All language subtitles for Debit.Queen.2024.EP19.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,550 --> 00:01:35,990
[Debit Queen]
2
00:01:36,240 --> 00:01:38,840
[Episode 19]
3
00:01:47,830 --> 00:01:50,360
My name is Xu Zilu. Greetings, Your Highness.
4
00:01:56,270 --> 00:01:57,870
Don't stand on ceremony in front of me.
5
00:01:57,870 --> 00:01:58,530
Have a seat.
6
00:01:58,950 --> 00:02:00,410
Thank you, Your Highness.
7
00:02:03,750 --> 00:02:04,080
Here.
8
00:02:05,990 --> 00:02:06,310
Yes.
9
00:02:07,870 --> 00:02:09,430
I have resided in Furong City for a long time
10
00:02:09,430 --> 00:02:10,949
and have a fondness for incense.
11
00:02:10,949 --> 00:02:13,190
I’ve long heard of the fame of the Xu family in Linchun.
12
00:02:13,190 --> 00:02:14,390
Now that I’ve met you,
13
00:02:15,190 --> 00:02:16,630
you indeed live up to your reputation as a young and capable leader.
14
00:02:16,630 --> 00:02:17,090
Indeed,
15
00:02:17,430 --> 00:02:19,460
you are qualified to be the Imperial Merchant of Qing.
16
00:02:19,460 --> 00:02:21,190
You flatter me. Your Highness.
17
00:02:21,510 --> 00:02:23,150
It is only thanks to Your Highness’s favor
18
00:02:23,150 --> 00:02:24,150
that our Xu family
19
00:02:24,230 --> 00:02:25,760
has received such an honor.
20
00:02:26,829 --> 00:02:27,829
However, I wonder
21
00:02:28,070 --> 00:02:30,150
if the Jiuchongtian incense sent to Furong City
22
00:02:30,150 --> 00:02:32,350
has met with Your Highness’s approval?
23
00:02:32,870 --> 00:02:33,950
I’ve heard something
24
00:02:33,950 --> 00:02:35,750
about the Jiuchongtian matter.
25
00:02:35,750 --> 00:02:37,700
It was due to the negligence of a eunuch in my residence.
26
00:02:37,700 --> 00:02:39,500
Your Xu family has been wronged.
27
00:02:40,470 --> 00:02:41,270
Let’s do this.
28
00:02:41,579 --> 00:02:42,240
From now on,
29
00:02:42,270 --> 00:02:44,070
all incense used in my residence
30
00:02:44,410 --> 00:02:46,150
will be supplied by your Xu family.
31
00:02:46,150 --> 00:02:47,150
What do you think?
32
00:02:48,640 --> 00:02:50,590
The Xu family will give our utmost effort
33
00:02:50,590 --> 00:02:52,700
and will not disappoint Your Highness.
34
00:02:52,700 --> 00:02:54,070
Furong City gathers
35
00:02:54,110 --> 00:02:56,520
the best merchants and shops from across the country.
36
00:02:56,520 --> 00:02:58,230
Although your Xu family’s goods are excellent,
37
00:02:58,230 --> 00:02:59,270
if you wish to maintain
38
00:02:59,270 --> 00:03:00,950
the title of Imperial Merchant for a long time,
39
00:03:00,950 --> 00:03:01,610
you’ll need
40
00:03:01,670 --> 00:03:03,590
to put in more effort.
41
00:03:04,310 --> 00:03:04,630
Yes.
42
00:03:06,670 --> 00:03:08,220
You are young and wise.
43
00:03:08,780 --> 00:03:10,110
You should understand.
44
00:03:11,830 --> 00:03:14,290
Thank you for your guidance, Your Highness.
45
00:03:18,190 --> 00:03:23,210
[Qianqiu Festival Arena]
46
00:03:19,890 --> 00:03:21,079
Everyone. Come on.
47
00:03:21,270 --> 00:03:22,600
Five coins for a ticket.
48
00:03:22,829 --> 00:03:23,640
Don’t miss
49
00:03:23,670 --> 00:03:25,190
this rare opportunity!
50
00:03:26,980 --> 00:03:28,100
What’s being sold here?
51
00:03:28,100 --> 00:03:29,200
This is the Qianqiu
52
00:03:29,230 --> 00:03:30,650
Festival Arena.
53
00:03:30,790 --> 00:03:31,870
With a five-coin ticket,
54
00:03:31,870 --> 00:03:34,070
you can enter the competition and win a grand prize.
55
00:03:34,070 --> 00:03:35,110
What is the grand prize?
56
00:03:35,110 --> 00:03:36,270
The grand prize is
57
00:03:36,390 --> 00:03:37,810
is this one-of-a-kind
58
00:03:37,829 --> 00:03:39,030
Hetian jade pendant!
59
00:03:39,430 --> 00:03:40,150
Don’t miss this rare chance!
60
00:03:40,070 --> 00:03:41,780
[Qianqiu Festival Arena]
61
00:03:40,170 --> 00:03:40,970
Don't miss it.
62
00:03:43,020 --> 00:03:44,710
This is the character "prosperity."
63
00:03:44,710 --> 00:03:45,160
Sister.
64
00:03:45,160 --> 00:03:46,630
You actually know this character?
65
00:03:46,630 --> 00:03:47,230
Of course.
66
00:03:47,600 --> 00:03:49,670
In business, we strive for prosperity,
67
00:03:49,670 --> 00:03:50,870
so I recognize this character.
68
00:03:50,870 --> 00:03:51,320
Sister,
69
00:03:51,320 --> 00:03:52,110
should we
70
00:03:52,110 --> 00:03:53,210
win this jade pendant
71
00:03:53,210 --> 00:03:54,350
and give it to my brother-in-law?
72
00:03:54,350 --> 00:03:55,750
But we don't even know
73
00:03:55,750 --> 00:03:57,470
what the competition is about.
74
00:03:57,470 --> 00:03:58,960
I’ll handle the scholarly part,
75
00:03:58,960 --> 00:04:00,270
and you take care of the martial part.
76
00:04:00,270 --> 00:04:01,600
We can definitely do it.
77
00:04:01,650 --> 00:04:02,460
You're right.
78
00:04:02,560 --> 00:04:02,980
Pay up.
79
00:04:03,000 --> 00:04:03,530
Let's go.
80
00:04:03,990 --> 00:04:05,030
Young Lady. Young Master.
81
00:04:05,030 --> 00:04:05,970
Qianqiu Festival tickets.
82
00:04:05,970 --> 00:04:06,470
Five coins each.
83
00:04:06,470 --> 00:04:07,070
Five coins, right?
84
00:04:07,070 --> 00:04:07,730
Five coins.
85
00:04:07,920 --> 00:04:08,450
Alright.
86
00:04:09,140 --> 00:04:09,510
Here you go.
87
00:04:09,510 --> 00:04:10,190
Thank you.
88
00:04:10,630 --> 00:04:11,630
Five coins per ticket.
89
00:04:11,630 --> 00:04:12,350
Let's go. Sister.
90
00:04:12,350 --> 00:04:13,260
Qianqiu Festival tickets.
91
00:04:13,260 --> 00:04:14,550
This round of the competition
92
00:04:14,550 --> 00:04:15,840
is about craftsmanship.
93
00:04:15,840 --> 00:04:17,550
There are no restrictions on the type.
94
00:04:17,550 --> 00:04:20,500
The winner will be the one whose work best captures a vivid essence.
95
00:04:20,500 --> 00:04:21,670
You may begin.
96
00:04:24,190 --> 00:04:24,650
Sister.
97
00:04:24,660 --> 00:04:26,390
Is this a scholarly competition or a martial one?
98
00:04:26,390 --> 00:04:27,990
I'm good at this. Let me do it.
99
00:04:28,230 --> 00:04:28,670
Alright.
100
00:04:28,670 --> 00:04:30,000
That’s truly excellent
101
00:04:30,270 --> 00:04:30,950
Every year,
102
00:04:30,970 --> 00:04:32,430
she wins the championship
103
00:04:36,770 --> 00:04:37,520
Amazing.
104
00:05:18,860 --> 00:05:19,310
Out.
105
00:05:20,480 --> 00:05:21,390
Why?
106
00:05:22,330 --> 00:05:23,930
You’ve crafted the cat well,
107
00:05:24,100 --> 00:05:25,190
but this round focuses on
108
00:05:25,190 --> 00:05:26,930
capturing a vivid essence.
