All language subtitles for Ekdromi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,248 --> 00:00:04,342 EXCURSION 2 00:03:04,346 --> 00:03:05,566 Listen, boys. 3 00:03:07,772 --> 00:03:10,401 You all know what sort of a war we're at. 4 00:03:12,968 --> 00:03:14,420 We all fight alike 5 00:03:15,703 --> 00:03:17,076 for our parents, 6 00:03:18,336 --> 00:03:19,440 children, 7 00:03:21,849 --> 00:03:23,469 wives. 8 00:03:27,506 --> 00:03:29,694 We're here committed to one cause. 9 00:03:35,898 --> 00:03:38,507 Motherland is going through a hard time. 10 00:03:39,231 --> 00:03:40,425 And so are we. 11 00:03:46,080 --> 00:03:47,510 The war is rough. 12 00:03:49,311 --> 00:03:51,146 We have to be rough, too. 13 00:03:57,730 --> 00:03:59,026 It is merciless. 14 00:04:16,420 --> 00:04:17,632 There's no war 15 00:04:18,592 --> 00:04:20,073 with pity or mercy. 16 00:04:22,311 --> 00:04:25,189 And the post befallen to us is paid with blood. 17 00:04:28,527 --> 00:04:29,638 Prior to us 18 00:04:30,227 --> 00:04:31,607 others were here. 19 00:04:34,485 --> 00:04:36,353 They sacrificed themselves. 20 00:04:36,873 --> 00:04:38,000 Now it's us. 21 00:04:41,787 --> 00:04:44,877 But you should well know your turn will come, too. 22 00:04:46,194 --> 00:04:47,221 Stratos... 23 00:04:47,877 --> 00:04:49,241 Bear this in mind. 24 00:04:49,594 --> 00:04:51,934 Whatever happens I'll be the winner. 25 00:04:53,129 --> 00:04:54,324 I love you... 26 00:04:54,627 --> 00:04:57,371 Did you hear me? I said, whatever happens. 27 00:04:57,960 --> 00:04:59,037 I love you. 28 00:04:59,575 --> 00:05:00,795 You were late. 29 00:05:01,722 --> 00:05:03,338 I didn't want to come. 30 00:05:04,062 --> 00:05:05,290 I cried a lot. 31 00:05:05,930 --> 00:05:07,158 You love him? 32 00:05:07,444 --> 00:05:09,127 It's different with him. 33 00:05:09,784 --> 00:05:11,097 Do you hate him? 34 00:05:11,433 --> 00:05:13,534 Love and mercy are incompatible. 35 00:05:15,016 --> 00:05:16,312 He has no idea. 36 00:05:16,682 --> 00:05:17,911 He loves you. 37 00:05:18,399 --> 00:05:20,570 You saved his life in that ambush. 38 00:05:20,690 --> 00:05:21,882 That ambush... 39 00:05:22,774 --> 00:05:24,912 I should have let him be killed. 40 00:05:25,585 --> 00:05:28,328 The other day he asked me why I come here. 41 00:05:28,448 --> 00:05:29,927 What did you answer? 42 00:05:30,197 --> 00:05:31,526 That it's quiet. 43 00:05:32,628 --> 00:05:35,725 I waited for you and thought you wouldn't show up. 44 00:05:36,566 --> 00:05:37,627 Stratos... 45 00:05:37,997 --> 00:05:39,983 What's wrong with you tonight? 46 00:05:40,103 --> 00:05:40,959 Nothing. 47 00:05:41,279 --> 00:05:44,115 He said something about you leaving tomorrow. 48 00:05:44,235 --> 00:05:46,021 Yes, we are, in the morning. 49 00:05:46,141 --> 00:05:47,773 There's no other way. 50 00:05:50,197 --> 00:05:51,779 I have a mother, too. 51 00:05:52,531 --> 00:05:53,625 And a wife. 52 00:05:55,291 --> 00:05:56,890 And you have children. 53 00:05:57,933 --> 00:06:00,542 They all want us and are waiting for us. 54 00:06:03,007 --> 00:06:06,171 But we should know that we may never see them again. 55 00:06:07,063 --> 00:06:08,881 What do you want, Stratos? 56 00:06:09,689 --> 00:06:12,432 I don't want him between us two. That's it. 57 00:06:14,818 --> 00:06:19,211 - What's this look you're giving me? - Not sure. I'm scared about tomorrow. 58 00:06:20,086 --> 00:06:21,129 Swear it. 59 00:06:21,249 --> 00:06:22,779 Will you be careful? 60 00:06:23,156 --> 00:06:24,772 No such oath counts. 61 00:06:25,680 --> 00:06:27,936 No one knows what's coming to them. 62 00:06:28,056 --> 00:06:30,241 I dread at your absence. I plead. 63 00:06:31,233 --> 00:06:32,781 No use for peading! 64 00:06:33,320 --> 00:06:34,329 You hear? 65 00:06:35,120 --> 00:06:38,251 I came that close many times and I pulled through. 66 00:06:38,371 --> 00:06:40,615 You won't be rid of me that easy. 67 00:06:45,020 --> 00:06:46,652 You're pretty, Irene. 68 00:06:47,208 --> 00:06:48,958 Is that why you love me? 69 00:06:49,362 --> 00:06:50,473 That, too. 70 00:06:52,160 --> 00:06:55,004 We have to be winning so as to remain alive. 71 00:06:56,552 --> 00:06:58,353 It was neither me nor you 72 00:07:00,676 --> 00:07:03,369 not Motherland either, who wanted this war. 73 00:07:08,319 --> 00:07:09,699 But it did happen. 74 00:07:12,902 --> 00:07:15,511 We now must be ready to face everything. 75 00:07:18,910 --> 00:07:20,509 Irene (Eirini= Peace). 76 00:07:22,611 --> 00:07:24,613 You carved this on that day... 77 00:07:25,438 --> 00:07:27,525 I thought you wouldn't show up. 78 00:07:27,645 --> 00:07:29,797 I always think you won't show up. 79 00:07:30,637 --> 00:07:34,424 I waited and cursed until night fell and you still were not here. 80 00:07:34,544 --> 00:07:35,922 It wasn't possible. 81 00:07:36,042 --> 00:07:37,563 Kostas was at home. 82 00:07:37,683 --> 00:07:39,868 You know he was away at the time. 83 00:07:40,138 --> 00:07:41,265 I was alone. 84 00:07:41,836 --> 00:07:44,916 And you didn't want to come. That's why you didn't. 85 00:07:45,036 --> 00:07:46,342 Shortly, you too 86 00:07:49,338 --> 00:07:50,735 as well as myself 87 00:07:51,425 --> 00:07:54,050 may simply be brains spilled in the dirt. 88 00:07:55,438 --> 00:07:57,457 But that doesn't count at all. 89 00:08:00,756 --> 00:08:02,170 Questions, anyone? 90 00:08:55,936 --> 00:08:57,417 You're here, Kostas? 91 00:08:57,537 --> 00:08:59,117 Did I wake you, Irene? 92 00:08:59,723 --> 00:09:01,423 You'd left the light on, 93 00:09:02,449 --> 00:09:03,998 I lost track of time. 94 00:09:04,368 --> 00:09:06,531 I waited for you, I wasn't asleep. 95 00:09:08,742 --> 00:09:10,543 When is your unit leaving? 96 00:09:11,031 --> 00:09:12,293 In the morning. 97 00:09:13,082 --> 00:09:16,650 - You must be tired, Kostas, I'll make something... - No, no. 98 00:09:17,189 --> 00:09:18,905 Didn't you go out today? 