All language subtitles for Debit.Queen.2024.EP24.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,470 --> 00:01:36,020 [Debit Queen] 2 00:01:36,200 --> 00:01:38,940 [Episode 24] 3 00:01:44,820 --> 00:01:45,550 How can you not even 4 00:01:45,550 --> 00:01:47,000 manage to feed her medicine? 5 00:01:47,000 --> 00:01:48,470 The imperial physician said 6 00:01:48,470 --> 00:01:49,990 Ping'er is only suffering from excessive worry, 7 00:01:49,990 --> 00:01:50,990 nothing serious. 8 00:01:51,270 --> 00:01:52,580 You can’t even handle basic care. 9 00:01:52,580 --> 00:01:53,200 Get lost. 10 00:01:53,370 --> 00:01:54,370 I'll do it myself. 11 00:01:54,630 --> 00:01:55,360 Give it to me. 12 00:01:56,110 --> 00:01:56,700 Get out! 13 00:01:57,229 --> 00:01:59,630 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 14 00:02:04,830 --> 00:02:05,360 Ping'er. 15 00:02:05,990 --> 00:02:07,450 Here, take your medicine. 16 00:02:22,200 --> 00:02:23,460 It seems a little cold. 17 00:02:24,510 --> 00:02:25,329 I'll 18 00:02:25,430 --> 00:02:26,430 heat it up for you. 19 00:02:31,990 --> 00:02:32,520 Ping'er. 20 00:02:33,100 --> 00:02:35,100 You must take good care of yourself. 21 00:02:35,210 --> 00:02:36,590 I've prepared 22 00:02:36,590 --> 00:02:38,040 a grand wedding for you. 23 00:02:38,730 --> 00:02:39,829 You will be 24 00:02:39,950 --> 00:02:40,829 the most radiant bride 25 00:02:40,829 --> 00:02:42,320 in all of Furong City. 26 00:02:47,420 --> 00:02:47,980 Alright. 27 00:02:48,790 --> 00:02:49,520 Don't be sad. 28 00:02:51,030 --> 00:02:52,829 You'll understand in the future 29 00:02:52,880 --> 00:02:54,170 that what I can give you 30 00:02:54,670 --> 00:02:56,690 is far better 31 00:02:56,900 --> 00:02:58,160 than what you want now. 32 00:02:59,990 --> 00:03:00,640 Forget it. 33 00:03:02,140 --> 00:03:03,400 What you’re offering, 34 00:03:03,820 --> 00:03:04,930 I can’t accept. 35 00:03:07,110 --> 00:03:08,700 When I say you can, 36 00:03:08,920 --> 00:03:09,730 then you must. 37 00:03:13,830 --> 00:03:14,220 Fine. 38 00:03:14,740 --> 00:03:15,750 For now, 39 00:03:16,390 --> 00:03:17,390 rest well. 40 00:03:27,140 --> 00:03:28,079 Make sure your blanket is properly tucked. 41 00:03:28,079 --> 00:03:29,140 Don't catch a cold. 42 00:03:33,300 --> 00:03:36,530 [Xu Mansion] 43 00:03:33,579 --> 00:03:34,230 What are you doing? 44 00:03:34,230 --> 00:03:34,760 Leave. 45 00:03:34,790 --> 00:03:35,850 What are you doing? 46 00:03:37,720 --> 00:03:39,370 [Seal] 47 00:03:39,730 --> 00:03:41,350 Who gives you the right to do this? 48 00:03:41,350 --> 00:03:41,950 Leave now, 49 00:03:42,060 --> 00:03:43,390 or we won’t be so polite. 50 00:03:43,470 --> 00:03:45,130 You watchdogs of Prince Xian! 51 00:03:45,310 --> 00:03:45,990 Wang, Wang Zhujue. 52 00:03:45,990 --> 00:03:47,210 Wang Zhujue. 53 00:03:47,590 --> 00:03:48,600 Calm down. 54 00:03:48,780 --> 00:03:49,579 Young Madam. 55 00:03:49,870 --> 00:03:50,600 Young Madam. 56 00:03:51,190 --> 00:03:52,430 Young Madam, bad news. 57 00:03:52,430 --> 00:03:53,390 Our shops 58 00:03:53,430 --> 00:03:54,960 have suddenly been sealed. 59 00:03:55,390 --> 00:03:57,120 The shops have been sealed too? 60 00:03:57,870 --> 00:03:58,350 Sister. 61 00:03:58,450 --> 00:03:59,450 What should we do? 62 00:04:01,440 --> 00:04:02,220 Wang Zhujue, don't be like this. 63 00:04:02,220 --> 00:04:02,580 Wang. 64 00:04:02,770 --> 00:04:03,460 Calm down. 65 00:04:03,550 --> 00:04:04,080 Mr. Wang. 66 00:04:05,010 --> 00:04:05,740 Butler Chen. 67 00:04:06,910 --> 00:04:07,830 Take this money 68 00:04:07,970 --> 00:04:08,830 and find us 69 00:04:08,830 --> 00:04:09,790 a place to stay. 70 00:04:10,310 --> 00:04:11,150 Then find a doctor 71 00:04:11,150 --> 00:04:12,080 for Wang Zhujue. 72 00:04:13,140 --> 00:04:13,670 Alright. 73 00:04:14,270 --> 00:04:14,920 Ling Se! 74 00:04:16,190 --> 00:04:16,890 Wanrong. 75 00:04:17,990 --> 00:04:19,529 I heard rumors, so I rushed over. 76 00:04:19,529 --> 00:04:20,140 It's okay. 77 00:04:20,350 --> 00:04:21,079 Come with me. 78 00:04:21,430 --> 00:04:22,300 No, Wanrong. 79 00:04:22,490 --> 00:04:24,420 We can't drag you down any further. 80 00:04:24,900 --> 00:04:26,500 I’ll be angry if you say that. 81 00:04:26,550 --> 00:04:27,700 Aren't we friends? 82 00:04:27,950 --> 00:04:28,750 When a friend is in trouble, 83 00:04:28,750 --> 00:04:30,510 how can I stand by and do nothing? 84 00:04:30,510 --> 00:04:31,120 Besides, 85 00:04:31,620 --> 00:04:33,510 Qingfeng is working for the royal family. 86 00:04:33,510 --> 00:04:35,570 They won’t dare do anything drastic. 87 00:04:37,390 --> 00:04:38,120 Young Madam. 88 00:04:38,159 --> 00:04:38,740 Perhaps 89 00:04:38,870 --> 00:04:40,909 it’s best to go to Mrs. Lyu’s place for now. 90 00:04:40,909 --> 00:04:41,370 It seems 91 00:04:41,750 --> 00:04:42,900 that Mr. Wang’s health 92 00:04:42,900 --> 00:04:44,960 isn’t fit for traveling much longer. 93 00:04:45,430 --> 00:04:45,950 Yes. 94 00:04:46,040 --> 00:04:47,440 You shouldn’t hesitate. 95 00:04:47,500 --> 00:04:48,630 If the soldiers get anxious later, 96 00:04:48,630 --> 00:04:50,030 we won’t be able to leave. 97 00:04:53,260 --> 00:04:54,710 Then thank you, Wanrong. 98 00:04:55,270 --> 00:04:57,070 You go first. I’ll come shortly. 99 00:04:57,270 --> 00:04:57,800 Alright. 100 00:04:58,030 --> 00:04:58,560 Alright. 101 00:04:58,790 --> 00:04:59,909 Everyone, follow me. 102 00:04:59,909 --> 00:05:00,310 Hurry! 103 00:05:00,310 --> 00:05:01,020 Hurry up. 104 00:05:01,020 --> 00:05:01,510 Be careful. 105 00:05:01,510 --> 00:05:01,830 Let's go. 106 00:05:01,830 --> 00:05:02,230 Hurry. 107 00:05:02,670 --> 00:05:03,130 Fuding. 108 00:05:03,280 --> 00:05:03,830 Young Madam. 109 00:05:03,830 --> 00:05:04,490 Be careful. 110 00:05:04,870 --> 00:05:06,310 Go to the prison right now 111 00:05:06,480 --> 00:05:07,270 and find out 112 00:05:07,270 --> 00:05:08,660 what’s going on with Zilu. 113 00:05:08,660 --> 00:05:09,460 No matter what news you get, 114 00:05:09,460 --> 00:05:10,550 inform me immediately. 115 00:05:10,550 --> 00:05:10,920 Okay. 116 00:05:12,030 --> 00:05:13,220 Even if there was an issue with the incense 117 00:05:13,220 --> 00:05:14,060 at the sacrificial ceremony, 118 00:05:14,060 --> 00:05:14,870 it shouldn’t be Prince Xian's men 119 00:05:14,870 --> 00:05:16,090 who come to seal us up. 120 00:05:16,370 --> 00:05:17,850 There must be something suspicious going on. 121 00:05:17,850 --> 00:05:19,250 Young Madam, I’ll go now. 122 00:05:21,510 --> 00:05:21,990 Zilu. 123 00:05:22,190 --> 00:05:23,300 I must find a way 124 00:05:23,390 --> 00:05:24,650 to get you out of there. 125 00:05:36,710 --> 00:05:37,570 Your Highness. 126 00:05:37,580 --> 00:05:38,190 The workers involved 127 00:05:38,190 --> 00:05:39,750 in making the incense for the sacrificial ceremony 128 00:05:39,750 --> 00:05:40,950 have been dealt with. 129 00:05:43,470 --> 00:05:44,540 Go visit Xu Zilu 130 00:05:44,580 --> 00:05:46,200 in the prison. 131 00:05:47,150 --> 00:05:48,610 You know what to do, right? 132 00:05:48,990 --> 00:05:49,790 Keep it clean. 