109
00:05:27,810 --> 00:05:29,020
Your work
110
00:05:30,510 --> 00:05:32,430
is too childish.
111
00:05:33,190 --> 00:05:34,390
It’s not just a cat.
112
00:05:35,460 --> 00:05:36,740
It’s also an incense burner
113
00:05:36,740 --> 00:05:37,740
that emits smoke.
114
00:05:38,220 --> 00:05:40,080
My sister used the incense burner
115
00:05:40,510 --> 00:05:41,310
to evoke
116
00:05:41,330 --> 00:05:43,070
the atmosphere of lingering fragrance.
117
00:05:43,070 --> 00:05:44,710
How can you say it lacks essence?
118
00:05:44,710 --> 00:05:45,750
You just said
119
00:05:46,130 --> 00:05:49,230
the winner would be the one whose work best captures a vivid essence.
120
00:05:49,230 --> 00:05:51,110
I’m afraid you don’t really understand
121
00:05:51,110 --> 00:05:52,070
what that means.
122
00:05:52,420 --> 00:05:53,380
You...
123
00:05:57,230 --> 00:05:58,960
This young man is right.
124
00:05:59,670 --> 00:06:01,000
The Untitled Poem says,
125
00:06:01,590 --> 00:06:04,320
"Do not let your spring heart compete with the blossoms,
126
00:06:04,320 --> 00:06:06,770
for every inch of longing is an inch of ash."
127
00:06:07,640 --> 00:06:09,970
This incense burner has profound meaning
128
00:06:10,190 --> 00:06:12,250
and should advance to the next round.
129
00:06:13,580 --> 00:06:15,290
Alright, if that’s the case,
130
00:06:16,020 --> 00:06:17,950
then congratulations to this lady
131
00:06:18,190 --> 00:06:19,790
for advancing to the finals.
132
00:06:20,190 --> 00:06:20,920
We advanced!
133
00:06:21,780 --> 00:06:23,440
Thank you for your kind words.
134
00:06:23,620 --> 00:06:25,280
I was just speaking the truth.
135
00:06:25,790 --> 00:06:27,370
If you truly want to thank me,
136
00:06:27,370 --> 00:06:28,230
could you give me
137
00:06:28,230 --> 00:06:29,430
this incense burner?
138
00:06:30,310 --> 00:06:32,640
My hometown is famous for making incense,
139
00:06:33,010 --> 00:06:34,940
and I’ve loved it since childhood.
140
00:06:36,070 --> 00:06:38,400
Could it be that you're also from Linchun?
141
00:06:38,530 --> 00:06:39,110
Yes.
142
00:06:40,560 --> 00:06:41,960
We're also from Linchun.
143
00:06:43,590 --> 00:06:44,720
What a coincidence.
144
00:06:45,110 --> 00:06:46,770
To meet here in such a vast city
145
00:06:46,790 --> 00:06:47,830
like Furong City
146
00:06:48,750 --> 00:06:50,110
is truly fate.
147
00:06:51,800 --> 00:06:52,470
Young man,
148
00:06:52,950 --> 00:06:55,190
I noticed your impressive literary talent just now.
149
00:06:55,190 --> 00:06:57,700
May I ask who your teacher is?
150
00:06:58,320 --> 00:07:00,720
I study under Master Lu at Wansong Academy.
151
00:07:00,870 --> 00:07:01,870
Wansong Academy?
152
00:07:02,790 --> 00:07:04,260
I also studied there.
153
00:07:05,740 --> 00:07:06,310
What a coincidence!
154
00:07:06,310 --> 00:07:08,110
Furong City truly feels small.
155
00:07:08,590 --> 00:07:08,950
Sis.
156
00:07:09,230 --> 00:07:10,260
We really are fated.
157
00:07:10,260 --> 00:07:12,520
Then, I’ll give you this incense burner.
158
00:07:13,630 --> 00:07:14,490
Thank you. Sis.
159
00:07:14,950 --> 00:07:16,510
But I won’t go easy on you
160
00:07:16,510 --> 00:07:17,630
just because
161
00:07:17,650 --> 00:07:18,850
you gave me this gift.
162
00:07:19,030 --> 00:07:19,740
Don't worry.
163
00:07:19,740 --> 00:07:20,630
Winning or losing
164
00:07:20,630 --> 00:07:22,290
should be based on true skill.
165
00:07:26,190 --> 00:07:27,590
Sister, we’ve advanced!
166
00:07:27,950 --> 00:07:29,270
We’re one step away
167
00:07:29,270 --> 00:07:30,420
from winning the jade pendant for brother-in-law.
168
00:07:30,420 --> 00:07:31,790
Your words just now
169
00:07:31,820 --> 00:07:32,590
were impressive.
170
00:07:32,590 --> 00:07:33,990
You really helped me out.
171
00:07:34,030 --> 00:07:34,760
You did well.
172
00:07:35,430 --> 00:07:37,110
You’ll handle the martial part, and I take care of the scholarly part.
173
00:07:37,110 --> 00:07:38,280
Siblings united.
174
00:07:38,390 --> 00:07:39,540
We’re unstoppable.
175
00:07:45,250 --> 00:07:46,300
It’s frustrating
176
00:07:46,870 --> 00:07:48,750
wanting to go out but being unable to,
177
00:07:48,750 --> 00:07:51,210
wanting to join the fun but not being able to.
178
00:08:01,610 --> 00:08:03,730
Guess who I am.
179
00:08:04,590 --> 00:08:05,510
Mr. Wang!
180
00:08:08,070 --> 00:08:08,870
Do you like it?
181
00:08:10,030 --> 00:08:10,670
I like it.
182
00:08:10,920 --> 00:08:12,110
Is this for me?
183
00:08:12,150 --> 00:08:13,790
It’s especially lively outside today.
184
00:08:13,790 --> 00:08:15,120
I went out for a stroll
185
00:08:15,370 --> 00:08:16,840
and specifically found someone selling this
186
00:08:16,840 --> 00:08:17,640
to buy for you.
187
00:08:21,300 --> 00:08:21,870
How is it?
188
00:08:22,220 --> 00:08:23,350
Can you tell who I am?
189
00:08:25,320 --> 00:08:25,950
Whose
190
00:08:26,420 --> 00:08:27,860
little fox is this?
191
00:08:31,140 --> 00:08:32,140
What a pity.
192
00:08:32,620 --> 00:08:34,080
You’re still not well yet.
193
00:08:34,669 --> 00:08:35,789
Otherwise,
194
00:08:36,450 --> 00:08:39,730
I’d take you out to join the fun.
195
00:08:43,179 --> 00:08:44,070
I'm fine.
196
00:08:44,270 --> 00:08:45,940
I’m feeling much better today.
197
00:08:45,940 --> 00:08:46,660
Wang,
198
00:08:46,940 --> 00:08:48,320
let’s go out for a bit.
199
00:08:49,870 --> 00:08:50,470
Ping'er.
200
00:08:51,070 --> 00:08:52,500
I don’t think you should push yourself.
201
00:08:52,500 --> 00:08:54,270
You should listen to the doctor’s advice.
202
00:08:54,270 --> 00:08:54,840
If they say
203
00:08:54,840 --> 00:08:55,990
you should stay at home,
204
00:08:55,990 --> 00:08:56,870
then stay at home.
205
00:08:56,870 --> 00:08:59,070
If you really can’t, I’ll stay with you.
206
00:08:59,680 --> 00:09:01,910
I’m not pushing myself. I’m really fine.
207
00:09:01,910 --> 00:09:02,790
Let's go.
208
00:09:05,770 --> 00:09:06,350
Really?
209
00:09:10,700 --> 00:09:11,690
Today,
210
00:09:11,870 --> 00:09:12,630
I’ll be
211
00:09:13,230 --> 00:09:15,360
a little fox that no one can recognize.
212
00:09:25,390 --> 00:09:26,230
What is this?
213
00:09:31,200 --> 00:09:31,730
Ping'er.
214
00:09:31,870 --> 00:09:32,830
Do you like this?
215
00:09:33,900 --> 00:09:34,670
Wang.
216
00:09:34,710 --> 00:09:35,600
Don’t just buy fun things
217
00:09:35,600 --> 00:09:36,600
fun things for me.
218
00:09:36,920 --> 00:09:38,070
Pick out something for yourself too.
219
00:09:38,070 --> 00:09:39,270
I'll give them to you.
220
00:09:40,280 --> 00:09:40,830
Miss,
221
00:09:41,140 --> 00:09:42,180
Pick a mask.
