All language subtitles for Debit.Queen.2024.EP20.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,530 --> 00:01:36,009 [Debit Queen] 2 00:01:36,240 --> 00:01:38,890 [Episode 20] 3 00:01:39,000 --> 00:01:42,320 [Xu Mansion] 4 00:01:43,450 --> 00:01:44,770 Welcome, Your Highness. 5 00:01:44,770 --> 00:01:47,570 Please forgive me for not greeting you in advance. 6 00:01:48,229 --> 00:01:48,789 Mr. Xu. 7 00:01:49,430 --> 00:01:50,550 I didn't expect 8 00:01:50,830 --> 00:01:52,160 we'd meet again so soon. 9 00:01:54,530 --> 00:01:55,390 Your Highness. 10 00:01:56,220 --> 00:01:59,080 There's no need to be overly courteous, Your Grace. 11 00:01:59,150 --> 00:01:59,870 These are 12 00:02:00,440 --> 00:02:01,950 my friends in Linchun City 13 00:02:02,190 --> 00:02:04,140 that I talked to you about yesterday. 14 00:02:04,140 --> 00:02:05,590 So you are the ones 15 00:02:05,890 --> 00:02:07,830 who took care of Her Grace in Linchun City. 16 00:02:07,830 --> 00:02:08,630 I hereby 17 00:02:08,830 --> 00:02:10,430 express my gratitude to you. 18 00:02:12,430 --> 00:02:13,970 After Her Grace went missing, 19 00:02:13,970 --> 00:02:16,300 I've been worried about her day and night. 20 00:02:17,630 --> 00:02:19,870 Now, Her Grace came back to me 21 00:02:19,900 --> 00:02:20,950 safe and sound. 22 00:02:21,630 --> 00:02:23,430 It's all thanks to you. 23 00:02:26,270 --> 00:02:26,930 Your Grace. 24 00:02:27,640 --> 00:02:29,120 You haven't told them 25 00:02:29,440 --> 00:02:31,240 about our engagement, have you? 26 00:02:31,910 --> 00:02:32,270 I... 27 00:02:35,079 --> 00:02:36,320 I haven't even told them 28 00:02:36,320 --> 00:02:37,450 that I'm a princess. 29 00:02:38,020 --> 00:02:39,540 Of course I wouldn't tell them that. 30 00:02:39,540 --> 00:02:41,340 You're thoughtful, Your Grace. 31 00:02:41,390 --> 00:02:42,860 Actually, to be honest with you, 32 00:02:42,860 --> 00:02:44,150 Her Grace and I 33 00:02:44,300 --> 00:02:46,160 have been engaged for a long time. 34 00:02:46,630 --> 00:02:47,190 Ping'er. 35 00:02:47,560 --> 00:02:48,960 You are already engaged? 36 00:02:49,870 --> 00:02:50,340 I... 37 00:02:52,670 --> 00:02:53,680 Who's this? 38 00:02:54,030 --> 00:02:56,070 This is a friend of mine from Linchun, 39 00:02:56,070 --> 00:02:56,800 Wang Zhujue. 40 00:02:57,550 --> 00:02:58,950 He's here for the exam. 41 00:03:00,380 --> 00:03:01,580 It seems Mr. Wang here 42 00:03:01,790 --> 00:03:03,350 doesn't know the rules. 43 00:03:04,430 --> 00:03:05,830 How can you call Her Grace 44 00:03:06,000 --> 00:03:07,590 by her maiden name? 45 00:03:08,850 --> 00:03:10,290 I'm used to it. 46 00:03:14,380 --> 00:03:15,240 Your Highness. 47 00:03:15,810 --> 00:03:18,070 It's because I asked them to call me that. 48 00:03:18,920 --> 00:03:19,660 Your Highness. 49 00:03:19,660 --> 00:03:21,380 Why don't you sit down 50 00:03:21,750 --> 00:03:23,079 and have some tea first? 51 00:03:23,410 --> 00:03:24,030 No need. 52 00:03:24,500 --> 00:03:25,680 I'm only here to pick Her Grace up 53 00:03:25,680 --> 00:03:26,590 and take her back to the Marquis Mansion. 54 00:03:26,590 --> 00:03:27,610 I still have something important 55 00:03:27,610 --> 00:03:28,800 to discuss with Marquis Wei later. 56 00:03:28,800 --> 00:03:30,610 I'll come visit you another day. 57 00:03:34,110 --> 00:03:34,790 Your Grace. 58 00:03:40,740 --> 00:03:41,980 I'll go back today. 59 00:03:47,910 --> 00:03:49,240 See you, Your Highness. 60 00:03:59,750 --> 00:04:00,890 Greetings, Your Highness. 61 00:04:00,890 --> 00:04:01,750 Your Lordship. 62 00:04:02,170 --> 00:04:03,240 Please have a seat, Your Highness. 63 00:04:03,240 --> 00:04:03,730 Please. 64 00:04:03,760 --> 00:04:04,570 Please. 65 00:04:07,280 --> 00:04:09,040 I was discussing the sacrificial ceremony 66 00:04:09,040 --> 00:04:10,370 with Grand Commandant, 67 00:04:10,510 --> 00:04:11,710 so I'm back a bit late. 68 00:04:11,790 --> 00:04:13,510 Please forgive me, Your Highness. 69 00:04:13,510 --> 00:04:14,110 It's okay. 70 00:04:14,280 --> 00:04:15,340 I just arrived too. 71 00:04:15,470 --> 00:04:17,269 I also picked Her Grace up on the way. 72 00:04:17,269 --> 00:04:19,279 I thought since we were going to discuss the marriage, 73 00:04:19,279 --> 00:04:20,680 Her Grace should be here. 74 00:04:20,829 --> 00:04:21,589 Yes. 75 00:04:22,550 --> 00:04:24,680 I ordered a fortune-teller to do another reading. 76 00:04:24,680 --> 00:04:26,450 After the sacrificial ceremony, 77 00:04:26,450 --> 00:04:28,340 it's an auspicious day. 78 00:04:31,980 --> 00:04:34,380 You're really thoughtful, Your Highness. 79 00:04:34,659 --> 00:04:36,560 But since marriage is such an important life event, 80 00:04:36,560 --> 00:04:38,330 of course we should take it seriously. 81 00:04:38,330 --> 00:04:40,170 As for the wedding date, I think 82 00:04:40,590 --> 00:04:41,470 we should wait 83 00:04:41,770 --> 00:04:43,130 until I go back and 84 00:04:43,150 --> 00:04:44,680 set a date with her mother and uncle 85 00:04:44,680 --> 00:04:45,880 through discussion. 86 00:04:46,190 --> 00:04:47,710 After that, I'll come to... 87 00:04:47,710 --> 00:04:48,710 What do you think? 88 00:04:49,690 --> 00:04:50,670 Discussion... 89 00:04:55,659 --> 00:04:57,260 Of course that's necessary. 90 00:04:57,750 --> 00:04:58,860 However, Your Lordship, 91 00:04:58,860 --> 00:05:00,230 my love for Her Grace 92 00:05:00,280 --> 00:05:01,810 is sincere and clear. 93 00:05:02,840 --> 00:05:04,940 Therefore, I'll forgive and forget 94 00:05:04,960 --> 00:05:07,350 that Her Grace bailed on me at our wedding before. 95 00:05:07,350 --> 00:05:08,570 But if 96 00:05:09,110 --> 00:05:11,310 anything goes wrong again this time... 97 00:05:11,360 --> 00:05:12,200 No, it won't. 98 00:05:12,880 --> 00:05:13,830 At that time, 99 00:05:13,970 --> 00:05:15,800 Ping'er was young and immature. 100 00:05:16,550 --> 00:05:19,080 Please don't take it to heart, Your Highness. 101 00:05:19,710 --> 00:05:21,310 Don't worry, Your Lordship. 102 00:05:21,400 --> 00:05:23,200 Her Grace was young and playful. 103 00:05:23,470 --> 00:05:25,750 How could I blame her? 104 00:05:34,060 --> 00:05:34,720 Is it sweet? 105 00:05:37,030 --> 00:05:37,630 It's sour. 106 00:05:37,900 --> 00:05:38,900 Then eat all of it. 107 00:05:42,460 --> 00:05:43,790 I was lying. It's sweet. 108 00:05:43,850 --> 00:05:44,610 Try it. 109 00:05:54,010 --> 00:05:54,800 Can't you two 110 00:05:54,830 --> 00:05:55,909 be a bit observant? 111 00:05:56,780 --> 00:05:58,860 Why do you have to rub salt into my wound? 112 00:05:58,860 --> 00:06:00,050 I... I... 113 00:06:00,070 --> 00:06:01,550 I can't watch it anymore. 114 00:06:02,910 --> 00:06:05,440 Weren't you quite confident this afternoon? 115 00:06:06,040 --> 00:06:08,260 "It's just Prince Xian. What's to be afraid of?" 116 00:06:08,260 --> 00:06:09,920 Didn't you say that yourself? 117 00:06:11,590 --> 00:06:12,790 I was just bluffing. 118 00:06:13,920 --> 00:06:15,520 What do you think I should do? 119 00:06:15,530 --> 00:06:16,280 Will I never 120 00:06:16,310 --> 00:06:17,370 see Ping'er again? 121 00:06:19,040 --> 00:06:21,710 Ping'er only went home. It's not like she became a nun. 122 00:06:21,710 --> 00:06:22,710 If you want to see her, 123 00:06:22,710 --> 00:06:23,630 just go see her. 124 00:06:23,820 --> 00:06:24,390 Or, 125 00:06:24,640 --> 00:06:27,030 you can ask her to come see you at the Xu Mansion. 126 00:06:27,030 --> 00:06:27,950 Right. 127 00:06:28,370 --> 00:06:29,530 I can go see her. 128 00:06:30,710 --> 00:06:32,180 I won't stay here 129 00:06:32,210 --> 00:06:33,320 and watch you two being lovey-dovey any longer. 130 00:06:33,320 --> 00:06:34,580 I'll go back and study. 