133 00:05:49,820 --> 00:05:51,220 Don't leave any trouble. 134 00:05:51,430 --> 00:05:53,030 Don't worry, Your Highness. 135 00:05:57,230 --> 00:05:58,090 Your Highness. 136 00:05:58,350 --> 00:05:59,750 Madam Xu wants to see you. 137 00:06:00,200 --> 00:06:02,620 Daring to visit my masion at night without invitation, 138 00:06:02,620 --> 00:06:04,480 she really isn’t afraid of death. 139 00:06:05,460 --> 00:06:06,260 It's too late. 140 00:06:06,430 --> 00:06:07,470 I’m not seeing any visitors. 141 00:06:07,470 --> 00:06:08,330 Drive her away. 142 00:06:09,030 --> 00:06:09,490 Your Highness. 143 00:06:09,490 --> 00:06:10,180 She’s been causing a commotion 144 00:06:10,180 --> 00:06:11,590 outside for quite a while. 145 00:06:11,590 --> 00:06:12,240 I'm afraid 146 00:06:12,700 --> 00:06:14,030 it will disturb Her Grace. 147 00:06:14,030 --> 00:06:15,280 Just tell her that I... 148 00:06:15,280 --> 00:06:16,570 Bring Madam Xu inside. 149 00:06:16,600 --> 00:06:17,260 Your Grace. 150 00:06:19,470 --> 00:06:21,300 Your Highness is willing to see her. 151 00:06:21,300 --> 00:06:21,770 Ping'er, 152 00:06:21,770 --> 00:06:22,430 why are you… 153 00:06:22,430 --> 00:06:23,190 Your Highness, if you agree 154 00:06:23,190 --> 00:06:24,850 to talk to Madam Xu, 155 00:06:25,800 --> 00:06:27,280 I’ll take the medicine. 156 00:06:27,890 --> 00:06:29,550 That way, on your wedding day, 157 00:06:29,830 --> 00:06:31,630 you’ll have a living bride. 158 00:06:32,070 --> 00:06:32,640 Ping'er. 159 00:06:33,080 --> 00:06:34,680 What are you saying? 160 00:06:38,740 --> 00:06:39,170 Fine. 161 00:06:39,690 --> 00:06:41,220 I’ll see her 162 00:06:41,520 --> 00:06:42,480 for your sake. 163 00:06:42,670 --> 00:06:43,600 Is that alright? 164 00:06:45,940 --> 00:06:47,150 Why are you standing there? 165 00:06:47,150 --> 00:06:48,610 Go invite her in, quickly. 166 00:06:48,650 --> 00:06:49,780 Yes, Your Highness. 167 00:06:53,830 --> 00:06:54,159 Come. 168 00:06:54,440 --> 00:06:55,900 I’ll take you back to rest. 169 00:06:56,070 --> 00:06:56,680 No need. 170 00:06:59,830 --> 00:07:01,630 Make sure the Princess takes her medicine. 171 00:07:01,630 --> 00:07:02,760 Yes, Your Highness. 172 00:07:05,390 --> 00:07:06,410 One sheet of paper 173 00:07:06,670 --> 00:07:07,710 is for you to honestly confess 174 00:07:07,710 --> 00:07:09,150 everything you know. 175 00:07:09,680 --> 00:07:10,460 The other 176 00:07:10,840 --> 00:07:12,460 is for your written confession of guilt. 177 00:07:12,460 --> 00:07:14,900 Once you’re done, I’ll see you off. 178 00:07:24,550 --> 00:07:25,880 I have nothing to write. 179 00:07:27,550 --> 00:07:29,340 I suggest you be honest. 180 00:07:29,750 --> 00:07:32,080 Either way, you’re as good as dead. 181 00:07:32,430 --> 00:07:33,870 If you don’t want your family 182 00:07:33,870 --> 00:07:35,400 to be buried alongside you, 183 00:07:35,590 --> 00:07:37,630 you’d better do as I say. 184 00:07:42,610 --> 00:07:43,230 Madam Xu. 185 00:07:43,350 --> 00:07:43,810 Please. 186 00:07:48,430 --> 00:07:49,950 Madam Xu, your visit at this time 187 00:07:49,950 --> 00:07:51,750 is truly unexpected. 188 00:07:54,470 --> 00:07:55,430 I’ve come today 189 00:07:55,590 --> 00:07:57,650 to propose a deal with Your Highness. 190 00:08:00,950 --> 00:08:03,140 Now that Mr. Xu is imprisoned, 191 00:08:03,390 --> 00:08:05,110 you still have the leisure 192 00:08:05,150 --> 00:08:06,870 to discuss business with me? 193 00:08:07,790 --> 00:08:08,750 The Xu's Incense Shop 194 00:08:08,750 --> 00:08:10,660 has been painstakingly managed for three generations. 195 00:08:10,660 --> 00:08:12,860 Everyone in our household is innocent. 196 00:08:13,150 --> 00:08:13,900 Even though my husband 197 00:08:13,900 --> 00:08:15,930 is in a dire situation, 198 00:08:16,500 --> 00:08:18,300 the workshop will not collapse. 199 00:08:18,660 --> 00:08:19,750 Why wouldn’t I 200 00:08:19,750 --> 00:08:22,410 be able to discuss business with Your Highness? 201 00:08:24,070 --> 00:08:24,590 Good. 202 00:08:26,400 --> 00:08:28,070 I admire people 203 00:08:28,950 --> 00:08:30,410 with your kind of resolve. 204 00:08:32,559 --> 00:08:33,669 I’ve expressed my appreciation 205 00:08:33,669 --> 00:08:34,230 for Xu's Incense Shop 206 00:08:34,230 --> 00:08:35,900 many times before. 207 00:08:36,190 --> 00:08:37,120 Unfortunately, 208 00:08:37,309 --> 00:08:38,909 Xu Zilu didn’t reciprocate. 209 00:08:39,630 --> 00:08:40,580 If it had been you, 210 00:08:40,580 --> 00:08:41,860 dealing with me 211 00:08:41,860 --> 00:08:42,990 from the beginning, 212 00:08:43,309 --> 00:08:44,070 wouldn’t we 213 00:08:44,070 --> 00:08:45,210 all be happy now? 214 00:08:47,400 --> 00:08:49,020 Now that Mr. Xu is absent, 215 00:08:49,340 --> 00:08:50,660 does that mean 216 00:08:51,220 --> 00:08:52,950 all of the Xu family’s business 217 00:08:52,960 --> 00:08:54,280 is under your control? 218 00:08:56,200 --> 00:08:58,550 As the matriarch of the Xu family, 219 00:08:59,150 --> 00:09:00,430 it’s only natural 220 00:09:00,610 --> 00:09:01,390 that I make decisions 221 00:09:01,390 --> 00:09:02,790 in my husband’s absence. 222 00:09:03,590 --> 00:09:04,460 In that case, 223 00:09:06,740 --> 00:09:07,930 very well. 224 00:09:08,820 --> 00:09:10,430 Does that mean the business deal 225 00:09:10,430 --> 00:09:12,110 that couldn’t be settled with Mr. Xu 226 00:09:12,110 --> 00:09:13,390 can now be concluded 227 00:09:13,630 --> 00:09:15,470 with you? 228 00:09:16,410 --> 00:09:17,710 As long as the terms are right, 229 00:09:17,710 --> 00:09:19,160 it can certainly be done. 230 00:09:20,590 --> 00:09:21,020 Good. 231 00:09:21,750 --> 00:09:23,010 Let’s hear your terms. 232 00:09:23,630 --> 00:09:24,930 Please show mercy 233 00:09:24,970 --> 00:09:26,110 to my husband. 234 00:09:28,230 --> 00:09:29,290 Madam Xu, 235 00:09:29,600 --> 00:09:31,570 I thought you were a smart woman. 236 00:09:31,810 --> 00:09:33,030 Why are you still hoping 237 00:09:33,030 --> 00:09:35,670 I’ll spare his life at this point? 238 00:09:36,840 --> 00:09:38,640 Your Highness misunderstands. 239 00:09:38,880 --> 00:09:41,050 That’s not what I’m asking for. 240 00:09:41,930 --> 00:09:42,790 It’s just that, 241 00:09:42,810 --> 00:09:44,570 as Xu Zilu’s wife, 242 00:09:46,150 --> 00:09:48,710 if he must eventually face the execution ground, 243 00:09:48,710 --> 00:09:51,170 I ask Your Highness to allow me to see him off. 244 00:09:51,750 --> 00:09:54,560 If I do not see him die with my own eyes, 245 00:09:55,180 --> 00:09:58,040 I’m afraid I won’t be able to answer to the Xu family. 246 00:09:58,340 --> 00:09:59,660 So, Madam Xu, 247 00:10:00,170 --> 00:10:00,860 you’re worried 248 00:10:00,860 --> 00:10:02,990 that I might secretly have him killed? 249 00:10:03,430 --> 00:10:04,360 I wouldn’t dare. 250 00:10:04,870 --> 00:10:05,800 I’m just afraid 251 00:10:05,820 --> 00:10:08,110 that if the Xu family falls into chaos, 252 00:10:08,460 --> 00:10:11,320 it might interfere with Your Highness’s business. 253 00:10:12,250 --> 00:10:14,020 If I want someone dead, 254 00:10:14,040 --> 00:10:16,040 there’s no chance of them escaping. 