222
00:09:42,590 --> 00:09:43,850
Here, take a look.
223
00:09:45,490 --> 00:09:47,220
Why don't you pick a mask for me?
224
00:09:47,860 --> 00:09:49,390
Okay, I'll pick one for you.
225
00:09:51,030 --> 00:09:52,030
Miss, have a look.
226
00:09:53,110 --> 00:09:53,870
This is good.
227
00:09:55,110 --> 00:09:57,350
This mask of Sun Wukong on his somersault cloud
228
00:09:57,350 --> 00:09:58,280
is just like you.
229
00:09:58,470 --> 00:10:00,110
Every time I need something,
230
00:10:00,470 --> 00:10:01,870
you always appear first
231
00:10:01,870 --> 00:10:03,070
with delicious food.
232
00:10:04,630 --> 00:10:05,190
Try it on.
233
00:10:11,700 --> 00:10:12,700
It suits you well.
234
00:10:13,310 --> 00:10:14,040
Bosslady.
235
00:10:14,350 --> 00:10:15,350
Here's the money.
236
00:10:15,710 --> 00:10:16,040
Okay.
237
00:10:17,080 --> 00:10:18,030
Take care, Miss.
238
00:10:27,730 --> 00:10:28,270
Ping'er.
239
00:10:30,010 --> 00:10:30,590
Are you hiding
240
00:10:30,590 --> 00:10:32,120
from your previous master?
241
00:10:35,400 --> 00:10:36,710
No, not at all.
242
00:10:38,910 --> 00:10:39,630
Actually,
243
00:10:40,700 --> 00:10:41,630
you're not sick.
244
00:10:42,820 --> 00:10:46,030
You’re just afraid of running into someone you know, right?
245
00:10:46,030 --> 00:10:47,830
The reason you could go out today
246
00:10:48,480 --> 00:10:49,070
is because
247
00:10:49,070 --> 00:10:50,930
you were wearing a mask, isn’t it?
248
00:10:55,990 --> 00:10:56,630
Wang.
249
00:10:59,040 --> 00:11:00,190
You noticed?
250
00:11:02,530 --> 00:11:03,540
I have a guess.
251
00:11:05,040 --> 00:11:06,790
Ping'er, don’t be afraid.
252
00:11:07,690 --> 00:11:08,810
What I mean is,
253
00:11:09,270 --> 00:11:10,150
if you don’t want to
254
00:11:10,150 --> 00:11:11,690
go back to your previous master’s place,
255
00:11:11,690 --> 00:11:12,670
we can go
256
00:11:12,670 --> 00:11:13,850
and tell him clearly together.
257
00:11:13,850 --> 00:11:14,380
We’ll say
258
00:11:14,430 --> 00:11:15,550
you have a new master now
259
00:11:15,550 --> 00:11:17,040
and you don’t want to go back.
260
00:11:17,040 --> 00:11:17,700
That way,
261
00:11:17,700 --> 00:11:19,430
you won’t have to hide anymore.
262
00:11:22,910 --> 00:11:23,750
Or
263
00:11:25,870 --> 00:11:28,870
do you have a bondservant contract with someone else?
264
00:11:29,310 --> 00:11:30,640
I can help you redeem it.
265
00:11:31,070 --> 00:11:32,680
You don’t have to be a maid anymore.
266
00:11:32,680 --> 00:11:34,280
You can do whatever you want.
267
00:11:34,400 --> 00:11:35,400
I'll support you.
268
00:11:40,910 --> 00:11:41,630
Wang.
269
00:11:43,670 --> 00:11:44,670
If one day
270
00:11:45,480 --> 00:11:46,270
I leave,
271
00:11:47,330 --> 00:11:48,530
will you come find me?
272
00:11:48,840 --> 00:11:49,970
Where are you going?
273
00:11:50,530 --> 00:11:52,550
Don't you want to stay in the Xu family?
274
00:11:52,550 --> 00:11:53,020
No.
275
00:11:53,910 --> 00:11:55,110
I mean if...
276
00:11:56,430 --> 00:11:57,490
I mean, if, just if,
277
00:11:59,150 --> 00:11:59,870
I have to go back
278
00:11:59,870 --> 00:12:01,550
to where I was before?
279
00:12:02,670 --> 00:12:03,070
I will.
280
00:12:05,290 --> 00:12:07,490
I will definitely come looking for you.
281
00:12:13,950 --> 00:12:15,630
But Furong City is so big,
282
00:12:17,160 --> 00:12:18,760
among the countless people,
283
00:12:20,390 --> 00:12:21,950
where will you find me?
284
00:12:24,470 --> 00:12:25,310
I can.
285
00:12:27,510 --> 00:12:28,910
Am I not your Sun Wukong?
286
00:12:38,070 --> 00:12:38,830
Wang.
287
00:12:39,200 --> 00:12:40,800
You really are like a monkey.
288
00:12:43,150 --> 00:12:44,150
Whether a monkey
289
00:12:45,960 --> 00:12:46,930
or Sun Wukong,
290
00:12:49,270 --> 00:12:50,510
as long as you call me,
291
00:12:52,070 --> 00:12:54,580
no matter how many mountains or seas are between us,
292
00:12:54,580 --> 00:12:56,310
I will find you and be with you.
293
00:12:57,690 --> 00:12:59,620
And I’ll bring you delicious food.
294
00:13:02,860 --> 00:13:03,790
Even if I grow old
295
00:13:05,300 --> 00:13:05,940
and ugly,
296
00:13:07,960 --> 00:13:09,490
as long as I scratch my head,
297
00:13:09,550 --> 00:13:10,680
you'll know it's me.
298
00:13:12,910 --> 00:13:13,440
Alright.
299
00:13:14,640 --> 00:13:15,650
It’s a promise.
300
00:13:15,990 --> 00:13:17,120
We must be together.
301
00:13:24,440 --> 00:13:24,970
Alright.
302
00:13:26,100 --> 00:13:27,020
It’s a promise.
303
00:13:33,870 --> 00:13:35,330
Mr. Xu, how long do you plan
304
00:13:35,440 --> 00:13:36,700
to stay in Furong City?
305
00:13:37,860 --> 00:13:38,520
I’ll return
306
00:13:38,860 --> 00:13:40,780
to Linchun once I’ve finished organizing the shops
307
00:13:40,780 --> 00:13:41,910
here in Furong City.
308
00:13:42,320 --> 00:13:44,030
You’ve just been promoted to the Royal Merchant.
309
00:13:44,030 --> 00:13:45,290
Why not stay a few more days
310
00:13:45,290 --> 00:13:46,200
in Furong City?
311
00:13:46,830 --> 00:13:47,160
How is
312
00:13:47,910 --> 00:13:49,230
the scenery here?
313
00:13:51,270 --> 00:13:52,470
The building is high.
314
00:13:52,580 --> 00:13:54,510
The view from the top is excellent.
315
00:13:55,710 --> 00:13:56,910
Ordinary people might think
316
00:13:56,910 --> 00:13:58,600
this is just an expensive restaurant,
317
00:13:58,600 --> 00:14:00,240
but standing here
318
00:14:00,360 --> 00:14:02,680
gives a view over all the common people.
319
00:14:03,210 --> 00:14:03,790
This is
320
00:14:04,390 --> 00:14:05,170
why
321
00:14:05,210 --> 00:14:06,500
I like this place.
322
00:14:08,030 --> 00:14:09,460
It’s a pleasure to meet you today,
323
00:14:09,460 --> 00:14:10,300
Mr. Xu.
324
00:14:10,950 --> 00:14:11,610
From now on,
325
00:14:11,740 --> 00:14:13,060
just mention my name,
326
00:14:13,190 --> 00:14:14,850
and you can come here anytime.
327
00:14:16,110 --> 00:14:17,570
Thank you, Your Highness.
328
00:14:33,430 --> 00:14:34,550
I have something else to do.
329
00:14:34,550 --> 00:14:35,750
That's all for today.
330
00:14:36,910 --> 00:14:38,370
Take care, Your Highness.
331
00:14:48,600 --> 00:14:49,730
Did you catch a cold?
332
00:14:50,230 --> 00:14:51,470
No, it’s just that I ate
333
00:14:51,470 --> 00:14:53,230
too many salty and spicy things earlier.
334
00:14:53,230 --> 00:14:55,290
My throat feels a bit uncomfortable.
335
00:14:55,710 --> 00:14:57,330
There’s a place that sells pear soup and pear syrup.
