701 --> 00:10:20,120 ‫لا، قل له.‬ 131 00:10:22,288 --> 00:10:23,748 ‫لا، الآن!‬ 132 00:10:25,083 --> 00:10:29,212 ‫حسنًا، أخشى أنني سأُضطر‬ ‫إلى تركك هنا يا "إيدي".‬ 133 00:10:29,337 --> 00:10:31,840 ‫ولكن أود رؤيتك ثانية فعلًا.‬ 134 00:10:31,965 --> 00:10:35,468 ‫فاتصل بي. وهذه على حسابي.‬ 135 00:10:35,802 --> 00:10:39,055 ‫- لا أريدها.‬ ‫- لا تكن جحودًا.‬ 136 00:10:39,180 --> 00:10:40,723 ‫هل تعلم كم ثمن هذه؟‬ 137 00:10:40,849 --> 00:10:43,518 ‫800 دولار للحبة الواحدة.‬ 138 00:10:44,561 --> 00:10:46,062 ‫على الرحب والسعة.‬ 139 00:10:57,323 --> 00:10:59,909 ‫طوال الطريق إلى المنزل، فكرت في "ميليسا".‬ 140 00:11:00,034 --> 00:11:01,536 ‫كيف يُعقل أن تكون فاشلة أيضًا؟‬ 141 00:11:01,661 --> 00:11:05,373 ‫كانت ذكية جدًا، أذكى من أي أحد حولها.‬ 142 00:11:06,833 --> 00:11:09,252 ‫واضح أنه كان ثمة رابط مباشر‬ ‫بين "إيدي" هذا،‬ 143 00:11:09,377 --> 00:11:12,297 ‫الثمل قليلًا في الـ3 بعد الظهر،‬ ‫و"إيدي" ما قبل ذلك،‬ 144 00:11:12,422 --> 00:11:14,507 ‫الذي تقيأ على مكتب رب عمله‬ 145 00:11:14,632 --> 00:11:17,177 ‫أو سرق دواء "بيركيسيت"‬ ‫الخاص بعمته المحتضرة.‬ 146 00:11:18,052 --> 00:11:20,638 ‫فمن إذًا يستطيع لوم "ليندي" على هجري؟‬ 147 00:11:30,190 --> 00:11:33,276 ‫في النهاية، كم قد يسوء الأمر أكثر؟‬ 148 00:11:41,576 --> 00:11:43,328 ‫لم أرد رؤية أحد.‬ 149 00:11:43,620 --> 00:11:46,539 ‫وخاصة زوجة مالك شقتي اليافعة اللئيمة.‬ 150 00:11:46,664 --> 00:11:49,000 ‫- الثلاثاء يا "فاليري".‬ ‫- اسمع، هذا يكفي.‬ 151 00:11:49,125 --> 00:11:51,336 ‫"ستيف" يتولى الإيجار،‬ ‫لذا يمكنك إخباره ترهاتك.‬ 152 00:11:51,419 --> 00:11:53,338 ‫بات لديّ فجأة سبب إضافي للابتعاد عنها.‬ 153 00:11:53,463 --> 00:11:56,257 ‫قمت بابتلاع مادة بلا تفكير.‬ 154 00:11:56,382 --> 00:11:57,759 ‫…وكأن الإيجار ليس منخفضًا!‬ 155 00:11:57,884 --> 00:12:01,930 ‫حصلت على معلومات قليلة جدًا‬ ‫من "فيرنون" عن مفعول العقار.‬ 156 00:12:02,055 --> 00:12:05,850 ‫…يمكنك العمل كساع على دراجة‬ ‫وتأمين المال، حقًا…‬ 157 00:12:05,975 --> 00:12:07,393 ‫ماذا لو كان يسبب الهلوسة؟‬ 158 00:12:07,518 --> 00:12:08,895 ‫…هذا مثير للشفقة!‬ 159 00:12:09,020 --> 00:12:12,357 ‫رباه، لو كنت أصغي إلى تذمرها‬ ‫خلال هلوستي لقفزت من نافذة.‬ 160 00:12:12,482 --> 00:12:15,443 ‫مرحبًا، هل تسمعني؟ هل تفهم؟‬ 161 00:12:15,568 --> 00:12:17,946 ‫ستُرمى بالشارع، خارجًا…‬ 162 00:12:18,071 --> 00:12:20,448 ‫- ثم شعرت به.‬ ‫- …لن يكون لديك مكان للعيش.‬ 163 00:12:50,687 --> 00:12:52,981 ‫كنت أعمى ولكنني أبصرت الآن.‬ 164 00:13:13,001 --> 00:13:17,422 ‫ليس لديك مال للإيجار ولا عمل،‬ ‫ما علاقة هذا بي؟‬ 165 00:13:27,515 --> 00:13:28,891 ‫ما الخطب؟‬ 166 00:13:29,017 --> 00:13:31,185 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا أعجبك ولا ألومك.‬ 167 00:13:31,311 --> 00:13:35,106 ‫ترين حقيرًا منكسرًا يمتص الطاقة‬ ‫ويعيش على حساب زوجك،‬ 168 00:13:35,231 --> 00:13:37,984 ‫وتتمنين لو أفجر دماغي‬ ‫ولكن لا يجب أن يضايقك وجودي هكذا،‬ 169 00:13:38,109 --> 00:13:41,821 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- الأمر لا يعنيك.‬ 170 00:13:41,946 --> 00:13:43,323 ‫أمن خطب في كلية الحقوق؟‬ 171 00:13:43,448 --> 00:13:44,866 ‫ما أدراك بأني في كلية الحقوق؟‬ 172 00:13:44,949 --> 00:13:47,285 ‫من ليسوا في كلية الحقوق‬ ‫لا يحملون كتبًا جافة‬ 173 00:13:47,368 --> 00:13:49,495 ‫وأكاديمية بحتة عن عدالة محكمة عليا ميتة.‬ 174 00:13:49,620 --> 00:13:51,998 ‫أنت غريب أطوار، صحيح؟ كنت تتبعني.‬ 175 00:13:52,123 --> 00:13:53,791 ‫لا، لاحظت الكتاب فحسب.‬ 176 00:13:53,916 --> 00:13:56,753 ‫رأيت زاويته فحسب، كيف علمت ذلك؟‬ 177 00:13:56,878 --> 00:13:59,714 ‫رأيته مسبقًا… قبل 12 سنة في الكلية.‬ 178 00:13:59,839 --> 00:14:02,425 ‫كنت جالسًا على كنبة مساعدة مدرسة‬ ‫كنت أحاول معاشرتها،‬ 179 00:14:02,508 --> 00:14:05,887 ‫بانتظار خروجها من الحمام‬ ‫آملًا أن يكون معها واقي ذكري.‬ 180 00:14:06,012 --> 00:14:08,473 ‫أخرج لا وعيي ذلك بشكل ما.‬ 181 00:14:08,598 --> 00:14:11,601 ‫ذكرى لم أسجلها مطلقًا‬ ‫أم كانت موجودة طوال الوقت‬ 182 00:14:11,726 --> 00:14:13,603 ‫وكل ما احتجت إليه كان قدرة لبلوغها؟‬ 183 00:14:13,728 --> 00:14:16,272 ‫إن كنت تكتبين مقالة‬ ‫فلا أنصحك باستعمال هذا الكتاب.‬ 184 00:14:16,397 --> 00:14:18,066 ‫ومن طلب رأيك؟‬ 185 00:14:18,191 --> 00:14:20,526 ‫كان لدى "هايستنغز" تاريخًا شفهيًا‬ ‫وأنصحك بالبدء هناك.‬ 186 00:14:20,610 --> 00:14:22,195 ‫المثير أنه كان غبيًا في القواعد‬ 187 00:14:22,320 --> 00:14:25,156 ‫مما يمنح مصداقية للنظرية القائلة‬ ‫إن أحد موظفيه الذين طردهم‬ 188 00:14:25,239 --> 00:14:26,949 ‫كتب معظم آراء الرجل الكبرى.‬ 189 00:14:27,075 --> 00:14:28,493 ‫يمكنك البحث عن أبناء الموظف‬ 190 00:14:28,618 --> 00:14:30,411 ‫وسيرغبون في التحدث معك لتبرئة والدهم.‬ 191 00:14:30,495 --> 00:14:32,080 ‫وهذا سيمنحك ما لا يملكه أحد آخر.‬ 192 00:14:32,163 --> 00:14:34,791 ‫تفيد المعلومات من المتحف الغريب‬ ‫عن مقالة شبه مقروءة،‬ 193 00:14:34,916 --> 00:14:38,211 ‫وكان برنامجًا وثائقيًا على "بي بي إس"‬ ‫يغلي في فصوصي الأمامية‬ 194 00:14:38,336 --> 00:14:41,714 ‫ويختلطان معًا في مزيج‬ ‫متألق من المعلومات المفيدة.‬ 195 00:14:43,549 --> 00:14:46,511 ‫- لم تكن لديها فرصة.‬ ‫- ما اقتراحك إذًا؟‬ 196 00:14:51,474 --> 00:14:53,851 ‫عملنا فعلًا على مقالتها أيضًا.‬ 197 00:14:54,519 --> 00:14:56,729 ‫في 45 دقيقة، كانت جوهرة مصقولة.‬ 198 00:14:56,854 --> 00:14:58,398 ‫أعجبها ذلك.‬ 199 00:15:04,362 --> 00:15:08,366 ‫البيت، ولكن لا يُعقل أن يكون بيتي، صحيح؟‬ 200 00:15:08,866 --> 00:15:10,410 ‫فمن قد يعيش هكذا؟‬ 201 00:15:12,245 --> 00:15:14,455 ‫كانت فكرتي الأولى إحراقه.‬ 202 00:15:15,498 --> 00:15:17,500 ‫ولكن كان الفوز للمنطق.‬ 203 00:15:52,618 --> 00:15:55,246 ‫ما كان هذا العقار؟‬ ‫لم أستطع البقاء فوضويًا تحت تأثيره.‬ 204 00:15:55,329 --> 00:15:57,540 ‫لم أدخن سيجارة منذ 6 ساعات ولم آكل.‬ 205 00:15:57,665 --> 00:15:59,917 ‫إذًا، معتدل ومرتب؟‬ 206 00:16:00,042 --> 00:16:03,629 ‫ما كان هذا؟ مخدر لمن يريدون‬ ‫أن يصابوا بالاستبقاء الشرجي؟‬ 207 00:16:03,796 --> 00:16:06,466 ‫لم أكن منتشيًا ولا متوترًا‬ ‫بل صافي الذهن فقط.‬ 208 00:16:06,591 --> 00:16:09,218 ‫علمت ما كان عليّ فعله وكيفية فعله.‬ 209 00:16:46,797 --> 00:16:51,594 ‫في الصباح التالي،‬ ‫أرسلت مسبارًا صغيرًا عبر دماغي،‬ 210 00:16:51,928 --> 00:16:56,140 ‫ولم أر أي اندفاع عبقري.‬ 211 00:16:59,185 --> 00:17:02,522 ‫باقتضاب، عدت إلى طبيعتي.‬ 212 00:17:07,108 --> 00:17:09,362 ‫ولكن بقي لديّ شيء.‬ 213 00:17:13,199 --> 00:17:15,826 ‫- أنت تمزح.‬ ‫- لا.‬ 214 00:17:16,202 --> 00:17:18,371 ‫ظهرت الكلمات على الورق؟‬ 215 00:17:18,663 --> 00:17:20,080 ‫أجل.‬ 216 00:17:20,205 --> 00:17:22,833 ‫- وكتبتها أنت؟‬ ‫- ما عليك سوى قراءة 3 صفحات.‬ 217 00:17:22,959 --> 00:17:26,045 ‫اقرئي 3 صفحات بالساعة التالية،‬ 218 00:17:26,170 --> 00:17:29,298 ‫وإن لم ترغبي في الاستمرار بالقراءة‬ ‫سأعيد إليك الدفعة المقدمة.‬ 219 00:17:32,301 --> 00:17:33,719 ‫حسنًا.‬ 220 00:17:35,096 --> 00:17:36,847 ‫- حسنًا يا "إيدي".‬ ‫- حسنًا.‬ 221 00:18:03,874 --> 00:18:06,377 ‫"إيدي"، اتصل بي عند عودتك.‬ 222 00:18:08,337 --> 00:18:12,758 ‫"إيدي"، قرأت 40 صفحة، اتصل بي.‬ 223 00:18:13,050 --> 00:18:16,262 ‫يتسم بالمبالغة قليلًا، ولكن ما زلت أقرأ.‬ 224 00:18:17,346 --> 00:18:19,307 ‫حسنًا، كيف فعلت هذا؟‬ 225 00:18:19,599 --> 00:18:23,728 ‫أنا فعلًا… اتصل بي لحظة دخولك المنزل.‬ 226 00:18:23,853 --> 00:18:25,313 ‫اتصل، حسنًا؟‬ 227 00:18:40,828 --> 00:18:43,205 ‫- من؟‬ ‫- مرحبًا "فيرنون".‬ 228 00:18:43,331 --> 00:18:45,625 ‫- هذا أنا "إيدي".‬ ‫- "إيدي" من؟‬ 229 00:18:46,959 --> 00:18:48,461 ‫"مورا".‬ 230 00:18:51,380 --> 00:18:53,966 ‫الآن ليس وقتًا مناسبًا يا "إيدي".‬ 231 00:18:54,175 --> 00:18:57,178 ‫"فيرنون"، أحتاج إلى التحدث إليك فحسب.‬ 232 00:18:58,220 --> 00:19:00,264 ‫مرحبًا… يا إلهي!‬ 233 00:19:03,059 --> 00:19:06,270 ‫- ماذا حصل يا "فيرن"؟‬ ‫- لا تقلق حيال ذلك، أنا بخير.‬ 234 00:19:07,521 --> 00:19:10,900 ‫إذًا، "إيدي"، أنت مهتم بالنهاية.‬ 235 00:19:11,025 --> 00:19:12,818 ‫- العقار مذهل.‬ ‫- يعطي نتيجة أفضل‬ 236 00:19:12,943 --> 00:19:14,528 ‫إن كنت ذكيًا بالأصل.‬ 237 00:19:15,112 --> 00:19:17,281 ‫"فيرنون"، من فعل بك هذا؟‬ 238 00:19:17,406 --> 00:19:19,158 ‫ثق بي، لا تريد أن تعرف.‬ 239 00:19:23,579 --> 00:19:27,625 ‫- إذًا، ما اسمه؟‬ ‫- ليس له اسم بالشارع بعد.‬ 240 00:19:27,750 --> 00:19:31,587 ‫ولكن الشبان في المختبر‬ ‫يسمونه "إن زي تي 48".‬ 241 00:19:31,712 --> 00:19:34,340 ‫الشبان في المختبر؟‬ 242 00:19:34,465 --> 00:19:38,177 ‫لا أعلم، لا ينم هذا على أنه مصرح‬ ‫من إدارة الغذاء والدواء يا "فيرنون".‬ 243 00:19:38,302 --> 00:19:40,346 ‫مصرح من إدارة الغذاء والدواء. هذا مضحك.‬ 244 00:19:40,471 --> 00:19:42,556 ‫لم تصدّق ذاك الهراء فعلًا، صحيح؟‬ 245 00:19:44,350 --> 00:19:46,018 ‫حسنًا، ماذا لدينا هنا إذًا؟‬ 246 00:19:46,143 --> 00:19:49,271 ‫عقار مجهول وغير مختبر وخطير على الأرجح،‬ 247 00:19:49,397 --> 00:19:51,732 ‫أُخذ بالاحتيال من مختبر مجهول في مكان ما،‬ 248 00:19:51,857 --> 00:19:53,943 ‫أعطاني إياه رجل مشكوك بأمره جدًا‬ 249 00:19:54,068 --> 00:19:55,569 ‫لم أره منذ سنوات.‬ 250 00:19:56,070 --> 00:19:58,781 ‫- هل تريد المزيد إذًا؟‬ ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 251 00:20:00,991 --> 00:20:04,954 ‫حسنًا، سنتحدث عن ذلك،‬ ‫لكن أحتاج إلى خدمة أولًا.‬ 252 00:20:05,121 --> 00:20:07,665 ‫واضح أنني لست في وضع يخولني للخروج حاليًا،‬ 253 00:20:07,790 --> 00:20:11,711 ‫لذا كنت أتساءل إن أمكنك الذهاب إلى المغسلة‬ 254 00:20:11,836 --> 00:20:13,462 ‫وجلب بذلتي لي.‬ 255 00:20:14,171 --> 00:20:17,800 ‫وربما جلب فطور صغير لنا.‬ 256 00:20:20,428 --> 00:20:22,012 ‫علم أنني بت في قبضته.‬ 257 00:20:22,805 --> 00:20:24,181 ‫بالطبع.‬ 258 00:20:25,266 --> 00:20:27,810 ‫من الآن فصاعدًا، كنت سأمسي ساعيه بسعادة.