255 00:10:16,620 --> 00:10:17,370 The evidence 256 00:10:17,670 --> 00:10:18,800 will be solid. 257 00:10:19,440 --> 00:10:20,440 No need to rush. 258 00:10:21,710 --> 00:10:22,510 I’ll make sure 259 00:10:22,860 --> 00:10:25,110 his death is well-publicized. 260 00:10:27,310 --> 00:10:27,880 Madam Xu, 261 00:10:28,190 --> 00:10:28,990 rest assured. 262 00:10:29,350 --> 00:10:30,880 The day after tomorrow, when he’s brought to trial, 263 00:10:30,880 --> 00:10:32,540 I’ll make sure Xu Zilu’s death 264 00:10:32,790 --> 00:10:34,860 is clear and undeniable. 265 00:10:36,580 --> 00:10:38,040 Thank you, Your Highness. 266 00:10:39,190 --> 00:10:40,250 I’ll take my leave. 267 00:10:54,990 --> 00:10:55,910 Xu Zilu, 268 00:10:56,170 --> 00:10:57,750 I gave you time, 269 00:10:58,080 --> 00:10:58,740 but 270 00:10:59,460 --> 00:11:00,720 you didn't cherish it. 271 00:11:00,990 --> 00:11:01,830 Now 272 00:11:02,130 --> 00:11:03,730 I’ll send you on your way. 273 00:11:07,520 --> 00:11:08,320 Lord Liufeng! 274 00:11:12,190 --> 00:11:13,120 His Highness... 275 00:11:16,310 --> 00:11:17,440 Clean this place up. 276 00:11:17,870 --> 00:11:19,170 Keep a close watch on him. 277 00:11:19,170 --> 00:11:19,570 Yes. 278 00:11:50,650 --> 00:11:52,550 Are you the Mr. Wu 279 00:11:52,550 --> 00:11:54,150 that Prince Xian mentioned? 280 00:11:54,630 --> 00:11:55,490 Yes, that’s me. 281 00:11:56,500 --> 00:11:57,900 I want to check the goods. 282 00:12:08,290 --> 00:12:09,020 Do me a favor. 283 00:12:09,300 --> 00:12:11,100 I’m just bringing him some food. 284 00:12:13,700 --> 00:12:14,570 Your wife 285 00:12:14,670 --> 00:12:15,310 even asked me to bring you 286 00:12:15,310 --> 00:12:16,150 some pastries 287 00:12:16,150 --> 00:12:17,150 she made herself. 288 00:12:18,230 --> 00:12:19,160 What happened? 289 00:12:19,370 --> 00:12:21,300 She went to Prince Xian's Mansion. 290 00:12:22,040 --> 00:12:22,840 Is she okay? 291 00:12:24,520 --> 00:12:26,530 She was afraid you’d be secretly harmed by Prince Xian, 292 00:12:26,530 --> 00:12:27,910 so she made a deal with him 293 00:12:27,910 --> 00:12:29,180 to ensure that you’ll 294 00:12:29,610 --> 00:12:31,470 be tried and convicted properly, 295 00:12:31,820 --> 00:12:33,350 so you can die with clarity. 296 00:12:47,410 --> 00:12:48,500 Thanks to my wife. 297 00:12:50,310 --> 00:12:51,640 Yesterday, Prince Xian 298 00:12:52,520 --> 00:12:54,580 tried to force me to sign a confession 299 00:12:55,410 --> 00:12:57,010 and wanted me dead in prison. 300 00:12:58,590 --> 00:13:00,030 If it weren’t for my wife, 301 00:13:01,080 --> 00:13:02,450 I might be dead by now. 302 00:13:04,230 --> 00:13:05,100 She mustn’t 303 00:13:05,590 --> 00:13:07,210 find out about this. 304 00:13:07,510 --> 00:13:08,910 I’m afraid she’ll worry. 305 00:13:10,070 --> 00:13:10,720 And 306 00:13:12,390 --> 00:13:13,510 make sure she’s closely watched. 307 00:13:13,510 --> 00:13:14,660 She’s impulsive. 308 00:13:15,070 --> 00:13:16,600 You must ensure her safety. 309 00:13:17,670 --> 00:13:19,320 The Ministry of Justice 310 00:13:19,450 --> 00:13:20,990 has been investigating Prince Xian for some time. 311 00:13:20,990 --> 00:13:22,740 But they lacked leads. 312 00:13:23,320 --> 00:13:25,580 They’re investigating Prince Xian too? 313 00:13:26,110 --> 00:13:27,110 It’s said 314 00:13:27,370 --> 00:13:29,810 that two secret agents from the Ministry of Justice 315 00:13:29,810 --> 00:13:31,970 were killed while investigating Prince Xian in Lingnan. 316 00:13:31,970 --> 00:13:34,430 Their bodies haven’t been found to this day. 317 00:13:43,260 --> 00:13:44,140 Just ahead. 318 00:13:44,160 --> 00:13:44,820 Chase them. 319 00:13:44,850 --> 00:13:45,730 Catch up with them. 320 00:13:45,730 --> 00:13:47,190 There's a carriage ahead. 321 00:13:47,980 --> 00:13:48,560 Fuding. 322 00:13:48,680 --> 00:13:49,570 What's going on? 323 00:13:49,570 --> 00:13:50,270 Young Master. 324 00:13:50,270 --> 00:13:53,000 There are several people chasing us from behind. 325 00:13:57,190 --> 00:13:58,250 So that’s it. 326 00:13:58,280 --> 00:13:59,340 What’s happening? 327 00:14:01,400 --> 00:14:02,660 I’ve seen them before. 328 00:14:04,470 --> 00:14:05,120 Sir. 329 00:14:05,970 --> 00:14:07,430 The items in this package 330 00:14:07,480 --> 00:14:08,940 are extremely important. 331 00:14:08,950 --> 00:14:10,120 If something happens to me, 332 00:14:10,120 --> 00:14:11,580 please make sure to take it 333 00:14:11,870 --> 00:14:13,140 to Furong City. 334 00:14:13,180 --> 00:14:13,910 Furong City? 335 00:14:26,550 --> 00:14:27,790 It seems now 336 00:14:28,470 --> 00:14:30,670 that he was killed by Prince Xian’s men. 337 00:14:31,550 --> 00:14:33,140 But I looked inside that box, 338 00:14:33,140 --> 00:14:34,670 and there was nothing in it. 339 00:14:48,670 --> 00:14:49,400 That box 340 00:14:49,430 --> 00:14:50,270 might be 341 00:14:50,270 --> 00:14:51,360 the only clue left. 342 00:14:51,390 --> 00:14:52,520 Where did you put it? 343 00:14:52,600 --> 00:14:53,470 In my mansion. 344 00:14:55,310 --> 00:14:55,830 My Lord, 345 00:14:57,070 --> 00:14:58,830 I want to write a letter to my family. 346 00:14:58,830 --> 00:14:59,620 Please 347 00:14:59,900 --> 00:15:01,100 deliver it to my wife. 348 00:15:02,240 --> 00:15:03,050 Such a hassle. 349 00:15:03,670 --> 00:15:04,600 You can write it. 350 00:15:14,070 --> 00:15:15,270 We’ve received news. 351 00:15:17,070 --> 00:15:17,680 Lord Lyu. 352 00:15:18,110 --> 00:15:18,980 How is Zilu? 353 00:15:19,100 --> 00:15:20,200 Zilu gave it to me. 354 00:15:20,600 --> 00:15:22,730 He asked me to make sure you receive it. 355 00:15:23,920 --> 00:15:26,410 [Evidence of Prince Xian Smuggling] 356 00:15:26,910 --> 00:15:29,370 Evidence of Prince Xian Smuggling? 357 00:15:29,700 --> 00:15:31,360 But isn't it just a wooden box? 358 00:15:32,950 --> 00:15:34,070 I feel like I’ve seen this wooden box 359 00:15:34,070 --> 00:15:35,390 somewhere before. 360 00:15:36,810 --> 00:15:38,810 It should still be at the Xu Mansion. 361 00:15:39,770 --> 00:15:40,220 No. 362 00:15:40,570 --> 00:15:41,450 I have to go back to the Xu Mansion 363 00:15:41,450 --> 00:15:42,750 and retrieve it. 364 00:15:42,770 --> 00:15:43,760 But the Xu Mansion 365 00:15:43,760 --> 00:15:45,510 is completely surrounded by soldiers. 366 00:15:45,510 --> 00:15:46,840 How do you plan to get in? 367 00:15:46,950 --> 00:15:47,560 Whatever. 368 00:15:47,970 --> 00:15:49,900 I’ll figure it out when I get there. 369 00:15:50,690 --> 00:15:51,630 I need to find 370 00:15:51,630 --> 00:15:52,940 Tao Meili and Liu Yeniang. 371 00:15:52,940 --> 00:15:54,670 I'll set out tomorrow morning. 372 00:15:55,670 --> 00:15:56,450 Your Highness. 373 00:15:56,450 --> 00:15:58,310 After the Xu Mansion was sealed up, 374 00:15:58,310 --> 00:16:00,310 I sent someone to investigate again. 375 00:16:00,310 --> 00:16:01,390 Rest assured, Your Highness. 376 00:16:01,390 --> 00:16:02,720 It's not in the mansion. 377 00:16:04,710 --> 00:16:05,770 It doesn't matter. 