99 00:09:19,915 --> 00:09:21,913 I walked as far as the river. 100 00:09:22,505 --> 00:09:24,491 It was chilly so I came back. 101 00:09:26,174 --> 00:09:28,345 Spring's here but it's still cold. 102 00:09:29,050 --> 00:09:30,144 Will you... 103 00:09:31,204 --> 00:09:32,702 ...go far tomorrow? 104 00:09:38,077 --> 00:09:38,767 Yes. 105 00:09:41,744 --> 00:09:43,124 Yesterday two cars 106 00:09:44,000 --> 00:09:45,026 exploded. 107 00:09:46,289 --> 00:09:47,231 But how? 108 00:09:48,190 --> 00:09:49,941 Nothing was left of them. 109 00:09:51,357 --> 00:09:53,209 Remember that sublieutenant? 110 00:09:53,512 --> 00:09:54,202 Yes. 111 00:09:55,430 --> 00:09:57,197 Only his watch was found. 112 00:09:59,520 --> 00:10:03,148 Those damn mines, if you step on them nothing's left of you. 113 00:10:03,268 --> 00:10:04,264 Kostas... 114 00:10:06,132 --> 00:10:08,118 You think this war will last? 115 00:10:08,238 --> 00:10:09,244 Who cares? 116 00:10:09,782 --> 00:10:11,078 It'll end, too. 117 00:10:12,323 --> 00:10:14,764 What has a start, it also has an end. 118 00:10:38,811 --> 00:10:41,133 What are you thinking about, Kostas? 119 00:10:41,941 --> 00:10:42,968 Stratos. 120 00:10:45,072 --> 00:10:48,890 I've known him long already but still I haven't figured him out. 121 00:10:49,631 --> 00:10:50,876 A strange man. 122 00:10:52,769 --> 00:10:55,529 All I know is that he has noone in the world. 123 00:10:56,955 --> 00:10:58,655 He saved my life twice. 124 00:11:00,961 --> 00:11:03,637 When you thank him he looks the other way. 125 00:11:05,638 --> 00:11:09,172 He's the first to start out on the most dangerous missions. 126 00:11:11,410 --> 00:11:13,783 I've scarcely ever seen a braver man. 127 00:11:16,137 --> 00:11:18,005 On other occasions, however, 128 00:11:18,796 --> 00:11:20,395 he's rather worthless. 129 00:11:21,826 --> 00:11:23,323 I can't explain it. 130 00:11:28,883 --> 00:11:33,393 Once he accused a fellow officer in the battalion for something he hadn't done. 131 00:11:34,622 --> 00:11:36,524 They found out he was lying. 132 00:11:38,589 --> 00:11:40,306 He was court-martialled. 133 00:11:40,962 --> 00:11:42,224 They asked him 134 00:11:42,645 --> 00:11:43,992 why he had lied. 135 00:11:56,093 --> 00:11:57,440 What did he say? 136 00:12:01,048 --> 00:12:03,976 He was looking into their eyes saying nothing. 137 00:12:06,232 --> 00:12:08,588 They asked again, he wouldn't answer. 138 00:12:10,600 --> 00:12:14,016 They all knew what his contribution to the army had been. 139 00:12:14,136 --> 00:12:16,827 - They acquitted him. - Why did he do it? 140 00:12:18,224 --> 00:12:19,722 I never understood. 141 00:12:31,307 --> 00:12:33,916 What is it, Irene? Why aren't you eating? 142 00:12:34,993 --> 00:12:35,919 Nothing. 143 00:15:36,962 --> 00:15:39,739 - Hello, Stratos. Everything ready? - Everything. 144 00:15:39,859 --> 00:15:42,326 - Good morning. - Good morning, Irene. 145 00:15:52,412 --> 00:15:53,792 Let's go, Stratos. 146 00:16:26,842 --> 00:16:28,624 They'll pass through here. 147 00:16:31,771 --> 00:16:33,707 This is where we'll ambush. 148 00:16:33,976 --> 00:16:36,820 You'll spread out on both sides of the road. 149 00:16:36,940 --> 00:16:39,422 Let them pass us by, I'll attack first. 150 00:16:42,058 --> 00:16:44,566 I sometimes recall how Irene and I met. 151 00:16:46,485 --> 00:16:48,033 You know, Stratos... 152 00:16:48,723 --> 00:16:51,543 With her, it's always like that first moment. 153 00:16:54,969 --> 00:16:57,662 And this love get more powerful with time. 154 00:16:59,093 --> 00:17:01,971 I wake at night when she sleeps and watch her. 155 00:17:02,526 --> 00:17:03,570 For hours. 156 00:17:05,963 --> 00:17:07,747 I can't get enough of her. 157 00:17:13,604 --> 00:17:15,724 To me, Irene is the whole world. 158 00:17:21,764 --> 00:17:25,248 When I was tranferred to this town I told her not to come. 159 00:17:26,123 --> 00:17:27,806 To stay with her family. 160 00:17:30,700 --> 00:17:33,090 She didn't even want to hear about it. 161 00:17:38,701 --> 00:17:40,804 I now remember what she told me. 162 00:17:42,925 --> 00:17:44,574 Your life is mine too. 163 00:17:48,069 --> 00:17:50,274 And if you shouldn't exist one day 164 00:17:50,930 --> 00:17:52,546 I won't exist either. 165 00:18:06,601 --> 00:18:08,014 We'll split here. 166 00:18:08,134 --> 00:18:11,124 I'll take 3 men and look around the road carefully. 167 00:18:11,244 --> 00:18:13,076 They may have planted mines. 168 00:18:13,196 --> 00:18:16,594 If they're not here within the next hour, we'll be back. 169 00:18:28,573 --> 00:18:29,364 Takis! 170 00:18:29,633 --> 00:18:31,484 The Lieutenant's been hurt! 171 00:19:17,170 --> 00:19:18,903 It's alright, Sergeant. 172 00:19:19,433 --> 00:19:21,469 In 4 or 5 days he'll be fine. 173 00:19:24,175 --> 00:19:25,841 - How many? - 4 or 5. 174 00:19:26,750 --> 00:19:28,029 Is he a friend? 175 00:19:28,703 --> 00:19:29,696 A friend. 176 00:19:29,816 --> 00:19:30,739 Married? 177 00:20:26,429 --> 00:20:27,389 Stratos... 178 00:20:28,533 --> 00:20:29,459 Kostas? 179 00:20:30,923 --> 00:20:32,253 Where is Kostas? 180 00:20:32,963 --> 00:20:34,494 Stratos, talk to me! 181 00:20:34,915 --> 00:20:36,598 Don't get upset, Irene. 182 00:20:37,305 --> 00:20:38,399 This day... 183 00:20:39,240 --> 00:20:40,738 ...it was his turn. 184 00:20:40,858 --> 00:20:42,522 Speak, tell me about it! 185 00:20:46,887 --> 00:20:48,081 He was killed. 186 00:21:03,120 --> 00:21:04,904 What did you say, Stratos? 187 00:21:07,174 --> 00:21:08,133 A mine. 188 00:21:10,338 --> 00:21:11,853 It blew him to bits. 189 00:21:13,646 --> 00:21:14,807 It's a lie... 190 00:21:16,760 --> 00:21:17,685 A lie... 191 00:21:19,032 --> 00:21:20,429 This cannot be... 192 00:21:21,691 --> 00:21:22,953 Courage, Irene. 