‬ 259 00:20:28,519 --> 00:20:31,605 ‫أغسل نوافذه وأفرك حمّامه،‬ 260 00:20:32,022 --> 00:20:34,608 ‫أي شيء يمكنني فعله للحصول‬ ‫على الحبة الشفافة الصغيرة‬ 261 00:20:34,734 --> 00:20:38,738 ‫التي ستعيد "إيدي" المحسّن.‬ 262 00:20:49,290 --> 00:20:50,750 ‫"فيرن"؟‬ 263 00:21:00,885 --> 00:21:02,261 ‫"فيرن"؟‬ 264 00:21:25,367 --> 00:21:26,744 ‫"فيرن".‬ 265 00:21:30,080 --> 00:21:31,457 ‫"فيرن".‬ 266 00:22:09,787 --> 00:22:11,330 ‫خط الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟‬ 267 00:22:11,580 --> 00:22:14,875 ‫مرحبًا، أريد الإبلاغ… عن جريمة.‬ 268 00:22:19,004 --> 00:22:20,381 ‫"7 بي"، أجل.‬ 269 00:22:23,300 --> 00:22:24,677 ‫حسنًا، لن أفعل.‬ 270 00:22:27,304 --> 00:22:29,640 ‫تطلّبهم المجيء وقتًا طويلًا‬ ‫وكلما وقفت هناك أكثر،‬ 271 00:22:29,723 --> 00:22:31,267 ‫فهمت الأمر بوضوح أكبر.‬ 272 00:22:31,976 --> 00:22:34,353 ‫علم "فيرن" من فعل ذلك أيًا كان.‬ 273 00:22:35,396 --> 00:22:37,731 ‫وثمة افتراض واحد حيال ما كانوا يبحثون عنه.‬ 274 00:22:42,653 --> 00:22:44,154 ‫ولكن هل وجدوه؟‬ 275 00:23:23,903 --> 00:23:26,655 ‫تبًا، لو كنت تعرف كيف تطهو لمتّ أنا أيضًا.‬ 276 00:24:01,106 --> 00:24:03,400 ‫الشرطة، افتح الباب من فضلك.‬ 277 00:24:07,947 --> 00:24:09,657 ‫الشرطة، افتح الباب.‬ 278 00:24:15,371 --> 00:24:17,122 ‫افتح الباب من فضلك.‬ 279 00:24:19,541 --> 00:24:21,377 ‫الشرطة، افتح الباب.‬ 280 00:24:22,336 --> 00:24:23,837 ‫افتح الباب.‬ 281 00:24:25,172 --> 00:24:26,757 ‫- رني يديك!‬ ‫- مرحبًا.‬ 282 00:24:26,840 --> 00:24:29,134 ‫- رني يديك!‬ ‫- لا، أنا من اتصل! أنا من اتصل بكم!‬ 283 00:24:32,888 --> 00:24:35,641 ‫إذًا، هل أنتما صديقان‬ ‫وتقضيان الوقت معًا كثيرًا؟‬ 284 00:24:35,766 --> 00:24:37,685 ‫لا، إنه شقيق زوجتي السابقة.‬ 285 00:24:37,810 --> 00:24:40,980 ‫قابلته في الشارع صدفة وطلب مني زيارته.‬ 286 00:24:41,063 --> 00:24:44,483 ‫- لشراء المخدرات؟‬ ‫- لا، ماذا؟‬ 287 00:24:44,775 --> 00:24:47,361 ‫- ماذا كان يعمل؟‬ ‫- إنه… لا أعلم.‬ 288 00:24:47,528 --> 00:24:52,199 ‫كان… سمعت أنه تاجر تحف أثرية.‬ 289 00:24:52,324 --> 00:24:55,369 ‫- تاجر؟‬ ‫- أجل، تحف أثرية.‬ 290 00:24:55,786 --> 00:25:00,624 ‫كالكراسي… الفيينية.‬ 291 00:25:01,959 --> 00:25:04,503 ‫كتلك ذات القوائم المجعدة الظريفة.‬ 292 00:25:04,712 --> 00:25:05,629 ‫أجل.‬ 293 00:25:06,922 --> 00:25:10,926 ‫هذا صحيح، "إدوارد مورا". إنه هنا.‬ 294 00:25:12,302 --> 00:25:13,721 ‫شقيقة الضحية.‬ 295 00:25:14,680 --> 00:25:16,849 ‫لم أسمع صوتها منذ 10 سنوات.‬ 296 00:25:18,058 --> 00:25:20,561 ‫- "إيدي"؟‬ ‫- "ميليسا"؟‬ 297 00:25:21,103 --> 00:25:22,438 ‫كنت هناك؟‬ 298 00:25:24,690 --> 00:25:27,526 ‫قابلته قبل ذلك في الشارع.‬ 299 00:25:27,609 --> 00:25:29,862 ‫و… نعم.‬ 300 00:25:30,195 --> 00:25:32,740 ‫رباه، ليتني كنت فوجئت أكثر،‬ 301 00:25:32,865 --> 00:25:37,202 ‫فقد كان متورطًا في بعض الأمور،‬ ‫من الأفضل ألا أتكلم أكثر.‬ 302 00:25:37,327 --> 00:25:39,246 ‫صحيح، إنها فكرة جيدة على الأرجح.‬ 303 00:25:40,706 --> 00:25:44,668 ‫إذًا… يُجدر بنا أن نلتقي‬ ‫أو ما شابه ذلك، صحيح؟‬ 304 00:25:45,252 --> 00:25:48,464 ‫لا، عليّ الاهتمام بالجنازة‬ ‫ويعلم الله ماذا أيضًا.‬ 305 00:25:48,964 --> 00:25:50,007 ‫أنا فقط…‬ 306 00:25:50,132 --> 00:25:51,717 ‫لا يمكننا اللقاء، مفهوم؟‬ 307 00:25:52,384 --> 00:25:54,803 ‫حسنًا، سأراك في الجنازة إذًا.‬ 308 00:25:54,928 --> 00:25:56,847 ‫لا، لا أريد ذلك. أرجوك، لا.‬ 309 00:25:56,972 --> 00:25:59,183 ‫سأتصل بك في مرحلة ما، حسنًا؟‬ ‫عندما ينتهي هذا.‬ 310 00:25:59,558 --> 00:26:00,893 ‫حسنًا.‬ 311 00:26:01,518 --> 00:26:02,436 ‫حسنًا.‬ 312 00:26:07,107 --> 00:26:11,403 ‫أتعلم؟ ثمة أمر لا يبدو منطقيًا هنا.‬ 313 00:26:11,695 --> 00:26:15,115 ‫اكتب رقم هاتفك‬ ‫لأتمكن من الاتصال بك لاحقًا.‬ 314 00:26:48,065 --> 00:26:49,608 ‫أيستحق الأمر المجازفة؟‬ 315 00:26:55,697 --> 00:26:57,074 ‫ماذا كنتم لتفعلوا؟‬ 316 00:27:27,771 --> 00:27:31,400 ‫مال "فيرن"، بالإضافة إلى اندفاع‬ ‫لا سابق له من التحفيز‬ 317 00:27:31,608 --> 00:27:34,319 ‫مكناني من إنهاء الكتاب في 4 أيام.‬ 318 00:27:45,289 --> 00:27:49,293 ‫حبة في اليوم‬ ‫ولا حدود لما يمكنني فعله في يومي.‬ 319 00:27:50,169 --> 00:27:52,212 ‫تعلمت عزف البيانو في 3 أيام.‬ 320 00:27:55,007 --> 00:27:56,967 ‫باتت الرياضيات مفيدة…‬ 321 00:27:57,634 --> 00:28:00,179 ‫وممتعة. سأراهن بكل ما لديّ.‬ 322 00:28:04,558 --> 00:28:07,269 ‫حتى الإصغاء من دون تركيز لأي لغة‬ ‫مكنني من إتقانها بطلاقة.‬ 323 00:28:15,027 --> 00:28:18,030 ‫إذًا، سحر "شكسبير" يعني التوسط.‬ 324 00:28:18,197 --> 00:28:19,573 ‫لا جدال معك.‬ 325 00:28:21,283 --> 00:28:23,035 ‫كان هذا رائعًا.‬ 326 00:28:23,702 --> 00:28:26,371 ‫إذًا يا أمي،‬ ‫أجريت بعض الأبحاث حول ورم العمة "هيلين"،‬ 327 00:28:26,496 --> 00:28:29,708 ‫ومن الواضح أن أحدًا لديه داء سلائل‬ ‫أورام الغدة الحميدية العائلية‬ 328 00:28:29,791 --> 00:28:32,127 ‫يجب أن يتناول نظامًا مزدوجًا‬ ‫يرتكز على البلاتينوم‬ 329 00:28:32,211 --> 00:28:33,879 ‫مع حمض "أيكوسابينتيونيك".‬ 330 00:28:34,004 --> 00:28:36,131 ‫عرفت فجأة كل شيء عن كل شيء.‬ 331 00:28:36,256 --> 00:28:37,507 ‫ستحصل على ارتفاع قصير الأمد‬ 332 00:28:37,591 --> 00:28:40,219 ‫ولكن ألن يؤدي التوسع السريع‬ ‫إلى خفض قيمة الأسهم تمامًا‬ 333 00:28:40,302 --> 00:28:41,887 ‫- خلال سنتين؟‬ ‫- لا، فهناك وقاية.‬ 334 00:28:41,970 --> 00:28:43,680 ‫ضد فرط التوسع العدائي؟ لا.‬ 335 00:28:43,805 --> 00:28:45,390 ‫فما من وقاية في الطبيعة البشرية.‬ 336 00:28:45,474 --> 00:28:47,226 ‫نحن مصممون على المبالغة في الطموح.‬ 337 00:28:47,351 --> 00:28:49,186 ‫انظر لتاريخ البلاد التي حكمت العالم.‬ 338 00:28:49,269 --> 00:28:52,231 ‫كان لدى "البرتغال" بحرية ضخمة‬ ‫وكل ما لديهم الآن هو القد المملح‬ 339 00:28:52,314 --> 00:28:53,607 ‫والواقيات الذكرية الرخيصة.‬ 340 00:28:53,732 --> 00:28:55,150 ‫والبريطانيون يجلسون في جزيرتهم‬ 341 00:28:55,234 --> 00:28:56,777 ‫ويتجادلون حيال بذلاتهم، لا أحد يقول،‬ 342 00:28:56,902 --> 00:28:58,570 ‫"نحن نحسن عملًا، لدينا (فرنسا) و(بولندا)،‬ 343 00:28:58,695 --> 00:29:00,072 ‫لدينا حساب مصرفي سويسري كبير،‬ 344 00:29:00,197 --> 00:29:01,823 ‫دعونا لا نغزو (روسيا) في الشتاء،‬ 345 00:29:01,949 --> 00:29:04,785 ‫لنعد إلى الديار ونحتس الجعة‬ ‫ونعش من الفائدة.‬ 346 00:29:05,869 --> 00:29:07,246 ‫أجل.‬ 347 00:29:07,371 --> 00:29:09,081 ‫كانت الأمور تنساب بغزارة من دماغي.‬ 348 00:29:09,206 --> 00:29:12,751 ‫كل ما قرأته أو سمعته أو رأيته‬ ‫كان منظمًا ومتاحًا الآن.‬ 349 00:29:12,876 --> 00:29:14,670 ‫ها هو، هاك.‬ 350 00:29:14,878 --> 00:29:16,463 ‫"إيدي"، اسمع.‬ 351 00:29:16,588 --> 00:29:17,965 ‫حتمًا لديك سندات تجارية،‬ 352 00:29:18,090 --> 00:29:20,008 ‫وإلا فسيهمني كثيرًا العمل معك.‬ 353 00:29:21,176 --> 00:29:22,552 ‫حسنًا يا "كيفن".‬ 354 00:29:23,804 --> 00:29:26,848 ‫أقمت صداقات جديدة،‬ ‫ودعاني أصدقائي إلى الشاطئ.‬ 355 00:29:26,974 --> 00:29:29,226 ‫لم يكن الشاطئ قريبًا.‬ 356 00:29:41,530 --> 00:29:44,449 ‫اختفى كل خوفي وحيائي.‬ 357 00:29:44,574 --> 00:29:47,035 ‫أقاموا 4 تجارب أساسية في المرحلة الـ3.‬ 358 00:29:47,160 --> 00:29:49,538 ‫ولكن الاسترخاء وحده لم يكف.‬ 359 00:30:14,563 --> 00:30:17,691 ‫المشكلة الوحيدة أنني إن لم أتقدم،‬ 360 00:30:17,816 --> 00:30:19,901 ‫أشعر بأنني سأنفجر.‬ 361 00:30:20,819 --> 00:30:22,696 ‫تصعد إلى هنا لأن المطل جميل، صحيح؟‬ 362 00:30:22,821 --> 00:30:24,239 ‫أسبق لأحد أن قفز من هنا؟‬ 363 00:30:24,323 --> 00:30:25,782 ‫هل أنت مجنون؟‬ 364 00:30:29,703 --> 00:30:31,913 ‫- سيفعلها.‬ ‫- لن يفعلها.‬ 365 00:30:34,124 --> 00:30:36,001 ‫يا إلهي!‬ 366 00:30:51,808 --> 00:30:55,020 ‫ثم بدأت أكوّن فكرة.‬ 367 00:30:55,645 --> 00:30:58,190 ‫فجأة، علمت تمامًا ما عليّ فعله.‬ 368 00:30:58,315 --> 00:31:00,859 ‫لم يشمل الأمر التأليف ولا الكتب،‬ 369 00:31:01,026 --> 00:31:02,819 ‫بل كان أكبر من ذلك بكثير.‬ 370 00:31:05,572 --> 00:31:07,741 ‫ولكن يتطلب بلوغه المال.‬ 371 00:31:10,452 --> 00:31:12,704 ‫في سوق متدنية، لم يجن أحد الكثير.‬ 372 00:31:13,205 --> 00:31:16,166 ‫- قضية أساسية تعكس…‬ ‫- ولكن لم يملك أحد "إن زي تي".‬ 373 00:31:16,541 --> 00:31:18,668 ‫…وفي سيناريو متفائل، ألعاب من ذلك النوع‬ 374 00:31:18,794 --> 00:31:22,130 ‫تعكس فحسب نموًا في اقتصاد،‬ ‫ولا تمثل عائقًا…‬ 375 00:31:29,388 --> 00:31:31,306 ‫مسلحًا بآخر 800 دولار من مال "فيرن"،‬ 376 00:31:31,431 --> 00:31:32,808 ‫جنيت 2،000 دولار في يوم.‬ 377 00:31:32,933 --> 00:31:36,770 ‫- …زيادة 10 دولارات بالبرميل…‬ ‫- وفي اليوم التالي 7،500.‬ 378 00:31:36,978 --> 00:31:38,522 ‫كان ذلك بطيئًا جدًا.‬ 379 00:31:38,939 --> 00:31:40,565 ‫احتجت إلى مزيد من رأس المال.‬ 380 00:31:41,066 --> 00:31:43,360 ‫ولكن لم تكن المصارف‬ ‫تمنح أشخاصًا أمثالي قروضًا.‬ 381 00:31:43,693 --> 00:31:45,070 ‫مرحبًا يا "ليف".‬ 382 00:31:45,195 --> 00:31:47,114 ‫ذاك رجلك في الزاوية هناك.‬ 383 00:31:51,451 --> 00:31:52,828 ‫أجل.‬ 384 00:32:00,544 --> 00:32:05,340 ‫إذًا، هل أخبرك "ليف"‬ ‫بأنني أبحث عن قرض قصير الأمد؟‬ 385 00:32:05,465 --> 00:32:07,551 ‫أجل وقلت لـ"ليف" أن ينسى الأمر.‬ 386 00:32:07,926 --> 00:32:10,595 ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ ‫- لأنني لم أرك من قبل‬ 387 00:32:10,720 --> 00:32:13,140 ‫ولا تعجبني أصلًا.‬ 388 00:32:13,265 --> 00:32:15,767 ‫ولم قد أعطيك 100 ألف دولار؟‬ 389 00:32:16,184 --> 00:32:17,561 ‫لأنني…‬ 390 00:32:19,479 --> 00:32:22,816 ‫ضاعفت مالي 5 أضعاف 4 أيام متواصلة.‬ 391 00:32:22,941 --> 00:32:26,570 ‫- تعرف النتيجة مسبقًا إذًا.‬ ‫- لا، ليس هذا.‬ 392 00:32:26,695 --> 00:32:29,489 ‫تمكنت من حسبة أنماط معينة‬ ‫باستخدام الخوارزميات.‬ 393 00:32:29,614 --> 00:32:32,451 ‫إن نظرت إلى العمود الرابع وهو الأول…‬ 394 00:32:35,495 --> 00:32:36,872 ‫أنت بارع.‬ 395 00:32:39,583 --> 00:32:40,959 ‫حسنًا، الأمر سابق الترتيب.‬ 396 00:32:41,084 --> 00:32:43,336 ‫بالنهاية، ينكشف أمركم جميعكم.‬ 397 00:32:43,753 --> 00:32:46,131 ‫- ماذا ستفعل حينئذ؟‬ ‫- حسنًا.