378 00:16:06,110 --> 00:16:07,560 Whether it’s found or not, 379 00:16:07,560 --> 00:16:08,830 by tomorrow afternoon, 380 00:16:08,830 --> 00:16:10,620 Xu Zilu will be dead. 381 00:16:22,690 --> 00:16:23,630 I want to 382 00:16:23,660 --> 00:16:24,640 interrogate Xu Zilu now. 383 00:16:24,640 --> 00:16:25,390 Prepare the carriage. 384 00:16:25,390 --> 00:16:25,690 Yes. 385 00:16:48,950 --> 00:16:50,150 Didn’t knock him out. 386 00:16:52,130 --> 00:16:52,740 Nonsense. 387 00:16:53,050 --> 00:16:54,980 Can a slingshot knock someone out? 388 00:16:55,370 --> 00:16:55,970 It’s okay. 389 00:16:56,370 --> 00:16:57,900 We’ll think of another way. 390 00:16:58,650 --> 00:17:00,120 Then I’ll run over and draw them away. 391 00:17:00,120 --> 00:17:01,120 You focus on finding it. 392 00:17:01,120 --> 00:17:01,650 Alright. 393 00:17:01,820 --> 00:17:02,840 Be careful. 394 00:17:03,270 --> 00:17:03,800 Alright. 395 00:17:21,910 --> 00:17:22,640 Are you okay? 396 00:17:23,550 --> 00:17:24,829 Kill him! 397 00:17:25,020 --> 00:17:25,780 Stop! 398 00:17:25,960 --> 00:17:26,800 Stop! 399 00:17:27,859 --> 00:17:28,650 Stop! 400 00:17:29,240 --> 00:17:30,500 Why are you chasing me? 401 00:17:31,310 --> 00:17:32,070 I’m going over there now. 402 00:17:32,070 --> 00:17:32,780 Wait for me here. 403 00:17:32,780 --> 00:17:33,280 Alright. 404 00:17:33,280 --> 00:17:34,000 Be careful. 405 00:17:34,110 --> 00:17:34,640 Alright. 406 00:17:57,910 --> 00:17:59,680 As expected, there’s nothing here. 407 00:17:59,680 --> 00:18:00,540 It's you. 408 00:18:02,670 --> 00:18:03,790 Xu Zilu wouldn’t have had me 409 00:18:03,790 --> 00:18:05,070 look for an empty box. 410 00:18:33,480 --> 00:18:34,280 Take him away. 411 00:18:35,530 --> 00:18:36,720 What are you doing? 412 00:18:36,900 --> 00:18:37,390 My Lord. 413 00:18:37,650 --> 00:18:39,370 Prince Xian has ordered the interrogation of Xu Zilu. 414 00:18:39,370 --> 00:18:40,150 Minister Li from the Ministry of Justice 415 00:18:40,150 --> 00:18:41,950 is already waiting in the court. 416 00:18:42,780 --> 00:18:43,310 Let's go. 417 00:18:44,220 --> 00:18:44,670 Hurry! 418 00:18:46,670 --> 00:18:47,200 Hurry up. 419 00:18:52,100 --> 00:18:52,700 Young Madam. 420 00:18:52,700 --> 00:18:53,260 Did you find it? 421 00:18:53,260 --> 00:18:54,120 Is this the one? 422 00:18:57,600 --> 00:18:57,960 Yes. 423 00:18:57,990 --> 00:18:59,540 This is exactly what the young master was talking about. 424 00:18:59,540 --> 00:19:00,270 That’s great! 425 00:19:00,270 --> 00:19:00,730 Well... 426 00:19:00,950 --> 00:19:01,880 But Young Madam, 427 00:19:02,000 --> 00:19:03,320 how are we going to get out of here? 428 00:19:03,320 --> 00:19:03,960 Se. 429 00:19:06,270 --> 00:19:07,310 How did you get in here? 430 00:19:07,310 --> 00:19:08,120 Liu Yeniang and I 431 00:19:08,120 --> 00:19:09,430 saw that you hadn’t come out for a long time. 432 00:19:09,430 --> 00:19:10,870 But what’s the use of you coming in? 433 00:19:10,870 --> 00:19:11,470 There are so many soldiers 434 00:19:11,470 --> 00:19:12,430 both inside and outside the mansion. 435 00:19:12,430 --> 00:19:13,350 You’ve just added one more person 436 00:19:13,350 --> 00:19:14,350 who can’t get out. 437 00:19:15,340 --> 00:19:15,800 This... 438 00:19:16,550 --> 00:19:18,140 Do something. What should we do? 439 00:19:18,140 --> 00:19:19,140 What should we do? 440 00:19:22,230 --> 00:19:23,160 I’ve got an idea. 441 00:19:28,800 --> 00:19:29,340 Stop! 442 00:19:29,370 --> 00:19:30,430 What are you doing? 443 00:19:34,080 --> 00:19:35,070 Officers, 444 00:19:35,200 --> 00:19:36,960 I’ve come to fetch something for my master. 445 00:19:36,960 --> 00:19:37,810 Fetch something? 446 00:19:37,810 --> 00:19:39,390 What else is left in the Xu family worth fetching? 447 00:19:39,390 --> 00:19:40,060 Chase them! 448 00:19:40,820 --> 00:19:41,480 Stop there! 449 00:19:42,760 --> 00:19:43,320 Stop there! 450 00:19:43,320 --> 00:19:43,710 Stop! 451 00:19:43,990 --> 00:19:44,580 Stop there! 452 00:19:44,580 --> 00:19:45,460 Stop! Stop! 453 00:19:51,520 --> 00:19:52,040 Fuding. 454 00:20:00,850 --> 00:20:01,610 Hurry up! 455 00:20:04,700 --> 00:20:05,410 Xu Zilu! 456 00:20:05,670 --> 00:20:06,340 You dared to tamper 457 00:20:06,340 --> 00:20:08,870 with the incense for the sacrificial ceremony. 458 00:20:08,870 --> 00:20:11,730 It’s a good thing Prince Xian discovered it in time, 459 00:20:11,910 --> 00:20:13,970 or the grand ceremony would have been desecrated. 460 00:20:13,970 --> 00:20:15,100 The tainted incense 461 00:20:15,360 --> 00:20:16,820 has been kept as evidence. 462 00:20:17,260 --> 00:20:19,150 Do you realize the enormity 463 00:20:19,680 --> 00:20:21,010 of your crime? 464 00:20:22,310 --> 00:20:22,830 My Lord, 465 00:20:23,420 --> 00:20:24,430 I'm innocent. 466 00:20:25,190 --> 00:20:26,910 The incense for the Heaven sacrificial ceremony was 467 00:20:26,910 --> 00:20:28,260 thoroughly inspected 468 00:20:28,530 --> 00:20:29,990 at the time of delivery. 469 00:20:30,080 --> 00:20:31,280 There were no issues. 470 00:20:31,820 --> 00:20:33,020 The evidence you hold 471 00:20:33,430 --> 00:20:35,960 must have been tampered with by someone else. 472 00:20:36,990 --> 00:20:38,340 I knew you wouldn't 473 00:20:38,370 --> 00:20:40,120 confess easily. 474 00:20:41,310 --> 00:20:41,790 Guards! 475 00:20:42,710 --> 00:20:44,340 Bring in the witness. 476 00:20:44,750 --> 00:20:46,240 Bring the witness. 477 00:20:50,340 --> 00:20:50,990 My Lord. 478 00:20:51,060 --> 00:20:53,090 Mr. Xu instructed us to replace 479 00:20:53,120 --> 00:20:53,940 some of the good incense ingredients 480 00:20:53,940 --> 00:20:54,910 with inferior ones 481 00:20:54,910 --> 00:20:55,830 to save money, 482 00:20:55,900 --> 00:20:57,290 which resulted in too many impurities in the incense, 483 00:20:57,290 --> 00:20:58,960 making it prone to exploding when lit. 484 00:20:58,960 --> 00:20:59,760 That's right. 485 00:20:59,820 --> 00:21:00,550 We did it 486 00:21:00,550 --> 00:21:01,770 as Mr. Xu ordered. 487 00:21:02,030 --> 00:21:03,290 Witnesses, step back. 488 00:21:04,270 --> 00:21:04,660 Yes. 489 00:21:05,540 --> 00:21:06,110 My Lord. 490 00:21:06,560 --> 00:21:07,300 I don't even know 491 00:21:07,300 --> 00:21:08,380 these two people. 492 00:21:08,380 --> 00:21:09,950 How can they serve as witnesses? 493 00:21:09,950 --> 00:21:10,750 Lord Li. 494 00:21:11,180 --> 00:21:13,470 We have both testimony and physical evidence now. 495 00:21:13,470 --> 00:21:14,390 Let’s not waste 496 00:21:14,390 --> 00:21:15,480 my time any longer. 497 00:21:15,870 --> 00:21:16,300 Yes. 498 00:21:16,630 --> 00:21:17,490 Your Highness. 499 00:21:19,100 --> 00:21:20,110 Xu Zilu. 500 00:21:20,340 --> 00:21:22,190 With the evidence and witnesses against you, 501 00:21:22,190 --> 00:21:24,310 you should stop trying to defend yourself. 502 00:21:24,310 --> 00:21:24,920 My Lord. 503 00:21:25,790 --> 00:21:26,970 Please hear me out. 504 00:21:27,250 --> 00:21:29,130 I know who framed me. 505 00:21:31,500 --> 00:21:32,110 Your Highness. 506 00:21:32,110 --> 00:21:32,940 It's okay. 507 00:21:33,630 --> 00:21:34,430 Let him speak. 