131 00:06:34,810 --> 00:06:36,220 If I fall behind in my studies, 132 00:06:36,220 --> 00:06:37,480 Ping'er will be angry. 133 00:06:39,620 --> 00:06:42,150 I'll go see her first thing tomorrow morning. 134 00:06:47,620 --> 00:06:48,330 Look at him. 135 00:06:49,030 --> 00:06:50,159 He's quite pitiful. 136 00:06:52,580 --> 00:06:53,730 What should we do 137 00:06:53,750 --> 00:06:55,010 about Ping'er and him? 138 00:06:57,710 --> 00:06:59,390 Wu Qi talked to me 139 00:06:59,409 --> 00:07:00,890 about the situation in Furong. 140 00:07:00,890 --> 00:07:02,570 It was all about Prince Xian. 141 00:07:04,090 --> 00:07:05,420 After spending time with 142 00:07:05,420 --> 00:07:06,750 Prince Xian these days, 143 00:07:07,270 --> 00:07:09,730 I finally realized the ramifications of it. 144 00:07:09,910 --> 00:07:12,270 If Prince Xian doesn't budge, 145 00:07:13,330 --> 00:07:15,330 it's almost impossible for Ping'er 146 00:07:15,400 --> 00:07:17,460 to break off the engagement with him. 147 00:07:18,830 --> 00:07:20,530 But even if he is Prince Xian, 148 00:07:20,710 --> 00:07:22,440 Ping'er is a princess herself. 149 00:07:23,990 --> 00:07:26,040 It's exactly because they're well-matched 150 00:07:26,040 --> 00:07:27,110 that this matter 151 00:07:27,260 --> 00:07:28,790 is even harder to deal with. 152 00:07:32,390 --> 00:07:34,500 So... What should we do? 153 00:07:35,300 --> 00:07:40,909 [Marquis Wei's Mansion] 154 00:07:37,200 --> 00:07:38,490 Did Her Grace agree to see me? 155 00:07:38,490 --> 00:07:39,310 Young Master. 156 00:07:39,590 --> 00:07:40,870 Please go back. 157 00:07:41,120 --> 00:07:42,190 His Lordship said 158 00:07:42,440 --> 00:07:44,270 Her Grace is waiting to be wedded. 159 00:07:44,270 --> 00:07:46,070 She doesn't know any young master out there. 160 00:07:46,070 --> 00:07:47,270 How is that possible? 161 00:07:47,470 --> 00:07:49,200 Her Grace and I know each other. 162 00:07:49,430 --> 00:07:50,930 We are... We're friends. 163 00:07:51,390 --> 00:07:52,970 If His Lordship says she doesn't know you, 164 00:07:52,970 --> 00:07:54,430 then she must not know you. 165 00:07:55,310 --> 00:07:57,840 You might have mistaken her for someone else. 166 00:07:57,980 --> 00:07:59,640 His Lordship is magnanimous. 167 00:07:59,740 --> 00:08:02,000 He won't pursue this matter any further. 168 00:08:02,240 --> 00:08:03,960 But if you come trouble us again, 169 00:08:03,960 --> 00:08:06,290 we'll report it to the government office. 170 00:08:08,190 --> 00:08:09,450 Why don't you let me in? 171 00:08:10,550 --> 00:08:12,150 I'm really friends with her. 172 00:08:19,570 --> 00:08:22,380 [Xu Mansion] 173 00:08:27,610 --> 00:08:28,450 Ping'er. 174 00:08:29,630 --> 00:08:30,470 Ping'er. 175 00:08:33,640 --> 00:08:34,549 Why is it you? 176 00:08:35,360 --> 00:08:36,070 Wang. 177 00:08:36,330 --> 00:08:37,390 Eat something. 178 00:08:39,039 --> 00:08:40,950 I haven't seen Ping'er for two days. 179 00:08:40,950 --> 00:08:42,010 I have no appetite. 180 00:08:44,070 --> 00:08:46,530 You still have to eat something. 181 00:08:46,550 --> 00:08:47,150 Get up. 182 00:08:48,890 --> 00:08:50,430 It's not like when you were in Linchun, 183 00:08:50,430 --> 00:08:51,300 you could see her 184 00:08:51,300 --> 00:08:52,090 every day. 185 00:08:52,740 --> 00:08:54,000 That's different. 186 00:08:54,810 --> 00:08:56,530 When I went to the Wei Mansion today, 187 00:08:56,530 --> 00:08:58,130 they wouldn't even let me in. 188 00:08:58,550 --> 00:08:59,430 They said 189 00:08:59,680 --> 00:09:01,780 we don't know each other at all. 190 00:09:02,550 --> 00:09:04,480 We've known each other for so long. 191 00:09:04,670 --> 00:09:05,910 How could they 192 00:09:06,470 --> 00:09:08,730 identify us as strangers just like that? 193 00:09:09,230 --> 00:09:10,630 Did they really say that? 194 00:09:10,990 --> 00:09:12,050 What should you do? 195 00:09:13,950 --> 00:09:17,550 I can only miss her by looking at this for now. 196 00:09:20,030 --> 00:09:20,590 Wang. 197 00:09:21,070 --> 00:09:22,200 Act normal, please. 198 00:09:22,320 --> 00:09:23,160 Eat first. 199 00:09:23,910 --> 00:09:24,630 Come on. 200 00:09:26,400 --> 00:09:27,120 After dinner, 201 00:09:27,120 --> 00:09:28,760 I have some good news for you. 202 00:09:29,590 --> 00:09:30,310 Good news? 203 00:09:30,870 --> 00:09:31,590 Good news. 204 00:09:35,500 --> 00:09:36,320 Se said 205 00:09:36,350 --> 00:09:38,330 she’s going to see Ping’er in the next couple of days. 206 00:09:38,330 --> 00:09:39,500 Even if you can't see her, 207 00:09:39,500 --> 00:09:40,360 you can ask Se 208 00:09:40,390 --> 00:09:41,550 to help you give her a message. 209 00:09:41,550 --> 00:09:43,280 Ling Se is going to see Ping'er? 210 00:09:45,910 --> 00:09:46,970 I'll go see her now. 211 00:09:47,950 --> 00:09:48,420 Wang. 212 00:09:48,720 --> 00:09:49,920 Wang, have some more. 213 00:09:50,850 --> 00:09:52,030 [Marquis Wei's Mansion] 214 00:09:52,710 --> 00:09:53,240 Ping'er. 215 00:09:53,360 --> 00:09:54,630 I didn't expect you 216 00:09:54,660 --> 00:09:55,420 to be so good at playing games. 217 00:09:55,420 --> 00:09:56,640 I almost lost. 218 00:09:56,880 --> 00:09:58,210 Why aren't you smiling? 219 00:09:59,070 --> 00:09:59,630 Se. 220 00:09:59,910 --> 00:10:00,720 Be careful 221 00:10:00,750 --> 00:10:01,680 on your way back. 222 00:10:07,000 --> 00:10:08,190 Your dear Wang 223 00:10:08,240 --> 00:10:09,340 asked me to say hello to you. 224 00:10:09,340 --> 00:10:10,940 I couldn't tell you in there. 225 00:10:11,190 --> 00:10:11,710 Also, 226 00:10:11,950 --> 00:10:13,460 he has a lot to say to you. 227 00:10:13,800 --> 00:10:14,910 I found it too cheesy, 228 00:10:14,910 --> 00:10:16,340 so I asked him to write it down. 229 00:10:16,340 --> 00:10:17,600 I can't read it anyway. 230 00:10:25,950 --> 00:10:26,750 Thank you, Se. 231 00:10:26,970 --> 00:10:28,030 Please tell Wang that 232 00:10:28,030 --> 00:10:29,030 I've received it. 233 00:10:29,630 --> 00:10:30,470 Actually, 234 00:10:30,930 --> 00:10:31,720 I prepared a note 235 00:10:31,720 --> 00:10:32,530 for Wang too. 236 00:10:32,770 --> 00:10:33,830 I've been waiting to give it to you 237 00:10:33,830 --> 00:10:34,630 when you come. 238 00:10:35,310 --> 00:10:36,020 Rest assured. 239 00:10:36,020 --> 00:10:37,420 I'll make sure he gets it. 240 00:10:37,550 --> 00:10:38,460 You have no idea. 241 00:10:38,460 --> 00:10:40,140 He's been so depressed these days. 242 00:10:40,140 --> 00:10:41,130 This note 243 00:10:41,160 --> 00:10:42,820 will definitely cheer him up. 244 00:10:43,830 --> 00:10:44,670 But you guys can't 245 00:10:44,670 --> 00:10:45,750 keep passing notes to each other 246 00:10:45,750 --> 00:10:46,590 like this. 247 00:10:46,790 --> 00:10:48,470 You still have to meet in person. 248 00:10:48,470 --> 00:10:49,110 Se. 249 00:10:49,730 --> 00:10:50,540 It's not my grandfather 250 00:10:50,540 --> 00:10:52,340 who forbids me from seeing Wang. 251 00:10:53,570 --> 00:10:54,630 It's Prince Xian. 252 00:10:55,470 --> 00:10:56,690 He has many people 253 00:10:56,720 --> 00:10:58,850 watching me at the gate of our mansion. 254 00:10:59,150 --> 00:11:00,590 I can still see you, 255 00:11:01,080 --> 00:11:02,880 but I'm afraid it'll be very hard 256 00:11:03,510 --> 00:11:04,510 for me to see Wang. 257 00:11:05,070 --> 00:11:05,800 Don't worry. 258 00:11:06,080 --> 00:11:07,280 From now on, 259 00:11:07,300 --> 00:11:08,830 I'll pass notes for you two. 260 00:11:12,670 --> 00:11:13,620 How about this? 261 00:11:23,360 --> 00:11:24,190 Ling Se. 262 00:11:24,920 --> 00:11:26,250 I can't wait any longer. 