‬ 398 00:32:46,256 --> 00:32:48,467 ‫ليس أنني أملك دفتر حسابات أسود يحوي اسمك،‬ 399 00:32:48,592 --> 00:32:50,177 ‫إن كان هذا ما تقصده.‬ 400 00:32:50,302 --> 00:32:55,515 ‫كما أن لديّ شعور كبير‬ ‫بأنك لست شخصًا أريد تخييب أمله.‬ 401 00:33:00,520 --> 00:33:01,897 ‫- لا تنهض.‬ ‫- مرحبًا.‬ 402 00:33:02,022 --> 00:33:03,690 ‫- قلت لا تنهض، اجلس!‬ ‫- حسنًا.‬ 403 00:33:05,525 --> 00:33:08,069 ‫حسنًا، إن أخذت هذا، تصبح ملكي.‬ 404 00:33:08,195 --> 00:33:10,238 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل تفهم؟‬ 405 00:33:10,363 --> 00:33:11,907 ‫إن لم تدفع، أتعلم ما سنفعله؟‬ 406 00:33:12,532 --> 00:33:14,618 ‫سأشقك عند خصرك،‬ 407 00:33:14,743 --> 00:33:18,163 ‫وأسلخ جلدك وأرفعه فوق رأسك وأعقده.‬ 408 00:33:18,538 --> 00:33:20,916 ‫لن تموت من ذلك، بل ستختنق.‬ 409 00:33:21,041 --> 00:33:23,543 ‫- حسنًا.‬ ‫- حظًا سعيدًا.‬ 410 00:33:31,343 --> 00:33:33,178 ‫أراني صديقي الجديد "كيفن دويل"‬ 411 00:33:33,303 --> 00:33:35,472 ‫كيف أستطيع الحصول على قيمة مالي مرتين ونصف‬ 412 00:33:35,597 --> 00:33:37,307 ‫في شركة تداول نهاري.‬ 413 00:33:37,766 --> 00:33:40,143 ‫كنت أرفع الجرعة منذ أكثر من أسبوع.‬ 414 00:33:42,312 --> 00:33:44,564 ‫وبدا أن ذلك يختصر منحنى تعلّمي.‬ 415 00:33:59,371 --> 00:34:01,915 ‫لماذا تشتري هذا؟‬ ‫أُدين رئيس مجلس الإدارة للتو.‬ 416 00:34:02,374 --> 00:34:05,168 ‫ولكن ليس لقاء عقد الدفاع الكبير‬ ‫الذي حصل عليه بالرشوة.‬ 417 00:34:05,293 --> 00:34:07,837 ‫ما زال قائمًا ويجب الإعلان عنه‬ ‫الأسبوع المقبل.‬ 418 00:34:08,004 --> 00:34:10,465 ‫كنت محفزًا ومحسنًا.‬ 419 00:34:10,674 --> 00:34:14,511 ‫في نهاية الأسبوع، حوى حساب‬ ‫بورصتي أكثر من مليوني دولار.‬ 420 00:34:15,428 --> 00:34:17,429 ‫سرعان ما انتشر الخبر.‬ 421 00:34:24,103 --> 00:34:26,313 ‫لديك 19 رسالة.‬ 422 00:34:26,438 --> 00:34:28,942 ‫4 عروض عمل، ورفع مصرفي حدّي الائتماني،‬ 423 00:34:29,067 --> 00:34:30,860 ‫ومراسل من الـ"نيويورك بوست".‬ 424 00:34:30,985 --> 00:34:32,737 ‫يجدر بك الاتصال بي يا سيد "مورا".‬ 425 00:34:32,862 --> 00:34:36,658 ‫لا أحد يجني المال بهذه السرعة،‬ ‫سأكتب المقال بمساعدتك أو من دونها.‬ 426 00:34:36,866 --> 00:34:39,411 ‫وفي النهاية "كيفن دويل"‬ ‫وهو يحاول أن يبدو عاديًا.‬ 427 00:34:39,995 --> 00:34:44,541 ‫"إيدي"، كنت أمدحك أمام رب عملي‬ ‫وقد حصل المستحيل يا صديقي،‬ 428 00:34:44,666 --> 00:34:47,335 ‫لكن دبرنا لك اجتماعًا مع "كارل فان لون".‬ 429 00:34:47,460 --> 00:34:49,670 ‫يريد "كارل فان لون" لقاءك أنت؟‬ 430 00:34:50,045 --> 00:34:51,505 ‫على ما يبدو.‬ 431 00:34:51,630 --> 00:34:53,425 ‫لست في مجال التمويل.‬ 432 00:34:53,757 --> 00:34:56,094 ‫ما الذي قد تفعله لـ"كارل فان لون"؟‬ 433 00:35:16,656 --> 00:35:18,325 ‫منذ متى تتكلم الإيطالية؟‬ 434 00:35:20,118 --> 00:35:21,703 ‫شهر تحسين النفس.‬ 435 00:35:21,995 --> 00:35:24,331 ‫أظن أن شخصًا لطمني لطمة أفاقتني.‬ 436 00:35:24,456 --> 00:35:26,124 ‫آمل ألا تكون قد فعلت هذا لأجلي.‬ 437 00:35:26,207 --> 00:35:28,376 ‫لا، أردت فقط الاعتذار لك يا "لين".‬ 438 00:35:29,294 --> 00:35:36,092 ‫وأعلمك أن مقدرتي على تدمير النفس‬ ‫لم تكن بلا حدود بالنهاية.‬ 439 00:35:37,093 --> 00:35:39,846 ‫السؤال المهم هو، لماذا تحملتني؟‬ 440 00:35:40,847 --> 00:35:42,641 ‫كنت مغرمة بك.‬ 441 00:35:49,314 --> 00:35:51,316 ‫- متى سيصدر الكتاب؟‬ ‫- السنة التالية.‬ 442 00:35:51,441 --> 00:35:52,901 ‫كيف حال مساعدتك الجديدة؟‬ 443 00:35:53,026 --> 00:35:54,444 ‫- إنها جيدة.‬ ‫- جيد.‬ 444 00:35:54,778 --> 00:35:56,321 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 445 00:35:59,532 --> 00:36:02,619 ‫- وهل ستحصل على…‬ ‫- أتعلمين؟‬ 446 00:36:02,994 --> 00:36:05,413 ‫أنا مسرور جدًا لوجودك هنا معي.‬ 447 00:36:07,749 --> 00:36:09,417 ‫أنا فخورة بك.‬ 448 00:36:10,835 --> 00:36:12,671 ‫و…‬ 449 00:36:17,884 --> 00:36:20,053 ‫أشعر ببعض الرهبة.‬ 450 00:36:21,304 --> 00:36:22,681 ‫بدأنا من جديد.‬ 451 00:36:25,350 --> 00:36:26,768 ‫في شقتها.‬ 452 00:36:28,937 --> 00:36:30,313 ‫في شقتي.‬ 453 00:36:32,649 --> 00:36:34,776 ‫في كل مكان تقريبًا.‬ 454 00:36:37,862 --> 00:36:39,906 ‫خلال 3 أيام شديدة من تداول الأسهم،‬ 455 00:36:39,989 --> 00:36:42,617 ‫هيمن السيد "مورا" المغمور على السوق‬ 456 00:36:42,742 --> 00:36:47,205 ‫مجبرًا مدير تمويل رفيع الشأن‬ ‫على التعليق قائلًا، "إنه (هوديني).‬ 457 00:36:47,330 --> 00:36:49,082 ‫- إنه رسول عصرنا…"‬ ‫- أعطيني هذه.‬ 458 00:36:49,207 --> 00:36:51,251 ‫- أعطيني هذه.‬ ‫- "إنه إله"؟‬ 459 00:36:51,376 --> 00:36:53,670 ‫- هل ستأتين لاحقًا؟‬ ‫- لا أستطيع ذلك.‬ 460 00:36:54,003 --> 00:36:56,798 ‫- لا أملك مفتاحًا.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 461 00:36:57,257 --> 00:36:59,843 ‫- أيمكنني استعادته؟‬ ‫- لا.‬ 462 00:37:00,552 --> 00:37:02,512 ‫- لا؟‬ ‫- أيجب أن يكون ذاك المفتاح؟‬ 463 00:37:02,637 --> 00:37:06,891 ‫ألا يمكن أن يكون مفتاحًا جديدًا… لشقتنا؟‬ 464 00:37:08,935 --> 00:37:10,812 ‫ستكون تلك تكلفة فعالة.‬ 465 00:37:11,062 --> 00:37:13,606 ‫وتقولين إنني لست عمليًا.‬ 466 00:37:24,617 --> 00:37:26,536 ‫أيمكنني السير معك إلى العمل؟‬ 467 00:37:43,553 --> 00:37:45,221 ‫ماذا تفعل يا عزيزي؟‬ 468 00:37:46,306 --> 00:37:47,682 ‫لا شيء.‬ 469 00:37:48,975 --> 00:37:50,935 ‫يجدر بك النوم.‬ 470 00:37:53,772 --> 00:37:56,608 ‫أليس موعدك مع "فان لون" غدًا؟‬ 471 00:38:10,663 --> 00:38:12,290 ‫"إيدي"؟‬ 472 00:38:13,333 --> 00:38:15,418 ‫هل أنت بخير؟‬ 473 00:38:17,337 --> 00:38:19,255 ‫ماذا تفعل هنا بالخارج؟‬ 474 00:38:23,635 --> 00:38:25,804 ‫متى كانت آخر مرة أكلت فيها شيئًا؟‬ 475 00:38:33,645 --> 00:38:36,397 ‫ها هو. مقالة جيدة في "نيويورك بوست"‬ ‫يا صديقي.‬ 476 00:38:39,192 --> 00:38:41,778 ‫حسنًا، إنه في طريقه إلى هنا.‬ 477 00:38:42,654 --> 00:38:45,698 ‫دعني أحذّرك، إنه متقلب.‬ 478 00:38:45,824 --> 00:38:48,618 ‫قد تكون أفضل أصدقائه في لحظة‬ ‫ومصابًا بالبرص في أخرى.‬ 479 00:38:48,743 --> 00:38:53,164 ‫ويحتاج إلى إجابات مباشرة.‬ ‫إن ترددت لحظة، ستخسره للأبد.‬ 480 00:38:54,833 --> 00:38:57,001 ‫أظن أنه علينا التمرن على بعض التصورات.‬ 481 00:38:57,168 --> 00:38:58,711 ‫أنا آكل يا "كيفن".‬ 482 00:38:58,962 --> 00:39:00,755 ‫هل أنت مستعد لهذا؟‬ 483 00:39:01,923 --> 00:39:04,259 ‫هل أنت واثق؟‬ ‫فلديّ بعض الأمور على المحك هنا.‬ 484 00:39:04,717 --> 00:39:06,761 ‫تناول خبزًا محمصًا.‬ 485 00:39:08,429 --> 00:39:10,849 ‫- إنه "كارل فان لون".‬ ‫- هذا "كارل فان لون".‬ 486 00:39:11,891 --> 00:39:14,519 ‫- مرحبًا يا "جون".‬ ‫- مرحبًا يا "كارل"، سُررت برؤيتك.‬ 487 00:39:14,936 --> 00:39:16,354 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- "إيدي".‬ 488 00:39:23,903 --> 00:39:25,530 ‫إذًا، "إيدي مورا".‬ 489 00:39:26,322 --> 00:39:28,950 ‫- ما سرك؟‬ ‫- الأدوية.‬ 490 00:39:29,492 --> 00:39:32,745 ‫- أتناول دواء خاصًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 491 00:39:36,124 --> 00:39:39,627 ‫إنها صيغة ذات طريقة معقدة‬ ‫ولكن الأبحاث كانت عاملًا أيضًا،‬ 492 00:39:39,752 --> 00:39:43,548 ‫أبحاث ضخمة، عرفت ذرة في شركة اشتريتها.‬ 493 00:39:43,673 --> 00:39:46,134 ‫تكدست الأوراق‬ ‫جبال "الهيملايا" في مكتبي، أتعلم؟‬ 494 00:39:46,259 --> 00:39:48,761 ‫- ارتفع سعر الأسهم.‬ ‫- ارتفعت بشكل ضئيل.‬ 495 00:39:48,845 --> 00:39:51,514 ‫بالطبع ارتفع سعر الأسهم‬ ‫ولكن من يود القيام بكل هذا العمل‬ 496 00:39:51,598 --> 00:39:52,849 ‫مقابل زيادة مزرية ضئيلة؟‬ 497 00:39:52,974 --> 00:39:55,727 ‫ليس الارتفاع الحدسي الذي تريده‬ ‫في المقتنيات قصيرة الأمد.‬ 498 00:39:55,810 --> 00:39:59,355 ‫فتخلصت من كل الإحصائيات‬ ‫الثابتة ولجأت إلى الشائعات.‬ 499 00:39:59,480 --> 00:40:03,026 ‫إذًا علام استندت في شراء أسهمك؟‬ ‫على قرع الطبول في الشارع؟‬ 500 00:40:03,151 --> 00:40:06,446 ‫بالطبع، لا تستند أسعار السهم‬ ‫على كيفية عمل شركة،‬ 501 00:40:06,571 --> 00:40:09,282 ‫بل على عمل علم نفس الحشود،‬ ‫فإن وجدت خوارزميات معينة‬ 502 00:40:09,407 --> 00:40:12,076 ‫- في إدراك السهم…‬ ‫- إدراك الأنماط.‬ 503 00:40:12,201 --> 00:40:15,038 ‫- أتلك دورتك؟‬ ‫- في الواقع، لا يفهم الجميع الأنماط.‬ 504 00:40:15,163 --> 00:40:17,916 ‫وقد يمثل هذا تقدمًا أكبر قليلًا‬ ‫ولكن هذه مجرد خدعة بسيطة،‬ 505 00:40:17,999 --> 00:40:19,626 ‫فلجأت عندئذ إلى الباب رقم 3.‬ 506 00:40:19,751 --> 00:40:22,837 ‫هل تشير فعلًا إلى أنك تملك صيغة مثلى؟‬ 507 00:40:22,962 --> 00:40:26,341 ‫الانتقال من 12 ألفًا‬ ‫إلى 2،3 مليونًا في 10 أيام.‬ 508 00:40:26,591 --> 00:40:29,886 ‫- لديّ صيغة يا سيد "بيرس".‬ ‫- جنون العظمة.‬ 509 00:40:30,053 --> 00:40:33,306 ‫ليس لديّ جنون عظمة، بل وصفة فعلية للعظمة.‬ 510 00:40:37,185 --> 00:40:39,145 ‫لا أعلم من تكون يا "إيدي" ولا إلام ترمي،‬ 511 00:40:39,270 --> 00:40:41,898 ‫ولكنني واثق من أمر واحد،‬ ‫أنت لا تعمل بطريقتي.‬ 512 00:40:42,023 --> 00:40:43,650 ‫أتعامل دومًا مع المستثمرين،‬ 513 00:40:43,775 --> 00:40:46,486 ‫ولا تتمتع بترهاتهم المرتعبة والمتكبرة،‬ 514 00:40:46,611 --> 00:40:49,155 ‫ولا أعني أنك تعجبني أكثر،‬ 515 00:40:49,280 --> 00:40:53,451 ‫ولكن واضح أنك تنتقي‬ ‫أسهمك بشكل لم أره من قبل.‬ 516 00:40:53,743 --> 00:40:56,579 ‫ألق نظرة على هذه الشركات وأخبرني برأيك.‬ 517 00:40:57,288 --> 00:40:59,082 ‫- الآن؟‬ ‫- أجل، لا تتسرع.‬ 518 00:41:02,126 --> 00:41:03,544 ‫بالطبع.‬ 519 00:41:16,307 --> 00:41:18,601 ‫هذه الشركات ليست الهدف، صحيح؟‬ 520 00:41:20,395 --> 00:41:22,105 ‫فسّر لي.‬ 521 00:41:22,230 --> 00:41:24,607 ‫ما لم تكن تتلاعب بالجهتين…‬ 522 00:41:25,233 --> 00:41:28,403 ‫التحكم بالقوة كلها، ولكن لا،‬ ‫ما كانت هذه الشركات لتمكنك من ذلك‬ 523 00:41:28,528 --> 00:41:30,738 ‫في الأسواق الناشئة. ستُضطر إلى…‬ 524 00:41:32,156 --> 00:41:35,368 ‫حتمًا تفكر في عملية دمج كبرى.‬ 525 00:41:37,745 --> 00:41:39,789 ‫وثمة في الواقع شركة واحدة تملك ثراء كافيًا‬ 526 00:41:39,872 --> 00:41:42,250 ‫لتبرر دمجًا مع "فان لون" وشركائه.‬ 527 00:41:43,042 --> 00:41:44,585 ‫مع من كنت تتكلم؟‬ 528 00:41:44,711 --> 00:41:47,839 ‫أربط الأمور ببعضها فحسب.