193 00:21:23,548 --> 00:21:24,574 It is so. 194 00:21:27,957 --> 00:21:29,665 Where do they have him? 195 00:21:30,776 --> 00:21:32,072 What's to have? 196 00:21:34,167 --> 00:21:35,530 Nothing was left. 197 00:21:37,583 --> 00:21:39,384 We started there together. 198 00:21:39,504 --> 00:21:41,168 We'd gone for an ambush. 199 00:21:42,683 --> 00:21:46,336 The battalion got the word that the enemy would pass that way. 200 00:21:46,456 --> 00:21:48,959 They sent us. It wasn't the first time. 201 00:21:50,204 --> 00:21:52,291 We hid by the trees and waited. 202 00:21:54,852 --> 00:21:56,451 They wouldn't show up 203 00:21:56,754 --> 00:21:58,218 but we kept waiting. 204 00:21:59,043 --> 00:22:00,322 At some point... 205 00:22:01,618 --> 00:22:03,808 At some point, Kostas took 3 men. 206 00:22:04,986 --> 00:22:07,107 I asked him where he was going. 207 00:22:07,612 --> 00:22:09,522 To the other side, he said. 208 00:22:10,507 --> 00:22:12,728 We'll attack them from both sides. 209 00:22:13,382 --> 00:22:14,964 Don't go, I told him. 210 00:22:15,084 --> 00:22:16,983 This area is full of mines. 211 00:22:17,690 --> 00:22:18,767 He laughed. 212 00:22:19,727 --> 00:22:21,814 I'm familiar with them, he said. 213 00:22:22,318 --> 00:22:24,506 I stayed there and he went forth. 214 00:22:26,136 --> 00:22:29,149 In less than two minutes, we heard the explosion. 215 00:22:30,209 --> 00:22:31,640 We all ran to him. 216 00:22:32,952 --> 00:22:34,635 As I went nearer, I saw. 217 00:22:36,568 --> 00:22:38,268 There was nothing left. 218 00:22:40,304 --> 00:22:43,435 A mine, one of those that blow huge cars to pieces. 219 00:22:44,072 --> 00:22:45,620 It blew him to bits. 220 00:22:51,341 --> 00:22:52,284 Irene... 221 00:22:53,109 --> 00:22:54,556 You always said... 222 00:22:55,751 --> 00:22:59,620 You always said it would be different if it was just the two of us. 223 00:22:59,740 --> 00:23:01,623 I know. He was your husband. 224 00:23:01,743 --> 00:23:02,935 It's not easy. 225 00:23:04,332 --> 00:23:07,030 But perhaps you too wanted this to happen. 226 00:23:08,403 --> 00:23:11,197 One of the two had to be killed, to be gone. 227 00:23:12,122 --> 00:23:13,317 Listen to me. 228 00:23:14,459 --> 00:23:18,044 One of the following days they may send me to the operations. 229 00:23:19,003 --> 00:23:22,487 I know where this will be. It's the most dangerous mission. 230 00:23:22,607 --> 00:23:25,733 I know this kind of missions. No one survives them. 231 00:23:26,692 --> 00:23:29,885 It's a passage on a mountain that I'll have to guard. 232 00:23:30,746 --> 00:23:32,749 Whoever retreats is executed. 233 00:23:33,018 --> 00:23:34,752 It's a definite suicide. 234 00:23:35,728 --> 00:23:37,316 We must leave, Irene! 235 00:23:38,999 --> 00:23:42,180 If it wasn't for you, I wouldn't mind getting killed. 236 00:23:42,565 --> 00:23:45,056 After selling my skin for a good price. 237 00:23:45,176 --> 00:23:46,116 But now 238 00:23:46,907 --> 00:23:48,573 the borders are nearby. 239 00:23:48,865 --> 00:23:50,649 A day and a night's walk. 240 00:23:50,769 --> 00:23:52,315 I'm going to desert. 241 00:23:52,435 --> 00:23:55,159 I know the paths by heart. We'll get away. 242 00:23:55,279 --> 00:23:56,708 They won't get us. 243 00:23:56,828 --> 00:23:58,105 If I stay here, 244 00:23:58,225 --> 00:24:00,339 if we stay here, we're done for. 245 00:24:00,895 --> 00:24:04,227 I'll be killed, I'm telling you again, that's for sure. 246 00:24:04,347 --> 00:24:05,691 And if I perish 247 00:24:06,162 --> 00:24:08,334 since you love me, you perish too. 248 00:24:08,454 --> 00:24:09,545 No, Stratos. 249 00:24:12,053 --> 00:24:12,861 No? 250 00:24:14,376 --> 00:24:15,689 Did you say no? 251 00:24:22,386 --> 00:24:23,059 Yes. 252 00:24:24,507 --> 00:24:25,651 I love him. 253 00:24:45,651 --> 00:24:47,283 I don't know, Kostas. 254 00:24:49,168 --> 00:24:51,070 I didn't want this love. 255 00:24:53,071 --> 00:24:54,770 It seized me by itself. 256 00:24:56,992 --> 00:24:58,136 I thought... 257 00:24:59,011 --> 00:25:00,222 It'll pass... 258 00:25:02,326 --> 00:25:04,329 And it kept drifting me along. 259 00:25:06,433 --> 00:25:08,231 I tried to tell you but... 260 00:25:09,746 --> 00:25:10,857 I couldn't. 261 00:25:16,327 --> 00:25:19,239 None of us clearly saw how this thing happened. 262 00:25:21,468 --> 00:25:22,630 Neither I... 263 00:25:26,198 --> 00:25:27,527 Nor you, Kostas. 264 00:25:31,486 --> 00:25:33,202 Stratos didn't, either. 265 00:25:35,777 --> 00:25:38,420 I was unhappy and happy at the same time. 266 00:25:39,430 --> 00:25:41,584 I didn't know what exactly I was. 267 00:25:41,988 --> 00:25:43,418 Even now, I don't. 268 00:25:45,152 --> 00:25:47,693 In a single moment everything changes. 269 00:25:49,679 --> 00:25:52,786 That night with the gramophone I meant to tell you. 270 00:25:53,767 --> 00:25:55,467 I wanted us to go away. 271 00:25:58,748 --> 00:26:00,350 When you were with me 272 00:26:00,990 --> 00:26:02,757 he was always there, too. 273 00:26:04,642 --> 00:26:08,715 I believed something was missing from our love, from the first moment. 274 00:26:09,423 --> 00:26:12,435 From the beginning up to the end, one story... 275 00:26:14,506 --> 00:26:15,330 Irene! 276 00:26:35,380 --> 00:26:36,272 Irene... 277 00:26:37,131 --> 00:26:38,494 We should leave... 278 00:27:18,414 --> 00:27:19,357 Stratos! 279 00:29:20,522 --> 00:29:22,458 How's the Lieutenant doing? 280 00:29:23,737 --> 00:29:25,016 Heard anything? 281 00:29:25,136 --> 00:29:27,797 - Where's your mind wandering? - Nowhere. 282 00:29:28,332 --> 00:29:30,806 You must go and see him. I'd go, but... 283 00:29:31,220 --> 00:29:32,818 but he knows you well. 284 00:29:33,626 --> 00:29:35,057 You're his friend. 285 00:29:35,730 --> 00:29:39,881 In the morning a soldier is bringing in some medicine. I'll go with him. 286 00:29:40,001 --> 00:29:42,006 How's his wife, you seen her? 287 00:29:42,746 --> 00:29:44,917 I sent someone for her yesterday. 