263 00:11:26,600 --> 00:11:27,280 Just tell me 264 00:11:27,310 --> 00:11:28,120 whether I can 265 00:11:28,150 --> 00:11:29,210 see Ping'er or not. 266 00:11:29,490 --> 00:11:30,550 Should I put this here... 267 00:11:30,550 --> 00:11:31,830 Just tell me. 268 00:11:33,010 --> 00:11:33,960 I asked you 269 00:11:33,990 --> 00:11:35,350 to wait for news at home. 270 00:11:35,400 --> 00:11:36,320 Now that you came to my shop, 271 00:11:36,320 --> 00:11:38,050 you need to give me some advice. 272 00:11:38,070 --> 00:11:39,070 On what? 273 00:11:40,490 --> 00:11:41,460 Help me think 274 00:11:41,480 --> 00:11:42,360 what I should sell 275 00:11:42,360 --> 00:11:43,750 in my shop. 276 00:11:44,790 --> 00:11:46,920 I'm not in the mood to think about this. 277 00:11:47,020 --> 00:11:47,600 How about 278 00:11:48,110 --> 00:11:49,040 you tell me 279 00:11:49,080 --> 00:11:49,970 Ping'er's news first? 280 00:11:49,970 --> 00:11:50,550 And then, 281 00:11:50,630 --> 00:11:52,110 I'll help you think about it carefully. 282 00:11:52,110 --> 00:11:52,790 Okay? 283 00:11:55,690 --> 00:11:56,390 Fine. Fine. 284 00:11:56,790 --> 00:11:58,790 It's only because you look pitiful. 285 00:11:59,230 --> 00:11:59,750 Look. 286 00:12:00,370 --> 00:12:01,100 What is this? 287 00:12:01,750 --> 00:12:02,350 Is this 288 00:12:03,160 --> 00:12:04,150 from Ping'er? 289 00:12:19,130 --> 00:12:19,900 Don't worry. 290 00:12:20,310 --> 00:12:21,570 Ping'er is doing well. 291 00:12:21,810 --> 00:12:23,010 It's just that 292 00:12:23,050 --> 00:12:24,770 it's inconvenient for her to see you now that she's living in the mansion. 293 00:12:24,770 --> 00:12:26,190 From now on, if you have something to say to her, 294 00:12:26,190 --> 00:12:27,020 just write it down and give it to me. 295 00:12:27,020 --> 00:12:28,220 I'll pass it to her for you. 296 00:12:28,220 --> 00:12:28,910 Okay. 297 00:12:29,790 --> 00:12:31,590 As long as Ping'er is doing well, 298 00:12:31,750 --> 00:12:33,150 and as long as she still thinks about me, 299 00:12:33,150 --> 00:12:34,550 everything will be fine. 300 00:12:36,390 --> 00:12:37,960 Alright, Young Master Wang. 301 00:12:37,960 --> 00:12:38,920 In a few days, 302 00:12:38,950 --> 00:12:39,870 I'll find an excuse 303 00:12:39,870 --> 00:12:40,930 to ask Ping'er out. 304 00:12:41,400 --> 00:12:43,000 Then you two can meet at home. 305 00:12:44,390 --> 00:12:45,150 Really? 306 00:12:46,790 --> 00:12:47,590 That's great. 307 00:12:48,030 --> 00:12:48,670 Ling Se. 308 00:12:49,040 --> 00:12:50,110 You're doing me such a big favor. 309 00:12:50,110 --> 00:12:51,240 Let me kowtow to you. 310 00:12:51,870 --> 00:12:53,670 Don't do that. I can't accept it. 311 00:12:53,800 --> 00:12:55,060 If you want to thank me, 312 00:12:55,140 --> 00:12:56,190 help me think 313 00:12:56,210 --> 00:12:58,200 what I should sell here in this shop. 314 00:12:58,200 --> 00:12:58,990 But 315 00:12:59,470 --> 00:13:01,270 I've never opened a shop before. 316 00:13:01,540 --> 00:13:03,670 I really don't know anything about it. 317 00:13:04,510 --> 00:13:05,310 But 318 00:13:06,230 --> 00:13:07,410 there are many students 319 00:13:07,410 --> 00:13:09,210 coming and going on this street. 320 00:13:09,640 --> 00:13:11,840 As for bookstores alone, there are two. 321 00:13:13,740 --> 00:13:14,870 Let me think. 322 00:13:15,950 --> 00:13:17,680 Other than studying, 323 00:13:18,310 --> 00:13:20,740 all students care about is eating and drinking. 324 00:13:20,740 --> 00:13:24,140 But there's already enough catering service on this street. 325 00:13:25,270 --> 00:13:26,270 If Ping'er and I 326 00:13:26,880 --> 00:13:28,050 could have somewhere to go to play games, 327 00:13:28,050 --> 00:13:29,180 that would be great. 328 00:13:32,540 --> 00:13:34,260 Play games? 329 00:13:36,250 --> 00:13:37,300 That's a great idea. 330 00:13:37,300 --> 00:13:40,150 [Yushan Perfume Shop] 331 00:13:40,460 --> 00:13:42,260 Miss, please pay your bill here. 332 00:13:42,470 --> 00:13:43,030 Okay. 333 00:13:44,310 --> 00:13:46,640 Young Master, are you here to buy incense? 334 00:13:47,410 --> 00:13:48,470 Please have a look. 335 00:13:51,310 --> 00:13:52,550 The seasonal incenses in our shop 336 00:13:52,550 --> 00:13:53,940 are Auspicious Snow Incense and Refreshing Incense. 337 00:13:53,940 --> 00:13:55,200 They've both come out. 338 00:13:56,390 --> 00:13:58,600 You look like an extraordinary man, Young Master. 339 00:13:58,600 --> 00:14:00,430 The Spirit-worshipping Incense and White-admiring Incense 340 00:14:00,430 --> 00:14:01,430 suit you so well that it's like they're 341 00:14:01,430 --> 00:14:02,560 customized for you. 342 00:14:03,560 --> 00:14:05,090 If you're buying for a girl, 343 00:14:05,640 --> 00:14:07,700 I recommend the Lotus Incense and the Jade Incense. 344 00:14:07,700 --> 00:14:09,630 Girls love the smell of them. 345 00:14:11,040 --> 00:14:12,370 How much is the incense? 346 00:14:12,760 --> 00:14:14,290 Two taels of silver per box. 347 00:14:14,790 --> 00:14:15,550 Two taels? 348 00:14:16,490 --> 00:14:18,820 Are you selling incense or robbing money? 349 00:14:19,970 --> 00:14:21,080 This is the level 350 00:14:21,100 --> 00:14:22,100 of business we do. 351 00:14:22,390 --> 00:14:23,460 If you think it's too expensive, 352 00:14:23,460 --> 00:14:25,200 there are many stalls that sell incense for 3 or 5 coins 353 00:14:25,200 --> 00:14:27,340 on the street. 354 00:14:27,440 --> 00:14:28,840 What's with the arguing? 355 00:14:32,370 --> 00:14:33,310 Young Master. 356 00:14:34,270 --> 00:14:35,080 Mr. Luo. 357 00:14:35,640 --> 00:14:37,010 It's been a year since we last met. 358 00:14:37,010 --> 00:14:38,420 You truly look radiant. 359 00:14:41,380 --> 00:14:42,560 Young Master is here. 360 00:14:42,560 --> 00:14:44,080 Why didn't you inform me? 361 00:14:44,110 --> 00:14:46,230 I... I didn't recognize him. 362 00:14:47,640 --> 00:14:48,690 Third Uncle changed the name of the shop 363 00:14:48,690 --> 00:14:49,650 to his name. 364 00:14:49,910 --> 00:14:51,570 Isn't it understandable that 365 00:14:51,750 --> 00:14:53,280 the shop boys don't know me? 366 00:14:53,790 --> 00:14:55,450 Young Master, don't say that. 367 00:14:55,650 --> 00:14:57,380 We're living off the Xu family, 368 00:14:57,470 --> 00:14:59,770 and of course, the shop we're managing belongs to the Xu family. 369 00:14:59,770 --> 00:15:01,650 You're the owner of the Xu family's shop. 370 00:15:01,650 --> 00:15:03,620 Even if we are as blind as a bat, 371 00:15:03,990 --> 00:15:05,550 we would recognize you. 372 00:15:07,370 --> 00:15:08,390 Did Manager Wan tell you 373 00:15:08,390 --> 00:15:09,590 when he came here that 374 00:15:10,160 --> 00:15:12,890 Third Uncle is no longer a member of the Xu family? 375 00:15:13,420 --> 00:15:15,160 He... He did. 376 00:15:15,330 --> 00:15:16,890 So why didn't you cooperate 377 00:15:17,380 --> 00:15:19,040 when he came to claim the shop? 378 00:15:19,710 --> 00:15:20,510 Young Master. 379 00:15:20,810 --> 00:15:22,630 Third Master 380 00:15:22,740 --> 00:15:24,480 was right here in the shop at that time. 381 00:15:24,480 --> 00:15:25,830 We wanted to cooperate, 382 00:15:26,250 --> 00:15:28,110 but we didn't dare go against him. 383 00:15:28,200 --> 00:15:28,910 My heart 384 00:15:29,170 --> 00:15:30,810 is loyal to the Xu family. 385 00:15:31,590 --> 00:15:33,310 Loyal to the Xu family? 386 00:15:34,270 --> 00:15:35,530 How can you prove that? 387 00:15:36,200 --> 00:15:38,200 Young Master, please wait a moment. 388 00:15:41,330 --> 00:15:43,240 Here are the title deed, ledger, 389 00:15:43,330 --> 00:15:44,750 and inventory details of the incense shop. 390 00:15:44,750 --> 00:15:45,880 Everything is here. 391 00:15:46,340 --> 00:15:48,340 Please take them all, Young Master. 