‬ ‫هل سيقبل "هانك أتوود" بذلك فعلًا؟‬ 529 00:41:48,589 --> 00:41:52,010 ‫إما أنك محتال مذهل وإما شاب ذكي جدًا.‬ 530 00:41:52,135 --> 00:41:54,554 ‫أعني، بربك، أنتما الـ2 معًا!‬ 531 00:41:54,762 --> 00:41:56,889 ‫سيُضطر العالم كله للتوسل طلبًا للطاقة‬ 532 00:41:57,098 --> 00:41:58,599 ‫مثل "أوليفر تويست" وصحن عصيدته.‬ 533 00:41:58,683 --> 00:42:01,519 ‫تعود إلى الماضي الآن، ماذا لديك غير ذلك؟‬ 534 00:42:01,728 --> 00:42:04,772 ‫توقع، لن ينجح ذلك.‬ 535 00:42:04,897 --> 00:42:07,066 ‫- لماذا؟‬ ‫- ستُضطر إلى التنازل عن "ليبيا".‬ 536 00:42:07,900 --> 00:42:09,610 ‫حقًا؟‬ 537 00:42:10,028 --> 00:42:12,989 ‫لا تريد سماع هذا من أحمق‬ ‫يحتاج إلى من يوصله إلى منزله.‬ 538 00:42:13,322 --> 00:42:15,533 ‫حسنًا، ستنال فرصتك.‬ 539 00:42:15,616 --> 00:42:17,493 ‫قابلني غدًا في "سانت ريدجز" في الـ10،‬ 540 00:42:17,618 --> 00:42:19,912 ‫وأخبرني كيف قد يتمكن أحمق‬ ‫يحتاج إلى من يوصله‬ 541 00:42:19,996 --> 00:42:21,372 ‫من إعادة صياغة هذه الاتفاقات.‬ 542 00:42:21,456 --> 00:42:24,125 ‫- وحريّ بك أن تتحضر.‬ ‫- أنا رهن إشارتك.‬ 543 00:42:24,876 --> 00:42:26,753 ‫لا تعيش هنا فعلًا، صحيح؟‬ 544 00:42:26,878 --> 00:42:29,255 ‫لم يكترث الإسبارطيون‬ ‫لأساليب الراحة كثيرًا.‬ 545 00:42:29,380 --> 00:42:31,924 ‫أجل، وفي النهاية هُزموا.‬ 546 00:42:39,515 --> 00:42:44,854 ‫لم أدخل،‬ ‫أردت السير والتحرك والهضم والاستيعاب.‬ 547 00:42:44,979 --> 00:42:48,274 ‫ثمة لحظات في الحياة‬ ‫يعلم فيها المرء أنه عبر جسرًا‬ 548 00:42:48,399 --> 00:42:50,985 ‫وانتهت حياته القديمة. كان "فان لون" جسري.‬ 549 00:42:51,110 --> 00:42:52,612 ‫حصلت أخيرًا على فرصتي.‬ 550 00:42:52,737 --> 00:42:54,655 ‫كانت "وول ستريت" ستؤمّن لي بيضة العش.‬ 551 00:42:54,739 --> 00:42:56,365 ‫ولكن إلى أي مدى قد أصل بعد ذلك؟‬ 552 00:42:56,449 --> 00:42:58,326 ‫رئيس مجلس إدارة؟ قوة عالمية؟‬ 553 00:42:58,451 --> 00:43:01,621 ‫ربما رئيسًا.‬ ‫حان الوقت ليهز أحد العالم الحر‬ 554 00:43:01,746 --> 00:43:03,122 ‫وينجز بعض الأمور.‬ 555 00:43:14,842 --> 00:43:16,219 ‫فجأة…‬ 556 00:43:18,596 --> 00:43:20,264 ‫تخطى ذهني فترة زمنية مرة أخرى.‬ 557 00:43:20,681 --> 00:43:23,184 ‫كيف قطعت آخر 20 مبنى؟‬ 558 00:43:25,394 --> 00:43:30,274 ‫قطعت 10 مبان أخرى، ثم…‬ 559 00:43:32,193 --> 00:43:34,070 ‫كنت في أقصى الشمال.‬ 560 00:44:05,810 --> 00:44:07,186 ‫اهدأ.‬ 561 00:44:07,311 --> 00:44:09,272 ‫ماذا تفعل؟ إلى أين تخال نفسك ذاهبًا؟‬ 562 00:44:09,397 --> 00:44:10,982 ‫- شجار؟‬ ‫- هيا.‬ 563 00:44:11,107 --> 00:44:12,692 ‫لا أجيد القتال…‬ 564 00:44:12,942 --> 00:44:14,318 ‫أم أعرف؟‬ 565 00:44:24,162 --> 00:44:26,789 ‫استعمل حركة خطاف السمكة لدخول الفم.‬ 566 00:44:27,165 --> 00:44:28,583 ‫هكذا.‬ 567 00:44:38,426 --> 00:44:42,138 ‫هاجم الأماكن الحساسة كالعينين‬ ‫والحلق والمغبن.‬ 568 00:44:48,686 --> 00:44:52,565 ‫إن أُصبت، لا تتوقف،‬ ‫استمرارك سيثبط عزيمة مهاجمك.‬ 569 00:44:54,442 --> 00:44:58,738 ‫أفقد خصمك توازنه، ثم استعمل زخمه لإيقاعه.‬ 570 00:45:12,793 --> 00:45:14,921 ‫أي حانة هذه؟‬ 571 00:45:27,141 --> 00:45:29,143 ‫…كانت مصنوعة من قماش القنب الأسود،‬ 572 00:45:29,268 --> 00:45:32,021 ‫وكان يرمي الطلاء عليها…‬ 573 00:45:33,564 --> 00:45:35,524 ‫أجل، هل سبق وقابلت…‬ 574 00:45:36,234 --> 00:45:38,611 ‫…في الواقع، ذهبت وعدت عند الغداء…‬ 575 00:45:38,736 --> 00:45:41,822 ‫سيرحل أصدقائي…‬ 576 00:45:42,990 --> 00:45:44,742 ‫سمعت أنك تحب الاحتفال.‬ 577 00:46:24,865 --> 00:46:26,784 ‫عندما توقف ذلك أخيرًا،‬ 578 00:46:26,993 --> 00:46:29,870 ‫لم أستطع تذكّر آخر 18 ساعة من حياتي.‬ 579 00:46:52,268 --> 00:46:55,271 ‫مرحبًا، هذه أنا، خلتك ستأتي إلى منزلي.‬ 580 00:46:55,646 --> 00:46:57,064 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 581 00:46:57,732 --> 00:46:59,608 ‫اتصل بي عندما تصلك هذه الرسالة.‬ 582 00:47:10,036 --> 00:47:13,289 ‫"يُسلّم باليد إلى السيد (إدوارد مورا)"‬ 583 00:47:38,356 --> 00:47:42,193 ‫حتى من دون الـ"إن زي تي"،‬ ‫قررت تجربة فهم ملفات "فان لون".‬ 584 00:47:50,159 --> 00:47:52,119 ‫كانت أشبه بالهيروغليفية.‬ 585 00:47:55,664 --> 00:47:58,125 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "كيفن"، هذا أنا "إيدي".‬ 586 00:47:58,250 --> 00:47:59,627 ‫- "إيدي"؟‬ ‫- اسمع،‬ 587 00:47:59,752 --> 00:48:01,337 ‫لا يمكنني القدوم للاجتماع اليوم.‬ 588 00:48:01,462 --> 00:48:03,255 ‫عمّ تتكلم؟‬ 589 00:48:03,464 --> 00:48:05,049 ‫لا يمكنني القدوم الآن، أنا مريض.‬ 590 00:48:05,174 --> 00:48:08,594 ‫لا يمكنك الإصابة بالزكام الآن،‬ ‫لن يعطيك هذه الفرصة ثانية.‬ 591 00:48:08,719 --> 00:48:13,933 ‫أعلم، اسمع… لديّ كل هذه البيانات لأحللها.‬ 592 00:48:14,558 --> 00:48:16,227 ‫كان لديك أمس بطوله.‬ 593 00:48:18,521 --> 00:48:21,690 ‫- "كيف"، أنا…‬ ‫- ألا تفهم؟ هذا امتحانك.‬ 594 00:48:22,149 --> 00:48:25,152 ‫حسنًا، لا يمكنني اجتياز الامتحان حاليًا.‬ 595 00:48:25,361 --> 00:48:27,071 ‫وكيف سأبدو إن لم تفعل؟‬ 596 00:48:27,822 --> 00:48:29,156 ‫أعلم، اسمع، أنا فقط…‬ 597 00:48:29,240 --> 00:48:31,826 ‫اسمعني، لملم شتات ذاتك‬ 598 00:48:32,034 --> 00:48:32,993 ‫وتعال إلى الاجتماع.‬ 599 00:48:39,625 --> 00:48:42,920 ‫حسنًا، سآتي.‬ 600 00:49:05,067 --> 00:49:06,485 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 601 00:49:07,153 --> 00:49:10,614 ‫- تسرّني رؤيتك.‬ ‫- اجلس.‬ 602 00:49:15,077 --> 00:49:18,456 ‫- ماذا تعرف عن "هانك أتوود"؟‬ ‫- "أتوود"…‬ 603 00:49:20,082 --> 00:49:21,834 ‫إنه ثائر…‬ 604 00:49:25,629 --> 00:49:27,840 ‫ويملك قرابة نصف "كولورادو".‬ 605 00:49:28,966 --> 00:49:30,676 ‫هل هذا تحضير يا "إيدي"؟‬ 606 00:49:32,636 --> 00:49:36,223 ‫أهذا صف ابتدائي عن "أتوود"؟‬ ‫ألا يعرفه الجميع؟‬ 607 00:49:36,474 --> 00:49:37,641 ‫أين كان قبل عامين؟‬ 608 00:49:42,104 --> 00:49:42,980 ‫لم يكن في أي مكان.‬ 609 00:49:44,940 --> 00:49:47,568 ‫لم تكن "فوربز" تعرفه أصلًا قبل عامين.‬ 610 00:49:49,487 --> 00:49:52,072 ‫كان تقدمًا مذهلًا، صحيح؟‬ 611 00:49:52,573 --> 00:49:55,951 ‫هذا الرجل يذهلني، ظهر من العدم قويًا جدًا.‬ 612 00:49:56,452 --> 00:49:59,121 ‫يسبقني قبل أن أصل حتى‬ ‫إلى أيّ من العاملين معه.‬ 613 00:49:59,580 --> 00:50:02,708 ‫سلبني عقارين‬ ‫واستثمر في بلدين لا يملكان نفطًا،‬ 614 00:50:02,833 --> 00:50:05,461 ‫أماكن لا أقربها…‬ 615 00:50:07,922 --> 00:50:10,841 ‫استثمر في تكنولوجيات…‬ 616 00:50:11,383 --> 00:50:15,387 ‫نحن هنا أمام فندق‬ ‫حيث امرأة معروفة باسم "ماريا وينبرغ"‬ 617 00:50:15,513 --> 00:50:17,515 ‫وُجدت ميتة في غرفتها الليلة الفائتة،‬ 618 00:50:17,640 --> 00:50:19,767 ‫ضحية جريمة.‬ 619 00:50:20,684 --> 00:50:23,479 ‫كانت الآنسة "وينبرغ" شخصية‬ ‫اجتماعية وعارضة معروفة،‬ 620 00:50:23,604 --> 00:50:27,608 ‫ولكنها اشتُهرت أيضًا‬ ‫بأعمالها الخيرية في المدينة.‬ 621 00:50:27,942 --> 00:50:31,111 ‫أمضت الشرطة ساعات في استجواب‬ ‫موظفي الفندق والنزلاء.‬ 622 00:50:31,237 --> 00:50:34,114 ‫وأفاد شاهد عيان‬ ‫برؤية رجل يغادر موقع الجريمة.‬ 623 00:50:34,240 --> 00:50:36,200 ‫…أريد إقناعه بأنه بوسعي رفع مستواه.‬ 624 00:50:36,283 --> 00:50:38,911 ‫هل لديك أي أفكار؟ ما رأيك؟‬ 625 00:50:39,119 --> 00:50:42,331 ‫هل من معلومات أخرى عن هذا الرجل الأعرج؟‬ 626 00:50:42,456 --> 00:50:44,333 ‫لدى الفندق كاميرات مراقبة جيدة،‬ 627 00:50:45,834 --> 00:50:48,462 ‫هل نعلم إن أمسك به رجال الشرطة؟‬ 628 00:50:48,587 --> 00:50:52,466 ‫- يقولون لي الآن…‬ ‫- لست واحدًا من أولئك يا "إيدي"، صحيح؟‬ 629 00:50:53,342 --> 00:50:55,469 ‫يُشتت ذهنك إن كان ثمة تلفاز بالغرفة؟‬ 630 00:50:57,346 --> 00:51:00,099 ‫العالم يتغيّر الآن.‬ 631 00:51:00,224 --> 00:51:01,642 ‫اعذراني لحظة.‬ 632 00:51:23,998 --> 00:51:25,165 ‫أيُعقل هذا؟‬ 633 00:51:26,041 --> 00:51:27,751 ‫أيمكن أن أكون قد قتلت أحدًا؟‬ 634 00:51:29,587 --> 00:51:31,839 ‫أكنت أنا أصلًا؟‬ 635 00:51:36,427 --> 00:51:38,887 ‫"إيدي"، هذه أنا "ميليسا".‬ 636 00:51:39,138 --> 00:51:41,390 ‫اسمع، لم يعطك "فيرنون" شيئًا، صحيح؟‬ 637 00:51:41,515 --> 00:51:42,891 ‫فتلك المواد خطيرة.‬ 638 00:51:43,017 --> 00:51:45,102 ‫"ميليسا"؟‬ 639 00:51:45,311 --> 00:51:46,812 ‫أيمكننا أن نلتقي بمكان ما؟‬ 640 00:51:46,937 --> 00:51:48,314 ‫أحتاج إلى التحدث إليك حقًا.‬ 641 00:51:48,439 --> 00:51:51,859 ‫- نحن نتحدث الآن.‬ ‫- لا، لنتقابل بمطعم "بيلي"‬ 642 00:51:51,984 --> 00:51:53,360 ‫بشارع "غرانت" ظهرًا؟‬ 643 00:51:53,485 --> 00:51:55,613 ‫- لا يمكنك مقابلتي يا "إيدي"؟‬ ‫- لا.‬ 644 00:51:55,738 --> 00:51:57,948 ‫- أرجوك يا "إيدي".‬ ‫- أرجوك تعالي، أرجوك.‬ 645 00:51:58,699 --> 00:52:01,827 ‫الأمر مهم، وأحتاج إلى أن أعرف عما تتكلمين.‬ 646 00:52:04,788 --> 00:52:08,208 ‫أدركت بأن ثمة أشخاصًا آخرين‬ ‫ربما يعلمون بأمر "إن زي تي".‬ 647 00:52:08,334 --> 00:52:10,336 ‫زبائن "فيرنون" الآخرون.‬ 648 00:52:49,958 --> 00:52:52,086 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أيمكنني محادثة "جيري بريدي"؟‬ 649 00:52:52,378 --> 00:52:54,713 ‫- "جيري" في المستشفى.‬ ‫- ماذا؟‬ 650 00:52:55,214 --> 00:52:56,882 ‫أجل، ليس بخير على الإطلاق.‬ 651 00:52:57,049 --> 00:53:01,178 ‫- مرحبًا، هل "بول كابلن" موجود؟‬ ‫- لا، ليس موجودًا.‬ 652 00:53:02,096 --> 00:53:04,431 ‫"بول" تُوفي قبل 3 أيام.‬ 653 00:53:06,558 --> 00:53:08,018 ‫يا إلهي، أنا آسف للغاية.‬ 654 00:53:08,143 --> 00:53:10,729 ‫أجل، بدأ يراوده صداع متكرر،‬ ‫ثم انهار في العمل.‬ 655 00:53:10,896 --> 00:53:12,272 ‫هو بقسم العناية المركزة الآن.‬ 656 00:53:12,731 --> 00:53:14,274 ‫حسنًا، بلّغه تحياتي، شكرًا.‬ 657 00:53:14,400 --> 00:53:19,446 ‫من بين كل من اتصلت بهم،‬ ‫3 ماتوا والبقية مرضى.‬ 658 00:53:43,178 --> 00:53:46,265 ‫مرحبًا؟‬ 659 00:54:05,868 --> 00:54:07,244 ‫انتبه يا رجل!‬ 660 00:54:33,604 --> 00:54:34,980 ‫انطلق!‬ 661 00:55:03,884 --> 00:55:05,260 ‫"إيدي".‬ 662 00:55:07,304 --> 00:55:08,806 ‫"ميليسا".‬ 663 00:55:16,271 --> 00:55:17,648 ‫مرحبًا.‬ 664 00:55:21,235 --> 00:55:26,198 ‫لا تخبرني أنني أبدو بخير، لأنني أعرف.‬ 665 00:55:26,698 --> 00:55:28,867 ‫لم أردك أن تراني بهذا الشكل.