288 00:29:45,569 --> 00:29:47,269 But he didn't find her. 289 00:29:47,689 --> 00:29:49,322 She's off to her kins. 290 00:29:49,844 --> 00:29:52,705 I lied to her, so that she wouldn't be scared. 291 00:29:52,825 --> 00:29:54,472 What did you tell her? 292 00:29:55,803 --> 00:29:59,909 That the platoon was ordered to advance towards an unknown destination. 293 00:30:00,029 --> 00:30:01,592 And she believed you? 294 00:30:02,249 --> 00:30:03,191 She did. 295 00:30:53,427 --> 00:30:54,571 Hi, Stratos. 296 00:30:55,042 --> 00:30:56,136 Hi Kostas. 297 00:30:57,396 --> 00:31:00,594 - How are you getting along? - Looks like I made it. 298 00:31:01,250 --> 00:31:02,563 Does Irene know? 299 00:31:03,994 --> 00:31:05,542 I kept it from her. 300 00:31:05,662 --> 00:31:06,838 You did well. 301 00:31:06,958 --> 00:31:08,570 What did you tell her? 302 00:31:08,690 --> 00:31:12,694 That you were ordered to subtitute for another man in the operations. 303 00:31:15,740 --> 00:31:17,928 and... you'll be away for a while. 304 00:31:19,234 --> 00:31:20,614 She believed you? 305 00:31:21,456 --> 00:31:22,650 At first, no. 306 00:31:24,199 --> 00:31:26,269 But the battalion confirmed it. 307 00:31:27,211 --> 00:31:30,144 They sent someone who told her the same thing. 308 00:31:30,524 --> 00:31:31,753 Irene's fine. 309 00:31:34,648 --> 00:31:36,482 You... How are you doing? 310 00:31:37,776 --> 00:31:39,711 Do you drop by and see her? 311 00:31:41,310 --> 00:31:43,296 I did for the first two days. 312 00:31:45,797 --> 00:31:48,170 Now she's gone south, to her kins. 313 00:31:48,827 --> 00:31:49,601 Why? 314 00:31:52,232 --> 00:31:53,713 I spoke her into it. 315 00:31:55,429 --> 00:31:57,196 Why sit here on your own? 316 00:31:57,316 --> 00:31:59,132 Get on a train and leave. 317 00:31:59,788 --> 00:32:01,741 At first, she didn't want to. 318 00:32:02,498 --> 00:32:04,804 How would she receive your letters? 319 00:32:08,052 --> 00:32:10,964 Don't worry, I'll send them to you, I told her. 320 00:32:12,531 --> 00:32:15,156 I didn't know when you would come round. 321 00:32:15,426 --> 00:32:17,548 It almost slipped off my tongue. 322 00:32:18,657 --> 00:32:19,414 Sit. 323 00:32:39,139 --> 00:32:40,721 You did well to come. 324 00:32:42,522 --> 00:32:45,387 Last night I thought I was the only one saved. 325 00:32:46,475 --> 00:32:48,158 How did you get me here? 326 00:32:48,278 --> 00:32:49,303 On a jeep. 327 00:32:52,487 --> 00:32:53,581 Strato... 328 00:32:55,416 --> 00:32:57,116 What is it like outside? 329 00:32:58,917 --> 00:33:00,213 As you knew it. 330 00:33:02,833 --> 00:33:04,449 Has anything changed? 331 00:33:06,469 --> 00:33:07,361 Irene... 332 00:33:09,397 --> 00:33:10,575 If you love me 333 00:33:11,366 --> 00:33:13,083 why are we not leaving? 334 00:33:18,583 --> 00:33:20,299 For your sake, Stratos. 335 00:33:20,905 --> 00:33:22,117 For your sake. 336 00:33:23,377 --> 00:33:25,919 You won't get away, they'll arrest you. 337 00:33:27,955 --> 00:33:29,369 The war will end. 338 00:33:29,840 --> 00:33:31,557 Then we'll be together. 339 00:33:33,818 --> 00:33:34,727 Kiss me. 340 00:34:34,056 --> 00:34:35,285 Hey, Stratos! 341 00:34:37,908 --> 00:34:40,803 They've brought the Lieutenant in the hospital. 342 00:34:40,923 --> 00:34:43,008 He asked for you to go see him. 343 00:35:31,220 --> 00:35:32,297 That time... 344 00:35:33,189 --> 00:35:36,033 That afternoon when I first came to meet you 345 00:35:36,992 --> 00:35:38,423 it was springtime, 346 00:35:38,759 --> 00:35:39,769 remember? 347 00:35:40,817 --> 00:35:42,685 I was wearing those sandals. 348 00:35:44,503 --> 00:35:46,556 I threw them away two days ago. 349 00:35:47,381 --> 00:35:49,064 They're useless anymore. 350 00:35:50,262 --> 00:35:51,339 I was late. 351 00:35:52,736 --> 00:35:54,772 You said you would be waiting 352 00:35:55,143 --> 00:35:57,314 because you knew I going to come. 353 00:35:58,492 --> 00:36:00,141 Then you embraced me. 354 00:36:01,557 --> 00:36:02,651 I loved you. 355 00:36:05,310 --> 00:36:07,397 Nothing has changed since then. 356 00:36:08,744 --> 00:36:10,932 It is all like that first moment. 357 00:36:13,635 --> 00:36:16,682 Every time you leave I feel like I'm losing you. 358 00:36:17,405 --> 00:36:18,533 This fear 359 00:36:18,971 --> 00:36:21,074 an inexplicable knot right here. 360 00:36:21,783 --> 00:36:23,769 Everytime I try clasping you 361 00:36:24,156 --> 00:36:26,058 a piece of glass between us. 362 00:36:26,178 --> 00:36:27,909 Although I know already 363 00:36:28,029 --> 00:36:29,441 if we're to perish 364 00:36:29,963 --> 00:36:31,545 we'll perish together. 365 00:36:32,283 --> 00:36:34,386 If I had never met you, Stratos, 366 00:36:34,992 --> 00:36:36,827 would it have been better? 367 00:36:38,986 --> 00:36:40,299 I'm dreaming... 368 00:36:41,914 --> 00:36:44,843 I'm dreaming of an excursion, the two of us... 369 00:36:45,836 --> 00:36:47,048 by the sea... 370 00:36:54,144 --> 00:36:56,500 If he was alive... what would you do? 371 00:36:58,781 --> 00:37:00,127 If he was alive 372 00:37:00,884 --> 00:37:02,466 it would be different. 373 00:42:31,054 --> 00:42:34,672 Do you know we're about to go on the most dangerous mission? 374 00:42:34,792 --> 00:42:35,665 I know. 375 00:42:36,094 --> 00:42:38,989 Your battalion consider you to be really brave. 376 00:42:48,557 --> 00:42:52,041 They've brought him to the hospital. He's waiting for you. 377 00:43:55,890 --> 00:43:58,566 Stratos did well not telling you the truth. 378 00:43:59,509 --> 00:44:02,673 If he'd told you I was injured you'd be distressed. 379 00:44:03,079 --> 00:44:06,327 That's why he told you I was sent to the operations. 380 00:44:07,135 --> 00:44:08,666 Any letters for me? 381 00:44:09,592 --> 00:44:11,022 At the house, no. 382 00:44:12,064 --> 00:44:12,889 Here? 383 00:44:13,192 --> 00:44:14,555 None here, either. 