392 00:15:51,510 --> 00:15:53,370 You could have done this earlier. 393 00:15:53,440 --> 00:15:54,160 Do I have to 394 00:15:54,190 --> 00:15:55,320 come here in person? 395 00:16:00,210 --> 00:16:06,260 [Xu's Incense Shop] 396 00:16:14,390 --> 00:16:14,990 Young Master, 397 00:16:14,990 --> 00:16:16,990 why don't you go in and have some tea? 398 00:16:16,990 --> 00:16:17,600 I'll ask the kitchen 399 00:16:17,600 --> 00:16:19,130 to cook some dishes for you. 400 00:16:20,660 --> 00:16:21,340 Mr. Luo. 401 00:16:22,180 --> 00:16:23,640 I have something else to do. 402 00:16:23,640 --> 00:16:24,280 Okay. 403 00:16:24,700 --> 00:16:25,830 If you have the time, 404 00:16:25,950 --> 00:16:27,640 you might as well teach your subordinates 405 00:16:27,640 --> 00:16:28,360 how to do service work right. 406 00:16:28,360 --> 00:16:28,830 Yes. 407 00:16:29,150 --> 00:16:31,410 You're absolutely right, Young Master. 408 00:16:35,480 --> 00:16:36,080 Smell it. 409 00:16:42,500 --> 00:16:44,190 This incense smells familiar. 410 00:16:44,190 --> 00:16:45,790 It smells like Xu's incense, 411 00:16:46,030 --> 00:16:47,380 but meanwhile, it smells a bit strange. 412 00:16:47,380 --> 00:16:50,090 After smelling it for a while, it's a bit astringent. 413 00:16:50,090 --> 00:16:50,950 Xu's 414 00:16:51,730 --> 00:16:53,790 can never formulate such an incense. 415 00:16:55,510 --> 00:16:56,310 Young Master. 416 00:16:56,740 --> 00:16:57,550 You mean 417 00:16:58,230 --> 00:17:00,070 there's something fishier in here? 418 00:17:00,070 --> 00:17:01,070 This incense used 419 00:17:01,160 --> 00:17:02,770 a total of 10 ingredients. 420 00:17:03,640 --> 00:17:04,680 Nine of them 421 00:17:05,290 --> 00:17:06,970 are in Xu's inventory. 422 00:17:07,750 --> 00:17:08,609 But the last one 423 00:17:09,200 --> 00:17:11,800 can't be found in the entire territory of Qing. 424 00:17:12,950 --> 00:17:13,750 Young Master. 425 00:17:13,950 --> 00:17:14,730 You mean... 426 00:17:15,069 --> 00:17:15,630 I wonder 427 00:17:15,630 --> 00:17:17,270 where Third Uncle got 428 00:17:17,680 --> 00:17:20,079 this ingredient that only grows in Beiyun. 429 00:17:20,450 --> 00:17:21,270 Go and check 430 00:17:22,579 --> 00:17:23,510 who Third Uncle 431 00:17:23,829 --> 00:17:25,190 has been friendly with recently. 432 00:17:25,190 --> 00:17:26,670 Okay, I'm on it. 433 00:17:43,240 --> 00:17:43,730 My Lord. 434 00:17:43,940 --> 00:17:45,380 There's a message from Prince Xian, 435 00:17:45,380 --> 00:17:46,420 asking you to hurry up and deliver the goods 436 00:17:46,420 --> 00:17:47,480 to the other party. 437 00:17:48,870 --> 00:17:50,310 This batch of goods needs urgent shipment. 438 00:17:50,310 --> 00:17:51,710 I'm afraid we're short-handed. 439 00:17:51,710 --> 00:17:52,990 Recruit more men 440 00:17:53,270 --> 00:17:54,110 for the warehouse first. 441 00:17:54,110 --> 00:17:54,590 Yes. 442 00:18:03,570 --> 00:18:05,900 [Xu Mansion] 443 00:18:08,470 --> 00:18:09,290 We agreed to meet here at this time. 444 00:18:09,290 --> 00:18:10,550 Why isn't she here yet? 445 00:18:25,080 --> 00:18:25,770 Ping'er! 446 00:18:39,200 --> 00:18:41,350 Your Highness, Your Grace. Greetings. 447 00:18:41,350 --> 00:18:42,610 No need to be overly courteous. 448 00:18:42,610 --> 00:18:44,010 I happen to be free today, 449 00:18:44,360 --> 00:18:45,070 so I thought I'd get some fresh air 450 00:18:45,070 --> 00:18:46,400 out here with Her Grace. 451 00:18:46,760 --> 00:18:48,910 We didn't have the chance to get to know each other better last time. 452 00:18:48,910 --> 00:18:49,550 Today, 453 00:18:50,060 --> 00:18:51,610 I brought some gifts. 454 00:18:52,000 --> 00:18:55,040 Think of it as me making up for the welcome gifts last time. 455 00:18:55,040 --> 00:18:56,500 Thank you, Your Highness. 456 00:18:56,750 --> 00:18:57,610 Please come in. 457 00:18:57,770 --> 00:18:58,340 Okay. 458 00:18:58,910 --> 00:18:59,690 Your Grace. 459 00:19:06,760 --> 00:19:08,290 Why is Prince Xian here too? 460 00:19:08,980 --> 00:19:10,420 He has been following me. 461 00:19:13,770 --> 00:19:15,110 We didn't know you'd come today, 462 00:19:15,110 --> 00:19:15,970 Your Highness, 463 00:19:16,210 --> 00:19:18,190 so the family banquet was prepared a bit hastily. 464 00:19:18,190 --> 00:19:20,390 Your Highness, please take no offense. 465 00:19:20,640 --> 00:19:21,970 You're too kind, Mr. Xu. 466 00:19:22,110 --> 00:19:24,370 This table of delicacies is good enough. 467 00:19:25,480 --> 00:19:26,770 I only get to enjoy this kind of cuisine 468 00:19:26,770 --> 00:19:28,300 since I came with Her Grace. 469 00:19:28,320 --> 00:19:29,670 As long as Her Grace is happy, 470 00:19:29,670 --> 00:19:31,650 I'm happy. 471 00:19:33,610 --> 00:19:35,770 I heard a lot about Madam Xu from Her Grace, 472 00:19:35,770 --> 00:19:37,680 saying you are as close as sisters. 473 00:19:37,680 --> 00:19:40,250 So why don't you change seats with him 474 00:19:40,270 --> 00:19:41,600 and sit next to Her Grace 475 00:19:41,810 --> 00:19:43,670 so that you can talk to her better? 476 00:19:47,320 --> 00:19:49,190 Your Highness, there's something you don't know. 477 00:19:49,190 --> 00:19:51,200 My husband and I love each other very much. 478 00:19:51,200 --> 00:19:52,810 If we don't sit together 479 00:19:52,830 --> 00:19:53,720 at dinner, 480 00:19:53,840 --> 00:19:55,280 I'll lose my appetite. 481 00:19:55,370 --> 00:19:56,950 You two 482 00:19:57,190 --> 00:19:58,920 really love each other deeply. 483 00:20:02,860 --> 00:20:04,980 I wonder what ranking 484 00:20:05,010 --> 00:20:07,790 Candidate Wang got in this Provincial Examination. 485 00:20:07,790 --> 00:20:08,430 I... 486 00:20:08,920 --> 00:20:10,020 I was 487 00:20:10,040 --> 00:20:11,040 supposed to fail. 488 00:20:11,480 --> 00:20:12,780 I barely made the list 489 00:20:12,850 --> 00:20:14,090 and only took last place 490 00:20:14,090 --> 00:20:15,350 because I got guidance 491 00:20:15,840 --> 00:20:17,500 from a master before the exam. 492 00:20:17,950 --> 00:20:19,520 But being the last on the list now 493 00:20:19,520 --> 00:20:20,180 doesn't necessarily mean 494 00:20:20,180 --> 00:20:21,510 I'll always be the last. 495 00:20:21,550 --> 00:20:22,380 By the time of the Metropolitan Examination, 496 00:20:22,380 --> 00:20:23,580 perhaps my ranking 497 00:20:23,610 --> 00:20:24,740 will be really high. 498 00:20:25,680 --> 00:20:27,440 Even the person who gets first place in the Provincial Examination 499 00:20:27,440 --> 00:20:29,570 may not be able to get a government job. 500 00:20:29,800 --> 00:20:31,220 You are quite confident 501 00:20:31,330 --> 00:20:32,820 as the last one. 502 00:20:33,000 --> 00:20:33,920 I admire you. 503 00:20:36,750 --> 00:20:37,610 Your Highness. 504 00:20:39,200 --> 00:20:42,430 The early bird catches the worm, and diligence can make up for lack of intelligence. 505 00:20:42,430 --> 00:20:44,950 With such ambition, 506 00:20:45,390 --> 00:20:47,450 Wang's dream may actually come true, 507 00:20:47,590 --> 00:20:48,340 right? 508 00:20:50,470 --> 00:20:52,110 Then I wish you 509 00:20:52,430 --> 00:20:55,230 pass the exam with a high ranking, Candidate Wang. 510 00:20:55,790 --> 00:20:57,190 Thank you, Your Highness. 511 00:20:57,190 --> 00:20:58,120 You're welcome. 512 00:20:58,950 --> 00:21:00,480 You're Her Grace's friend. 513 00:21:00,670 --> 00:21:03,150 I'm supposed to be nice to you. 514 00:21:04,190 --> 00:21:05,050 How about this? 515 00:21:05,600 --> 00:21:06,620 When Candidate Wang 516 00:21:06,620 --> 00:21:08,270 becomes the Number One Scholar, 517 00:21:08,270 --> 00:21:10,400 I will arrange a good marriage for you. 518 00:21:11,580 --> 00:21:13,540 I remember Assistant Minister Liu 519 00:21:13,570 --> 00:21:15,630 has a daughter who's not yet married. 