‬ 666 00:55:29,701 --> 00:55:31,453 ‫تبدو بحالة جيدة.‬ 667 00:55:31,662 --> 00:55:36,166 ‫أجل، لقد سوّيت أموري.‬ 668 00:55:36,375 --> 00:55:38,544 ‫الـ"إن زي تي" تفعل بك ذلك.‬ 669 00:55:38,836 --> 00:55:41,588 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- أعني أنني تعاطيتها أيضًا.‬ 670 00:55:43,006 --> 00:55:44,925 ‫"فيرنون" لم يخبرك شيئًا من هذا، صحيح؟‬ 671 00:55:45,300 --> 00:55:46,677 ‫صحيح.‬ 672 00:55:46,802 --> 00:55:48,470 ‫حين أخبرني عن هذا العقار الجديد،‬ 673 00:55:48,595 --> 00:55:51,974 ‫رحت آخذ منه بكميات كبيرة، وكان ذلك مذهلًا.‬ 674 00:55:52,558 --> 00:55:57,104 ‫قرأت كتاب "الكون الرائع"‬ ‫لـ"براين غرين" خلال 45 دقيقة وفهمته.‬ 675 00:55:57,896 --> 00:56:00,357 ‫ارتفعت نسبة عملي بشكل جنوني‬ ‫بين ليلة وضحاها،‬ 676 00:56:00,482 --> 00:56:02,150 ‫وبدأ يكرهني مديري.‬ 677 00:56:04,111 --> 00:56:08,448 ‫عرضوا عليّ عمله… ثم شعرت بالخوف.‬ 678 00:56:09,616 --> 00:56:12,202 ‫- لماذا؟‬ ‫- ماذا؟ لأنني لست غبية.‬ 679 00:56:12,327 --> 00:56:14,162 ‫لا أحد يمكنه استعمال دماغه بهذا المستوى‬ 680 00:56:14,246 --> 00:56:15,664 ‫من دون أن ينهار.‬ 681 00:56:18,250 --> 00:56:19,626 ‫توقفت عن تناولها.‬ 682 00:56:20,294 --> 00:56:22,504 ‫- وماذا حصل بعدها؟‬ ‫- وبعدها مرضت.‬ 683 00:56:23,130 --> 00:56:29,636 ‫نوبات صداع متكررة ورحت أتقيأ،‬ ‫وعندها عدت إلى "فيرنون".‬ 684 00:56:29,970 --> 00:56:32,139 ‫أخبرني عن كل الأشخاص الذين كانوا يموتون.‬ 685 00:56:33,849 --> 00:56:36,894 ‫- كم كنت تتعاطى يا "إيدي"؟‬ ‫- كنت أتعاطى الكثير.‬ 686 00:56:40,814 --> 00:56:42,649 ‫قد يكونون أزالوا العيوب الموجودة فيه.‬ 687 00:56:44,484 --> 00:56:47,821 ‫- قد يكون هذا إصدارًا مختلفًا.‬ ‫- أجل.‬ 688 00:56:48,488 --> 00:56:50,198 ‫لم تعد تتعاطاه الآن، صحيح؟‬ 689 00:56:50,574 --> 00:56:52,701 ‫- أكملي قصتك فحسب.‬ ‫- حسنًا.‬ 690 00:56:53,160 --> 00:56:55,203 ‫لم آخذ المزيد بعد ذلك ولم أمت.‬ 691 00:56:57,080 --> 00:56:59,917 ‫ولكن بعد فترة أدركت‬ ‫أنني ما عدت أستطيع التركيز‬ 692 00:57:00,083 --> 00:57:01,877 ‫على أي شيء لأكثر من 10 دقائق.‬ 693 00:57:02,502 --> 00:57:06,214 ‫فوتّ مواعيد التسليم‬ ‫وأُصبت بالكسل وأصبحت بطيئة جدًا.‬ 694 00:57:07,549 --> 00:57:09,217 ‫كان ذلك قبل عامين.‬ 695 00:57:11,803 --> 00:57:13,764 ‫ولم أعد كما كنت منذ ذاك الوقت.‬ 696 00:57:18,644 --> 00:57:21,146 ‫هل تبقّى لديك منه؟ جيد.‬ 697 00:57:22,648 --> 00:57:24,024 ‫اذهب إلى المنزل وتناوله.‬ 698 00:57:24,149 --> 00:57:27,110 ‫قلل الجرعات تدريجيًا ولكن لا تتوقف فورًا.‬ ‫ستموت إذا توقفت.‬ 699 00:57:28,403 --> 00:57:32,741 ‫حاول أن تقلل الجرعات‬ ‫وإلا فسيكون الصداع البداية فقط.‬ 700 00:57:35,494 --> 00:57:36,954 ‫عليّ الذهاب.‬ 701 00:57:38,664 --> 00:57:40,332 ‫- أتعرفين من يصنعه؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 702 00:57:42,709 --> 00:57:44,127 ‫عليّ الذهاب.‬ 703 00:58:15,033 --> 00:58:16,702 ‫تبًا، اسمع!‬ 704 00:58:19,496 --> 00:58:21,164 ‫- نسيت أمري؟‬ ‫- لا.‬ 705 00:58:21,790 --> 00:58:23,333 ‫أصبحت الساعة الـ12 ولم تصل.‬ 706 00:58:23,625 --> 00:58:25,627 ‫- ولكنني هنا الآن.‬ ‫- جيد.‬ 707 00:58:27,004 --> 00:58:29,840 ‫- هيا، تحرك.‬ ‫- يمكنني أن أحرر لك شيكًا.‬ 708 00:58:30,674 --> 00:58:34,594 ‫شيك؟ هل فقدت صوابك؟‬ 709 00:58:35,053 --> 00:58:37,347 ‫ماذا تظنني؟ مؤسسة مالية؟‬ 710 00:58:37,472 --> 00:58:39,474 ‫لا، اسمع، ما علينا سوى الذهاب إلى مصرف…‬ 711 00:58:44,229 --> 00:58:45,605 ‫ما هذا الذي معك؟‬ 712 00:58:50,777 --> 00:58:52,154 ‫ما هذا؟‬ 713 00:58:52,279 --> 00:58:55,240 ‫- إنها مجرد حبة "أسبرين".‬ ‫- لا تبدو كأي حبة "أسبرين" رأيتها.‬ 714 00:58:56,283 --> 00:58:58,035 ‫إنها من نوعية جيدة.‬ 715 00:59:17,596 --> 00:59:21,516 ‫يخالجني شعور جيد يا رجل،‬ ‫ماذا تحتوي هذه الحبة؟‬ 716 00:59:22,142 --> 00:59:24,352 ‫إنها مجرد فيتامينات و"أسبرين".‬ 717 00:59:25,228 --> 00:59:26,897 ‫أنت تكذب يا عزيزي "إيدي".‬ 718 00:59:54,007 --> 00:59:55,383 ‫"ليندي".‬ 719 00:59:55,634 --> 00:59:57,010 ‫ما كنت لأدعه يدخل ولكن…‬ 720 00:59:58,470 --> 01:00:01,264 ‫- "تايلر"، عليّ أن أقفل.‬ ‫- أنا مريض.‬ 721 01:00:03,934 --> 01:00:05,310 ‫لم يكن يجدر بي… آسف.‬ 722 01:00:05,977 --> 01:00:07,354 ‫لم أستطع الوصول إلى البيت.‬ 723 01:00:07,979 --> 01:00:10,607 ‫- سنذهب إلى مستشفى.‬ ‫- لا، لا أحتاج.‬ 724 01:00:11,191 --> 01:00:15,695 ‫أريدك فقط… الأمر بسيط يا حبيبتي،‬ ‫أحتاج إلى حبوبي.‬ 725 01:00:16,404 --> 01:00:18,907 ‫- "إيدي"، أي حبوب؟‬ ‫- لست… الموضوع معقد.‬ 726 01:00:19,032 --> 01:00:21,326 ‫ماذا تتناول؟ أتتعاطى المخدرات؟‬ 727 01:00:21,743 --> 01:00:23,703 ‫إنها فقط…‬ 728 01:00:24,955 --> 01:00:28,083 ‫لم يكن لديّ خيار آخر.‬ ‫أطلعت "ليندي" على كل شيء.‬ 729 01:00:29,459 --> 01:00:33,797 ‫إذًا، كل طاقتك وكل تركيزك…‬ 730 01:00:34,381 --> 01:00:37,300 ‫- كانا بفضل عقار.‬ ‫- كان يُفترض أن يكون مشروعًا.‬ 731 01:00:38,176 --> 01:00:44,766 ‫- لديّ كمية مخبأة.‬ ‫- تريدني أن أذهب لأحضرها.‬ 732 01:00:45,350 --> 01:00:48,937 ‫- لا، أنا سأحضرها.‬ ‫- أعطني مفاتيحك.‬ 733 01:00:49,229 --> 01:00:54,484 ‫- سأذهب إلى شقتك.‬ ‫- ليست في شقتي، نقلتها.‬ 734 01:00:55,193 --> 01:00:57,362 ‫حسنًا، إلى أين نقلتها إذًا؟‬ 735 01:01:05,245 --> 01:01:06,663 ‫في منزلي.‬ 736 01:01:09,040 --> 01:01:10,417 ‫لا أصدّق.‬ 737 01:01:22,512 --> 01:01:26,141 ‫- مرحبًا، هل وجدتها؟‬ ‫- أجل.‬ 738 01:01:29,102 --> 01:01:30,645 ‫ثمة شخص يتبعني.‬ 739 01:01:32,272 --> 01:01:33,982 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- أجل.‬ 740 01:01:34,482 --> 01:01:37,652 ‫ركب في سيارة أجرة خلفي‬ ‫وهو يلحق بي حيثما أنعطف.‬ 741 01:01:38,361 --> 01:01:41,239 ‫- حبيبتي، اتصلي بالشرطة.‬ ‫- أيمكنك تجاوزه؟‬ 742 01:01:42,157 --> 01:01:44,951 ‫- حبيبتي، ماذا يحصل؟‬ ‫- شلل مروري.‬ 743 01:01:46,620 --> 01:01:47,996 ‫إنه يخرج.‬ 744 01:01:48,955 --> 01:01:50,707 ‫"إيدي"، إنه يسير باتجاهي.‬ 745 01:01:51,625 --> 01:01:53,001 ‫"ليندي".‬ 746 01:01:53,710 --> 01:01:55,086 ‫يا إلهي!‬ 747 01:02:09,893 --> 01:02:12,020 ‫النجدة!‬ 748 01:02:14,272 --> 01:02:16,316 ‫هذا الرجل يطاردني.‬ 749 01:02:17,359 --> 01:02:20,111 ‫لقد لحق بي من بنايتي، أنا لا أعرفه.‬ 750 01:02:21,154 --> 01:02:23,323 ‫- من فضلكما.‬ ‫- يا صاح، دعها وشأنها.‬ 751 01:02:26,409 --> 01:02:28,912 ‫هل أنت أصم؟ قلت لك دعها وشأنها.‬ 752 01:02:30,914 --> 01:02:32,832 ‫أتحاول أن تغضبني يا صاح؟‬ 753 01:02:35,585 --> 01:02:36,962 ‫ماذا تفعل يا رجل؟‬ 754 01:03:07,075 --> 01:03:09,536 ‫- هل ما زلت على الخط؟‬ ‫- أجل، ماذا حصل؟‬ 755 01:03:10,370 --> 01:03:12,872 ‫أنا عالقة، سوف يجدني.‬ 756 01:03:13,331 --> 01:03:14,791 ‫كفّي عن التكلم، لا تتحركي.‬ 757 01:03:15,083 --> 01:03:16,876 ‫- لقد قتل رجلين.‬ ‫- ماذا؟‬ 758 01:03:17,877 --> 01:03:20,297 ‫- وسيقتلني أيضًا.‬ ‫- لا!‬ 759 01:03:21,548 --> 01:03:22,924 ‫أيمكنه رؤيتك؟‬ 760 01:03:26,136 --> 01:03:27,512 ‫لا.‬ 761 01:03:28,805 --> 01:03:30,223 ‫ليس بعد.‬ 762 01:03:31,725 --> 01:03:33,393 ‫لا أعرف ماذا أفعل.‬ 763 01:03:34,102 --> 01:03:37,731 ‫حسنًا، أريدك أن تفتحي الكيس وتتناولين حبة.‬ 764 01:03:38,398 --> 01:03:39,774 ‫لماذا؟‬ 765 01:03:40,442 --> 01:03:42,652 ‫لأنك ستعرفين ما عليك فعله،‬ ‫ستتناولينها وتعرفين.‬ 766 01:03:42,986 --> 01:03:46,239 ‫إنه يحمل سكينًا،‬ ‫"إيدي"، لا يمكنني تجنب سكين بالتفكير.‬ 767 01:03:46,906 --> 01:03:49,701 ‫أصغي إليّ فحسب،‬ ‫سيبدأ مفعولها خلال 30 ثانية،‬ 768 01:03:49,909 --> 01:03:51,953 ‫وستجدين طريقة للتملص. هذا هو مفعول الحبة.‬ 769 01:04:15,310 --> 01:04:16,770 ‫إنه يقترب.‬ 770 01:04:21,524 --> 01:04:23,026 ‫"ليندي"، أنا أحبك.‬ 771 01:05:38,143 --> 01:05:39,519 ‫مهلًا!‬ 772 01:05:42,564 --> 01:05:43,940 ‫أبي!‬ 773 01:05:53,450 --> 01:05:55,660 ‫"إيدي"، هاك.‬ 774 01:05:57,078 --> 01:05:58,455 ‫ستكون على ما يرام.‬ 775 01:06:01,166 --> 01:06:02,500 ‫عليك الخروج من هنا.‬ 776 01:06:03,460 --> 01:06:06,754 ‫"إيدي".‬ 777 01:06:38,995 --> 01:06:40,371 ‫هل أنت بخير؟‬ 778 01:06:41,873 --> 01:06:43,374 ‫أجل.‬ 779 01:06:45,460 --> 01:06:47,462 ‫آسف جدًا على ما حصل.‬ 780 01:06:48,796 --> 01:06:52,050 ‫أريدك أن تعلمي بأنك لن تمري بهذا مجددًا،‬ 781 01:06:52,175 --> 01:06:53,927 ‫لأنه بإمكاني الاعتناء بنا الآن.‬ 782 01:06:54,802 --> 01:06:56,763 ‫أنا متأكدة من ذلك.‬ 783 01:06:57,180 --> 01:06:59,641 ‫يمكنني أن أوفّر الأمان لنا،‬ ‫لقد عدت، مفهوم؟‬ 784 01:07:03,853 --> 01:07:06,064 ‫- من الذي عاد يا "إيدي"؟‬ ‫- أنا.‬ 785 01:07:06,314 --> 01:07:08,274 ‫لا، هذا ليس أنت.‬ 786 01:07:08,900 --> 01:07:12,153 ‫- كنت مختلفًا قبلًا.‬ ‫- ما زلت الشخص نفسه يا "لين".‬ 787 01:07:12,362 --> 01:07:14,030 ‫لم أكن كذلك حين كنت تحت تأثيرها.‬ 788 01:07:14,989 --> 01:07:18,618 ‫- فعلت أمورًا ما كنت لأفعلها أبدًا.‬ ‫- تلك الأمور أنقذت حياتك.‬ 789 01:07:18,743 --> 01:07:20,119 ‫ولكنها ليست شخصيتي.‬ 790 01:07:20,537 --> 01:07:23,206 ‫- بلى، طريقة عملها…‬ ‫- أعرف طريقة عملها.‬ 791 01:07:23,331 --> 01:07:26,334 ‫فهمت، فهمت جيدًا. تشعر بأنك لا تُقهر.‬ 792 01:07:28,086 --> 01:07:30,630 ‫لا يمكنك أن تتخيلي‬ ‫إلام يمكن أن توصلنا يا "لين".‬ 793 01:07:31,089 --> 01:07:32,715 ‫الأمور التي سيصبح بمقدورنا فعلها.‬ 794 01:07:33,841 --> 01:07:35,635 ‫أين سنكون بعد عام من الآن.‬ 795 01:07:35,969 --> 01:07:38,429 ‫ستكون حياة يمكننا أن نعيشها أخيرًا.‬ 796 01:07:39,430 --> 01:07:41,140 ‫قد يكون عليك أن تعيشها من دوني.‬ 797 01:07:46,563 --> 01:07:47,939 ‫اسمعي، سأتوقف عن تناولها،‬ 798 01:07:48,064 --> 01:07:50,358 ‫ولكن ثمة أمور عليّ فعلها‬ ‫للحفاظ على سلامتنا،‬ 799 01:07:50,483 --> 01:07:53,611 ‫لترتيب أمورنا ثم سأقلع عنها. تلك هي الخطة.‬ 800 01:07:53,903 --> 01:07:56,614 ‫- "إيدي"…‬ ‫- اسمعي، لديّ خطة، أقسم لك.‬ 801 01:07:57,031 --> 01:07:58,449 ‫سأقلع عنها.‬ 802 01:08:00,076 --> 01:08:01,452 ‫حسنًا.‬ 803 01:08:03,246 --> 01:08:04,706 ‫آمل أن تقلع.‬ 804 01:08:26,560 --> 01:08:27,937 ‫أتبحث عني؟