384 00:44:15,329 --> 00:44:17,281 Stratos hasn't written to me. 385 00:44:17,719 --> 00:44:19,806 What's become of him, I wonder. 386 00:44:20,744 --> 00:44:21,805 Who knows? 387 00:44:23,235 --> 00:44:24,565 Heard anything? 388 00:44:26,383 --> 00:44:27,426 Who from? 389 00:44:29,198 --> 00:44:31,841 He should have sent me a couple of words. 390 00:44:34,046 --> 00:44:35,628 What are you thinking? 391 00:44:37,427 --> 00:44:39,631 If you had gone along with him... 392 00:44:40,574 --> 00:44:42,358 wouldn't you be in danger? 393 00:44:42,478 --> 00:44:43,401 I would. 394 00:44:45,286 --> 00:44:47,575 This is the worst moment of the war. 395 00:44:47,695 --> 00:44:50,963 And the unit, where it's been sent, quite unsupported. 396 00:44:51,720 --> 00:44:52,932 Is it possible 397 00:44:53,538 --> 00:44:55,355 that they all get killed? 398 00:44:55,877 --> 00:44:56,769 Not all. 399 00:44:58,587 --> 00:45:00,152 But most of them will. 400 00:45:38,011 --> 00:45:39,509 Does it still hurt? 401 00:45:40,569 --> 00:45:42,303 It's just a little numb. 402 00:45:42,572 --> 00:45:43,733 It'll go, too. 403 00:45:50,445 --> 00:45:52,010 I meant to tell you... 404 00:45:52,130 --> 00:45:53,323 What, Kostas? 405 00:45:55,014 --> 00:45:57,521 I woke up last night, I couldn't sleep. 406 00:45:59,608 --> 00:46:01,557 A thought crossed my mind... 407 00:46:02,099 --> 00:46:04,977 If I'd been killed that day, what would you do? 408 00:46:05,953 --> 00:46:07,280 Why ask me that? 409 00:46:09,384 --> 00:46:11,252 You could get married again. 410 00:46:12,784 --> 00:46:14,433 Be with someone else. 411 00:46:16,510 --> 00:46:18,731 That's what I was thinking about. 412 00:46:18,851 --> 00:46:20,667 Why think of such things? 413 00:46:20,787 --> 00:46:22,451 You have recovered now. 414 00:46:26,392 --> 00:46:27,318 Irene... 415 00:46:28,193 --> 00:46:29,455 Do you love me? 416 00:46:30,717 --> 00:46:31,828 I love you. 417 00:47:03,461 --> 00:47:04,437 Stratos... 418 00:47:48,581 --> 00:47:49,457 Irene... 419 00:47:52,810 --> 00:47:54,493 What were you thinking? 420 00:47:55,351 --> 00:47:56,294 Nothing. 421 00:47:56,748 --> 00:47:58,650 I was just waiting for you. 422 00:47:58,770 --> 00:47:59,912 What is it? 423 00:48:00,671 --> 00:48:02,185 I told you, nothing. 424 00:48:08,059 --> 00:48:09,086 Sergeant. 425 00:48:12,161 --> 00:48:13,608 If you get killed 426 00:48:16,436 --> 00:48:19,112 you want me to give any message to anyone? 427 00:48:22,517 --> 00:48:23,745 Not to anyone! 428 00:48:26,219 --> 00:48:27,784 The sun hasn't set yet 429 00:48:28,071 --> 00:48:30,057 but it looks like night to me. 430 00:48:32,338 --> 00:48:36,024 Go home, Irene, make a few preparations, we'll go to the town. 431 00:48:38,212 --> 00:48:40,197 I'm out of hospital tomorrow. 432 00:48:40,317 --> 00:48:42,369 I've been given a month's leave. 433 00:51:52,334 --> 00:51:53,125 Irene! 434 00:51:58,695 --> 00:51:59,975 I have deserted! 435 00:52:02,906 --> 00:52:04,522 You're coming with me! 436 00:52:21,373 --> 00:52:23,494 You'll go after him with 3 men. 437 00:52:24,249 --> 00:52:25,578 He has deserted. 438 00:52:26,487 --> 00:52:27,430 And this 439 00:52:27,851 --> 00:52:29,719 means death during wartime. 440 00:52:31,508 --> 00:52:33,696 He's clever and peculiar, beware. 441 00:52:35,682 --> 00:52:37,466 Altough he's fond of tops 442 00:52:38,122 --> 00:52:41,067 he'll attempt to escape through lower pathways. 443 00:52:42,127 --> 00:52:43,843 I know him well enough. 444 00:52:44,550 --> 00:52:46,721 He's very often fought by my side. 445 00:52:48,218 --> 00:52:51,433 He didn't desert out of fear. There's another reason. 446 00:52:53,033 --> 00:52:55,793 Most likely he'll try to cross the borders. 447 00:52:56,651 --> 00:52:59,260 He won't escape you. He mustn't. 448 00:53:01,091 --> 00:53:02,774 You must get him alive. 449 00:53:03,514 --> 00:53:05,197 If he tries to get away 450 00:53:05,317 --> 00:53:07,032 execute him on the spot. 451 00:53:07,152 --> 00:53:08,563 Just one request. 452 00:53:09,337 --> 00:53:11,517 The sergeant is a friend of mine. 453 00:53:11,637 --> 00:53:15,320 If possible, someone else could fill in for me in this mission. 454 00:53:17,685 --> 00:53:19,570 I cannot possibly kill him. 455 00:53:21,859 --> 00:53:22,566 No! 456 00:53:23,761 --> 00:53:25,276 It's you who'll go! 457 00:53:26,165 --> 00:53:28,538 We're not asking about what you want. 458 00:53:28,925 --> 00:53:31,988 I told you what has to be done. No second thoughts. 459 00:53:32,108 --> 00:53:33,402 It is an order. 460 00:54:34,534 --> 00:54:36,469 That's when I first saw you. 461 00:54:37,866 --> 00:54:40,699 You were coming to collect us at the station. 462 00:54:40,819 --> 00:54:43,812 You were already late. We'd been waiting for you. 463 00:54:45,420 --> 00:54:47,591 Kostas had talked to me about you. 464 00:54:48,187 --> 00:54:49,718 You were his friend. 465 00:54:50,105 --> 00:54:52,512 You had saved his life during combat. 466 00:54:54,044 --> 00:54:56,819 And I imagined you as being a man that tall, 467 00:54:57,122 --> 00:54:57,980 strong, 468 00:54:58,350 --> 00:54:59,276 sullen, 469 00:55:00,151 --> 00:55:01,475 inapproachable. 470 00:55:03,144 --> 00:55:04,205 When he said 471 00:55:04,642 --> 00:55:05,888 "here he comes" 472 00:55:06,662 --> 00:55:08,345 and I saw you nearing us 473 00:55:09,086 --> 00:55:11,038 I thought of it as so funny... 474 00:55:12,149 --> 00:55:15,197 You were like a child, I didn't value you really. 475 00:55:15,317 --> 00:55:17,735 I was so happy standing by my husband, 476 00:55:18,946 --> 00:55:21,488 what could you be for me, at that time 477 00:55:23,024 --> 00:55:25,077 and what did you become later... 478 00:55:26,903 --> 00:55:29,915 How many times haven't I recalled that moment... 