520 00:21:15,680 --> 00:21:16,680 She's a good match 521 00:21:16,910 --> 00:21:18,480 for you, Candidate Wang. 522 00:21:19,660 --> 00:21:21,430 Your Highness, you flatter me. 523 00:21:22,380 --> 00:21:24,140 My biggest strength 524 00:21:24,470 --> 00:21:26,070 is that I know my place. 525 00:21:27,220 --> 00:21:28,070 I won't make 526 00:21:28,670 --> 00:21:30,000 the Number One Scholar. 527 00:21:30,220 --> 00:21:31,110 And some assistant minister's daughter 528 00:21:31,110 --> 00:21:32,370 is way out of my league. 529 00:21:32,590 --> 00:21:33,190 Besides, 530 00:21:33,610 --> 00:21:35,540 I already have someone in my heart. 531 00:21:38,690 --> 00:21:40,680 You haven't achieved anything in your career, 532 00:21:40,680 --> 00:21:43,080 yet you already have someone in your heart. 533 00:21:43,440 --> 00:21:44,430 Candidate Wang. 534 00:21:44,730 --> 00:21:46,260 So what you care about is not career, 535 00:21:46,260 --> 00:21:47,460 but romance. 536 00:21:48,120 --> 00:21:49,750 I wonder which family 537 00:21:50,410 --> 00:21:52,200 that charming girl comes from. 538 00:21:56,370 --> 00:21:57,900 We were too busy talking. 539 00:21:57,960 --> 00:21:59,230 The dishes are getting cold. 540 00:21:59,230 --> 00:22:00,680 Please, Your Highness. 541 00:22:00,950 --> 00:22:01,590 Please. 542 00:22:03,720 --> 00:22:04,720 Here, Your Grace. 543 00:22:07,270 --> 00:22:08,730 Thank you, Your Highness. 544 00:22:14,210 --> 00:22:17,090 This shrimp was for Her Grace. 545 00:22:18,440 --> 00:22:18,970 Sorry. 546 00:22:19,550 --> 00:22:20,710 I've been studying too much lately. 547 00:22:20,710 --> 00:22:21,970 I've got bad eyesight. 548 00:22:22,010 --> 00:22:24,540 I really thought it was for me, Your Highness. 549 00:22:26,060 --> 00:22:26,790 How dare you! 550 00:22:33,090 --> 00:22:34,920 Please forgive him, Your Highness. 551 00:22:34,920 --> 00:22:37,360 Wang didn't mean it. 552 00:22:38,080 --> 00:22:40,280 Please don't blame him, Your Highness. 553 00:22:46,100 --> 00:22:47,320 We're in the middle of eating. 554 00:22:47,320 --> 00:22:48,230 Why did you all stand up? 555 00:22:48,230 --> 00:22:49,150 Come on. Sit down. 556 00:22:49,150 --> 00:22:49,910 Sit. 557 00:22:56,970 --> 00:22:57,890 But 558 00:22:58,240 --> 00:23:00,100 I do have something to make clear. 559 00:23:00,340 --> 00:23:02,000 Back when you were in Linchun, 560 00:23:02,470 --> 00:23:04,360 you didn't know Her Grace's identity. 561 00:23:04,360 --> 00:23:05,910 No matter how you treated each other, 562 00:23:05,910 --> 00:23:08,590 as the saying goes, those who don't know are innocent. 563 00:23:08,590 --> 00:23:09,980 So, whatever happened will not be pursued. 564 00:23:09,980 --> 00:23:12,190 But now, we're in Furong City, 565 00:23:12,570 --> 00:23:15,170 and Her Grace is Marquis Wei's granddaughter. 566 00:23:16,090 --> 00:23:19,090 She will also be my wife, Princess Xian, in the future. 567 00:23:19,810 --> 00:23:21,820 So, please remember 568 00:23:22,190 --> 00:23:23,950 your etiquette. 569 00:23:25,100 --> 00:23:26,030 I won't pursue it 570 00:23:26,710 --> 00:23:28,170 because I have a big heart. 571 00:23:28,280 --> 00:23:29,800 But if this gets out, 572 00:23:30,310 --> 00:23:31,990 it'll be embarrassing. 573 00:23:33,860 --> 00:23:35,510 You're right, Your Highness. 574 00:23:35,510 --> 00:23:37,190 We all got that. 575 00:23:39,220 --> 00:23:40,880 It's an honor for the Xu Mansion 576 00:23:40,880 --> 00:23:43,010 to have you here today, Your Highness. 577 00:23:43,580 --> 00:23:45,240 I heard that you're good at 578 00:23:45,270 --> 00:23:46,650 all the Four Arts, namely zither, Go, calligraphy, and painting, Your Highness. 579 00:23:46,650 --> 00:23:48,490 I wonder 580 00:23:48,920 --> 00:23:51,120 if I may have the honor to see that today. 581 00:23:51,440 --> 00:23:52,120 Yes. 582 00:23:52,540 --> 00:23:53,800 I've heard it before in Linchun 583 00:23:53,800 --> 00:23:55,190 about how talented you are, Your Highness. 584 00:23:55,190 --> 00:23:57,320 I really want to see it with my own eyes. 585 00:23:58,590 --> 00:24:01,150 Did Her Grace mention this to you 586 00:24:01,660 --> 00:24:02,900 yesterday? 587 00:24:04,370 --> 00:24:04,980 Yes... 588 00:24:05,010 --> 00:24:05,710 Yes. 589 00:24:06,190 --> 00:24:07,020 In that case, 590 00:24:07,290 --> 00:24:09,080 I won't let 591 00:24:09,110 --> 00:24:10,050 Her Grace down, 592 00:24:10,510 --> 00:24:12,440 and I won't let Her Grace lose face. 593 00:24:12,500 --> 00:24:14,300 How about this? Let's eat first. 594 00:24:14,790 --> 00:24:17,420 I'll play a song after dinner. 595 00:24:19,800 --> 00:24:21,170 It's indeed my honor 596 00:24:21,190 --> 00:24:22,450 to be able to hear a song 597 00:24:22,550 --> 00:24:24,210 played by you, Your Highness. 598 00:24:24,590 --> 00:24:26,550 Come on, Mr. Xu, Madam Xu. 599 00:24:27,350 --> 00:24:28,610 To you, Your Highness. 600 00:24:40,820 --> 00:24:42,280 Thank you, Your Highness. 601 00:25:11,440 --> 00:25:12,800 Find a way 602 00:25:12,820 --> 00:25:14,010 to let Ping'er 603 00:25:14,030 --> 00:25:15,290 see Wang Zhujue alone. 604 00:25:16,590 --> 00:25:19,050 You're really good at giving me challenges. 605 00:25:19,580 --> 00:25:20,980 This family banquet was supposed to be 606 00:25:20,980 --> 00:25:22,080 a chance for them to see each other. 607 00:25:22,080 --> 00:25:23,880 Who knew Prince Xian would come? 608 00:25:24,340 --> 00:25:26,380 Okay, I'll figure something out. 609 00:25:30,130 --> 00:25:31,270 I did my best. 610 00:25:32,190 --> 00:25:32,990 It was so good. 611 00:25:33,340 --> 00:25:34,690 You're too modest, Your Highness. 612 00:25:34,690 --> 00:25:35,740 I usually 613 00:25:35,880 --> 00:25:37,400 make friends through incense, 614 00:25:37,400 --> 00:25:39,650 and sometimes, I play the zither with my friends. 615 00:25:39,650 --> 00:25:40,380 But today, 616 00:25:40,400 --> 00:25:41,760 after hearing the song you played, 617 00:25:41,760 --> 00:25:42,790 I feel that 618 00:25:43,000 --> 00:25:45,460 all those I heard are unbearable to hear now. 619 00:25:45,890 --> 00:25:47,390 I also like burning incense 620 00:25:47,390 --> 00:25:49,650 to entertain myself when I play the zither. 621 00:25:49,650 --> 00:25:51,330 It seems that the two of us 622 00:25:51,580 --> 00:25:52,980 share the same interest. 623 00:25:54,960 --> 00:25:55,820 Your Highness. 624 00:25:56,330 --> 00:25:58,330 I developed a new incense recently. 625 00:25:58,600 --> 00:25:59,690 It goes the best 626 00:25:59,790 --> 00:26:01,250 with books and the zither. 627 00:26:01,600 --> 00:26:03,730 I'm trying it out in my study right now. 628 00:26:04,190 --> 00:26:05,320 Judging by the time, 629 00:26:05,470 --> 00:26:06,710 the incense 630 00:26:06,730 --> 00:26:08,060 should be best burned now. 631 00:26:08,060 --> 00:26:08,640 Your Highness. 632 00:26:08,640 --> 00:26:10,900 Do you want to come with me and take a look? 633 00:26:10,940 --> 00:26:11,670 In that case, 634 00:26:12,060 --> 00:26:13,430 I'm willing to be 635 00:26:13,460 --> 00:26:14,920 the first one to eat crabs. 636 00:26:16,080 --> 00:26:16,680 Mr. Xu. 637 00:26:17,300 --> 00:26:18,430 Please lead the way. 638 00:26:21,130 --> 00:26:22,040 I won't go with you 639 00:26:22,040 --> 00:26:23,300 to my husband's study. 640 00:26:23,350 --> 00:26:24,930 It so happens that Her Grace and I 641 00:26:24,930 --> 00:26:27,130 have something intimate to talk about. 