508 00:21:34,790 --> 00:21:35,980 Two months ago, 509 00:21:36,540 --> 00:21:37,230 I encountered a group of bandits 510 00:21:37,230 --> 00:21:38,800 in Lingnan. 511 00:21:39,350 --> 00:21:40,750 But upon investigation, 512 00:21:41,160 --> 00:21:42,820 I found they were not bandits, 513 00:21:43,370 --> 00:21:44,800 but assassins sent by Prince Xian 514 00:21:44,800 --> 00:21:47,410 to eliminate the secret agents of the Ministry of Justice. 515 00:21:47,410 --> 00:21:48,770 After Prince Xian learned 516 00:21:48,770 --> 00:21:49,670 of my connection 517 00:21:49,670 --> 00:21:50,950 with one of these agents, 518 00:21:50,950 --> 00:21:52,700 he has been hunting me down ever since. 519 00:21:52,700 --> 00:21:54,630 This sacrificial ceremony is also 520 00:21:55,110 --> 00:21:56,440 part of his conspiracy. 521 00:21:57,030 --> 00:21:58,570 Then go ahead and tell us 522 00:21:58,630 --> 00:22:00,520 what conspiracy you think I have. 523 00:22:00,840 --> 00:22:03,010 You are smuggling arms with the Beiyun State, 524 00:22:03,010 --> 00:22:04,140 intending to rebel. 525 00:22:06,080 --> 00:22:07,920 So, the prince is planning to rebel. 526 00:22:07,920 --> 00:22:09,100 This... 527 00:22:10,120 --> 00:22:10,850 How dare you! 528 00:22:11,110 --> 00:22:12,210 Why are they not here yet? 529 00:22:12,210 --> 00:22:12,790 Xu Zilu. 530 00:22:13,070 --> 00:22:15,000 Think carefully before you speak. 531 00:22:15,280 --> 00:22:16,600 The crime of tampering with the incense 532 00:22:16,600 --> 00:22:18,770 is already enough to cost you your life. 533 00:22:18,770 --> 00:22:20,630 If you continue to 534 00:22:20,660 --> 00:22:22,260 falsely accuse Prince Xian, 535 00:22:22,600 --> 00:22:26,500 you’ll be guilty of a crime that could wipe out your entire family. 536 00:22:26,830 --> 00:22:28,830 What I’m saying is the absolute truth. 537 00:22:28,830 --> 00:22:30,560 In Changqing Alley, 538 00:22:30,590 --> 00:22:32,220 diagonally across from Xilin Street, 539 00:22:32,220 --> 00:22:33,420 there is a warehouse. 540 00:22:34,260 --> 00:22:35,430 It was rented by my third uncle, Xu Yushan, 541 00:22:35,430 --> 00:22:36,690 before he passed away. 542 00:22:37,150 --> 00:22:38,290 Prince Xian 543 00:22:38,590 --> 00:22:40,340 once hid fire lances there. 544 00:22:41,520 --> 00:22:43,650 My third uncle was on good terms with Prince Xian when he was alive. 545 00:22:43,650 --> 00:22:45,510 You can check the inns he visited. 546 00:22:46,030 --> 00:22:46,600 Also, 547 00:22:47,470 --> 00:22:49,790 many of my Third Uncle’s shops, 548 00:22:50,270 --> 00:22:51,800 including that warehouse, 549 00:22:52,070 --> 00:22:53,870 have Prince Xian's investment. 550 00:22:54,310 --> 00:22:56,570 The Chamber of Commerce can verify this. 551 00:22:58,100 --> 00:22:59,650 All I’m accusing you of 552 00:22:59,670 --> 00:23:01,120 is substituting incense ingredients, 553 00:23:01,120 --> 00:23:03,320 yet you dare to slander me so viciously. 554 00:23:05,320 --> 00:23:06,580 How malicious. 555 00:23:08,030 --> 00:23:08,760 Lord Li, 556 00:23:09,410 --> 00:23:10,560 I have never done 557 00:23:10,760 --> 00:23:12,160 what he is accusing me of. 558 00:23:12,160 --> 00:23:14,090 If you don't believe me, feel free to investigate. 559 00:23:14,090 --> 00:23:15,800 I have a clear conscience. 560 00:23:17,150 --> 00:23:18,480 However, it is alarming 561 00:23:18,550 --> 00:23:19,750 that someone dares to 562 00:23:19,770 --> 00:23:21,370 to so brazenly ignore the law 563 00:23:21,750 --> 00:23:24,880 and falsely accuse a prince of the Qing. 564 00:23:25,470 --> 00:23:27,730 As a high-ranking official of the court, 565 00:23:28,150 --> 00:23:30,310 surely you cannot let this go unpunished, right? 566 00:23:30,310 --> 00:23:31,170 Your Highness. 567 00:23:31,330 --> 00:23:31,810 Okay. 568 00:23:32,660 --> 00:23:33,410 Xu Zilu, 569 00:23:33,830 --> 00:23:35,190 stop quibbling. 570 00:23:35,690 --> 00:23:36,390 I am 571 00:23:36,630 --> 00:23:37,640 going to strip you 572 00:23:37,670 --> 00:23:38,980 of your Imperial Merchant status 573 00:23:38,980 --> 00:23:40,440 and sentence you to death. 574 00:23:40,600 --> 00:23:41,090 Guards! 575 00:23:41,190 --> 00:23:41,700 My Lord. 576 00:23:42,110 --> 00:23:42,910 Take him away. 577 00:23:47,020 --> 00:23:47,550 Wait. 578 00:23:48,330 --> 00:23:49,660 I have something to say. 579 00:23:56,030 --> 00:23:56,580 My Lord. 580 00:24:00,360 --> 00:24:01,360 Are you all right? 581 00:24:01,520 --> 00:24:03,040 I had to crawl through a dog hole twice. 582 00:24:03,040 --> 00:24:04,660 If something happened to you, you’d be in serious trouble. 583 00:24:04,660 --> 00:24:05,540 It won’t happen. 584 00:24:05,540 --> 00:24:06,670 They are over there. 585 00:24:08,140 --> 00:24:08,570 Chase them! 586 00:24:08,570 --> 00:24:09,230 Run! 587 00:24:09,250 --> 00:24:09,750 Stop! 588 00:24:10,020 --> 00:24:11,120 Stop! Stop! 589 00:24:11,310 --> 00:24:11,780 Why are they still chasing us? 590 00:24:11,780 --> 00:24:12,620 Stop! 591 00:24:12,690 --> 00:24:13,220 Hurry! 592 00:24:13,590 --> 00:24:14,070 Hurry! 593 00:24:15,950 --> 00:24:16,730 Stop! 594 00:24:16,760 --> 00:24:17,590 Let's split up into three groups. 595 00:24:17,590 --> 00:24:18,940 Okay. 596 00:24:18,980 --> 00:24:19,540 Stop! 597 00:24:20,480 --> 00:24:21,350 Chase them separately! 598 00:24:21,350 --> 00:24:21,870 Yes. 599 00:24:23,670 --> 00:24:24,190 Stop! 600 00:24:28,520 --> 00:24:29,320 Just run away. 601 00:24:30,550 --> 00:24:31,070 Bro. 602 00:24:31,550 --> 00:24:32,210 I was wrong. 603 00:24:32,440 --> 00:24:33,980 I won't run away anymore. 604 00:24:37,710 --> 00:24:39,270 Didn’t you say you wouldn’t run away? 605 00:24:39,270 --> 00:24:39,730 Get her! 606 00:24:40,680 --> 00:24:42,040 Ling Se, run! 607 00:24:42,050 --> 00:24:42,950 Meili. 608 00:24:42,970 --> 00:24:43,770 Run! 609 00:24:43,800 --> 00:24:44,670 Let go! 610 00:24:46,720 --> 00:24:47,710 Run! 611 00:24:47,730 --> 00:24:48,390 Let go of me! 612 00:24:52,270 --> 00:24:53,140 Meili. 613 00:24:53,850 --> 00:24:55,800 -Run! -Let go of me! 614 00:24:58,910 --> 00:24:59,860 She's amazing. 615 00:25:00,540 --> 00:25:01,270 I can prove 616 00:25:01,270 --> 00:25:02,930 that what Xu Zilu said is true. 617 00:25:04,790 --> 00:25:06,010 How can you prove it? 618 00:25:13,620 --> 00:25:14,020 Kneel! 619 00:25:14,500 --> 00:25:15,020 Kneel! 620 00:25:25,710 --> 00:25:27,730 Who are these people you’ve captured? 621 00:25:27,730 --> 00:25:28,440 My Lord. 622 00:25:29,990 --> 00:25:30,740 These individuals 623 00:25:30,740 --> 00:25:32,000 are envoys from Beiyun 624 00:25:32,070 --> 00:25:33,800 and subordinates of Prince Xian. 625 00:25:33,800 --> 00:25:34,780 Prince Xian has been using 626 00:25:34,780 --> 00:25:35,840 the guise of trade caravans 627 00:25:35,840 --> 00:25:37,700 to smuggle military arms to Beiyun. 628 00:25:37,700 --> 00:25:38,520 In return, he imports spices 629 00:25:38,520 --> 00:25:39,850 from Beiyun to the Qing, 630 00:25:40,470 --> 00:25:42,050 disrupting the market 631 00:25:42,250 --> 00:25:44,110 and harboring ulterior motives. 632 00:25:45,030 --> 00:25:45,580 These 633 00:25:46,150 --> 00:25:48,060 are the ironclad proofs found on the carriage. 