479 00:55:30,477 --> 00:55:33,372 How many times haven't I searched in it to find 480 00:55:33,492 --> 00:55:35,391 the beginning of our love... 481 00:55:35,863 --> 00:55:37,579 I never found anything. 482 00:55:38,354 --> 00:55:40,255 I had my own universe then. 483 00:55:40,818 --> 00:55:42,265 You didn't exist. 484 00:55:44,672 --> 00:55:45,446 So... 485 00:55:46,322 --> 00:55:49,570 you came into my life like something I didn't evaluate. 486 00:55:50,104 --> 00:55:52,259 I can hear his laughter again... 487 00:55:52,730 --> 00:55:54,548 That laughter of yours... 488 00:55:54,985 --> 00:55:56,180 My laughter... 489 00:55:58,250 --> 00:55:59,605 I was cheerful. 490 00:56:00,295 --> 00:56:02,180 Genuinely cheerful that day. 491 00:56:03,928 --> 00:56:07,126 I couldn't have guessed that the road we were taking 492 00:56:07,395 --> 00:56:09,465 would finally lead the two of us 493 00:56:09,886 --> 00:56:11,115 to this point. 494 00:56:12,528 --> 00:56:13,622 If I had... 495 00:56:14,093 --> 00:56:15,642 known at the time... 496 00:56:16,095 --> 00:56:17,896 I might have been scared. 497 00:56:19,562 --> 00:56:21,397 But now I have no regrets. 498 00:57:12,335 --> 00:57:13,547 It's daybreak. 499 00:57:15,145 --> 00:57:16,929 How did the night pass... 500 00:57:17,788 --> 00:57:19,775 One more day and night to go. 501 00:57:20,782 --> 00:57:23,357 You think they may be after us, Stratos? 502 00:57:23,626 --> 00:57:26,353 They must have been notified about me by now. 503 00:57:26,473 --> 00:57:28,844 That's why we're taking secret paths. 504 00:57:28,964 --> 00:57:32,244 Besides, this is the only way we can cross the borders. 505 00:57:32,715 --> 00:57:36,502 If we get there, there are 3 passages, one of which is unguarded. 506 00:57:39,291 --> 00:57:41,815 But if they suspected we're going there 507 00:57:41,935 --> 00:57:43,768 they may be following us. 508 00:57:47,027 --> 00:57:48,289 Are you scared? 509 00:57:51,908 --> 00:57:52,901 About you. 510 00:57:54,499 --> 00:57:55,795 We'll lose them. 511 00:57:56,772 --> 00:57:58,718 They can't get me that easy. 512 00:58:04,065 --> 00:58:06,101 Remember that moment, Stratos. 513 00:58:06,221 --> 00:58:08,811 When all three of us rushed into the sea. 514 00:58:57,016 --> 00:58:58,716 They've passed this way. 515 00:58:58,836 --> 00:59:01,544 They must be hiding around here somewhere. 516 00:59:01,931 --> 00:59:03,799 You think they may get away? 517 00:59:03,919 --> 00:59:04,641 No. 518 00:59:06,207 --> 00:59:07,503 I wish they do. 519 00:59:07,974 --> 00:59:08,698 Why? 520 00:59:09,573 --> 00:59:10,465 Because. 521 00:59:12,384 --> 00:59:14,100 Are the borders far yet? 522 00:59:14,908 --> 00:59:15,733 Close. 523 00:59:17,551 --> 00:59:18,965 We're very close. 524 00:59:20,967 --> 00:59:22,717 They'll wait for daybreak. 525 00:59:23,811 --> 00:59:25,604 They can't cross by night. 526 00:59:27,982 --> 00:59:29,329 We'll wait, too. 527 00:59:57,334 --> 00:59:59,303 I'm going back to the beginning. 528 00:59:59,423 --> 01:00:01,424 When we played with the swing. 529 01:00:01,889 --> 01:00:03,252 It was your idea. 530 01:00:03,774 --> 01:00:06,114 You climbed up there and set it up. 531 01:00:06,234 --> 01:00:09,951 You said it was your favorite plaything when you were a child. 532 01:00:11,180 --> 01:00:15,522 Later I was very often tormented by this back-and-forth between the 2 of us. 533 01:00:15,642 --> 01:00:18,752 I would dream about it at night and get frightened. 534 01:00:19,612 --> 01:00:22,052 I'd dream about you grasping the rope, 535 01:00:22,456 --> 01:00:23,904 stopping the swing 536 01:00:24,024 --> 01:00:25,923 and holding me in your arms. 537 01:00:26,780 --> 01:00:28,682 It's definitely you, isn't it? 538 01:00:29,153 --> 01:00:30,247 you shouted. 539 01:00:31,038 --> 01:00:34,202 Then you dropped the rope as if it burned your hands 540 01:00:34,322 --> 01:00:36,996 and that back-and-forth would start again. 541 01:00:38,208 --> 01:00:40,311 I don't want to keep it from you, 542 01:00:40,431 --> 01:00:43,610 even now, it is still tormenting me in the same way. 543 01:00:43,730 --> 01:00:46,036 We may both have cut off that rope, 544 01:00:46,156 --> 01:00:48,914 we may have departed for good, with no return 545 01:00:50,041 --> 01:00:52,347 but all these things are there still 546 01:00:52,801 --> 01:00:54,350 and I only love you. 547 01:00:55,592 --> 01:00:57,561 In spite of having no regrets. 548 01:02:00,823 --> 01:02:02,371 Every time I met you 549 01:02:02,491 --> 01:02:05,367 I wished it was the next-to-last time I did so 550 01:02:05,487 --> 01:02:07,555 but when you'd walk away from me 551 01:02:07,675 --> 01:02:11,369 I was overcome by the fear of your disappearance, your leaving. 552 01:02:11,862 --> 01:02:15,346 Like that day when we lost your traces for quite some time 553 01:02:15,466 --> 01:02:18,628 when I suddenly saw you diving from the mast far away 554 01:02:18,748 --> 01:02:20,388 I sighed with relief. 555 01:02:20,508 --> 01:02:23,536 And I wanted to disappear myself, to go away, 556 01:02:24,478 --> 01:02:26,144 to never see you again. 557 01:02:26,672 --> 01:02:30,711 It never crossed my mind that you could be feeling the same way I did 558 01:02:31,702 --> 01:02:33,453 but I wanted it to be so. 559 01:02:34,040 --> 01:02:37,473 I was occupied by the thought that I couldn't bear it if 560 01:02:37,593 --> 01:02:40,621 in this game we two played, you were indifferent. 561 01:02:41,546 --> 01:02:44,239 That's what you seemed to be, indifferent. 562 01:04:05,854 --> 01:04:09,203 As he was setting the tripod to take a photograph of me 563 01:04:09,323 --> 01:04:13,091 he called out to me: Move forward! Why have you vanished, Irene? 564 01:04:13,579 --> 01:04:16,659 It suddenly occured to me that he knew everything. 565 01:04:16,928 --> 01:04:19,739 I felt all alone out there at the pier's end 566 01:04:19,859 --> 01:04:22,785 as if I were standing at the edge of the world. 