642 00:26:27,600 --> 00:26:28,590 I'd like to invite Her Grace 643 00:26:28,590 --> 00:26:29,970 to come to my room to catch up. 644 00:26:29,970 --> 00:26:31,030 I also prepared 645 00:26:31,070 --> 00:26:33,000 her favorite food and playthings. 646 00:26:33,470 --> 00:26:34,030 Okay. 647 00:26:34,910 --> 00:26:35,550 Go. 648 00:26:36,550 --> 00:26:38,000 Thank you, Your Highness. 649 00:26:38,000 --> 00:26:39,330 Your Highness, please. 650 00:26:49,690 --> 00:26:50,230 Let's go. 651 00:26:56,900 --> 00:26:57,430 Ping'er. 652 00:26:57,960 --> 00:26:58,970 Wait here. 653 00:26:59,000 --> 00:27:00,930 Wang Zhujue will be here in a minute. 654 00:27:00,930 --> 00:27:01,790 Take your time to talk. 655 00:27:01,790 --> 00:27:03,190 I'll keep watch outside. 656 00:27:03,280 --> 00:27:04,340 Xu Zilu will find a way 657 00:27:04,340 --> 00:27:05,540 to stall Prince Xian. 658 00:27:06,180 --> 00:27:06,820 Okay. 659 00:27:07,270 --> 00:27:08,470 Thank you so much, Se. 660 00:27:18,150 --> 00:27:19,340 Mr. Xu's study 661 00:27:19,630 --> 00:27:21,630 is so nicely arranged. 662 00:27:21,660 --> 00:27:22,960 It's both spacious and elegant. 663 00:27:22,960 --> 00:27:23,910 If I didn't know 664 00:27:23,930 --> 00:27:25,140 you were a businessman, 665 00:27:25,140 --> 00:27:26,110 I would think 666 00:27:26,130 --> 00:27:27,700 I've entered a scholar's study. 667 00:27:27,700 --> 00:27:29,660 Thank you for your compliment, Your Highness. 668 00:27:29,660 --> 00:27:31,500 Are these all your works? 669 00:27:32,000 --> 00:27:32,630 Yes. 670 00:27:33,170 --> 00:27:34,650 Furong doesn't have as many ingredients 671 00:27:34,650 --> 00:27:35,670 as Linchun. 672 00:27:35,900 --> 00:27:36,890 Your Highness, if you have time, 673 00:27:36,890 --> 00:27:38,150 please visit Linchun. 674 00:27:38,590 --> 00:27:40,030 I'll take you to 675 00:27:40,050 --> 00:27:40,670 Xu's and show you 676 00:27:40,670 --> 00:27:43,350 the ancient incense-making technique passed down in the Xu family. 677 00:27:43,350 --> 00:27:44,630 Linchun is a great city. 678 00:27:44,630 --> 00:27:46,870 I will definitely go there if I have a chance. 679 00:27:46,870 --> 00:27:47,470 Okay. 680 00:27:47,970 --> 00:27:49,200 Actually, I'm usually quite bored 681 00:27:49,200 --> 00:27:50,730 in Furong City. 682 00:27:50,930 --> 00:27:52,190 I only get to do the Four Arts 683 00:27:52,190 --> 00:27:53,520 on a superficial level. 684 00:27:53,820 --> 00:27:54,530 A few months ago, 685 00:27:54,530 --> 00:27:55,460 I went to Lingnan 686 00:27:55,950 --> 00:27:57,770 and collected a few sets of Four Treasures of the Study. 687 00:27:57,770 --> 00:27:58,770 Next time we meet, 688 00:27:58,820 --> 00:28:00,420 I will give you a set as a gift. 689 00:28:01,080 --> 00:28:02,340 The Ink Pavilion in Lingnan 690 00:28:02,340 --> 00:28:03,400 is indeed the best. 691 00:28:03,410 --> 00:28:05,910 I wonder if you've been there, Your Highness. 692 00:28:05,910 --> 00:28:07,350 That's exactly where I went. 693 00:28:07,350 --> 00:28:09,120 Their inkstone is second to none 694 00:28:09,120 --> 00:28:10,240 in the Qing State. 695 00:28:10,580 --> 00:28:11,760 I heard that the orders 696 00:28:11,760 --> 00:28:13,880 have been lined up to the year after next. 697 00:28:13,880 --> 00:28:15,080 I had to take full advantage 698 00:28:15,080 --> 00:28:15,780 of my status 699 00:28:16,120 --> 00:28:18,050 to cut the queue and got three sets. 700 00:28:19,140 --> 00:28:21,230 I've also heard a lot of nice things about Ink Pavilion. 701 00:28:21,230 --> 00:28:23,080 But last month when I was there in Lingnan, 702 00:28:23,080 --> 00:28:24,450 I didn't get a chance to visit it. 703 00:28:24,450 --> 00:28:25,510 It's really a pity. 704 00:28:26,100 --> 00:28:27,350 Last month? 705 00:28:29,080 --> 00:28:30,010 I remember 706 00:28:30,520 --> 00:28:33,050 there was a freeze disaster in Lingnan last month. 707 00:28:33,050 --> 00:28:34,850 The road conditions were tough. 708 00:28:35,240 --> 00:28:36,070 Mr. Xu. 709 00:28:36,140 --> 00:28:38,000 Why did you go there at such a time? 710 00:28:38,730 --> 00:28:39,710 Xu's has a Laurel Garden 711 00:28:39,710 --> 00:28:40,460 in Lingnan. 712 00:28:40,940 --> 00:28:42,500 It was severely affected by the disaster this year. 713 00:28:42,500 --> 00:28:44,430 I was there to comfort the victims. 714 00:28:45,630 --> 00:28:47,230 I wanted to go to Ink Pavilion 715 00:28:47,270 --> 00:28:48,670 after I finished my work, 716 00:28:48,990 --> 00:28:50,320 but I didn't expect that 717 00:28:50,440 --> 00:28:52,370 I'd have an accident along the way. 718 00:28:53,150 --> 00:28:53,870 Accident? 719 00:28:54,470 --> 00:28:55,000 Yes. 720 00:28:56,420 --> 00:28:58,150 There was an emergency at home. 721 00:28:58,260 --> 00:28:59,600 On my way back, 722 00:28:59,920 --> 00:29:01,520 I ran into a bunch of bandits. 723 00:29:02,210 --> 00:29:03,490 I almost died. 724 00:29:04,360 --> 00:29:07,490 There has been no report of bandits in Lingnan for years. 725 00:29:08,640 --> 00:29:11,040 How come there were bandits out of the blue? 726 00:29:12,170 --> 00:29:13,580 I also found it strange. 727 00:29:15,100 --> 00:29:17,500 Those bandits were really fierce that day. 728 00:29:17,900 --> 00:29:19,780 One of my companions was killed. 729 00:29:21,150 --> 00:29:22,260 I was lucky 730 00:29:22,710 --> 00:29:23,940 to have survived. 731 00:29:24,510 --> 00:29:25,990 Someone got killed? 732 00:29:26,300 --> 00:29:27,330 So what happened then? 733 00:29:27,330 --> 00:29:28,420 Did you report it to the government office? 734 00:29:28,420 --> 00:29:30,820 How did the government office deal with it? 735 00:29:31,710 --> 00:29:33,310 I was saved by the villagers. 736 00:29:34,010 --> 00:29:36,410 After I woke up, I went to report it to the government office. 737 00:29:36,410 --> 00:29:38,660 But I was in a hurry to return to Linchun, 738 00:29:39,120 --> 00:29:40,850 so I didn't pursue the outcome. 739 00:29:44,360 --> 00:29:46,420 There have been many disasters in the south this year. 740 00:29:46,420 --> 00:29:48,580 If natural disasters are met with man-made disasters, 741 00:29:48,580 --> 00:29:49,650 the people will have 742 00:29:49,650 --> 00:29:50,770 a even harder time. 743 00:29:51,070 --> 00:29:51,530 Yes. 744 00:29:51,550 --> 00:29:52,670 If the bandits are rampant, 745 00:29:52,670 --> 00:29:54,270 I must report this to His Majesty 746 00:29:54,270 --> 00:29:55,580 to pacify the bandits. 747 00:29:59,180 --> 00:29:59,790 Mr. Xu. 748 00:30:00,150 --> 00:30:01,810 Do you remember 749 00:30:01,830 --> 00:30:02,890 the victim's name? 750 00:30:02,930 --> 00:30:04,660 And where was that person from? 751 00:30:09,240 --> 00:30:10,040 Go after them! 752 00:30:12,060 --> 00:30:12,790 Young Master! 753 00:30:12,790 --> 00:30:14,450 A bunch of people are after us! 754 00:30:15,920 --> 00:30:16,980 Dear Young Master. 755 00:30:17,440 --> 00:30:18,470 The stuff inside this parcel 756 00:30:18,470 --> 00:30:19,530 is very important. 757 00:30:20,570 --> 00:30:21,920 If anything happens to me, 758 00:30:21,920 --> 00:30:23,330 please take it 759 00:30:23,560 --> 00:30:24,600 to Furong City. 760 00:30:24,630 --> 00:30:25,550 Furong City? 761 00:30:28,870 --> 00:30:29,630 Well, 762 00:30:30,080 --> 00:30:31,580 I don't know about that. 763 00:30:32,700 --> 00:30:33,450 But 764 00:30:33,990 --> 00:30:34,780 that person seemed to be 765 00:30:34,780 --> 00:30:35,820 from Furong City. 766 00:30:36,160 --> 00:30:37,200 Furong City? 767 00:30:42,340 --> 00:30:43,800 Let's not talk about this. 768 00:30:43,950 --> 00:30:45,010 After this ordeal, 769 00:30:45,180 --> 00:30:47,110 you'll definitely have great luck 770 00:30:47,200 --> 00:30:49,000 and have a bright future, Mr. Xu. 771 00:30:50,690 --> 00:30:53,220 Thank you for your kind words, Your Highness. 