336
00:14:57,330 --> 00:14:58,660
I’ll go buy some for you.
337
00:14:59,310 --> 00:15:00,020
Wang.
338
00:15:00,230 --> 00:15:01,160
There’s no need.
339
00:15:03,450 --> 00:15:04,030
Ping'er.
340
00:15:35,810 --> 00:15:36,470
Ping'er!
341
00:15:37,380 --> 00:15:37,910
Ping'er!
342
00:15:40,730 --> 00:15:41,480
Ping'er!
343
00:15:45,500 --> 00:15:46,320
Ping'er!
344
00:15:49,340 --> 00:15:50,050
Ping'er!
345
00:15:53,610 --> 00:15:54,340
Ping'er!
346
00:15:57,250 --> 00:16:00,040
[Golden Panda Restaurant]
347
00:15:59,290 --> 00:16:00,770
I’m so frustrated.
348
00:16:00,860 --> 00:16:02,360
I didn’t get the jade pendant
349
00:16:02,360 --> 00:16:03,730
and wasted money on tickets
350
00:16:03,730 --> 00:16:04,730
and admission.
351
00:16:05,370 --> 00:16:06,890
Sister, don’t think like that.
352
00:16:06,890 --> 00:16:08,100
It’s more important to have fun,
353
00:16:08,100 --> 00:16:08,500
right?
354
00:16:08,500 --> 00:16:10,900
It’s hard to feel happy when there’s no money left.
355
00:16:10,900 --> 00:16:11,620
Sis.
356
00:16:12,060 --> 00:16:12,900
What a coincidence.
357
00:16:12,900 --> 00:16:13,970
Come, join us.
358
00:16:14,260 --> 00:16:14,650
Sis.
359
00:16:14,690 --> 00:16:16,020
You're eating here too?
360
00:16:16,580 --> 00:16:17,910
Then we won't be polite.
361
00:16:20,730 --> 00:16:22,140
This is a local specialty of Furong City,
362
00:16:22,140 --> 00:16:23,050
Three Flower Tea.
363
00:16:23,050 --> 00:16:23,510
Here.
364
00:16:23,890 --> 00:16:24,630
Have a taste.
365
00:16:25,350 --> 00:16:27,810
It’s different from what you’d find in Linchun.
366
00:16:27,810 --> 00:16:29,770
It has a unique flavor.
367
00:16:30,100 --> 00:16:31,430
-Thank you.
-Thank you.
368
00:16:33,410 --> 00:16:34,750
Sis, are you waiting
369
00:16:34,770 --> 00:16:36,140
for someone here by yourself?
370
00:16:36,140 --> 00:16:36,630
Yes.
371
00:16:37,130 --> 00:16:38,660
I'm waiting for my husband.
372
00:16:38,740 --> 00:16:39,380
What a coincidence.
373
00:16:39,380 --> 00:16:41,020
I'm also waiting for my husband.
374
00:16:41,020 --> 00:16:42,880
Let's sit down and wait together.
375
00:16:45,460 --> 00:16:45,860
Sis.
376
00:16:46,530 --> 00:16:47,210
Why do you
377
00:16:47,210 --> 00:16:48,940
like this jade pendant so much?
378
00:16:50,900 --> 00:16:51,840
To be honest,
379
00:16:52,050 --> 00:16:53,000
I wanted
380
00:16:53,160 --> 00:16:54,420
to give this jade pendant
381
00:16:54,420 --> 00:16:55,540
to my husband.
382
00:16:55,730 --> 00:16:56,860
He is a businessman.
383
00:16:56,980 --> 00:16:58,700
and I thought this “Prosperity” character
384
00:16:58,700 --> 00:17:00,050
would suit him very well.
385
00:17:00,050 --> 00:17:01,590
Moreover, this design is unique
386
00:17:01,590 --> 00:17:03,590
and not available for sale outside.
387
00:17:03,700 --> 00:17:05,010
Unfortunately, my knowledge
388
00:17:05,010 --> 00:17:05,880
isn't as good as yours,
389
00:17:05,880 --> 00:17:06,510
so I lost.
390
00:17:07,060 --> 00:17:08,060
What a coincidence.
391
00:17:08,060 --> 00:17:09,430
I also wanted to give this jade pendant
392
00:17:09,430 --> 00:17:10,750
to my husband.
393
00:17:12,210 --> 00:17:12,740
Sis.
394
00:17:13,210 --> 00:17:15,020
You are good at everything.
395
00:17:15,460 --> 00:17:16,609
It’s clear you come from a noble family
396
00:17:16,609 --> 00:17:18,010
with exceptional taste.
397
00:17:18,530 --> 00:17:19,859
How could you like a jade pendant
398
00:17:19,859 --> 00:17:22,260
with the character for "prosperity" on it?
399
00:17:22,660 --> 00:17:23,790
It seems a bit tacky.
400
00:17:26,290 --> 00:17:28,290
My husband works in the government.
401
00:17:28,810 --> 00:17:30,740
He has been diligent over the years
402
00:17:30,980 --> 00:17:33,580
but was just a bit short on luck for a promotion.
403
00:17:33,580 --> 00:17:35,420
I don't really care about these things.
404
00:17:35,420 --> 00:17:37,280
I just know he has some ambitions,
405
00:17:37,850 --> 00:17:39,330
so I wanted to give him
406
00:17:39,770 --> 00:17:40,570
this pendant.
407
00:17:40,960 --> 00:17:41,850
I didn’t expect both of you
408
00:17:41,850 --> 00:17:42,860
to have the same thought.
409
00:17:42,860 --> 00:17:43,960
It’s quite rare.
410
00:17:44,130 --> 00:17:45,900
You talk too much for a child.
411
00:17:47,530 --> 00:17:47,900
Sis.
412
00:17:48,330 --> 00:17:49,340
If you like it so much,
413
00:17:49,340 --> 00:17:50,190
I’ll let you
414
00:17:50,380 --> 00:17:51,440
have this pendant.
415
00:17:52,500 --> 00:17:53,260
No.
416
00:17:53,980 --> 00:17:55,220
If I lost, then I lost.
417
00:17:55,600 --> 00:17:56,730
I’ll find something else
418
00:17:56,730 --> 00:17:58,130
suitable for my husband.
419
00:17:58,250 --> 00:17:58,960
It’s a coincidence
420
00:17:58,960 --> 00:18:00,570
to meet a fellow townsfolk in Furong City.
421
00:18:00,570 --> 00:18:01,570
If you ever return
422
00:18:01,570 --> 00:18:02,760
to Linchun City,
423
00:18:02,790 --> 00:18:05,190
please visit my shop for some fragrant tea.
424
00:18:05,300 --> 00:18:07,630
I’m afraid I might not return to Linchun.
425
00:18:07,930 --> 00:18:08,650
Why?
426
00:18:10,810 --> 00:18:11,530
Nothing.
427
00:18:12,260 --> 00:18:14,060
Just a past event.
428
00:18:14,590 --> 00:18:16,120
It's not worth mentioning.
429
00:18:16,490 --> 00:18:17,290
It’s alright.
430
00:18:17,530 --> 00:18:18,740
Since you don’t want to talk about it,
431
00:18:18,740 --> 00:18:19,580
I won't ask.
432
00:18:19,970 --> 00:18:21,640
We've been sitting here for a long time.
433
00:18:21,640 --> 00:18:22,260
I think your husband
434
00:18:22,260 --> 00:18:23,260
will be here soon.
435
00:18:23,380 --> 00:18:24,980
We'll move to another table.
436
00:18:30,570 --> 00:18:31,140
Sister,
437
00:18:31,580 --> 00:18:32,610
why didn’t you take the pendant
438
00:18:32,610 --> 00:18:33,620
when she offered it to you?
439
00:18:33,620 --> 00:18:35,020
You spent so much effort.
440
00:18:35,170 --> 00:18:37,170
Besides, the pendant is quite nice.
441
00:18:38,120 --> 00:18:38,520
You...
442
00:18:38,600 --> 00:18:40,740
You just said it was tacky.
443
00:18:41,840 --> 00:18:43,170
I was trying to help you.
444
00:18:44,850 --> 00:18:45,730
Let me tell you.
445
00:18:46,020 --> 00:18:46,730
That pendant
446
00:18:46,730 --> 00:18:47,960
is something we must not accept
447
00:18:47,960 --> 00:18:49,620
Didn’t you hear that sister say
448
00:18:49,620 --> 00:18:51,140
she wanted to give it to her husband?