‬ 805 01:08:30,814 --> 01:08:32,524 ‫أتظن أنك تستطيع الهروب مني؟‬ 806 01:08:33,067 --> 01:08:36,321 ‫- أتظن أنني لا أعرف مكانك؟‬ ‫- اعتقدت بأننا سوينا الأمور بيننا.‬ 807 01:08:36,446 --> 01:08:37,904 ‫أريد المزيد من ذاك الشيء،‬ 808 01:08:38,406 --> 01:08:40,575 ‫وإلا سأقتلك هنا، الخيار لك.‬ 809 01:08:41,408 --> 01:08:42,993 ‫هذا الرجل ما كان سيرحل.‬ 810 01:08:43,286 --> 01:08:44,953 ‫بضع حبات ستمنحني بعض الوقت.‬ 811 01:08:45,078 --> 01:08:46,497 ‫هاك. انتهينا.‬ 812 01:08:47,624 --> 01:08:49,000 ‫سنرى.‬ 813 01:08:49,167 --> 01:08:51,627 ‫إلى أن وجدت حلًا دائمًا.‬ 814 01:08:51,752 --> 01:08:53,296 ‫ما لم تريا تهديدًا حقيقيًا‬ 815 01:08:53,421 --> 01:08:55,590 ‫لا أريد أن يعرف أحد أن لديّ حارسين.‬ 816 01:08:55,798 --> 01:08:59,385 ‫لا تسبقاني أبدًا،‬ ‫اتبعوني فقط بفارق 15 خطوة لا أكثر.‬ 817 01:09:00,011 --> 01:09:01,595 ‫ولا تقفا قريبين من بعضكما أبدًا.‬ 818 01:09:01,720 --> 01:09:04,307 ‫أريد أن أستطيع النظر ورائي إذا أردت.‬ 819 01:09:05,642 --> 01:09:08,310 ‫ولا ترتديا بذلات من اللون نفسه،‬ ‫لسنا في فيلم "ماتريكس".‬ 820 01:09:13,691 --> 01:09:15,443 ‫اعلم أنني ألغيتك من حساباتي.‬ 821 01:09:15,943 --> 01:09:17,612 ‫- كنت مريضًا.‬ ‫- لا يمكن أن تمرض.‬ 822 01:09:17,694 --> 01:09:20,156 ‫حين تلعب على هذا المستوى،‬ ‫لا تموت حتى باصطدام سيارة.‬ 823 01:09:20,238 --> 01:09:21,948 ‫- صحيح، أنت محق تمامًا.‬ ‫- أعرف.‬ 824 01:09:22,658 --> 01:09:24,786 ‫كنت أجهل مع من أو مع ماذا كنت أتكلم.‬ 825 01:09:24,868 --> 01:09:27,913 ‫أتفق معك تمامًا،‬ ‫كنت تتحدث مع الهذيان يا "كارل".‬ 826 01:09:30,457 --> 01:09:33,795 ‫- أرسلت إليك توقعاتي المنقحة.‬ ‫- لم أطلب منك توقعاتك.‬ 827 01:09:34,170 --> 01:09:36,464 ‫أعرف ولكن إذا ألقيت نظرة عليها…‬ 828 01:09:36,589 --> 01:09:42,428 ‫سبق أن فعلت، في الواقع لقد طردت‬ ‫بعض الأشخاص بسبب توقعاتك.‬ 829 01:09:43,388 --> 01:09:45,139 ‫- أنا آسف.‬ ‫- لا، لست كذلك.‬ 830 01:09:45,264 --> 01:09:47,600 ‫أنت مرتاح لأنك تعرف أمورًا‬ ‫لم يتنبه لها فريقي.‬ 831 01:09:48,100 --> 01:09:52,063 ‫في اللحظة التي يعود فيها‬ ‫هذا الواقع قائمًا…‬ 832 01:09:55,608 --> 01:09:57,527 ‫بعد شهرين من بدئي بتناول "إن زي تي"،‬ 833 01:09:57,610 --> 01:09:59,987 ‫كنت أعمل سمسارًا لأكبر صفقة دمج‬ ‫في تاريخ التجارة.‬ 834 01:10:00,405 --> 01:10:03,324 ‫المثير للسخرية هو أننا سنختار النفط الخام.‬ 835 01:10:03,574 --> 01:10:05,034 ‫سنضربهم بالنفط الخام.‬ 836 01:10:05,159 --> 01:10:07,412 ‫وهو يعود بأرباح يُتوقع أن تبلغ 200 بالمئة.‬ 837 01:10:07,537 --> 01:10:09,622 ‫وهذا ما يجعلنا في قمة السعادة.‬ 838 01:10:09,747 --> 01:10:12,959 ‫وجدت بأنني إذا حافظت على جرعة ثابتة‬ ‫وتذكرت تناول الطعام‬ 839 01:10:13,084 --> 01:10:16,212 ‫ولم أشرب الكحول، لا أغيب عن الوعي.‬ 840 01:10:17,630 --> 01:10:20,258 ‫"توم"، هل يمكن أن تخيط لي جيبًا غير مرئي؟‬ 841 01:10:20,925 --> 01:10:23,177 ‫- في هذه السترة؟‬ ‫- في كل السترات.‬ 842 01:10:24,595 --> 01:10:25,972 ‫بالطبع يا سيدي.‬ 843 01:10:26,097 --> 01:10:28,057 ‫رغم أن مخبئي أصبح أكثر أمانًا الآن،‬ 844 01:10:28,182 --> 01:10:30,017 ‫قررت عدم الجلوس وانتظار نفاده.‬ 845 01:10:30,268 --> 01:10:33,271 ‫أيمكنني جمع هذه المكونات بالكمية نفسها؟‬ ‫نعم، لكن…‬ 846 01:10:33,521 --> 01:10:38,276 ‫مع وسيلة الوصول نفسها إلى الدماغ‬ ‫مثلما تصوب السهام على لوح السهام.‬ 847 01:10:38,359 --> 01:10:40,737 ‫- بمعنى؟‬ ‫- اختبارات مخبرية وتجارب على الناس.‬ 848 01:10:40,820 --> 01:10:42,989 ‫- هذا سيستغرق وقتًا طويلًا.‬ ‫- هذا هو الوضع.‬ 849 01:10:43,364 --> 01:10:44,782 ‫وإلا ستقتل الناس.‬ 850 01:10:45,032 --> 01:10:47,326 ‫تحتاج إلى ما بين 12 و18 شهرًا…‬ 851 01:10:47,452 --> 01:10:49,829 ‫سأعطيك مليوني دولار‬ ‫إذا أنجزت المهمة خلال 6 أشهر.‬ 852 01:10:57,754 --> 01:11:01,007 ‫وجدت بأننا نستطيع خفض النفقات‬ ‫بنسبة 30 بالمئة و…‬ 853 01:11:05,052 --> 01:11:06,429 ‫عن إذنكم لحظة واحدة.‬ 854 01:11:10,141 --> 01:11:11,934 ‫ظننت أننا سوينا المسألة أيها المحقق.‬ 855 01:11:12,518 --> 01:11:14,854 ‫لم أقصدك بشأن "فيرنون غانت" يا سيد "مورا".‬ 856 01:11:16,397 --> 01:11:17,774 ‫بشأن ماذا إذًا؟‬ 857 01:11:18,816 --> 01:11:22,153 ‫الشاهد قال بأن المشتبه به‬ ‫بقتل "ماريا وينبرغ"…‬ 858 01:11:22,987 --> 01:11:24,489 ‫هو هذا الشخص.‬ 859 01:11:29,202 --> 01:11:31,454 ‫هلّا تخبرني أين كنت ليلة الثاني من إبريل؟‬ 860 01:11:33,748 --> 01:11:35,500 ‫لم أستطع تغطية هذا الأمر بمفردي.‬ 861 01:11:37,168 --> 01:11:38,753 ‫وهنا جاء دور "موريس برانت"…‬ 862 01:11:39,587 --> 01:11:41,297 ‫المحامي الأكثر براعة في "نيويورك".‬ 863 01:11:44,634 --> 01:11:46,594 ‫أنت محظوظ لأن شخصًا نظف الغرفة.‬ 864 01:11:47,094 --> 01:11:49,138 ‫القضية ضعيفة والأدلة ظرفية بأفضل الأحوال.‬ 865 01:11:49,472 --> 01:11:51,641 ‫بيني وبينك، هل كنت هناك؟‬ 866 01:11:52,517 --> 01:11:53,893 ‫لا أتذكّر.‬ 867 01:11:54,936 --> 01:11:56,604 ‫لا أريد أن أقدّم لك تنازلات.‬ 868 01:11:56,813 --> 01:11:59,899 ‫"كارل فان لون" و"هانك آتوود" كانا يجهلان‬ 869 01:12:00,024 --> 01:12:02,360 ‫أنني قد أُتهم بجريمة قتل قريبًا.‬ 870 01:12:03,611 --> 01:12:05,822 ‫لكن شركتي "سكايكوربس" و"آندين" تتنافسان‬ 871 01:12:05,905 --> 01:12:08,032 ‫للحصول على الامتيازات نفسها‬ ‫الصناعية في "ليبيا"‬ 872 01:12:08,115 --> 01:12:10,409 ‫والتي تزعم شركتانا بأننا‬ ‫ندّعي عدم التحري عنها.‬ 873 01:12:10,576 --> 01:12:11,953 ‫كيف عرفت هذا؟‬ 874 01:12:12,662 --> 01:12:14,747 ‫نظام الرشوة الحكومية فاسد بذاته،‬ 875 01:12:14,872 --> 01:12:17,959 ‫لذا يمكننا بالطبع شراء أي معلومات‬ ‫عن تعاملاتها الداخلية.‬ 876 01:12:21,087 --> 01:12:22,463 ‫تابع.‬ 877 01:12:22,797 --> 01:12:24,590 ‫إذا نظرت للخانة اليسرى في الأسفل،‬ 878 01:12:24,757 --> 01:12:27,969 ‫عام 2008، كانت 5 شركات تتنافس‬ ‫للعثور على موقع‬ 879 01:12:28,094 --> 01:12:30,054 ‫قبل أن نعرف بالأمر حتى.‬ 880 01:12:32,932 --> 01:12:34,475 ‫يا إلهي، يبدو ضعيفًا.‬ 881 01:12:35,601 --> 01:12:37,979 ‫- يمكن أن يكون تمثيلًا.‬ ‫- لم يبلغ الـ60 حتى.‬ 882 01:12:40,356 --> 01:12:42,733 ‫إذًا، هل قررت يا "إيدي"؟ ماذا ستفعل؟‬ 883 01:12:43,609 --> 01:12:45,736 ‫عند انتهاء هذه العملية؟ لا أدري.‬ 884 01:12:46,696 --> 01:12:49,740 ‫- لم تعطني الإجابة.‬ ‫- لم تطرح السؤال.‬ 885 01:12:50,116 --> 01:12:53,786 ‫نظرًا إلى مقدار مساهمتي،‬ ‫لنقل إنني أريد 45.‬ 886 01:12:54,370 --> 01:12:57,331 ‫45 ألف دولار، اتفقنا.‬ 887 01:12:57,456 --> 01:12:58,916 ‫40 مليون دولار مبلغ كبير،‬ 888 01:12:59,041 --> 01:13:00,459 ‫يمكنني أن أمازحك أكثر.‬ 889 01:13:01,002 --> 01:13:04,255 ‫أتعلم يا "إيدي"؟ قد يخطر ببالك‬ 890 01:13:04,380 --> 01:13:06,465 ‫أنك لن تواصل العمل معي في المستقبل.‬ 891 01:13:06,549 --> 01:13:09,343 ‫- إنها أكثر تجربة تعلمت منها في حياتي.‬ ‫- آمل أن تكون كذلك.‬ 892 01:13:09,427 --> 01:13:12,096 ‫آمل ألا تظن أنك اكتفيت مني‬ ‫وتريد الانتقال إلى الثري التالي.‬ 893 01:13:12,763 --> 01:13:15,725 ‫لكي تتطور الحياة المهنية‬ ‫سيكون عليّ فعل ذلك.‬ 894 01:13:15,850 --> 01:13:20,062 ‫مجرد تفكيرك في ذلك يظهر لي‬ ‫كم أنك غير مستعد لتعمل بمفردك.‬ 895 01:13:20,771 --> 01:13:22,732 ‫أنت تعلم أنك غريب أطوار، صحيح؟‬ 896 01:13:23,232 --> 01:13:25,526 ‫قدراتك على الاستنتاج هي هبة من الرب‬ ‫أو فرصة‬ 897 01:13:25,610 --> 01:13:27,069 ‫أو حقنة سائل منوي أو ما شابه،‬ 898 01:13:27,194 --> 01:13:29,447 ‫أيًا كان من رسم لك مسيرة حياتك،‬ ‫أعطاك نعمة،‬ 899 01:13:29,572 --> 01:13:31,824 ‫ليست مستحقة، أنت لا تعرف ما أعرفه،‬ 900 01:13:31,949 --> 01:13:33,910 ‫لأنك لم تستحق تلك القدرات.‬ 901 01:13:34,660 --> 01:13:37,663 ‫ستقتلنا بهذه القدرات. أنت تزدهي وتتبجح بها‬ 902 01:13:37,747 --> 01:13:39,749 ‫كما يفعل صبي شقي بأموال صندوقه الائتماني.‬ 903 01:13:39,832 --> 01:13:42,460 ‫لم تُضطر‬ ‫إلى تسلق كل السلالم الصعبة والمؤلمة.‬ 904 01:13:42,543 --> 01:13:44,921 ‫لم تمت من الملل في حفلات جمع التبرعات.‬ 905 01:13:45,087 --> 01:13:47,798 ‫لم تُمض عمرًا للزواج بابنة الرجل المناسب.‬ 906 01:13:47,924 --> 01:13:49,926 ‫تظن أنك تستطيع تخطي كل العقبات‬ ‫بقفزة واحدة.‬ 907 01:13:50,593 --> 01:13:53,137 ‫لم تُضطر إلى أن ترشو أو تسحر‬ ‫أو تهدد أحدًا‬ 908 01:13:53,262 --> 01:13:54,513 ‫لتنال مقعدًا على تلك الطاولة.‬ 909 01:13:54,597 --> 01:13:57,516 ‫لا تعرف كيف تقيّم منافسيك لأنك لم تنافس.‬ 910 01:13:57,642 --> 01:13:59,226 ‫لا تجعلني منافسًا لك.‬ 911 01:14:02,521 --> 01:14:05,942 ‫والآن سأرفع لك حدك الائتماني،‬ ‫فستريد شراء بعض اللعب.‬ 912 01:14:24,335 --> 01:14:26,379 ‫لم يعد بوسعي الإقامة في غرف الفنادق.‬ 913 01:14:27,296 --> 01:14:28,839 ‫كنت بحاجة إلى مأوى محصن.‬ 914 01:14:29,173 --> 01:14:31,509 ‫ثمة خزينة بالحائط ونظام مراقبة مركزي‬ 915 01:14:31,676 --> 01:14:33,260 ‫وأبواب إلكترونية مصفحة.‬ 916 01:14:34,387 --> 01:14:36,973 ‫إنه نظام أمني لا مثيل له من 3 مستويات.‬ 917 01:14:37,682 --> 01:14:40,142 ‫حصن يطل على منظر رائع.‬ 918 01:14:45,314 --> 01:14:47,900 ‫- ما السعر المطلوب؟‬ ‫- 8 ونصف.‬ 919 01:14:53,114 --> 01:14:54,115 ‫سأشتريه.‬ 920 01:15:00,079 --> 01:15:02,331 ‫في الحال كان واضحًا أنه يتعاطى "إن زي تي".‬ 921 01:15:03,708 --> 01:15:05,543 ‫الأسبوع المقبل، سأحتاج إلى 20 حبة.‬ 922 01:15:05,710 --> 01:15:07,378 ‫الأسبوع المقبل، ضع قضيبك بمؤخرتك…‬ 923 01:15:07,795 --> 01:15:09,130 ‫ولكنك لن تشعر بأي شيء.‬ 924 01:15:10,131 --> 01:15:13,217 ‫لا أعتقد بأن أصدقاءك في شركة "فورتشن 500"‬ 925 01:15:13,342 --> 01:15:17,138 ‫ستعجبهم كثيرًا تفاصيل ورطتك مع الشرطة.‬ 926 01:15:18,222 --> 01:15:20,224 ‫الخميس، أريد الحبوب هنا.‬ 927 01:15:23,853 --> 01:15:25,271 ‫بدأ ذكاؤك يزداد.‬ 928 01:15:27,440 --> 01:15:29,608 ‫واضح أن هذا لا يمكن أن يستمر.‬ 929 01:15:29,692 --> 01:15:32,486 ‫ولكن مشكلات قليلة في هذا العالم‬ ‫لا تُحل بـ40 مليون دولار.‬ 930 01:15:32,695 --> 01:15:35,322 ‫وغدًا في الساعة الـ9،‬ ‫سيوقّع "آتوود" الأوراق.‬ 931 01:15:43,581 --> 01:15:46,000 ‫- أتريد إلغاءها؟‬ ‫- شعر بالتردد؟‬ 932 01:15:46,751 --> 01:15:48,711 ‫كانت لديه ليلة أمس بطولها ليخبرنا بذلك.