567 01:04:22,905 --> 01:04:24,738 Again I felt like running, 568 01:04:24,858 --> 01:04:26,438 leaving and vanishing. 569 01:04:27,464 --> 01:04:29,888 This smile he was about to photograph 570 01:04:30,223 --> 01:04:31,737 would be a fake one. 571 01:04:32,225 --> 01:04:35,188 Like everything around me had started being fake. 572 01:04:36,566 --> 01:04:37,542 Even you. 573 01:04:38,097 --> 01:04:40,268 When you came and posed next to me 574 01:04:40,388 --> 01:04:42,793 you looked like another person to me, 575 01:04:42,913 --> 01:04:44,796 one I had never seen before. 576 01:04:46,197 --> 01:04:49,142 I was overwhelmed by loneliness all of a sudden. 577 01:04:49,262 --> 01:04:50,724 I felt like crying. 578 01:04:50,844 --> 01:04:54,578 I wanted noone around me just as the camera was taking a photo 579 01:04:55,033 --> 01:04:56,918 of us, carefree and content. 580 01:04:58,993 --> 01:04:59,936 And then, 581 01:05:00,263 --> 01:05:03,663 my husband walked up to me, embraced me as I stood there, 582 01:05:03,783 --> 01:05:04,973 he kissed me. 583 01:05:55,803 --> 01:05:57,621 I recall those excursions. 584 01:05:58,342 --> 01:06:00,934 They look like moments of an hour to me. 585 01:06:01,054 --> 01:06:04,166 They brought the two of us together more and more. 586 01:06:04,670 --> 01:06:08,424 Nothing could ever stop what we both knew was going to happen. 587 01:06:09,799 --> 01:06:10,960 Nevertheless, 588 01:06:11,080 --> 01:06:13,737 without having said anything to one another 589 01:06:13,857 --> 01:06:17,121 and while also struggling to avoid what we both wanted, 590 01:06:17,241 --> 01:06:19,545 we looked quite relaxed and content. 591 01:06:21,604 --> 01:06:22,866 Whereas in fact 592 01:06:22,986 --> 01:06:26,014 the circles around us were constantly closing in. 593 01:06:27,427 --> 01:06:30,372 I had noone else to talk to about it but you. 594 01:06:31,464 --> 01:06:34,123 Those happy laughters of our companionship, 595 01:06:34,243 --> 01:06:36,126 those joyfully smiling eyes, 596 01:06:36,815 --> 01:06:39,693 those meek afternoons by the summer sea 597 01:06:41,376 --> 01:06:43,682 had started strengthening our love. 598 01:06:44,642 --> 01:06:46,426 Even before we decided to. 599 01:07:05,410 --> 01:07:06,908 It's getting dark... 600 01:07:08,187 --> 01:07:09,197 Stratos... 601 01:07:09,904 --> 01:07:11,301 It's getting dark. 602 01:07:11,421 --> 01:07:12,311 Water... 603 01:07:12,605 --> 01:07:13,615 Water... 604 01:07:15,635 --> 01:07:16,779 An excursion. 605 01:07:17,335 --> 01:07:18,445 Excursion... 606 01:07:18,900 --> 01:07:19,943 With you... 607 01:07:20,465 --> 01:07:21,542 With you... 608 01:07:21,902 --> 01:07:23,046 Sergeant... 609 01:07:23,484 --> 01:07:24,595 Sergeant... 610 01:07:25,015 --> 01:07:26,278 An excursion... 611 01:07:33,691 --> 01:07:35,206 Are you alright now? 612 01:07:37,293 --> 01:07:38,572 You ran a fever. 613 01:07:39,026 --> 01:07:40,288 You were raving. 614 01:07:40,793 --> 01:07:41,921 About what? 615 01:07:46,543 --> 01:07:47,856 Were you scared? 616 01:08:02,220 --> 01:08:03,869 That was a lovely day. 617 01:08:04,531 --> 01:08:07,425 So lovely that I said we should go there again. 618 01:08:08,402 --> 01:08:12,289 And then you shouted out jokingly that you wouldn't go there again. 619 01:08:12,409 --> 01:08:15,655 And you rushed off swimming far away from the shore. 620 01:08:15,775 --> 01:08:18,347 You couldn't be seen. I couldn't see you. 621 01:08:18,467 --> 01:08:20,098 And then, unexpectedly 622 01:08:20,451 --> 01:08:22,521 something clutched at my heart. 623 01:08:23,546 --> 01:08:26,777 It was like the daze the sun gives you in midsummer. 624 01:08:27,215 --> 01:08:29,790 You close your eyes yet you see it again. 625 01:08:29,910 --> 01:08:33,423 Its bright white light shining through your closed eyelids. 626 01:08:33,543 --> 01:08:36,724 Insisting on being there even when you don't want it. 627 01:08:37,953 --> 01:08:39,165 I felt a fear. 628 01:08:40,199 --> 01:08:43,212 I thought that the whole thing was a foolishness. 629 01:08:43,332 --> 01:08:44,851 Some folly of mine. 630 01:08:47,066 --> 01:08:49,069 Soon the sky would be clouded, 631 01:08:49,189 --> 01:08:52,416 we wouldn't go down to the sea anymore, we would part 632 01:08:52,870 --> 01:08:54,436 and it all would end. 633 01:08:55,075 --> 01:08:57,818 Then it was up to me to decide telling you 634 01:08:57,938 --> 01:08:59,384 what we both knew. 635 01:09:00,818 --> 01:09:03,727 My egotism took over and I said to myself, no! 636 01:09:03,847 --> 01:09:05,984 I'll wait until you speak first. 637 01:09:06,699 --> 01:09:10,217 But the grief about the summer's end was already too much. 638 01:09:11,395 --> 01:09:13,634 That evening we went back to town 639 01:09:14,239 --> 01:09:15,687 silent and hasty. 640 01:10:23,882 --> 01:10:26,693 - Were you familiar with the sergeant? - Yes. 641 01:10:28,326 --> 01:10:30,816 He was a good friend of her husband's. 642 01:10:30,936 --> 01:10:33,005 In love such things don't count. 643 01:10:33,493 --> 01:10:35,513 It goes straight to your head 644 01:10:35,633 --> 01:10:37,314 and that's all there is. 645 01:10:39,182 --> 01:10:41,117 What if he tries to escape? 646 01:10:41,237 --> 01:10:42,716 Or he doesn't stop? 647 01:10:43,226 --> 01:10:44,741 Shall we shoot him? 648 01:10:45,078 --> 01:10:46,598 They want him alive. 649 01:10:47,855 --> 01:10:49,655 But if he doesn't stop... 650 01:10:50,598 --> 01:10:51,625 Shoot him. 651 01:10:53,176 --> 01:10:55,432 No matter what, he mustn't get away. 652 01:10:56,778 --> 01:10:58,192 That's our order. 653 01:11:00,211 --> 01:11:01,423 And our duty. 654 01:11:08,767 --> 01:11:10,030 If they kill me 655 01:11:11,595 --> 01:11:13,009 what will you do? 656 01:11:23,098 --> 01:11:24,697 When did this happen? 