449
00:18:51,140 --> 00:18:53,450
How can we take something meant for someone else?
450
00:18:53,450 --> 00:18:54,050
It's fine.
451
00:18:54,330 --> 00:18:55,300
I’ll find something nice
452
00:18:55,300 --> 00:18:56,690
to give to your brother-in-law later.
453
00:18:56,690 --> 00:18:57,020
Okay.
454
00:18:57,780 --> 00:18:58,440
Be careful.
455
00:18:58,970 --> 00:19:00,740
Alright. The wine is ready.
456
00:19:00,740 --> 00:19:02,140
I told you, it’s alright.
457
00:19:09,250 --> 00:19:09,740
Zilu.
458
00:19:12,580 --> 00:19:13,210
Zilu.
459
00:19:14,860 --> 00:19:15,550
Wanrong?
460
00:19:18,070 --> 00:19:19,000
Long time no see.
461
00:19:19,500 --> 00:19:20,430
Long time no see.
462
00:19:21,180 --> 00:19:22,020
You've
463
00:19:22,080 --> 00:19:23,320
changed a lot.
464
00:19:23,820 --> 00:19:24,880
Are you doing well?
465
00:19:24,970 --> 00:19:25,830
I’m doing fine.
466
00:19:26,820 --> 00:19:27,950
That’s good to hear.
467
00:19:30,140 --> 00:19:32,340
At that time, I was too impulsive.
468
00:19:33,210 --> 00:19:35,230
It caused you to be pointed at and criticized by others.
469
00:19:35,230 --> 00:19:37,430
You care so much about your reputation.
470
00:19:38,020 --> 00:19:39,820
You must have felt embarrassed.
471
00:19:40,080 --> 00:19:41,410
It’s all in the past now.
472
00:19:41,500 --> 00:19:43,160
Let’s not bring it up anymore.
473
00:19:50,180 --> 00:19:50,710
Darling.
474
00:19:51,780 --> 00:19:53,500
You know each other?
475
00:19:54,640 --> 00:19:56,500
This is Mrs. Lyu, whom I mentioned
476
00:19:57,040 --> 00:19:57,840
to you before.
477
00:20:00,070 --> 00:20:02,080
So this young lady
478
00:20:02,100 --> 00:20:03,230
was waiting for you.
479
00:20:03,340 --> 00:20:04,290
You two…
480
00:20:04,720 --> 00:20:05,650
Know each other?
481
00:20:05,770 --> 00:20:06,350
Yes.
482
00:20:06,700 --> 00:20:08,960
We participated in the competition together.
483
00:20:08,960 --> 00:20:09,940
But I didn't expect her
484
00:20:09,940 --> 00:20:11,410
to be your wife.
485
00:20:11,490 --> 00:20:13,210
Xu Zilu did mention you to me.
486
00:20:13,240 --> 00:20:14,550
Sis, you truly are
487
00:20:14,700 --> 00:20:17,360
both talented and beautiful, beyond reproach.
488
00:20:18,100 --> 00:20:19,890
I’d say, for him to have
489
00:20:19,890 --> 00:20:21,330
such an intelligent and charming wife,
490
00:20:21,330 --> 00:20:22,720
he is truly fortunate.
491
00:20:23,180 --> 00:20:25,460
A few days ago, at the suburban posthouse,
492
00:20:25,460 --> 00:20:27,390
I was grateful for Lord Lyu’s help.
493
00:20:27,430 --> 00:20:29,030
You have such a good husband.
494
00:20:29,220 --> 00:20:30,360
I'm happy for you.
495
00:20:30,540 --> 00:20:32,070
He often mentions you to me.
496
00:20:32,580 --> 00:20:33,860
But he didn’t tell me
497
00:20:34,340 --> 00:20:36,400
about your meeting when he came back.
498
00:20:37,490 --> 00:20:38,090
By the way,
499
00:20:38,330 --> 00:20:39,390
how is your mother?
500
00:20:40,100 --> 00:20:41,980
I haven’t been back to Linchun for years.
501
00:20:41,980 --> 00:20:43,400
If you’re going back,
502
00:20:43,580 --> 00:20:45,240
please send my regards to her.
503
00:20:45,490 --> 00:20:47,050
My mother is in good health.
504
00:20:47,940 --> 00:20:49,250
If you have time,
505
00:20:49,690 --> 00:20:51,220
you can also visit Linchun.
506
00:20:51,980 --> 00:20:53,290
Sister, she is
507
00:20:53,290 --> 00:20:54,130
the wife of Lord Lyu.
508
00:20:54,130 --> 00:20:54,930
She used to...
509
00:20:57,250 --> 00:20:58,460
You must have a lot to talk about
510
00:20:58,460 --> 00:20:59,770
with an old acquaintance.
511
00:20:59,770 --> 00:21:01,310
I’ll leave you to it.
512
00:21:03,570 --> 00:21:04,100
Ling Se.
513
00:21:04,170 --> 00:21:04,670
Sister.
514
00:21:04,910 --> 00:21:05,860
Sister, don't be angry.
515
00:21:05,860 --> 00:21:07,190
You should go after her.
516
00:21:07,300 --> 00:21:07,930
She has been busy
517
00:21:07,930 --> 00:21:09,130
all day for you.
518
00:21:12,370 --> 00:21:13,040
Madam Xu.
519
00:21:16,460 --> 00:21:17,260
Hello, Mr. Xu.
520
00:21:17,820 --> 00:21:18,150
Good.
521
00:21:18,250 --> 00:21:18,880
Sister.
522
00:21:19,170 --> 00:21:20,610
No matter what, you and my brother-in-law
523
00:21:20,610 --> 00:21:21,650
are the real couple.
524
00:21:21,650 --> 00:21:22,530
We're not a real couple.
525
00:21:22,530 --> 00:21:23,130
It’s a contractual marriage.
526
00:21:23,130 --> 00:21:24,830
And we are about to divorce soon.
527
00:21:24,830 --> 00:21:26,200
Also, don't follow me.
528
00:21:26,650 --> 00:21:27,850
I need some fresh air.
529
00:21:28,680 --> 00:21:30,600
Contractual marriage?
530
00:21:30,650 --> 00:21:31,780
What does that mean?
531
00:21:36,100 --> 00:21:36,960
Try a bite.
532
00:21:39,340 --> 00:21:39,930
How is it?
533
00:21:40,360 --> 00:21:40,860
Is it good?
534
00:21:40,860 --> 00:21:41,390
So sweet.
535
00:21:41,680 --> 00:21:42,140
It's delicious.
536
00:21:42,140 --> 00:21:43,070
Xu Zilu.
537
00:21:43,100 --> 00:21:44,870
Why didn't you chase me?
538
00:21:55,650 --> 00:21:56,460
Miss,
539
00:21:57,170 --> 00:21:58,170
are you alone too?
540
00:21:59,250 --> 00:22:00,820
Why are you out here
541
00:22:00,820 --> 00:22:02,820
instead of being with your fiancée?
542
00:22:03,850 --> 00:22:04,960
Fiancée?
543
00:22:05,650 --> 00:22:07,020
That was so long ago.
544
00:22:07,740 --> 00:22:09,470
She is now someone else’s wife.
545
00:22:09,810 --> 00:22:12,240
What kind of person will I be if I stay with her?
546
00:22:12,240 --> 00:22:13,130
Young Master Xu,
547
00:22:13,130 --> 00:22:14,800
if you still have lingering feelings,
548
00:22:14,800 --> 00:22:16,060
you can keep pursuing.
549
00:22:17,580 --> 00:22:18,060
I have
550
00:22:18,060 --> 00:22:18,900
a wife now.
551
00:22:19,380 --> 00:22:20,780
This is not appropriate.
552
00:22:21,170 --> 00:22:23,780
We’re just bound by a contract.
553
00:22:24,450 --> 00:22:26,250
It can be terminated at any time.
554
00:22:26,460 --> 00:22:28,390
As long as the money is sufficient,
555
00:22:28,580 --> 00:22:29,930
you can continue
556
00:22:29,930 --> 00:22:31,330
to pursue your true love.
557
00:22:38,600 --> 00:22:40,000
Why are you looking at me?
558
00:22:40,050 --> 00:22:41,180
I'm not Xie Wanrong.
559
00:22:41,780 --> 00:22:42,310
Darling.
560
00:22:42,810 --> 00:22:43,740
Are you jealous?