772 00:30:57,230 --> 00:30:57,920 Ping'er. 773 00:31:01,480 --> 00:31:02,160 I saw that 774 00:31:02,180 --> 00:31:03,390 you didn't eat much today, 775 00:31:03,390 --> 00:31:04,210 so I brought some chicken drumsticks 776 00:31:04,210 --> 00:31:05,210 from the kitchen. 777 00:31:05,480 --> 00:31:06,230 Have some. 778 00:31:07,580 --> 00:31:08,300 Wang. 779 00:31:10,190 --> 00:31:12,560 How have you been these days? 780 00:31:15,500 --> 00:31:16,310 I'm all right. 781 00:31:17,430 --> 00:31:18,560 Everything is fine. 782 00:31:20,960 --> 00:31:23,020 It's not that I didn't want to see you, 783 00:31:23,260 --> 00:31:24,880 but my family... 784 00:31:25,020 --> 00:31:27,020 Ping'er, you don't have to explain. 785 00:31:27,350 --> 00:31:28,150 I understand. 786 00:31:28,640 --> 00:31:30,400 We can figure something out together. 787 00:31:30,400 --> 00:31:32,530 No matter how powerful Prince Xian is, 788 00:31:32,710 --> 00:31:34,280 as long as you don't want to marry him, 789 00:31:34,280 --> 00:31:36,070 we'll find a way to get you out of it. 790 00:31:36,070 --> 00:31:37,130 There must be a way. 791 00:31:38,310 --> 00:31:40,300 I only escaped back then 792 00:31:40,390 --> 00:31:42,320 because I didn't want to marry him. 793 00:31:42,520 --> 00:31:45,250 That's why I escaped from Furong City to Linchun. 794 00:31:45,630 --> 00:31:47,890 I didn't even want to marry him back then, 795 00:31:48,160 --> 00:31:49,950 not to mention now. 796 00:31:51,760 --> 00:31:52,640 Wang, 797 00:31:54,360 --> 00:31:55,710 will you wait for me? 798 00:31:56,790 --> 00:31:57,630 I will. 799 00:31:59,120 --> 00:32:00,650 No matter how long it takes, 800 00:32:00,670 --> 00:32:01,670 I'll wait for you. 801 00:32:07,430 --> 00:32:08,660 But Prince Xian 802 00:32:10,240 --> 00:32:12,680 is nice on the outside and indifferent on the inside. 803 00:32:12,680 --> 00:32:14,110 He's very cunning. 804 00:32:15,310 --> 00:32:16,040 Wang. 805 00:32:16,560 --> 00:32:17,470 Promise me. 806 00:32:17,770 --> 00:32:18,960 Don't 807 00:32:19,950 --> 00:32:21,430 provoke him again. 808 00:32:23,840 --> 00:32:25,300 And pretend to be a coward? 809 00:32:25,480 --> 00:32:27,000 That's what I'm best at. 810 00:32:27,910 --> 00:32:28,710 At worst, 811 00:32:29,520 --> 00:32:30,980 I'll avoid him from now on. 812 00:32:31,230 --> 00:32:31,990 I won't let him 813 00:32:31,990 --> 00:32:33,190 have anything on you. 814 00:32:33,960 --> 00:32:36,320 From now on, I'll stay in the mansion and study. 815 00:32:36,320 --> 00:32:37,450 I won't go anywhere. 816 00:32:37,710 --> 00:32:38,950 I won't provoke him. 817 00:32:40,520 --> 00:32:41,160 Okay. 818 00:32:42,530 --> 00:32:43,730 I'm relieved then. 819 00:32:44,580 --> 00:32:45,270 Ping'er. 820 00:32:47,100 --> 00:32:48,630 Take good care of yourself. 821 00:32:49,190 --> 00:32:49,950 Eat well. 822 00:32:52,830 --> 00:32:54,050 I've understood 823 00:32:54,090 --> 00:32:55,920 all the learning techniques you taught me. 824 00:32:55,920 --> 00:32:57,200 I will work hard. 825 00:32:58,340 --> 00:33:00,670 I'll pass the Metropolitan Examination. 826 00:33:01,000 --> 00:33:02,660 I promise I won't let you down. 827 00:33:04,020 --> 00:33:04,830 Wang. 828 00:33:06,250 --> 00:33:07,980 Take good care of yourself too. 829 00:33:09,990 --> 00:33:11,630 Eat well. 830 00:33:12,750 --> 00:33:13,510 Ping'er. 831 00:33:15,260 --> 00:33:16,440 It's a deal then. 832 00:33:18,890 --> 00:33:19,570 Okay. 833 00:33:20,160 --> 00:33:21,430 It's a deal. 834 00:33:23,640 --> 00:33:24,610 Deal. 835 00:33:51,780 --> 00:33:52,580 Young Master. 836 00:33:52,920 --> 00:33:54,780 You don't know that person's name 837 00:33:55,070 --> 00:33:56,870 or his facial characteristics. 838 00:33:57,230 --> 00:33:58,660 There's no clue whatsoever. 839 00:33:58,660 --> 00:34:00,190 How should I investigate it? 840 00:34:00,190 --> 00:34:01,630 Isn't this a clue? 841 00:34:04,470 --> 00:34:05,460 But isn't this 842 00:34:05,480 --> 00:34:06,940 just a dark little box? 843 00:34:07,750 --> 00:34:09,429 This is not an antique. 844 00:34:10,000 --> 00:34:12,330 But the craftsmanship is quite delicate. 845 00:34:13,360 --> 00:34:15,440 There's no logo 846 00:34:16,030 --> 00:34:17,360 or pattern on it either. 847 00:34:17,600 --> 00:34:18,480 This is obviously 848 00:34:18,480 --> 00:34:20,210 from a rich family for home use. 849 00:34:20,360 --> 00:34:21,820 Just follow this line of thought 850 00:34:21,820 --> 00:34:22,960 and investigate. 851 00:34:23,380 --> 00:34:25,590 Young Master, there are 852 00:34:25,610 --> 00:34:26,469 countless families 853 00:34:26,469 --> 00:34:28,330 that can afford this in Furong City. 854 00:34:28,330 --> 00:34:28,980 If I were 855 00:34:29,010 --> 00:34:29,940 that capable, 856 00:34:29,969 --> 00:34:31,400 would I still be working here? 857 00:34:31,400 --> 00:34:34,400 I would've been an official in the government office. 858 00:34:35,250 --> 00:34:36,010 Chen Bin. 859 00:34:38,940 --> 00:34:39,739 Young Master. 860 00:34:40,219 --> 00:34:41,449 Investigate this item 861 00:34:41,449 --> 00:34:42,290 for me. 862 00:34:44,530 --> 00:34:46,130 Leave it to me, Young Master. 863 00:34:46,150 --> 00:34:47,540 Not to mention you have this, 864 00:34:47,540 --> 00:34:48,469 even without it, 865 00:34:49,010 --> 00:34:50,120 I can 866 00:34:50,139 --> 00:34:51,300 find out the truth. 867 00:34:53,980 --> 00:34:54,580 Come here. 868 00:34:55,389 --> 00:34:56,270 Put it down. 869 00:34:57,110 --> 00:34:59,110 Didn't you ask me to investigate it? 870 00:34:59,630 --> 00:35:00,870 Why do you have to take this with you 871 00:35:00,870 --> 00:35:01,860 for investigation? 872 00:35:01,860 --> 00:35:03,790 You're clumsy. What if you lose it? 873 00:35:06,030 --> 00:35:07,800 I can do it without taking it with me. 874 00:35:07,800 --> 00:35:08,960 Because I've seen 875 00:35:08,980 --> 00:35:10,060 all the details. 876 00:35:29,580 --> 00:35:30,180 Liufeng. 877 00:35:31,340 --> 00:35:33,030 Yes, Your Highness. Any order? 878 00:35:33,030 --> 00:35:34,840 Have you found Yetian and Mu? 879 00:35:35,340 --> 00:35:36,110 Not yet. 880 00:35:39,980 --> 00:35:40,510 So, 881 00:35:41,320 --> 00:35:43,510 you haven't found that thing either? 882 00:35:43,920 --> 00:35:44,920 I'm incompetent. 883 00:35:51,660 --> 00:35:52,990 Go investigate Xu Zilu. 884 00:35:53,860 --> 00:35:55,030 I want to know 885 00:35:55,590 --> 00:35:56,790 if it's possible that 886 00:35:56,970 --> 00:35:58,980 he has that thing. 887 00:35:59,950 --> 00:36:01,200 Are you suspecting 888 00:36:01,400 --> 00:36:02,880 Xu Zilu has something to do 889 00:36:03,000 --> 00:36:05,780 with the spy sent by the Ministry of Justice, Your Highness? 890 00:36:05,780 --> 00:36:07,670 During the freeze disaster in Lingnan last month, 891 00:36:07,670 --> 00:36:09,070 Xu Zilu made a trip there. 892 00:36:09,970 --> 00:36:11,170 I want to know 893 00:36:11,620 --> 00:36:13,520 if he knows something. 894 00:36:14,870 --> 00:36:16,270 Do we need to silence him? 895 00:36:18,030 --> 00:36:19,190 Silence him? 896 00:36:21,140 --> 00:36:22,540 What good would that do me 897 00:36:22,780 --> 00:36:24,450 if we silence him now? 898 00:36:27,290 --> 00:36:28,890 Killing him is not a big deal. 899 00:36:29,330 --> 00:36:30,900 But what if you 900 00:36:31,310 --> 00:36:32,770 ruin my plan because of it? 901 00:36:32,870 --> 00:36:33,870 I was wrong. 902 00:36:34,510 --> 00:36:35,310 Use your brain 903 00:36:35,480 --> 00:36:36,850 when you work. 904 00:36:38,080 --> 00:36:39,470 Follow him for the time being. 