657 01:11:25,437 --> 01:11:29,642 Coming back to me now are more images from the days of that excursion. 658 01:11:30,551 --> 01:11:33,749 Several trivial instances that connected me with you. 659 01:11:34,740 --> 01:11:38,038 Quite often we seemed to forget the love tormenting us. 660 01:11:38,158 --> 01:11:40,243 We'd dash into a desperate move 661 01:11:40,630 --> 01:11:42,229 with no other thought 662 01:11:42,349 --> 01:11:44,878 so as to, supposedly, live and enjoy... 663 01:11:46,830 --> 01:11:48,580 But you know it well, too. 664 01:11:48,932 --> 01:11:51,372 All this image of joy and carefreeness 665 01:11:52,062 --> 01:11:54,183 was nothing but that one moment 666 01:11:54,755 --> 01:11:57,454 which was trying hard to conceal the truth. 667 01:12:47,879 --> 01:12:49,091 Are you tired? 668 01:13:02,539 --> 01:13:03,733 Be strong now. 669 01:13:04,390 --> 01:13:05,854 We're almost there. 670 01:13:19,446 --> 01:13:20,557 We're there. 671 01:13:23,044 --> 01:13:25,013 This is where the forest ends. 672 01:13:26,057 --> 01:13:27,773 The passage is this way. 673 01:13:28,766 --> 01:13:31,829 There's a dried up river with trees on both sides. 674 01:13:33,678 --> 01:13:35,681 We'll wait for morning light. 675 01:13:35,801 --> 01:13:37,852 Crossing by night is dangerous. 676 01:13:39,249 --> 01:13:41,571 We must be able to see ahead of us. 677 01:13:45,373 --> 01:13:48,436 It was the last time we ever went down to the sea. 678 01:13:48,756 --> 01:13:51,516 It was the first time you would ever kiss me. 679 01:13:51,636 --> 01:13:53,820 There was a pier in the distance. 680 01:13:54,207 --> 01:13:56,092 You suggested we swam to it. 681 01:13:56,462 --> 01:13:57,926 I reached it first. 682 01:13:58,665 --> 01:14:00,012 Then you arrived 683 01:14:00,315 --> 01:14:01,930 and climbed up on it. 684 01:14:02,385 --> 01:14:04,488 Without a word you embraced me. 685 01:14:05,078 --> 01:14:08,225 I can't even remember how long I was kissing you for. 686 01:14:08,345 --> 01:14:09,857 And it is like we just 687 01:14:09,977 --> 01:14:13,274 remained like this, in the middle of the sea, ever since. 688 01:14:13,394 --> 01:14:15,385 The two of us on an excursion. 689 01:14:15,505 --> 01:14:17,000 Just the two of us. 690 01:14:17,606 --> 01:14:18,902 On an excursion 691 01:14:19,542 --> 01:14:21,023 that isn't over yet. 692 01:14:47,487 --> 01:14:49,405 The passage is ahead of us. 693 01:14:49,995 --> 01:14:53,285 We'll guard all four spots so he won't find a way out. 694 01:14:56,583 --> 01:14:58,569 You think he might surrender? 695 01:14:59,814 --> 01:15:00,571 No. 696 01:15:01,733 --> 01:15:03,777 He knows what's coming to him. 697 01:15:07,673 --> 01:15:09,322 What a pity, sergeant. 698 01:15:09,945 --> 01:15:11,477 You won't be spared. 699 01:15:20,741 --> 01:15:21,952 You regret it? 700 01:15:31,989 --> 01:15:33,587 I'll walk ahead first. 701 01:15:34,665 --> 01:15:36,061 You'll follow me. 702 01:15:38,536 --> 01:15:40,225 We'll crawl on the soil. 703 01:15:41,253 --> 01:15:42,919 So as not to be targets 704 01:15:43,039 --> 01:15:45,124 in case they're still after us. 705 01:15:46,976 --> 01:15:50,291 Only one person knows of this passage. A sublieutenant. 706 01:15:52,355 --> 01:15:54,627 We were together in the operations. 707 01:15:56,613 --> 01:15:58,094 You must do as I do. 708 01:15:59,583 --> 01:16:00,828 If I lay down 709 01:16:01,872 --> 01:16:03,094 you lay down. 710 01:16:04,515 --> 01:16:05,424 If I run 711 01:16:05,963 --> 01:16:07,023 you run too. 712 01:16:10,242 --> 01:16:11,622 If they notice us 713 01:16:13,170 --> 01:16:15,476 they'll first shoot once in the air. 714 01:16:19,223 --> 01:16:21,865 This will mean that we have to surrender. 715 01:16:23,498 --> 01:16:24,592 To go back. 716 01:16:26,127 --> 01:16:26,918 Back? 717 01:16:31,698 --> 01:16:32,741 Stratos... 718 01:16:34,237 --> 01:16:36,257 If we survive and time passes, 719 01:16:37,334 --> 01:16:39,828 all this will look like a distant story, 720 01:16:40,919 --> 01:16:42,276 like a fairytale, 721 01:16:43,823 --> 01:16:44,866 won't it? 722 01:16:48,215 --> 01:16:48,956 Yes. 723 01:16:50,269 --> 01:16:51,430 If we survive. 724 01:17:20,707 --> 01:17:21,936 On that night 725 01:17:22,056 --> 01:17:23,484 the sea was still 726 01:17:24,359 --> 01:17:26,025 and the beach deserted. 727 01:17:26,679 --> 01:17:28,514 The summer was almost over 728 01:17:29,355 --> 01:17:32,166 and I knew that I couln't keep it any longer. 729 01:17:32,601 --> 01:17:34,183 I had to reveal to you 730 01:17:34,303 --> 01:17:35,412 not my love, 731 01:17:36,119 --> 01:17:37,734 you knew that already 732 01:17:37,854 --> 01:17:39,333 but something else. 733 01:17:39,999 --> 01:17:42,069 That this story of the two of us 734 01:17:42,456 --> 01:17:45,839 would have a different ending from what usually happens. 735 01:17:46,765 --> 01:17:48,044 And I felt sad, 736 01:17:48,650 --> 01:17:49,609 restless 737 01:17:50,549 --> 01:17:51,525 and happy. 738 01:18:04,786 --> 01:18:06,351 When you looked at me 739 01:18:06,471 --> 01:18:08,489 I knew I couldn't do otherwise. 740 01:18:08,926 --> 01:18:11,215 I was weak right there before you. 741 01:18:11,492 --> 01:18:13,798 Yielding to that decision of us both. 742 01:18:15,077 --> 01:18:16,440 You got the idea 743 01:18:16,777 --> 01:18:18,207 but you kept back. 744 01:18:19,200 --> 01:18:21,534 Or perhaps you hadn't believed yet, 745 01:18:21,654 --> 01:18:23,954 perhaps you didn't want to believe 746 01:18:25,087 --> 01:18:26,417 what was coming. 747 01:18:27,544 --> 01:18:28,941 What finally came. 748 01:18:38,004 --> 01:18:39,485 This is the passage. 749 01:18:42,550 --> 01:18:43,627 We're done. 750 01:18:46,556 --> 01:18:47,818 Don't be afraid. 751 01:22:35,644 --> 01:22:38,721 English subs by neverever for KG (Nov 2014) 52530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.