561
00:22:46,950 --> 00:22:47,830
Jealous?
562
00:22:47,840 --> 00:22:49,140
Why would I be jealous?
563
00:22:50,350 --> 00:22:50,970
You still deny it?
564
00:22:50,970 --> 00:22:52,040
Then why did you hit me?
565
00:22:52,040 --> 00:22:52,970
I’m not jealous…
566
00:22:54,300 --> 00:22:55,210
I’m not angry.
567
00:22:56,170 --> 00:22:57,630
I don't want to talk to you.
568
00:22:58,970 --> 00:22:59,500
Come on.
569
00:23:03,740 --> 00:23:04,270
Darling.
570
00:23:07,730 --> 00:23:09,690
You’re walking so fast. Where are you going?
571
00:23:09,690 --> 00:23:12,020
I’m going out for a stroll. Why do you care?
572
00:23:12,370 --> 00:23:13,500
I'll accompany you.
573
00:23:14,690 --> 00:23:16,020
Who wants your comapny?
574
00:23:33,100 --> 00:23:34,170
Liar.
575
00:23:34,290 --> 00:23:35,950
You promised to accompany me.
576
00:23:47,730 --> 00:23:48,930
I bought this for you.
577
00:23:50,210 --> 00:23:51,090
I don't want it.
578
00:23:55,380 --> 00:23:56,260
Don't be angry.
579
00:23:57,570 --> 00:23:58,540
It's my fault
580
00:23:59,140 --> 00:24:01,140
for causing the misunderstanding.
581
00:24:01,960 --> 00:24:03,420
Let me take you somewhere.
582
00:24:13,630 --> 00:24:14,470
There’s such a quiet place
583
00:24:14,470 --> 00:24:16,100
in Furong City?
584
00:24:17,900 --> 00:24:19,250
My father passed away early.
585
00:24:19,250 --> 00:24:20,280
Every time my mother came here,
586
00:24:20,280 --> 00:24:21,480
she’d bring me along.
587
00:24:21,610 --> 00:24:22,670
She’d leave me here
588
00:24:22,740 --> 00:24:24,070
while she did business.
589
00:24:24,360 --> 00:24:25,640
I’d play here all day.
590
00:24:26,660 --> 00:24:28,320
Aren’t you bored being alone?
591
00:24:28,650 --> 00:24:29,290
Not bored.
592
00:24:29,990 --> 00:24:31,040
I'm familiar with
593
00:24:31,080 --> 00:24:32,880
every shop and every stall here.
594
00:24:33,060 --> 00:24:34,390
I watch them do business
595
00:24:34,900 --> 00:24:36,080
and the various people
596
00:24:36,080 --> 00:24:37,200
on the street.
597
00:24:37,640 --> 00:24:38,770
It’s very relaxing.
598
00:24:39,850 --> 00:24:40,910
As expected of you.
599
00:24:41,220 --> 00:24:41,860
The way you played as a child
600
00:24:41,860 --> 00:24:43,390
was different from others.
601
00:24:53,050 --> 00:24:53,850
You know what?
602
00:24:55,060 --> 00:24:55,700
I used to
603
00:24:56,380 --> 00:24:57,490
sit here waiting
604
00:24:57,980 --> 00:24:59,440
for my mother to come back.
605
00:24:59,460 --> 00:25:00,120
Sometimes,
606
00:25:00,190 --> 00:25:02,130
if she took a long time with business,
607
00:25:02,130 --> 00:25:03,660
all the stalls would close.
608
00:25:04,500 --> 00:25:05,740
I’d look at the sky
609
00:25:06,480 --> 00:25:08,340
and think about the day’s events.
610
00:25:09,250 --> 00:25:10,780
I’d think about how I’d run the business
611
00:25:10,780 --> 00:25:12,060
if I were the boss.
612
00:25:13,050 --> 00:25:13,650
You know?
613
00:25:13,950 --> 00:25:14,780
When I went back to Linchun,
614
00:25:14,780 --> 00:25:15,780
I’d nag my mother.
615
00:25:16,210 --> 00:25:16,670
I’d say,
616
00:25:16,900 --> 00:25:17,430
“Mother,
617
00:25:17,880 --> 00:25:18,490
when will you take me
618
00:25:18,490 --> 00:25:19,700
to Furong City again?
619
00:25:20,170 --> 00:25:21,300
I want to come here.”
620
00:25:22,530 --> 00:25:22,990
Because
621
00:25:23,970 --> 00:25:25,160
I felt very happy
622
00:25:27,090 --> 00:25:27,900
and joyful
623
00:25:28,700 --> 00:25:29,560
on this street.
624
00:25:30,580 --> 00:25:31,440
After I grew up,
625
00:25:32,500 --> 00:25:34,500
I’ve been to Furong City many times.
626
00:25:35,260 --> 00:25:35,710
But
627
00:25:37,140 --> 00:25:39,200
I've never been to this street again.
628
00:25:40,700 --> 00:25:41,580
Why not?
629
00:25:45,340 --> 00:25:46,140
Because I made a promise
630
00:25:46,140 --> 00:25:46,890
to myself.
631
00:25:48,170 --> 00:25:49,290
Next time I come,
632
00:25:50,410 --> 00:25:51,620
I must bring someone
633
00:25:52,930 --> 00:25:53,900
I think I can
634
00:25:55,540 --> 00:25:56,660
spend my life with.
635
00:26:14,170 --> 00:26:15,130
I always thought
636
00:26:16,690 --> 00:26:17,950
I’d never find someone
637
00:26:19,170 --> 00:26:20,850
to spend my life with,
638
00:26:23,450 --> 00:26:24,580
until you appeared.
639
00:26:28,490 --> 00:26:29,090
Actually,
640
00:26:30,460 --> 00:26:31,400
I don’t know
641
00:26:31,400 --> 00:26:32,860
when I started to like you.
642
00:26:34,130 --> 00:26:34,610
Maybe
643
00:26:36,210 --> 00:26:37,540
it was when you hugged me
644
00:26:38,070 --> 00:26:39,220
in the Plum Forest.
645
00:26:46,370 --> 00:26:46,970
Maybe
646
00:26:47,830 --> 00:26:49,830
it was when you took out your savings
647
00:26:50,330 --> 00:26:52,530
at the Imperial Merchants Conference.
648
00:26:53,250 --> 00:26:54,660
I also have a shop.
649
00:26:55,240 --> 00:26:57,630
This shop is also Xu family property.
650
00:26:57,730 --> 00:27:00,130
The Xu family has more than just five shops.
651
00:27:00,300 --> 00:27:00,770
Maybe
652
00:27:02,510 --> 00:27:04,440
it was when you were at the sawmill.
653
00:27:10,220 --> 00:27:11,500
I never imagined
654
00:27:12,340 --> 00:27:13,300
someone like you
655
00:27:14,180 --> 00:27:14,860
would enter
656
00:27:14,860 --> 00:27:15,900
my life.
657
00:27:17,100 --> 00:27:19,130
Carefree and quirky.
658
00:27:20,700 --> 00:27:22,360
Often making me laugh and cry.
659
00:27:22,810 --> 00:27:23,530
But I have no way
660
00:27:23,530 --> 00:27:24,660
of dealing with you.
661
00:27:25,940 --> 00:27:26,600
Gradually,
662
00:27:27,220 --> 00:27:28,220
I seemed to get used to
663
00:27:28,220 --> 00:27:29,620
your presence in my life.
664
00:27:30,980 --> 00:27:32,440
Watching your silly side,
665
00:27:33,010 --> 00:27:33,500
I think
666
00:27:34,100 --> 00:27:35,100
you're very cute.
667
00:27:35,900 --> 00:27:37,220
I want to know more about you,
668
00:27:37,220 --> 00:27:37,850
help you,
669
00:27:38,340 --> 00:27:39,470
and take care of you.
670
00:27:40,640 --> 00:27:41,590
I used to resist
671
00:27:41,610 --> 00:27:43,860
physical contact with the opposite sex.
672
00:27:43,860 --> 00:27:45,990
You even said I was overly fastidious.
673
00:27:47,580 --> 00:27:48,610
But that night,
674
00:27:49,900 --> 00:27:51,160
I secretly kissed you.
675
00:27:52,740 --> 00:27:53,340
I didn’t expect myself
676
00:27:53,340 --> 00:27:54,500
to do that.
677
00:28:04,020 --> 00:28:05,150
Maybe even earlier.