‬ 933 01:15:50,880 --> 01:15:53,174 ‫- هل من معلومات؟‬ ‫- سأتصل به مجددًا يا سيدي.‬ 934 01:15:54,258 --> 01:15:57,636 ‫حسنًا، يمكن أن يغيّر قراره، هذا منطقي،‬ ‫أما الوقاحة فغير منطقية.‬ 935 01:15:58,763 --> 01:16:00,514 ‫ما زالت الاتفاقية سارية.‬ 936 01:16:00,681 --> 01:16:02,850 ‫بناء على توقعاتك ورسوماتك البيانية.‬ 937 01:16:03,642 --> 01:16:05,394 ‫هلّا تذكّرني، من أنت أصلًا؟‬ 938 01:16:06,103 --> 01:16:08,814 ‫عذرًا يا "كارل" ولكني سئمت من هذا الحقير‬ ‫المدعي غير المؤهل.‬ 939 01:16:08,898 --> 01:16:10,775 ‫- اسحب كلامك.‬ ‫- متى أصبح هذا عرافنا؟‬ 940 01:16:10,858 --> 01:16:12,401 ‫"جون"، اسحب كلامك.‬ 941 01:16:13,152 --> 01:16:16,572 ‫عذرًا يا سيد "فان لون"،‬ ‫السيدة "آتوود" في مكتبك.‬ 942 01:16:19,533 --> 01:16:23,037 ‫سيدة "آتوود"، أنا "كارل فان لون"‬ ‫وهذا معاوني "إدوارد مورا".‬ 943 01:16:23,704 --> 01:16:25,081 ‫تشرفت.‬ 944 01:16:26,791 --> 01:16:29,168 ‫أردت أن يكون هذا اللقاء سريًا إلى أقصى حد.‬ 945 01:16:29,502 --> 01:16:30,920 ‫بالطبع.‬ 946 01:16:31,045 --> 01:16:34,924 ‫عانى زوجي من الألم والدوار صباح اليوم.‬ 947 01:16:35,049 --> 01:16:37,593 ‫إنه حاليًا في مستشفى "لينوكس هيل"‬ ‫حيث يخضع لفحوص.‬ 948 01:16:38,761 --> 01:16:41,847 ‫أريدك أن تعلم أننا ننوي توقيع العقد.‬ 949 01:16:43,432 --> 01:16:46,393 ‫وحالما يصبح قادرًا على ذلك، سيتم الأمر.‬ 950 01:16:47,937 --> 01:16:50,815 ‫أعرف أن هذا كلام مبتذل،‬ ‫ولكن إن أمكننا المساعدة بشيء‬ 951 01:16:50,940 --> 01:16:52,399 ‫أرجو ألا تترددي في طلب ذلك.‬ 952 01:16:52,650 --> 01:16:54,902 ‫بالتأكيد نريد أن نكون مفيدين ومحترمين‬ 953 01:16:55,027 --> 01:16:56,403 ‫لأقصى الحدود يا سيدة "آتوود".‬ 954 01:16:56,529 --> 01:16:57,988 ‫شكرًا. أنا أعتمد على كتمانكما.‬ 955 01:17:00,658 --> 01:17:02,034 ‫لن تكون ثمة وكالة.‬ 956 01:17:02,201 --> 01:17:04,703 ‫لا، أتتوقع أن يقوم حقير حذر مثله‬ ‫بمنح توكيل لأحد؟‬ 957 01:17:09,375 --> 01:17:11,127 ‫الأفضل أن تتحسن حالته.‬ 958 01:17:14,547 --> 01:17:18,717 ‫ولكن "آتوود" لن يتحسن،‬ ‫لأن حبوب "إن زي تي" نفدت منه.‬ 959 01:17:22,346 --> 01:17:25,349 ‫لماذا أُفاجأ؟‬ 960 01:17:25,975 --> 01:17:29,061 ‫كم نجمًا ظهر فجأة‬ ‫ويمكن تفسيره بسبب الـ"إن زي تي"؟‬ 961 01:17:29,520 --> 01:17:30,896 ‫أقله كان لدي القليل.‬ 962 01:17:31,021 --> 01:17:32,982 ‫- حياتي لم تكن في خطر.‬ ‫- انتظر.‬ 963 01:17:33,232 --> 01:17:36,819 ‫وحدها أموالي وحريتي.‬ 964 01:17:37,486 --> 01:17:39,238 ‫راجعت كل شيء معهم.‬ 965 01:17:39,363 --> 01:17:41,282 ‫لا يمكننا السماح بوجود تباين في العرق‬ 966 01:17:41,407 --> 01:17:44,326 ‫أو الشكل الجسدي بينك‬ ‫وبين بقية المشتبه بهم.‬ 967 01:17:44,493 --> 01:17:47,580 ‫- حسنًا.‬ ‫- إنهم أشبه بمستنسخيك.‬ 968 01:17:47,872 --> 01:17:51,292 ‫هذا الرجل لن يرى‬ ‫إلا مجموعة رجال وسيمين متشابهين.‬ 969 01:18:05,764 --> 01:18:07,558 ‫من كان وراء الزجاج؟‬ 970 01:18:09,059 --> 01:18:10,728 ‫زوج المرأة؟‬ 971 01:18:11,812 --> 01:18:13,772 ‫خادم في الفندق؟‬ 972 01:18:15,608 --> 01:18:17,818 ‫هل كان سينتهي كل شيء بهذه الطريقة؟‬ 973 01:18:22,698 --> 01:18:24,950 ‫لم تكن لديه أي فكرة، كان يرتجف.‬ 974 01:18:25,201 --> 01:18:27,328 ‫ربما كان الثالث من اليمين، لا، ليس هو.‬ 975 01:18:28,204 --> 01:18:29,580 ‫تفضل.‬ 976 01:18:30,456 --> 01:18:32,333 ‫إنها سترة جميلة، أهي مصنوعة خصيصًا لك؟‬ 977 01:18:33,626 --> 01:18:35,002 ‫نعم.‬ 978 01:18:52,436 --> 01:18:56,523 ‫ومؤشر "داو" ظل يرتفع وينخفض كثيرًا‬ ‫وسط تكهنات‬ 979 01:18:56,649 --> 01:19:01,153 ‫بأن "فان لون وشركاه"‬ ‫و"هانك آتوود" تفاوضا على عملية دمج…‬ 980 01:19:02,488 --> 01:19:03,864 ‫هل تحدثت مع أحد؟‬ 981 01:19:05,699 --> 01:19:08,077 ‫لا، لم أتحدث مع أحد يا "كارل"، لست غبيًا.‬ 982 01:19:08,535 --> 01:19:09,912 ‫أعرف أنك لست غبيًا يا "إيدي"،‬ 983 01:19:09,995 --> 01:19:12,331 ‫ولكن لا تقترف الغلطة التقليدية‬ ‫التي يقترفها الذكي‬ 984 01:19:12,414 --> 01:19:14,124 ‫ظنًا منك أن لا أحد أذكى منك.‬ 985 01:19:14,250 --> 01:19:17,127 ‫أين كنت؟ هذه ثاني مرة تختفي فيها.‬ 986 01:19:17,253 --> 01:19:18,837 ‫كنت في المبنى أطلب القهوة.‬ 987 01:19:18,921 --> 01:19:21,173 ‫- لماذا؟ هل من مستجدات؟‬ ‫- نعم، ثمة مستجدات.‬ 988 01:19:21,298 --> 01:19:22,675 ‫"آتوود" دخل في حالة غيبوبة،‬ 989 01:19:22,800 --> 01:19:24,510 ‫لم يكن يخدعنا، إنه يُحتضر.‬ 990 01:19:25,302 --> 01:19:26,845 ‫ماذا تعرف عن هذا الأمر؟‬ 991 01:19:27,721 --> 01:19:30,140 ‫كنت أقل استعدادًا للإجابة عن العادة.‬ 992 01:19:30,391 --> 01:19:32,226 ‫بدأت أشعر بالبلادة.‬ 993 01:19:32,393 --> 01:19:34,561 ‫تأخرت عن أخذ حبة "إن زي تي".‬ 994 01:19:34,895 --> 01:19:37,189 ‫وبدأت أشعر بالألم وراء عينيّ.‬ 995 01:19:38,148 --> 01:19:40,609 ‫- بعد إذنك.‬ ‫- لم أعطك الإذن.‬ 996 01:19:40,901 --> 01:19:43,195 ‫ماذا؟ ألا يحق لموظفيك التبول يا "كارل"؟‬ 997 01:20:06,260 --> 01:20:08,554 ‫هل كان "برانت" من أخذها أم شخصًا آخر؟‬ 998 01:20:08,679 --> 01:20:10,681 ‫أسقطت في قسم الشرطة؟ في غرفة المعاطف؟‬ 999 01:20:24,695 --> 01:20:26,071 ‫سيد "مورا".‬ 1000 01:20:26,196 --> 01:20:27,573 ‫- سيد "مورا".‬ ‫- عذرًا.‬ 1001 01:20:27,698 --> 01:20:29,074 ‫سيد "مورا"!‬ 1002 01:20:29,199 --> 01:20:30,534 ‫وصلك هذا الطرد للتو.‬ 1003 01:20:30,617 --> 01:20:33,495 ‫"طارئ! يُعاد إلى (إدوارد مورا).‬ ‫يُسلّم باليد"‬ 1004 01:20:39,043 --> 01:20:41,128 ‫سأسألك مجددًا يا "إيدي"، ماذا تعرف عن هذا؟‬ 1005 01:20:41,962 --> 01:20:44,298 ‫- ماذا؟ عن التسريب؟‬ ‫- لا، عن "آتوود".‬ 1006 01:20:45,132 --> 01:20:46,508 ‫ما مشكلة "آتوود"؟‬ 1007 01:20:46,842 --> 01:20:48,969 ‫تحتاج إلى التمرن على الكذب أكثر لتتقنه.‬ 1008 01:20:49,094 --> 01:20:51,638 ‫- كارل، لا أعرف عما…‬ ‫- اسمع، ما ستقوله هراء.‬ 1009 01:20:51,764 --> 01:20:54,266 ‫أعرف بأنك تخفي شيئًا عني، أحس بذلك.‬ 1010 01:20:54,558 --> 01:20:57,269 ‫الآن، أريد أن أعرف لماذا توقفت هذه الصفقة.‬ 1011 01:20:59,146 --> 01:21:00,522 ‫"كارل".‬ 1012 01:21:01,065 --> 01:21:02,858 ‫"إيدي"!‬ 1013 01:21:19,917 --> 01:21:23,128 ‫خارج مستشفى "لينوكس هيل"،‬ ‫ظهرت المزيد من المستجدات‬ 1014 01:21:23,253 --> 01:21:25,089 ‫في قضية دمج شركتي "فان لون" و"آتوود".‬ 1015 01:21:25,214 --> 01:21:29,968 ‫شائعة هذا الدمج لا أساس لها من الصحة.‬ 1016 01:21:30,844 --> 01:21:33,764 ‫زوجي يخضع لفحوص وهذا وقت عصيب.‬ 1017 01:21:34,640 --> 01:21:37,559 ‫نتمنى منكم توجيه أي أسئلة أخرى‬ ‫إلى محامينا.‬ 1018 01:21:38,727 --> 01:21:40,979 ‫أجل، ليس لدينا أي تعليق آخر حاليًا.‬ 1019 01:21:41,105 --> 01:21:45,734 ‫إننا ننتظر نتائج آخر مجموعة من الفحوص‬ ‫ونأمل الأفضل، شكرًا.‬ 1020 01:22:25,023 --> 01:22:31,155 ‫"إيدي"، أعرف أنك بالداخل يا "إيدي".‬ 1021 01:22:31,822 --> 01:22:33,198 ‫افتح الباب.‬ 1022 01:22:36,118 --> 01:22:37,494 ‫هيا.‬ 1023 01:22:37,870 --> 01:22:40,330 ‫"لا توجد تغطية"‬ 1024 01:22:40,456 --> 01:22:41,832 ‫افتح الباب.‬ 1025 01:22:58,849 --> 01:23:01,018 ‫وهكذا وصلت إلى ما أنا عليه.‬ 1026 01:23:04,354 --> 01:23:06,857 ‫كنت أعلم أنهم سيقتلونني ببطء وبشكل فظيع،‬ 1027 01:23:07,232 --> 01:23:09,193 ‫ولكن هذا الخيار سيكون خياري على الأقل.‬ 1028 01:23:19,661 --> 01:23:22,915 ‫ولكننا مخلوقات تتبع غريزتها ونريد أن نعيش.‬ 1029 01:23:24,124 --> 01:23:27,211 ‫لذا حاول دماغي المضلل تذكّر‬ ‫أين يمكن أن تكون‬ 1030 01:23:27,336 --> 01:23:28,837 ‫حبة "إن زي تي".‬ 1031 01:23:35,802 --> 01:23:39,181 ‫كان ذلك محتملًا، والاحتمال يكفيني.‬ 1032 01:24:04,164 --> 01:24:05,541 ‫مرحبًا يا "إيدي".‬ 1033 01:24:26,562 --> 01:24:27,938 ‫اجلس.‬ 1034 01:24:28,397 --> 01:24:31,275 ‫أنت تعرف أنني أريد المزيد، فلماذا تغضبني؟‬ 1035 01:24:32,651 --> 01:24:34,778 ‫لا أحب أن تكون هذه آخر حبة لي.‬ 1036 01:24:35,404 --> 01:24:38,532 ‫أنت لا تعرف حتى كيف تستخدمه ولا تقدّره.‬ 1037 01:24:39,825 --> 01:24:41,868 ‫حوّلت الحبة إلى محلول.‬ 1038 01:24:42,953 --> 01:24:46,582 ‫أحقنه فيختلط فورًا مع الدماء والدماغ.‬ 1039 01:24:49,293 --> 01:24:51,128 ‫ويدوم لفترة أطول بكثير.‬ 1040 01:25:06,310 --> 01:25:09,771 ‫إذًا، هل ستخبرني أين الباقي؟‬ 1041 01:25:10,689 --> 01:25:12,065 ‫نفدت لديّ.‬ 1042 01:25:13,275 --> 01:25:15,277 ‫فتشوا المكان!‬ 1043 01:25:16,945 --> 01:25:22,576 ‫هذان الرجلان سيجدانها‬ ‫وإلا سأجبرك على إخباري.‬ 1044 01:25:23,493 --> 01:25:25,746 ‫السؤال هو، أيهما أقرب؟‬ 1045 01:25:27,205 --> 01:25:29,374 ‫أظن أننا سنكتشف ذلك، صحيح؟‬ 1046 01:25:33,211 --> 01:25:34,755 ‫أتعلم؟ هذا هدر لوقتي.‬ 1047 01:25:36,506 --> 01:25:38,592 ‫سأترك هذا المجال من الأعمال.‬ 1048 01:25:39,635 --> 01:25:44,097 ‫سأمارس عملًا آخر.‬ ‫سأنشئ شركة استيراد وتصدير.‬ 1049 01:25:44,931 --> 01:25:46,558 ‫إنه عمل مثير للاهتمام.‬ 1050 01:25:47,059 --> 01:25:49,686 ‫أنا منشغل كثيرًا، من حسن حظك أنني هنا.‬ 1051 01:25:55,817 --> 01:25:57,527 ‫ثمة خزنة.‬ 1052 01:25:57,944 --> 01:26:03,200 ‫في الأيام الخوالي كنت لأسلخ جلدك‬ ‫وأحولك إلى شريحة لحم.‬ 1053 01:26:03,617 --> 01:26:04,993 ‫شريحة.‬ 1054 01:26:05,327 --> 01:26:07,579 ‫إنها كلمة جميلة، لم ألحظ ذلك قبلًا.‬ 1055 01:26:08,789 --> 01:26:10,832 ‫كانت مفرداتي ضعيفة جدًا.‬ 1056 01:26:16,004 --> 01:26:18,215 ‫ولكن بعدها اكتشفت "غوغل".‬ 1057 01:26:19,091 --> 01:26:22,135 ‫أكنت تعلم أن الأمعاء الدقيقة‬ ‫والأمعاء الغليظة طولها 6 أمتار؟‬ 1058 01:26:22,511 --> 01:26:25,764 ‫كنت أجهل ذلك.‬ ‫لا أصدّق، يجب أن أتأكد بنفسي.‬ 1059 01:26:26,139 --> 01:26:28,517 ‫ارتبكت عليّ الأمور. هذا تعبير آخر جميل.‬ 1060 01:26:29,142 --> 01:26:32,354 ‫على أي حال،‬ ‫أنا متأكد من أنك تشعر بالفضول أيضًا.‬ 1061 01:26:33,063 --> 01:26:34,856 ‫لكن لا تقلق، كل المعدّات معقمة.‬ 1062 01:26:35,399 --> 01:26:37,526 ‫سنبقيك حيًا خلال العملية كلها.‬ 1063 01:26:38,652 --> 01:26:41,363 ‫ستشاهد على مقعد‬ ‫في الصفوف الأمامية يا "إيدي".‬ 1064 01:26:43,532 --> 01:26:44,908 ‫ماذا؟‬ 1065 01:27:14,938 --> 01:27:16,773 ‫ليس انتصارًا عظيمًا، صحيح؟‬ 1066 01:27:17,274 --> 01:27:19,568 ‫لأنني كنت سأموت هنا أيضًا.