634 00:25:48,060 --> 00:25:50,070 A simple investigation will reveal the truth. 635 00:25:50,070 --> 00:25:52,000 How did you come to know all of this? 636 00:25:52,110 --> 00:25:53,820 Prince Xian threatened my family 637 00:25:53,820 --> 00:25:54,390 to coerce me 638 00:25:54,390 --> 00:25:56,490 into assisting with the smuggling of arms. 639 00:25:56,490 --> 00:25:58,020 For the safety of my family, 640 00:25:58,110 --> 00:25:59,710 I have to promise Prince Xian 641 00:25:59,720 --> 00:26:00,910 to gain his trust. 642 00:26:01,150 --> 00:26:01,550 That’s 643 00:26:01,820 --> 00:26:03,480 how I obtained this evidence. 644 00:26:05,230 --> 00:26:05,960 Prince Xian. 645 00:26:06,310 --> 00:26:08,470 Is what they say true? 646 00:26:08,560 --> 00:26:10,140 They’ve conspired together 647 00:26:10,140 --> 00:26:11,500 to frame me. 648 00:26:11,600 --> 00:26:13,340 Lord Li. Do you really believe this nonsense? 649 00:26:13,340 --> 00:26:15,610 Now that the evidence and witnesses are all here, 650 00:26:15,610 --> 00:26:16,850 Prince Xian has committed heinous acts, 651 00:26:16,850 --> 00:26:18,100 killed my third uncle, 652 00:26:18,100 --> 00:26:19,500 and dares to be so brazen. 653 00:26:19,710 --> 00:26:20,190 My Lord. 654 00:26:20,850 --> 00:26:21,790 You must seek justice 655 00:26:21,790 --> 00:26:22,620 for me. 656 00:26:23,120 --> 00:26:25,120 If this traitorous prince is not eliminated, the law will never be upheld. 657 00:26:25,120 --> 00:26:26,570 My Lord. I hope you will enforce the law 658 00:26:26,570 --> 00:26:28,430 and rid the people of this menace. 659 00:26:29,990 --> 00:26:30,720 Prince Xian. 660 00:26:30,990 --> 00:26:32,780 This is a serious matter. 661 00:26:33,180 --> 00:26:35,640 If you cannot explain yourself, 662 00:26:35,910 --> 00:26:36,880 I will have no choice 663 00:26:36,880 --> 00:26:39,170 but to ask His Majesty to make a ruling. 664 00:26:58,930 --> 00:26:59,770 How dare you! 665 00:27:01,260 --> 00:27:02,660 You’ve committed murder 666 00:27:02,910 --> 00:27:04,180 in the courtroom. 667 00:27:04,430 --> 00:27:06,230 How do you explain yourself now? 668 00:27:07,590 --> 00:27:08,500 It was all 669 00:27:08,530 --> 00:27:10,000 orchestrated by me, Xu Zilu, 670 00:27:10,000 --> 00:27:11,190 and Wu Qi. 671 00:27:11,540 --> 00:27:13,000 His Highness was unaware. 672 00:27:14,120 --> 00:27:16,050 Please forgive me, Your Highness. 673 00:27:16,220 --> 00:27:17,220 Don't let him die. 674 00:27:17,750 --> 00:27:18,420 This... 675 00:27:28,250 --> 00:27:29,580 Did everyone hear that? 676 00:27:31,250 --> 00:27:31,900 Lord Li, 677 00:27:32,520 --> 00:27:33,920 Liufeng has confessed 678 00:27:34,730 --> 00:27:35,910 that they conspired together 679 00:27:35,910 --> 00:27:36,920 to frame me. 680 00:27:37,610 --> 00:27:39,010 None of them will escape. 681 00:27:39,430 --> 00:27:40,830 Arrest them all! 682 00:27:41,310 --> 00:27:41,880 Yes. 683 00:27:57,280 --> 00:27:58,460 There's an ongoing case inside. 684 00:27:58,460 --> 00:27:59,820 Unauthorized persons are not allowed to enter. 685 00:27:59,820 --> 00:28:01,070 I’m involved in this case. 686 00:28:01,070 --> 00:28:02,740 I have important evidence to present. 687 00:28:02,740 --> 00:28:03,550 Please let me in. 688 00:28:03,550 --> 00:28:04,510 His Highness has ordered 689 00:28:04,510 --> 00:28:06,160 that no one is allowed inside. 690 00:28:06,160 --> 00:28:07,200 You must not trespass in a courtroom. 691 00:28:07,200 --> 00:28:07,870 If you continue like this, 692 00:28:07,870 --> 00:28:08,780 I won’t be polite. 693 00:28:08,780 --> 00:28:10,150 Even if you’re not polite, I must go in. 694 00:28:10,150 --> 00:28:11,280 -Arrest her! -Zilu! 695 00:28:12,780 --> 00:28:13,750 Who dares? 696 00:28:15,100 --> 00:28:16,830 -Your Majesty. -Your Majesty. 697 00:28:17,300 --> 00:28:18,100 Your Majesty. 698 00:28:19,270 --> 00:28:20,580 Come with me inside. 699 00:28:25,240 --> 00:28:25,860 Lord Li. 700 00:28:26,220 --> 00:28:27,680 The evidence is now clear. 701 00:28:27,900 --> 00:28:29,570 They conspired together 702 00:28:29,590 --> 00:28:31,750 to swap the line incense for the sacrificial ceremony, 703 00:28:31,750 --> 00:28:32,750 smuggle arms, 704 00:28:33,010 --> 00:28:33,970 and frame me. 705 00:28:36,330 --> 00:28:39,060 The nature of their crimes is extremely serious. 706 00:28:39,340 --> 00:28:40,810 With multiple crimes combined, 707 00:28:40,810 --> 00:28:42,580 what does the law prescribe? 708 00:28:42,600 --> 00:28:43,660 The law prescribes 709 00:28:44,510 --> 00:28:45,310 death. 710 00:28:47,710 --> 00:28:49,220 So be it. 711 00:28:50,110 --> 00:28:50,640 Guards! 712 00:28:51,790 --> 00:28:52,650 Take them away. 713 00:28:52,980 --> 00:28:53,710 -Yes. -Yes. 714 00:28:55,830 --> 00:28:58,740 Here comes Her Majesty. 715 00:29:02,790 --> 00:29:04,620 Your Majesty. 716 00:29:04,660 --> 00:29:05,410 Rise. 717 00:29:11,120 --> 00:29:12,660 I’m just here to observe. 718 00:29:13,070 --> 00:29:15,130 Proceed with the trial as you see fit. 719 00:29:16,970 --> 00:29:17,770 Your Majesty, 720 00:29:18,240 --> 00:29:20,530 this case has already been concluded by Lord Li. 721 00:29:20,530 --> 00:29:21,270 They 722 00:29:21,490 --> 00:29:22,860 bribed my guards 723 00:29:23,290 --> 00:29:24,270 to smuggle arms 724 00:29:24,300 --> 00:29:25,470 with malicious intent. 725 00:29:25,470 --> 00:29:26,440 Even on the brink of death, 726 00:29:26,440 --> 00:29:28,300 they still attempted to frame me. 727 00:29:28,680 --> 00:29:30,290 Please, Your Majesty, grant me justice 728 00:29:30,290 --> 00:29:31,550 and clear my name. 729 00:29:31,580 --> 00:29:32,870 You destroyed the evidence 730 00:29:32,870 --> 00:29:33,610 yourself. 731 00:29:34,500 --> 00:29:35,880 Stop spewing nonsense! 732 00:29:36,870 --> 00:29:37,830 At this point, 733 00:29:38,110 --> 00:29:39,470 what evidence do you have 734 00:29:39,470 --> 00:29:41,400 that could prove this was my doing? 735 00:29:42,700 --> 00:29:43,320 I have it. 736 00:29:55,930 --> 00:29:57,120 This is the secret correspondence 737 00:29:57,120 --> 00:29:58,900 between Prince Xian and Beiyun. 738 00:29:58,900 --> 00:30:00,740 It contains the Prince’s handwritten letters 739 00:30:00,740 --> 00:30:01,580 and seals. 740 00:30:22,480 --> 00:30:24,190 8,000 fire lances 741 00:30:24,210 --> 00:30:25,650 that I promised to give the Beiyun royal family 742 00:30:25,650 --> 00:30:27,180 have been prepared 743 00:30:27,780 --> 00:30:30,020 and will be delivered before the Lantern Festival. 744 00:30:30,020 --> 00:30:31,550 Payment has been received. 745 00:30:32,120 --> 00:30:35,380 Your Majesty, please prepare the provisions and soldiers 746 00:30:35,490 --> 00:30:36,870 as previously agreed upon, 747 00:30:36,870 --> 00:30:39,020 pledging mutual support 748 00:30:39,510 --> 00:30:41,040 for a grand plan. 749 00:30:47,100 --> 00:30:48,560 You’ve memorized it well. 750 00:30:48,770 --> 00:30:50,630 I spent a long time memorizing it. 751 00:30:51,260 --> 00:30:51,990 Prince Xian, 752 00:30:52,550 --> 00:30:55,040 the evidence you kept asking for 753 00:30:55,360 --> 00:30:56,460 is right here. 754 00:31:03,960 --> 00:31:04,760 Lord Li. 755 00:31:05,500 --> 00:31:07,430 If this doesn’t make things clear… 756 00:31:09,130 --> 00:31:09,660 Guards! 