678
00:28:14,570 --> 00:28:15,230
In any case,
679
00:28:16,530 --> 00:28:17,930
by the time I realized it,
680
00:28:19,300 --> 00:28:20,630
it was already too late.
681
00:28:24,730 --> 00:28:25,190
Ling Se.
682
00:28:26,860 --> 00:28:27,410
I know
683
00:28:28,820 --> 00:28:30,220
you’ve suffered a lot
684
00:28:31,250 --> 00:28:33,910
and faced many grievances since you were young.
685
00:28:34,260 --> 00:28:34,900
I also know
686
00:28:36,050 --> 00:28:36,910
you’re fearful
687
00:28:37,250 --> 00:28:38,250
of a relationship
688
00:28:40,180 --> 00:28:42,110
and don’t know how to express them.
689
00:28:42,860 --> 00:28:43,370
So
690
00:28:44,090 --> 00:28:45,150
I’ll take this step
691
00:28:45,690 --> 00:28:46,360
for you.
692
00:28:55,610 --> 00:28:56,140
Will you
693
00:28:56,140 --> 00:28:57,250
be my real wife?
694
00:30:22,170 --> 00:30:24,970
Contractual couple? Fake marriage?
695
00:30:25,690 --> 00:30:26,160
No.
696
00:30:26,500 --> 00:30:27,350
I need to clarify everything
697
00:30:27,350 --> 00:30:28,590
when they return.
698
00:30:35,900 --> 00:30:36,980
Why are you laughing?
699
00:30:36,980 --> 00:30:37,580
I'm happy.
700
00:30:38,940 --> 00:30:39,650
Why are you laughing?
701
00:30:39,650 --> 00:30:40,480
I'm happy too.
702
00:30:42,930 --> 00:30:43,530
Ling Shuo.
703
00:30:47,040 --> 00:30:48,320
I left you there.
704
00:30:48,340 --> 00:30:50,140
Good thing you remember the way.
705
00:30:51,660 --> 00:30:52,140
Sister.
706
00:30:52,820 --> 00:30:54,490
I have a question for you.
707
00:31:01,580 --> 00:31:02,510
You are all here.
708
00:31:02,860 --> 00:31:03,990
Ping'er is missing.
709
00:31:04,690 --> 00:31:06,020
Wasn't Ping’er at home?
710
00:31:07,330 --> 00:31:08,850
I went out with her all day.
711
00:31:10,020 --> 00:31:11,680
Then I went to buy pear soup.
712
00:31:11,820 --> 00:31:12,740
I took my eyes off her for a moment,
713
00:31:12,740 --> 00:31:13,670
and she was gone.
714
00:31:13,990 --> 00:31:15,390
I’ve looked everywhere.
715
00:31:15,900 --> 00:31:16,780
But there were too many people on the street.
716
00:31:16,780 --> 00:31:17,910
I couldn't find her.
717
00:31:18,720 --> 00:31:19,900
Did she go home?
718
00:31:20,630 --> 00:31:21,760
That's impossible.
719
00:31:22,010 --> 00:31:22,930
Butler Chen has searched all around
720
00:31:22,930 --> 00:31:24,100
the Xu residence.
721
00:31:24,740 --> 00:31:26,140
But she hasn’t returned.
722
00:31:26,740 --> 00:31:27,220
Well...
723
00:31:28,220 --> 00:31:28,900
Calm down.
724
00:31:29,450 --> 00:31:30,690
Let's split up and search.
725
00:31:30,690 --> 00:31:32,090
Ling Shuo, go get Fuding.
726
00:31:32,360 --> 00:31:32,730
Okay.
727
00:31:33,500 --> 00:31:33,910
Let's go.
728
00:31:33,910 --> 00:31:34,440
Let's go.
729
00:31:41,210 --> 00:31:41,850
Look over there.
730
00:31:41,850 --> 00:31:42,180
Okay.
731
00:31:44,530 --> 00:31:45,110
Nope.
732
00:31:45,560 --> 00:31:46,420
Look ahead.
733
00:31:51,750 --> 00:31:52,950
Look how good this is.
734
00:31:56,890 --> 00:31:57,700
Have one.
735
00:32:03,360 --> 00:32:03,890
Ping'er.
736
00:32:05,150 --> 00:32:07,350
Young Master. You got the wrong person.
737
00:32:08,860 --> 00:32:09,420
I'm sorry.
738
00:32:09,420 --> 00:32:10,020
It's okay.
739
00:32:29,060 --> 00:32:29,660
Ping'er.
740
00:32:31,900 --> 00:32:33,180
Where have you been?
741
00:32:38,920 --> 00:32:42,130
[Marquis Wei's Mansion]
742
00:32:39,810 --> 00:32:42,530
You've been the most obedient and sensible since young.
743
00:32:42,530 --> 00:32:43,810
But I never
744
00:32:44,250 --> 00:32:45,020
expected you
745
00:32:45,020 --> 00:32:46,750
to do something so outrageous.
746
00:32:47,130 --> 00:32:49,330
A princess running away from marriage.
747
00:32:49,540 --> 00:32:50,460
If this gets out,
748
00:32:50,460 --> 00:32:51,550
it will disgrace
749
00:32:51,640 --> 00:32:52,660
the royal family.
750
00:32:55,290 --> 00:32:56,690
I don't want to marry him.
751
00:32:57,780 --> 00:32:59,240
Even if you’re unwilling,
752
00:32:59,610 --> 00:33:00,940
you still have to marry.
753
00:33:01,050 --> 00:33:02,380
If you keep refusing,
754
00:33:02,690 --> 00:33:04,340
it won’t just be the royal family’s reputation at stake,
755
00:33:04,340 --> 00:33:05,820
but even your grandfather’s face
756
00:33:05,820 --> 00:33:06,690
will be lost.
757
00:33:07,260 --> 00:33:08,080
I know.
758
00:33:08,900 --> 00:33:11,100
Although Prince Xian is not perfect,
759
00:33:11,670 --> 00:33:13,830
he is still a prince of the Qing.
760
00:33:14,280 --> 00:33:16,410
Your grandfather spoils you the most.
761
00:33:16,480 --> 00:33:18,220
Yet you disregard the marriage alliance of both families
762
00:33:18,220 --> 00:33:19,090
and ran away.
763
00:33:19,830 --> 00:33:20,770
Have you ever thought
764
00:33:20,770 --> 00:33:22,900
about your grandfather’s situation?
765
00:33:23,910 --> 00:33:25,790
Your father sacrificed himself
766
00:33:25,810 --> 00:33:27,270
for the country in battle.
767
00:33:27,590 --> 00:33:30,290
Your mother, deeply in love with him,
768
00:33:31,300 --> 00:33:33,420
was heartbroken and died in sorrow.
769
00:33:34,740 --> 00:33:35,690
If something happens to you
770
00:33:35,690 --> 00:33:36,950
while you’re out here,
771
00:33:37,500 --> 00:33:38,740
how will I explain it
772
00:33:38,990 --> 00:33:40,530
to them in the afterlife?
773
00:33:43,730 --> 00:33:44,260
Aunt.
774
00:33:45,480 --> 00:33:46,440
I was wrong.
775
00:33:47,450 --> 00:33:48,510
I was thoughtless.
776
00:33:48,520 --> 00:33:49,740
I made you worry.
777
00:33:51,220 --> 00:33:51,780
But
778
00:33:52,660 --> 00:33:53,610
I really don't want
779
00:33:53,610 --> 00:33:55,410
to marry someone I don't like.
780
00:33:56,380 --> 00:33:57,540
Then tell me
781
00:33:58,890 --> 00:34:00,490
what kind of person you want,
782
00:34:00,550 --> 00:34:02,350
who is better than His Highness?
783
00:34:04,730 --> 00:34:05,990
I want to marry someone
784
00:34:06,900 --> 00:34:07,820
who can truly invest
785
00:34:07,820 --> 00:34:09,260
in a relationship.
786
00:34:09,699 --> 00:34:10,900
Someone who is honest
787
00:34:10,900 --> 00:34:11,630
and sincere.
788
00:34:12,020 --> 00:34:13,080
Someone who can cry
789
00:34:13,090 --> 00:34:14,090
and laugh with me.
790
00:34:14,610 --> 00:34:16,770
Someone who doesn’t care whether I’m from a noble family
791
00:34:16,770 --> 00:34:18,510
or just a humble maid.
792
00:34:21,449 --> 00:34:22,120
Ping'er,
793
00:34:23,190 --> 00:34:24,800
do you have a crush?