905 00:36:39,470 --> 00:36:42,270 We'll make a plan after finding out what he's up to. 906 00:36:44,230 --> 00:36:44,870 Yes. 907 00:36:52,150 --> 00:36:52,950 Young Master. 908 00:36:53,010 --> 00:36:54,750 Prince Xian sent someone to Lingnan. 909 00:36:54,750 --> 00:36:55,310 Lingnan? 910 00:36:55,630 --> 00:36:57,320 Why did he think of Lingnan all of a sudden? 911 00:36:57,320 --> 00:36:58,580 I also find it strange. 912 00:36:58,750 --> 00:37:00,330 This never happened before. 913 00:37:00,330 --> 00:37:01,910 So what has he been doing these days? 914 00:37:01,910 --> 00:37:03,060 Just as usual. 915 00:37:03,250 --> 00:37:05,510 He's still been visiting the same shops. 916 00:37:05,880 --> 00:37:07,740 Yesterday, Prince Xian went to the mansion of Imperial Merchant 917 00:37:07,740 --> 00:37:08,860 Xu Zilu. 918 00:37:09,570 --> 00:37:11,100 Mr. Xu is really something. 919 00:37:11,270 --> 00:37:12,520 He's only been here a few days, 920 00:37:12,520 --> 00:37:14,980 yet he got Prince Xian to visit him in person. 921 00:37:15,620 --> 00:37:16,590 Did Xu Zilu 922 00:37:16,590 --> 00:37:17,780 go to Lingnan last month? 923 00:37:17,780 --> 00:37:18,980 Yes, he actually did. 924 00:37:20,800 --> 00:37:21,400 All right. 925 00:37:22,170 --> 00:37:22,950 Ask your men 926 00:37:22,970 --> 00:37:24,250 to keep watching Prince Xian. 927 00:37:24,250 --> 00:37:25,780 Empty the private room upstairs. 928 00:37:25,780 --> 00:37:26,640 I have a guest to meet there. 929 00:37:26,640 --> 00:37:27,120 Yes. 930 00:37:37,750 --> 00:37:38,950 It's quite busy here. 931 00:37:43,280 --> 00:37:43,880 Pardon me, 932 00:37:44,230 --> 00:37:44,800 you two. 933 00:37:44,990 --> 00:37:46,140 We have quite a lot of guests today. 934 00:37:46,140 --> 00:37:47,040 You may have to wait 935 00:37:47,040 --> 00:37:48,100 for two more hours. 936 00:37:48,380 --> 00:37:48,940 We are friends of Wu Qi, 937 00:37:48,940 --> 00:37:49,900 Mr. Wu. 938 00:37:50,160 --> 00:37:51,110 He's booked a private room upstairs. 939 00:37:51,110 --> 00:37:51,940 I see. 940 00:37:51,970 --> 00:37:52,970 This way, please. 941 00:37:53,320 --> 00:37:54,030 Thank you. 942 00:37:57,660 --> 00:37:58,920 I prepared a simple meal 943 00:37:58,920 --> 00:38:00,580 to welcome you to the capital. 944 00:38:02,180 --> 00:38:03,710 You call this a simple meal? 945 00:38:03,720 --> 00:38:04,400 Mr. Wu. 946 00:38:04,700 --> 00:38:06,160 You gifted me a shop, 947 00:38:06,220 --> 00:38:06,880 and now you're treating us 948 00:38:06,880 --> 00:38:08,240 to dinner at such a nice place. 949 00:38:08,240 --> 00:38:09,440 It must have cost you dear. 950 00:38:09,440 --> 00:38:11,640 Thank you for your hospitality, Mr. Wu. 951 00:38:11,660 --> 00:38:12,260 I will 952 00:38:12,680 --> 00:38:14,880 treat you to dinner in turn another day. 953 00:38:15,470 --> 00:38:16,050 It's a great time 954 00:38:16,050 --> 00:38:17,500 to eat silver carp now. 955 00:38:17,960 --> 00:38:19,420 One of the reasons why I invited you two here today 956 00:38:19,420 --> 00:38:21,430 is to enjoy delicious food together. 957 00:38:21,430 --> 00:38:22,280 The other reason is that 958 00:38:22,280 --> 00:38:23,680 I'm really curious about 959 00:38:23,940 --> 00:38:25,260 how the preparation 960 00:38:25,290 --> 00:38:27,020 of Young Madam Xu's shop has been going. 961 00:38:27,020 --> 00:38:28,150 I've thought about it. 962 00:38:28,150 --> 00:38:29,140 Your shop 963 00:38:29,270 --> 00:38:30,820 is quite close to the academies. 964 00:38:30,820 --> 00:38:32,150 The students there have nowhere to go for fun 965 00:38:32,150 --> 00:38:33,430 after school. 966 00:38:33,780 --> 00:38:34,670 So I decided to 967 00:38:34,700 --> 00:38:36,700 open a game shop. 968 00:38:37,390 --> 00:38:38,250 Young Madam Xu. 969 00:38:38,420 --> 00:38:39,810 You're even more imaginative 970 00:38:39,810 --> 00:38:40,690 than before. 971 00:38:40,850 --> 00:38:42,350 You flatter me, Mr. Wu. 972 00:38:42,940 --> 00:38:43,750 But 973 00:38:44,030 --> 00:38:45,490 the gaming equipment 974 00:38:45,510 --> 00:38:46,840 will cost a lot of money. 975 00:38:48,310 --> 00:38:48,950 Mr. Wu. 976 00:38:49,430 --> 00:38:50,690 Are you interested in 977 00:38:50,720 --> 00:38:51,980 making an investment? 978 00:38:52,310 --> 00:38:52,860 Okay. 979 00:38:53,300 --> 00:38:53,990 I'll pay for 980 00:38:54,020 --> 00:38:55,320 all the gaming equipment 981 00:38:55,320 --> 00:38:56,080 in the shop. 982 00:38:56,640 --> 00:38:58,300 Thank you in advance then, Mr. Wu. 983 00:38:58,300 --> 00:38:58,900 Here. 984 00:38:59,140 --> 00:39:00,700 I look forward to working with you. 985 00:39:00,700 --> 00:39:01,830 Happy cooperation. 986 00:39:09,940 --> 00:39:11,000 Congratulations, 987 00:39:11,260 --> 00:39:11,900 you three. 988 00:39:12,370 --> 00:39:13,040 Your ordered 989 00:39:13,040 --> 00:39:14,630 our signature set meal today. 990 00:39:14,630 --> 00:39:15,060 So, 991 00:39:15,090 --> 00:39:16,370 you got a lucky draw. 992 00:39:16,830 --> 00:39:18,760 Besides, the winning rate is 100%. 993 00:39:19,260 --> 00:39:20,730 You can send a representative 994 00:39:20,730 --> 00:39:22,330 to try your luck downstairs. 995 00:39:22,790 --> 00:39:23,320 Darling. 996 00:39:23,590 --> 00:39:24,050 Go. 997 00:39:25,780 --> 00:39:27,930 I'm not usually lucky. 998 00:39:34,580 --> 00:39:35,060 Okay. 999 00:39:35,250 --> 00:39:35,980 I'll go then. 1000 00:39:37,950 --> 00:39:38,560 Please. 1001 00:39:44,600 --> 00:39:45,500 I've already 1002 00:39:45,530 --> 00:39:46,930 sent my wife away for you. 1003 00:39:47,350 --> 00:39:47,880 Go ahead. 1004 00:39:48,390 --> 00:39:49,030 What is it? 1005 00:39:50,060 --> 00:39:50,770 Has Prince Xian 1006 00:39:50,770 --> 00:39:52,500 been to your mansion recently? 1007 00:39:52,650 --> 00:39:53,560 Did you arrange someone 1008 00:39:53,560 --> 00:39:55,090 to keep watch at my mansion? 1009 00:39:55,310 --> 00:39:56,830 Why do you know everything? 1010 00:39:56,830 --> 00:39:57,520 Given my relationship 1011 00:39:57,520 --> 00:39:58,290 with you two, 1012 00:39:58,780 --> 00:39:59,900 I don't need to arrange anyone there. 1013 00:39:59,900 --> 00:40:01,300 I could ask you directly. 1014 00:40:02,060 --> 00:40:03,320 I'm just curious about 1015 00:40:04,150 --> 00:40:06,210 why Prince Xian went to your mansion. 1016 00:40:07,420 --> 00:40:08,620 I think I can tell you. 1017 00:40:09,740 --> 00:40:10,400 Prince Xian 1018 00:40:10,790 --> 00:40:11,990 has some connections 1019 00:40:12,750 --> 00:40:14,120 with Ping'er, who's in my mansion. 1020 00:40:14,120 --> 00:40:14,920 Ping'er? 1021 00:40:18,010 --> 00:40:19,320 Just Ping'er? 1022 00:40:20,220 --> 00:40:22,740 Prince Xian didn't mention Lingnan? 1023 00:40:23,350 --> 00:40:27,480 You've been talking to me about Prince Xian the last couple of times we met. 1024 00:40:27,700 --> 00:40:28,820 Why is that? 1025 00:40:31,590 --> 00:40:32,270 Mr. Xu. 1026 00:40:32,730 --> 00:40:34,570 Given your connections with Prince Xian, 1027 00:40:34,570 --> 00:40:37,100 of course you'll take to business like a duck to water. 1028 00:40:37,100 --> 00:40:38,630 It's just that in business, 1029 00:40:38,810 --> 00:40:40,070 besides making money, 1030 00:40:40,640 --> 00:40:43,060 safety is the most important thing. 1031 00:40:44,110 --> 00:40:45,250 I wonder 1032 00:40:45,560 --> 00:40:47,020 if you think so too, Mr. Xu? 1033 00:40:47,940 --> 00:40:48,710 Yes. 1034 00:40:49,750 --> 00:40:51,180 My family's safety 1035 00:40:52,120 --> 00:40:53,280 and happiness 1036 00:40:54,060 --> 00:40:54,860 come first. 1037 00:40:56,000 --> 00:40:56,840 May 1038 00:40:57,330 --> 00:40:58,370 our wishes come true then. 62372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.