‬ 1067 01:27:21,486 --> 01:27:23,280 ‫وحدها الـ"إن زي تي" يمكن أن تساعدني.‬ 1068 01:27:23,363 --> 01:27:25,532 ‫وآخر ما تبقى منها موجود‬ ‫في دماء هذا المجرم.‬ 1069 01:28:30,680 --> 01:28:32,057 ‫"فيكتور"!‬ 1070 01:28:39,689 --> 01:28:41,066 ‫ماذا؟‬ 1071 01:28:55,914 --> 01:28:57,999 ‫لا أستطيع أن أرى.‬ 1072 01:29:40,750 --> 01:29:42,502 ‫إلى يمينك، أطلق النار عليه.‬ 1073 01:29:50,594 --> 01:29:51,970 ‫"فيكتور".‬ 1074 01:29:54,764 --> 01:29:56,141 ‫"فيكتور"؟‬ 1075 01:29:56,975 --> 01:29:58,351 ‫"فيكتور"!‬ 1076 01:30:48,193 --> 01:30:51,988 ‫علمت الشرطة لاحقًا‬ ‫أن مالك شقتي السابق كان تاجر سلاح.‬ 1077 01:30:52,405 --> 01:30:55,283 ‫وبالطبع كان الدخلاء زبائنه غير الراضين.‬ 1078 01:30:57,869 --> 01:30:59,496 ‫وكانت الليلة في مستهلّها فقط.‬ 1079 01:31:12,717 --> 01:31:15,095 ‫أنا متأكد بأنك تشعر بالفضول‬ ‫لمعرفة ما حل برئيسك.‬ 1080 01:31:15,178 --> 01:31:16,346 ‫أنا نفسي أشعر بالفضول.‬ 1081 01:31:16,930 --> 01:31:19,849 ‫أعني أنه لو كان محاميّ يعمل فعلًا‬ ‫لمصلحة "آتوود"‬ 1082 01:31:19,975 --> 01:31:23,144 ‫ويحاول إنقاذ حياته، فلماذا مات؟‬ 1083 01:31:24,396 --> 01:31:26,523 ‫أعني، متى كان يُفترض وصول القطار‬ 1084 01:31:26,648 --> 01:31:28,733 ‫الذي يحمل الدواء الذي سينقذ حياته؟‬ 1085 01:31:30,318 --> 01:31:34,572 ‫كان رئيسه قد مات،‬ ‫لذا لم يعد يبالي بي الآن.‬ 1086 01:31:36,491 --> 01:31:40,328 ‫ولكنه لم يعجبه أن "موريس برانت"‬ ‫احتفظ بالحبوب لنفسه.‬ 1087 01:31:53,174 --> 01:31:54,884 ‫وكل شيء كان لا يزال ممكنًا.‬ 1088 01:31:58,638 --> 01:32:01,516 ‫"بعد 12 شهرًا"‬ 1089 01:32:07,063 --> 01:32:09,274 ‫"(إدوارد مورا)"‬ 1090 01:32:14,112 --> 01:32:15,697 ‫لا، لم تعد هناك تذاكر.‬ 1091 01:32:16,698 --> 01:32:19,701 ‫أعرف، حفل جمع تبرعات ممتلئ عن آخره،‬ ‫هذه سابقة.‬ 1092 01:32:21,119 --> 01:32:22,704 ‫ها قد وصل، سأسأله.‬ 1093 01:32:23,663 --> 01:32:26,374 ‫- هذا أفضل بكثير، أحسنت.‬ ‫- شكرًا يا سيدي.‬ 1094 01:32:28,877 --> 01:32:30,253 ‫"إدوارد".‬ 1095 01:32:32,005 --> 01:32:34,507 ‫أظن أننا أمام حدث تدفق ثان.‬ 1096 01:32:34,632 --> 01:32:36,134 ‫بدأت تصلنا موجة من التبرعات،‬ 1097 01:32:36,259 --> 01:32:38,678 ‫ولا أظن أنهم سيحاولون حتى‬ ‫إقامة مناظرة ثانية.‬ 1098 01:32:38,803 --> 01:32:40,180 ‫- رائع.‬ ‫- مهلًا.‬ 1099 01:32:40,263 --> 01:32:41,931 ‫ثمة رجل من "آيبن كيمكورب" في مكتبك.‬ 1100 01:32:42,015 --> 01:32:43,892 ‫- لديّ غداء.‬ ‫- إنهم أكبر المساهمين.‬ 1101 01:32:43,975 --> 01:32:45,143 ‫امنحه دقيقتين من وقتك.‬ 1102 01:32:45,226 --> 01:32:47,187 ‫- "كيمكورب" للأدوية؟‬ ‫- أجل.‬ 1103 01:32:49,355 --> 01:32:52,776 ‫وأخيرًا تسنت لي الفرصة‬ ‫للتعرف إلى الرجال الذين يمولوننا بالكامل.‬ 1104 01:32:53,651 --> 01:32:55,195 ‫- "كارل"؟‬ ‫- سيد "مورا".‬ 1105 01:32:56,571 --> 01:32:57,947 ‫يا لها من مفاجأة!‬ 1106 01:32:58,573 --> 01:33:00,241 ‫أخبروني أن شخصًا من "آيبن" قادم…‬ 1107 01:33:00,366 --> 01:33:03,495 ‫"كيمكورب"، هذه شركتي الآن.‬ ‫ابتعدت عن مجال الطاقة.‬ 1108 01:33:03,953 --> 01:33:07,499 ‫بحقك، هذا أشبه برحيل "هيو هيفنز" عن قصره.‬ 1109 01:33:07,624 --> 01:33:10,293 ‫أجل، اشتريت "آيبن" قبل شهرين.‬ ‫يفاجئني أنك لم تعلم.‬ 1110 01:33:10,960 --> 01:33:14,589 ‫لا، لم أعلم.‬ ‫إنهم يبقونني منشغلًا جدًا هنا.‬ 1111 01:33:15,048 --> 01:33:17,383 ‫سيكون ذلك مثمرًا يا حضرة السيناتور "مورا".‬ 1112 01:33:19,135 --> 01:33:21,179 ‫مجلس الشيوخ ومن يدري؟‬ 1113 01:33:21,763 --> 01:33:23,807 ‫كل شيء يصبح سهلًا جدًا من الآن فصاعدًا،‬ 1114 01:33:23,932 --> 01:33:25,517 ‫صحيح يا "إيدي"؟‬ 1115 01:33:25,642 --> 01:33:27,435 ‫أظن أن كلانا يعلم أين سيؤول بك ذلك،‬ 1116 01:33:27,644 --> 01:33:30,438 ‫إذا استطعت المتابعة.‬ 1117 01:33:33,066 --> 01:33:35,276 ‫هل سألت نفسك ماذا ستفعل عندما تنفد منك؟‬ 1118 01:33:52,043 --> 01:33:54,671 ‫- متى عرفت؟‬ ‫- وهل لذلك أهمية؟ أنا أعرف الآن.‬ 1119 01:33:55,922 --> 01:33:57,423 ‫ليتك قصدتني أولًا يا "إيدي".‬ 1120 01:33:57,507 --> 01:33:59,551 ‫كان يمكن أن أشتري سهم "آيبن" بـ33 دولارًا.‬ 1121 01:33:59,634 --> 01:34:01,010 ‫كان يمكن أن نكون شريكين.‬ 1122 01:34:04,722 --> 01:34:06,724 ‫إذًا شركة "آيبن" تصنع حبوب "إن زي تي".‬ 1123 01:34:06,850 --> 01:34:09,519 ‫لن تكون موجودة بشكل رسمي أبدًا.‬ 1124 01:34:09,644 --> 01:34:12,438 ‫وطبعًا لا حاجة لكي أعرض عليك المميزات.‬ 1125 01:34:12,814 --> 01:34:14,399 ‫أظن أنه ربما يجدر بك ذلك.‬ 1126 01:34:15,024 --> 01:34:16,526 ‫مخزون غير محدود.‬ 1127 01:34:16,985 --> 01:34:18,903 ‫نعلم أنك لم تعد تستطيع الحصول على المزيد.‬ 1128 01:34:18,987 --> 01:34:20,363 ‫أنت متأكد من ذلك؟‬ 1129 01:34:20,613 --> 01:34:22,365 ‫لقد أغلقوا مختبرك صباح اليوم.‬ 1130 01:34:24,576 --> 01:34:27,120 ‫"إيدي"، كل ما أريده هو مساعدتك.‬ 1131 01:34:28,079 --> 01:34:30,790 ‫سأظل أمدّك به بلا انقطاع في الخدمة.‬ 1132 01:34:31,166 --> 01:34:32,917 ‫سأؤمّن لك راحة البال فحسب.‬ 1133 01:34:34,919 --> 01:34:37,422 ‫وفي المقابل ماذا سأفعل لك؟‬ 1134 01:34:37,964 --> 01:34:41,551 ‫ستعطيني ربما بعض النصائح،‬ ‫لن أزعجك كثيرًا في البداية.‬ 1135 01:34:42,093 --> 01:34:44,053 ‫ولاحقًا، كيف ستزعجني؟‬ 1136 01:34:44,971 --> 01:34:47,932 ‫نظرًا إلى ما تتجه لتحقيقه،‬ ‫بعض أفكارنا طموحة قليلًا،‬ 1137 01:34:48,391 --> 01:34:50,268 ‫ولكنني أظن أنها ليست مستحيلة.‬ 1138 01:34:50,393 --> 01:34:51,936 ‫وماذا لو لم تعجبني أفكارك؟‬ 1139 01:34:52,061 --> 01:34:54,480 ‫عندها سنقول، "مع السلامة."‬ 1140 01:34:54,606 --> 01:34:57,692 ‫وستكون شمعتك‬ ‫قد أضاءت نورًا جميلًا لكن لهنيهة.‬ 1141 01:35:00,069 --> 01:35:02,197 ‫لكن أتعرف؟ دعنا لا نتحدث عن ذلك الآن.‬ 1142 01:35:02,322 --> 01:35:07,160 ‫الآن أريد أن أبقيك ذكيًا وبصحة جيدة.‬ 1143 01:35:07,535 --> 01:35:08,912 ‫تعال، لنذهب لتناول الغداء.‬ 1144 01:35:27,847 --> 01:35:29,015 ‫من بعدك يا حضرة السيناتور.‬ 1145 01:35:31,226 --> 01:35:32,602 ‫شكرًا على مرورك يا "كارل".‬ 1146 01:35:34,312 --> 01:35:35,438 ‫اتركنا على انفراد قليلًا.‬ 1147 01:35:35,939 --> 01:35:38,691 ‫ماذا تفعل؟‬ ‫أتريد أن تصبح رئيس "الولايات المتحدة"؟‬ 1148 01:35:38,775 --> 01:35:40,443 ‫أم ميتًا دماغيًا ومحشوًا بالأنابيب؟‬ 1149 01:35:40,526 --> 01:35:43,112 ‫- سأخاطر.‬ ‫- أخبرتك بأن فرصك لا وجود لها،‬ 1150 01:35:43,238 --> 01:35:44,155 ‫لقد أغلقنا مختبرك.‬ 1151 01:35:44,239 --> 01:35:48,034 ‫ألا تظن أن ذكيًا يتعاطى الـ"إن زي تي"‬ ‫قد يكون لديه مختبران أو 3 أو حتى 4؟‬ 1152 01:35:48,117 --> 01:35:50,161 ‫- وإن يكن؟ لم تعد تصنّعها.‬ ‫- صحيح،‬ 1153 01:35:50,245 --> 01:35:51,955 ‫تخلصت منها. فعندما تعرف مكوناتها،‬ 1154 01:35:52,080 --> 01:35:55,208 ‫يمكنك إعادة تصميمها وتصنيعها‬ ‫وإزالة الشوائب منها.‬ 1155 01:35:56,292 --> 01:35:57,543 ‫ما عدت أتعاطاها، "كارل".‬ 1156 01:35:58,002 --> 01:35:59,379 ‫سواء كنت تتعاطاها أم لا،‬ 1157 01:35:59,504 --> 01:36:01,214 ‫لا أرى أي تصور لا تعمل فيه لمصلحتي.‬ 1158 01:36:01,339 --> 01:36:02,966 ‫كيف ستدفع لي؟ بالسجائر؟‬ 1159 01:36:03,383 --> 01:36:05,551 ‫العام الماضي،‬ ‫تاجرت بمعلومات داخلية 17 مرة.‬ 1160 01:36:05,635 --> 01:36:06,344 ‫أتهددني؟‬ 1161 01:36:06,427 --> 01:36:08,513 ‫شيكات مزورة من "دبي"‬ ‫والإغراق التجاري في "تشيلي"‬ 1162 01:36:08,638 --> 01:36:10,306 ‫واختفاء مسؤولين، سلطت الأضواء…‬ 1163 01:36:10,431 --> 01:36:12,809 ‫- أتريد خوض حرب معي؟‬ ‫- صدّقني حين أقول لك،‬ 1164 01:36:12,892 --> 01:36:15,770 ‫- لا أستخدم إمكانياتي حتى.‬ ‫- يستحيل أن توجّه تهمًا كهذه‬ 1165 01:36:15,895 --> 01:36:17,230 ‫وتبقى حيًا.‬ 1166 01:36:18,273 --> 01:36:20,942 ‫هذا يظهر لي عدم استعدادك لمواجهتي.‬ 1167 01:36:21,067 --> 01:36:23,152 ‫- لم تعد مجهزًا لذلك.‬ ‫- ربما أقلعت عن التعاطي‬ 1168 01:36:23,236 --> 01:36:25,405 ‫ولكن أتظن أنني لم أتعلم شيئًا‬ ‫وقدراتي لم تتغير‬ 1169 01:36:25,530 --> 01:36:26,447 ‫ولم أحتفظ بشيء؟‬ 1170 01:36:26,531 --> 01:36:28,241 ‫تجهل الأعداء الذين يمكن أن أشكلهم لك.‬ 1171 01:36:28,324 --> 01:36:29,993 ‫تلك الشاحنة ستصطدم بسيارة الأجرة.‬ 1172 01:36:30,743 --> 01:36:32,370 ‫- ماذا؟‬ ‫- السائق ليس منتبهًا.‬ 1173 01:36:32,495 --> 01:36:34,038 ‫يرسل رسالة وسرعته 50 كم في الساعة.‬ 1174 01:36:34,163 --> 01:36:35,623 ‫يحتاج إلى 20 مترًا ليقف ولا مساحة لديه.‬ 1175 01:36:35,707 --> 01:36:36,666 ‫أي شاحنة؟‬ 1176 01:36:40,586 --> 01:36:41,921 ‫أرى كل شيء يا "كارل".‬ 1177 01:36:42,338 --> 01:36:44,340 ‫أسبقك وأسبق كل الآخرين بـ50 حركة.‬ 1178 01:36:44,424 --> 01:36:46,592 ‫لماذا تظن أنه ليس لديّ قناص‬ ‫يصوّب عليك الآن؟‬ 1179 01:36:47,051 --> 01:36:48,970 ‫كيف تعلم أنك ستكون حيًا‬ ‫في مثل هذا الوقت العام القادم؟‬ 1180 01:36:49,053 --> 01:36:50,930 ‫ماذا تفعل؟ ماذا تحاول أن تفعل؟‬ 1181 01:36:52,265 --> 01:36:55,226 ‫جزء من قلبك يضخ بنصف قوته.‬ ‫صمامات قلبك متضخمة.‬ 1182 01:36:55,351 --> 01:36:57,812 ‫صمامك الأبهري أصبح ضيقًا.‬ ‫يُجدر بك استبداله.‬ 1183 01:36:59,772 --> 01:37:01,232 ‫ولكنك كنت تعلم ذلك بالفعل.‬ 1184 01:37:07,280 --> 01:37:09,115 ‫يجب أن تكون ممتنًا لهذا.‬ 1185 01:37:09,198 --> 01:37:11,826 ‫لأنني لو عملت لصالحك لأصبحت عبدي المأمور.‬ 1186 01:37:24,714 --> 01:37:26,841 ‫ربما يُجدر بنا أن نهدأ ونتحدث مجددًا.‬ 1187 01:37:28,885 --> 01:37:30,261 ‫لا أظن ذلك.‬ 1188 01:37:32,263 --> 01:37:33,431 ‫لا تنس أن تصوّت.‬ 1189 01:37:42,023 --> 01:37:42,982 ‫"إدوارد".‬ 1190 01:37:43,900 --> 01:37:47,070 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، أخبرتك أن لديّ غداء.‬ 1191 01:37:54,035 --> 01:37:55,995 ‫- آسف على تأخري.‬ ‫- مرحبًا، لا عليك.‬ 1192 01:37:58,414 --> 01:38:01,000 ‫- كيف كان يومك؟‬ ‫- مررت بأيام أفضل.‬ 1193 01:38:02,919 --> 01:38:04,587 ‫ما زلت عاجزة عن تقبّل تسريحة شعرك.‬ 1194 01:38:05,088 --> 01:38:06,756 ‫ما كنت لأعرفك حتى في الشارع.‬ 1195 01:38:07,131 --> 01:38:08,508 ‫لقد أصبحت رجلًا جديدًا.‬ 1196 01:38:10,176 --> 01:38:11,135 ‫طلبت بالفعل.‬ 1197 01:38:26,984 --> 01:38:27,860 ‫ماذا؟‬ 118063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.