794
00:34:28,380 --> 00:34:28,850
I...
795
00:34:33,040 --> 00:34:34,150
What are we going to do?
796
00:34:34,150 --> 00:34:34,929
Don't worry.
797
00:34:35,260 --> 00:34:36,860
We will definitely find her.
798
00:34:40,409 --> 00:34:41,929
How about you, Wang Zhujue?
799
00:34:41,929 --> 00:34:43,260
Have you found Ping'er?
800
00:34:43,570 --> 00:34:44,300
I’ve searched Chaoyang Street
801
00:34:44,300 --> 00:34:45,449
and Xilin Street.
802
00:34:46,560 --> 00:34:47,500
I even waited at the place
803
00:34:47,500 --> 00:34:49,290
where Ping’er went missing until dawn,
804
00:34:49,290 --> 00:34:50,820
but I still didn’t find her.
805
00:34:51,190 --> 00:34:51,800
Sister,
806
00:34:52,070 --> 00:34:53,219
I’ve checked all the streets
807
00:34:53,219 --> 00:34:54,050
around the Xu Mansion.
808
00:34:54,050 --> 00:34:54,810
There’s no sign of her.
809
00:34:54,810 --> 00:34:56,610
I’ve asked everyone I could, but
810
00:34:56,690 --> 00:34:58,020
no one has seen Ping’er.
811
00:34:59,170 --> 00:35:00,260
What should we do?
812
00:35:01,010 --> 00:35:03,670
Maybe we should report this to the authorities?
813
00:35:04,260 --> 00:35:04,930
Wang Zhujue.
814
00:35:04,930 --> 00:35:06,190
Let’s go and report it.
815
00:35:06,580 --> 00:35:08,310
The Princess is here.
816
00:35:20,720 --> 00:35:21,920
What's going on?
817
00:35:25,340 --> 00:35:25,940
Sister.
818
00:35:26,380 --> 00:35:27,050
Ping'er?
819
00:35:27,770 --> 00:35:30,430
When you see the Princess, shouldn’t you kneel?
820
00:35:35,220 --> 00:35:35,980
No need.
821
00:35:36,010 --> 00:35:37,340
Everyone, please rise.
822
00:35:38,620 --> 00:35:39,850
Sister, I'm sorry.
823
00:35:40,460 --> 00:35:41,330
I didn't
824
00:35:41,540 --> 00:35:42,670
tell you yesterday,
825
00:35:43,250 --> 00:35:44,650
which made you all worry.
826
00:35:46,050 --> 00:35:46,650
Ping'er.
827
00:35:47,090 --> 00:35:48,290
You scared me.
828
00:35:48,770 --> 00:35:49,460
I thought
829
00:35:49,460 --> 00:35:50,520
you were in danger.
830
00:35:51,250 --> 00:35:51,980
How dare you!
831
00:35:52,110 --> 00:35:53,880
Don’t you know that men and women should not have physical contact?
832
00:35:53,880 --> 00:35:54,380
And
833
00:35:54,530 --> 00:35:55,960
how dare you
834
00:35:55,980 --> 00:35:57,510
touch the Princess’s hand?
835
00:35:59,690 --> 00:36:01,500
Wang, I'm sorry.
836
00:36:02,910 --> 00:36:03,680
I'm fine.
837
00:36:04,690 --> 00:36:05,220
Ping'er.
838
00:36:06,210 --> 00:36:06,670
What...
839
00:36:06,900 --> 00:36:08,100
What’s going on here?
840
00:36:08,580 --> 00:36:09,510
Ping'er, you...
841
00:36:10,050 --> 00:36:11,690
How come you’re a princess?
842
00:36:12,180 --> 00:36:13,900
You told me you were…
843
00:36:15,440 --> 00:36:16,240
The Bureau...
844
00:36:16,360 --> 00:36:17,910
The Marquis Wei of the Bureau of Astrology.
845
00:36:17,910 --> 00:36:20,040
I'm his granddaughter, Wei Qingping.
846
00:36:24,090 --> 00:36:25,090
Since she's back,
847
00:36:25,840 --> 00:36:26,900
let's talk inside.
848
00:36:31,740 --> 00:36:33,530
Alright, you all go back to the Marquis Mansion first.
849
00:36:33,530 --> 00:36:34,850
I'll go back after dinner.
850
00:36:34,850 --> 00:36:35,510
Your Grace.
851
00:36:35,780 --> 00:36:36,870
I don't think it's appropriate.
852
00:36:36,870 --> 00:36:38,370
There’s nothing inappropriate about it.
853
00:36:38,370 --> 00:36:39,700
I just want to stay and play a little longer.
854
00:36:39,700 --> 00:36:40,810
You can go back first.
855
00:36:40,810 --> 00:36:42,470
I’ll come to pick you up later.
856
00:36:53,420 --> 00:36:53,950
Ping'er.
857
00:36:54,370 --> 00:36:55,460
Why didn't you tell me earlier
858
00:36:55,460 --> 00:36:56,790
that you’re a princess?
859
00:36:58,820 --> 00:37:00,920
Is it important
860
00:37:01,180 --> 00:37:02,840
whether I’m a princess or not?
861
00:37:04,540 --> 00:37:04,980
No.
862
00:37:08,280 --> 00:37:11,010
The most important thing is that you're Ping'er.
863
00:37:11,500 --> 00:37:12,700
Oh no.
864
00:37:12,840 --> 00:37:14,600
Now Wang seems
865
00:37:14,630 --> 00:37:16,360
even more unworthy of Ping’er.
866
00:37:18,690 --> 00:37:19,220
Ping'er.
867
00:37:19,460 --> 00:37:20,990
So you went home yesterday?
868
00:37:21,300 --> 00:37:21,700
Yes.
869
00:37:22,220 --> 00:37:23,260
I met
870
00:37:23,260 --> 00:37:24,180
an old friend
871
00:37:24,660 --> 00:37:25,520
while shopping
872
00:37:26,180 --> 00:37:27,110
with Wang.
873
00:37:27,530 --> 00:37:29,450
He took me back to the Marquis Mansion.
874
00:37:29,450 --> 00:37:30,580
I intended to inform you
875
00:37:30,580 --> 00:37:31,290
as soon as I arrived
876
00:37:31,290 --> 00:37:32,620
at the Marquis Mansion.
877
00:37:32,660 --> 00:37:33,650
But my grandpa
878
00:37:33,650 --> 00:37:34,910
talked to me for a long time.
879
00:37:34,910 --> 00:37:35,470
This
880
00:37:35,490 --> 00:37:36,660
delayed me,
881
00:37:37,260 --> 00:37:38,040
so
882
00:37:38,500 --> 00:37:40,310
I only came back this morning.
883
00:37:40,900 --> 00:37:41,570
It's okay.
884
00:37:41,860 --> 00:37:43,120
As long as you’re safe.
885
00:37:44,560 --> 00:37:46,010
But why did you run away
886
00:37:46,180 --> 00:37:47,110
to Linchun City?
887
00:37:47,730 --> 00:37:48,460
Did you have a fight
888
00:37:48,460 --> 00:37:49,460
with your family?
889
00:37:50,540 --> 00:37:50,990
And
890
00:37:51,420 --> 00:37:52,660
when you went back last night,
891
00:37:52,660 --> 00:37:54,260
did they give you a hard time?
892
00:37:55,100 --> 00:37:56,030
No, no.
893
00:37:59,000 --> 00:38:00,420
Actually, I…
894
00:38:04,330 --> 00:38:05,660
Why are you asking her
895
00:38:05,660 --> 00:38:06,450
why she ran away?
896
00:38:06,450 --> 00:38:08,160
It must be something unhappy.
897
00:38:08,520 --> 00:38:10,520
Let’s not ask about unhappy things.
898
00:38:11,040 --> 00:38:11,570
Ping'er.
899
00:38:11,820 --> 00:38:12,450
I made a lot of
900
00:38:12,450 --> 00:38:13,320
your favorite snacks.
901
00:38:13,320 --> 00:38:14,650
Let’s go eat them later.
902
00:38:18,190 --> 00:38:18,990
What's wrong?
903
00:38:19,210 --> 00:38:20,010
Young Master.
904
00:38:20,370 --> 00:38:21,500
Prince Xian is here.
905
00:38:21,700 --> 00:38:22,170
He says
906
00:38:22,910 --> 00:38:23,840
he’s here to take Princess Ping'er.
52690