757 00:31:11,510 --> 00:31:13,430 Take Prince Xian away. 758 00:31:13,460 --> 00:31:14,120 -Yes. -Yes. 759 00:31:21,380 --> 00:31:21,820 Go. 760 00:31:22,420 --> 00:31:22,820 Go. 761 00:31:42,550 --> 00:31:43,290 Thankfully, 762 00:31:43,710 --> 00:31:44,910 I made it just in time. 763 00:31:45,580 --> 00:31:46,510 Thank you. 764 00:31:48,820 --> 00:31:50,230 Good thing we managed to pull through. 765 00:31:50,230 --> 00:31:51,170 I almost lost my life 766 00:31:51,170 --> 00:31:52,130 in the process. 767 00:31:54,030 --> 00:31:55,180 We owe you this time. 768 00:31:55,550 --> 00:31:57,340 I’ll treat you to a drink another day. 769 00:31:57,340 --> 00:31:58,270 Wait a minute. 770 00:31:59,690 --> 00:32:00,290 You two... 771 00:32:01,630 --> 00:32:03,160 Who are you really helping? 772 00:32:07,350 --> 00:32:08,530 Earlier, you mentioned 773 00:32:08,530 --> 00:32:09,430 that the person with whom 774 00:32:09,430 --> 00:32:10,620 you have a connection 775 00:32:10,620 --> 00:32:11,880 is Prince Xian, right? 776 00:32:13,030 --> 00:32:14,230 I also went to Linchun 777 00:32:14,520 --> 00:32:15,330 to see if you, 778 00:32:15,360 --> 00:32:16,840 whether you, as the head of the Xu family, 779 00:32:16,840 --> 00:32:17,470 were colluding 780 00:32:17,470 --> 00:32:19,360 with Prince Xian in treason. 781 00:32:21,450 --> 00:32:22,510 I see. 782 00:32:23,460 --> 00:32:24,120 Mr. Xu, 783 00:32:24,560 --> 00:32:25,700 Tell me your plan. 784 00:32:27,560 --> 00:32:28,760 I pretended to defect 785 00:32:29,100 --> 00:32:30,700 and infiltrated Prince Xian 786 00:32:30,930 --> 00:32:33,000 to collect evidence of his smuggling. 787 00:32:33,000 --> 00:32:33,710 Now that Prince Xian knows 788 00:32:33,710 --> 00:32:35,170 I’ve seen the fire lances, 789 00:32:35,780 --> 00:32:37,110 he won’t fully trust me. 790 00:32:37,660 --> 00:32:38,660 This task can only 791 00:32:38,930 --> 00:32:39,930 be handled by you. 792 00:32:41,260 --> 00:32:42,670 Mr. Xu, how can you be sure 793 00:32:42,820 --> 00:32:44,280 Prince Xian will trust me? 794 00:32:44,780 --> 00:32:46,220 As long as you present me 795 00:32:47,220 --> 00:32:48,490 and show your loyalty, 796 00:32:49,020 --> 00:32:50,440 he will certainly entrust you 797 00:32:50,440 --> 00:32:52,100 with the smuggling business. 798 00:32:53,230 --> 00:32:53,930 Mr. Xu, 799 00:32:54,650 --> 00:32:56,750 I’m currently being cursed by the world. 800 00:32:56,750 --> 00:32:58,410 How will you repay this favor? 801 00:32:59,440 --> 00:33:00,900 Then I’ll give my entire life 802 00:33:00,900 --> 00:33:02,040 to you. 803 00:33:04,570 --> 00:33:05,700 Is that acceptable? 804 00:33:05,750 --> 00:33:07,350 But that won’t be necessary. 805 00:33:07,650 --> 00:33:08,590 I must have owed you 806 00:33:08,590 --> 00:33:10,190 and your wife in my past life. 807 00:33:13,930 --> 00:33:15,460 Prince Xian is up to no good. 808 00:33:16,580 --> 00:33:17,730 You must be careful. 809 00:33:28,570 --> 00:33:29,110 Ping'er! 810 00:33:46,060 --> 00:33:46,890 Wang. 811 00:33:47,040 --> 00:33:48,360 Am I dreaming? 812 00:33:48,420 --> 00:33:50,020 You really came to pick me up. 813 00:33:50,040 --> 00:33:50,970 It's not a dream. 814 00:33:51,190 --> 00:33:51,720 Ping'er. 815 00:33:52,010 --> 00:33:52,810 It's okay now. 816 00:33:52,950 --> 00:33:54,170 My father has been released. 817 00:33:54,170 --> 00:33:55,300 Everything is over. 818 00:34:04,190 --> 00:34:05,060 Who is this? 819 00:34:05,090 --> 00:34:06,020 What did he do? 820 00:34:06,990 --> 00:34:07,630 Stay away. 821 00:34:20,469 --> 00:34:22,659 People like this, who have committed heinous crimes, 822 00:34:22,659 --> 00:34:23,929 deserve such a fate. 823 00:34:30,120 --> 00:34:30,710 Ping'er. 824 00:34:37,600 --> 00:34:38,469 You two are here 825 00:34:38,489 --> 00:34:39,820 being all lovey-dovey. 826 00:34:39,820 --> 00:34:41,100 You are not alone. 827 00:34:41,690 --> 00:34:42,580 Grandpa. 828 00:34:43,949 --> 00:34:45,239 I think 829 00:34:45,340 --> 00:34:46,400 you’re a bit silly. 830 00:34:46,639 --> 00:34:47,170 Ping'er. 831 00:34:47,440 --> 00:34:49,239 You must teach him some manners. 832 00:34:49,560 --> 00:34:51,940 Otherwise, he’ll make a fool of himself every day 833 00:34:51,940 --> 00:34:53,090 in our mansion. 834 00:34:55,310 --> 00:34:56,080 What? 835 00:34:56,739 --> 00:34:58,340 You’re unhappy 836 00:34:59,110 --> 00:35:00,570 about joining our family? 837 00:35:00,670 --> 00:35:01,800 Joining the family? 838 00:35:02,790 --> 00:35:03,960 I’m willing. 839 00:35:04,300 --> 00:35:05,690 As long as I can be with Ping'er, 840 00:35:05,690 --> 00:35:07,220 I’m willing to do anything. 841 00:35:07,870 --> 00:35:08,400 Grandpa. 842 00:35:08,590 --> 00:35:09,190 Thank you. 843 00:35:10,840 --> 00:35:12,170 What are you calling me? 844 00:35:12,350 --> 00:35:13,490 Who is your grandpa? 845 00:35:13,560 --> 00:35:14,580 Grandpa. 846 00:35:14,770 --> 00:35:15,910 You're so nice. 847 00:35:19,660 --> 00:35:20,720 The weather is nice. 848 00:35:20,720 --> 00:35:22,090 Let me get some sun. 849 00:35:28,430 --> 00:35:28,960 Darling. 850 00:35:29,720 --> 00:35:30,780 Look what this is. 851 00:35:34,000 --> 00:35:36,960 [Agreement] 852 00:35:36,070 --> 00:35:37,380 This is our agreement? 853 00:35:37,790 --> 00:35:38,790 That's not right. 854 00:35:39,260 --> 00:35:40,070 Wasn’t Her Majesty 855 00:35:40,070 --> 00:35:40,940 supposed to take 856 00:35:40,940 --> 00:35:41,800 this document? 857 00:35:42,330 --> 00:35:43,390 The document Her Majesty consort took 858 00:35:43,390 --> 00:35:44,700 was a fake. 859 00:35:44,910 --> 00:35:46,240 This one is the real one. 860 00:35:47,590 --> 00:35:48,120 Xu Zilu. 861 00:35:48,150 --> 00:35:49,600 What’s going on? 862 00:35:49,910 --> 00:35:50,950 That day, after Prince Xian 863 00:35:50,950 --> 00:35:51,630 stole the agreement 864 00:35:51,630 --> 00:35:53,040 from my mansion, 865 00:35:53,650 --> 00:35:54,920 he handed it to Wu Qi. 866 00:35:55,790 --> 00:35:57,320 Why Wu Qi again? 867 00:36:00,980 --> 00:36:02,780 This is what Prince Xian gave me. 868 00:36:03,000 --> 00:36:04,370 How could such an important item 869 00:36:04,370 --> 00:36:05,740 be left lying around? 870 00:36:10,970 --> 00:36:11,670 It seems Prince Xian 871 00:36:11,670 --> 00:36:13,710 is planning to take action against me. 872 00:36:13,710 --> 00:36:15,170 We should turn the tables. 873 00:36:15,520 --> 00:36:16,990 Tomorrow, at the line incense conference, 874 00:36:16,990 --> 00:36:18,400 present it publicly 875 00:36:19,040 --> 00:36:19,880 and accuse me of not meeting the qualifications 876 00:36:19,880 --> 00:36:21,480 to be an Imperial Merchantt. 877 00:36:21,510 --> 00:36:23,310 Prince Xian is also testing you. 878 00:36:23,460 --> 00:36:24,920 You take this opportunity 879 00:36:25,200 --> 00:36:26,310 to gain his trust. 880 00:36:30,790 --> 00:36:31,710 But 881 00:36:32,060 --> 00:36:33,790 I have a more interesting plan. 882 00:36:34,660 --> 00:36:35,460 What is it? 883 00:36:42,060 --> 00:36:42,870 This is a special paper 884 00:36:42,870 --> 00:36:44,540 with hidden patterns from Prince Xian's Mansion. 885 00:36:44,540 --> 00:36:45,340 In my opinion, 886 00:36:45,730 --> 00:36:47,000 why not let Prince Xian 887 00:36:47,020 --> 00:36:49,350 take the blame for this false accusation? 888 00:36:51,370 --> 00:36:52,990 That way, you can fulfill 889 00:36:53,100 --> 00:36:54,760 your roles as a loving couple. 890 00:37:09,310 --> 00:37:10,630 So you and Wu Qi 891 00:37:10,660 --> 00:37:12,130 worked together 892 00:37:12,150 --> 00:37:12,780 to create 893 00:37:12,780 --> 00:37:14,530 an identical fake agreement. 894 00:37:16,180 --> 00:37:17,110 Unfortunately, 895 00:37:17,340 --> 00:37:19,060 despite all the effort we put in, 896 00:37:19,060 --> 00:37:19,900 the fake agreement 897 00:37:19,900 --> 00:37:21,300 was torn up by Her Majesty 898 00:37:21,540 --> 00:37:23,320 before it even reached the palace. 899 00:37:23,320 --> 00:37:25,050 Well, Xu Zilu, 900 00:37:25,270 --> 00:37:26,420 it turns out you already had a plan 901 00:37:26,420 --> 00:37:27,390 to deal with Prince Xian. 902 00:37:27,390 --> 00:37:29,190 And you kept it from me all along, 903 00:37:29,210 --> 00:37:31,060 making me worry. 904 00:37:31,090 --> 00:37:31,790 Darling. 905 00:37:32,370 --> 00:37:34,170 This matter was too dangerous. 906 00:37:35,030 --> 00:37:36,010 It was very risky. 907 00:37:36,010 --> 00:37:37,610 I didn’t want to involve you. 908 00:37:39,300 --> 00:37:40,050 But wait, 909 00:37:41,020 --> 00:37:41,920 when I 910 00:37:41,950 --> 00:37:44,190 went to Wu Qi’s place to throw out the trash, 911 00:37:44,190 --> 00:37:45,550 you were with me, 912 00:37:45,860 --> 00:37:47,400 looking so happy. 913 00:37:47,840 --> 00:37:50,010 Wasn’t that just part of the act? 914 00:37:50,310 --> 00:37:50,980 Besides, 915 00:37:51,510 --> 00:37:52,430 he was pestering you 916 00:37:52,430 --> 00:37:53,430 the whole time 917 00:37:53,460 --> 00:37:54,520 in Linchun. 918 00:37:56,580 --> 00:37:57,590 Xu Zilu, 919 00:37:58,140 --> 00:38:00,160 your role as a jealous person 920 00:38:00,190 --> 00:38:02,330 never stopped. 921 00:38:04,370 --> 00:38:04,940 Darling. 922 00:38:05,430 --> 00:38:07,490 I have something serious to tell you. 923 00:38:09,020 --> 00:38:10,210 We married 924 00:38:10,540 --> 00:38:11,950 due to an agreement. 925 00:38:12,550 --> 00:38:14,680 Now that we genuinely love each other, 926 00:38:14,790 --> 00:38:15,660 I want to 927 00:38:15,950 --> 00:38:17,540 give you a grand wedding. 928 00:38:18,100 --> 00:38:19,210 What do you think? 929 00:38:19,410 --> 00:38:19,940 Sure. 930 00:38:20,120 --> 00:38:20,990 Let’s quickly bring Mother 931 00:38:20,990 --> 00:38:21,990 to Furong City. 932 00:38:22,020 --> 00:38:23,190 And we need to schedule a time 933 00:38:23,190 --> 00:38:24,730 with Ping'er and Wang Zhujue. 934 00:38:24,730 --> 00:38:25,360 We should also inform 935 00:38:25,360 --> 00:38:27,220 Wu Qi, Tao Meili, and Ling Shuo... 936 00:38:29,180 --> 00:38:31,070 Did I agree too quickly? 937 00:39:02,360 --> 00:39:04,060 Bride and Groom. 938 00:39:04,090 --> 00:39:06,550 Bow to heaven and earth. 939 00:39:13,170 --> 00:39:16,030 Bow to your parents. 940 00:39:21,900 --> 00:39:25,060 Bow to each other as husband and wife. 941 00:39:35,380 --> 00:39:36,610 Bride and Groom. 942 00:39:37,030 --> 00:39:38,100 Serve tea. 943 00:39:50,120 --> 00:39:50,580 Mother. 944 00:39:53,150 --> 00:39:53,750 Good boy. 945 00:39:59,440 --> 00:39:59,980 Here. 946 00:40:00,860 --> 00:40:02,660 I'll give you a big red envelope. 947 00:40:03,380 --> 00:40:04,440 Thank you, Mother. 948 00:40:06,910 --> 00:40:07,910 Mother, have some tea. 949 00:40:07,910 --> 00:40:08,940 Good girl. 950 00:40:15,560 --> 00:40:16,290 Smells good. 951 00:40:18,230 --> 00:40:19,040 Here’s another 952 00:40:19,040 --> 00:40:20,320 red envelope for you. 953 00:40:21,400 --> 00:40:22,420 It may look thin, 954 00:40:22,450 --> 00:40:24,170 it's full of banknotes. 955 00:40:24,200 --> 00:40:25,260 Thank you, Mother. 956 00:40:25,840 --> 00:40:26,420 Se. 957 00:40:26,450 --> 00:40:28,070 I’ve had this tea twice already. 958 00:40:28,070 --> 00:40:29,150 When will I get to 959 00:40:29,170 --> 00:40:30,320 have a grandchild? 960 00:40:30,750 --> 00:40:31,840 I think 961 00:40:31,870 --> 00:40:33,460 you should hurry. 962 00:40:36,350 --> 00:40:38,610 The ceremony is complete. 963 00:40:38,630 --> 00:40:40,800 Proceed to the bridal chamber. 964 00:40:40,830 --> 00:40:43,560 Great! 965 00:40:46,720 --> 00:40:49,570 Congratulations, Young Master and Young Madam. 966 00:41:13,180 --> 00:41:15,450 Should we 967 00:41:16,070 --> 00:41:18,360 do something now? 968 00:41:18,590 --> 00:41:20,130 I'm thirsty. 969 00:41:22,970 --> 00:41:23,900 Me too. 970 00:41:24,120 --> 00:41:25,380 I'll go get some water. 971 00:41:39,030 --> 00:41:39,460 Here. 972 00:41:40,030 --> 00:41:41,560 Why is there only half a cup? 973 00:41:42,900 --> 00:41:44,700 I was so happy 974 00:41:44,730 --> 00:41:45,860 that I spilled some. 975 00:41:46,360 --> 00:41:47,430 Should we toast? 976 00:41:49,190 --> 00:41:50,110 A cup exchange? 977 00:42:11,910 --> 00:42:13,120 This time feels 978 00:42:14,030 --> 00:42:15,070 a bit different 979 00:42:15,090 --> 00:42:16,680 from the first. 980 00:42:18,860 --> 00:42:19,470 After all, 981 00:42:20,500 --> 00:42:22,630 the first time was due to an agreement. 982 00:42:27,850 --> 00:42:29,450 You’re still carrying this? 983 00:42:31,050 --> 00:42:32,240 It's my treasure. 984 00:42:32,670 --> 00:42:33,320 Although 985 00:42:34,750 --> 00:42:36,170 it’s now void, 986 00:42:37,070 --> 00:42:38,530 I’m still quite grateful. 987 00:42:40,310 --> 00:42:42,290 Gratitude is important. 988 00:42:42,800 --> 00:42:44,600 But we need to keep things clear. 989 00:42:44,680 --> 00:42:47,590 Even married couples should be clear about finances, right? 990 00:42:47,590 --> 00:42:48,430 You promised 991 00:42:48,430 --> 00:42:49,580 to give me 500 taels a year 992 00:42:49,580 --> 00:42:50,510 and a shop. 993 00:42:51,070 --> 00:42:51,790 Although 994 00:42:51,790 --> 00:42:54,120 it’s only been eight months and five days, 995 00:42:54,370 --> 00:42:56,160 I'll give you a discount since we are a couple. 996 00:42:56,160 --> 00:42:57,690 I’ll count it as six months. 997 00:42:57,710 --> 00:42:59,370 So give me half the money. 998 00:42:59,390 --> 00:43:00,890 That’s 375 taels. 999 00:43:02,370 --> 00:43:04,130 But should I also 1000 00:43:04,220 --> 00:43:06,280 share the wedding expenses with you? 1001 00:43:06,550 --> 00:43:07,480 With my attire 1002 00:43:07,500 --> 00:43:09,290 and all the extras, 1003 00:43:09,730 --> 00:43:11,860 it’s not less than a few hundred taels. 1004 00:43:12,420 --> 00:43:13,500 I don't have enough money. 1005 00:43:13,500 --> 00:43:15,500 I still have to cover the shortfall. 1006 00:43:16,650 --> 00:43:17,780 You money-grubber. 1007 00:43:19,340 --> 00:43:20,040 Stop calculating. 58133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.