All language subtitles for Debit.Queen.2024.EP19.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,550 --> 00:01:35,990 [Debit Queen] 2 00:01:36,240 --> 00:01:38,840 [Episode 19] 3 00:01:47,830 --> 00:01:50,360 My name is Xu Zilu. Greetings, Your Highness. 4 00:01:56,270 --> 00:01:57,870 Don't stand on ceremony in front of me. 5 00:01:57,870 --> 00:01:58,530 Have a seat. 6 00:01:58,950 --> 00:02:00,410 Thank you, Your Highness. 7 00:02:03,750 --> 00:02:04,080 Here. 8 00:02:05,990 --> 00:02:06,310 Yes. 9 00:02:07,870 --> 00:02:09,430 I have resided in Furong City for a long time 10 00:02:09,430 --> 00:02:10,949 and have a fondness for incense. 11 00:02:10,949 --> 00:02:13,190 I’ve long heard of the fame of the Xu family in Linchun. 12 00:02:13,190 --> 00:02:14,390 Now that I’ve met you, 13 00:02:15,190 --> 00:02:16,630 you indeed live up to your reputation as a young and capable leader. 14 00:02:16,630 --> 00:02:17,090 Indeed, 15 00:02:17,430 --> 00:02:19,460 you are qualified to be the Imperial Merchant of Qing. 16 00:02:19,460 --> 00:02:21,190 You flatter me. Your Highness. 17 00:02:21,510 --> 00:02:23,150 It is only thanks to Your Highness’s favor 18 00:02:23,150 --> 00:02:24,150 that our Xu family 19 00:02:24,230 --> 00:02:25,760 has received such an honor. 20 00:02:26,829 --> 00:02:27,829 However, I wonder 21 00:02:28,070 --> 00:02:30,150 if the Jiuchongtian incense sent to Furong City 22 00:02:30,150 --> 00:02:32,350 has met with Your Highness’s approval? 23 00:02:32,870 --> 00:02:33,950 I’ve heard something 24 00:02:33,950 --> 00:02:35,750 about the Jiuchongtian matter. 25 00:02:35,750 --> 00:02:37,700 It was due to the negligence of a eunuch in my residence. 26 00:02:37,700 --> 00:02:39,500 Your Xu family has been wronged. 27 00:02:40,470 --> 00:02:41,270 Let’s do this. 28 00:02:41,579 --> 00:02:42,240 From now on, 29 00:02:42,270 --> 00:02:44,070 all incense used in my residence 30 00:02:44,410 --> 00:02:46,150 will be supplied by your Xu family. 31 00:02:46,150 --> 00:02:47,150 What do you think? 32 00:02:48,640 --> 00:02:50,590 The Xu family will give our utmost effort 33 00:02:50,590 --> 00:02:52,700 and will not disappoint Your Highness. 34 00:02:52,700 --> 00:02:54,070 Furong City gathers 35 00:02:54,110 --> 00:02:56,520 the best merchants and shops from across the country. 36 00:02:56,520 --> 00:02:58,230 Although your Xu family’s goods are excellent, 37 00:02:58,230 --> 00:02:59,270 if you wish to maintain 38 00:02:59,270 --> 00:03:00,950 the title of Imperial Merchant for a long time, 39 00:03:00,950 --> 00:03:01,610 you’ll need 40 00:03:01,670 --> 00:03:03,590 to put in more effort. 41 00:03:04,310 --> 00:03:04,630 Yes. 42 00:03:06,670 --> 00:03:08,220 You are young and wise. 43 00:03:08,780 --> 00:03:10,110 You should understand. 44 00:03:11,830 --> 00:03:14,290 Thank you for your guidance, Your Highness. 45 00:03:18,190 --> 00:03:23,210 [Qianqiu Festival Arena] 46 00:03:19,890 --> 00:03:21,079 Everyone. Come on. 47 00:03:21,270 --> 00:03:22,600 Five coins for a ticket. 48 00:03:22,829 --> 00:03:23,640 Don’t miss 49 00:03:23,670 --> 00:03:25,190 this rare opportunity! 50 00:03:26,980 --> 00:03:28,100 What’s being sold here? 51 00:03:28,100 --> 00:03:29,200 This is the Qianqiu 52 00:03:29,230 --> 00:03:30,650 Festival Arena. 53 00:03:30,790 --> 00:03:31,870 With a five-coin ticket, 54 00:03:31,870 --> 00:03:34,070 you can enter the competition and win a grand prize. 55 00:03:34,070 --> 00:03:35,110 What is the grand prize? 56 00:03:35,110 --> 00:03:36,270 The grand prize is 57 00:03:36,390 --> 00:03:37,810 is this one-of-a-kind 58 00:03:37,829 --> 00:03:39,030 Hetian jade pendant! 59 00:03:39,430 --> 00:03:40,150 Don’t miss this rare chance! 60 00:03:40,070 --> 00:03:41,780 [Qianqiu Festival Arena] 61 00:03:40,170 --> 00:03:40,970 Don't miss it. 62 00:03:43,020 --> 00:03:44,710 This is the character "prosperity." 63 00:03:44,710 --> 00:03:45,160 Sister. 64 00:03:45,160 --> 00:03:46,630 You actually know this character? 65 00:03:46,630 --> 00:03:47,230 Of course. 66 00:03:47,600 --> 00:03:49,670 In business, we strive for prosperity, 67 00:03:49,670 --> 00:03:50,870 so I recognize this character. 68 00:03:50,870 --> 00:03:51,320 Sister, 69 00:03:51,320 --> 00:03:52,110 should we 70 00:03:52,110 --> 00:03:53,210 win this jade pendant 71 00:03:53,210 --> 00:03:54,350 and give it to my brother-in-law? 72 00:03:54,350 --> 00:03:55,750 But we don't even know 73 00:03:55,750 --> 00:03:57,470 what the competition is about. 74 00:03:57,470 --> 00:03:58,960 I’ll handle the scholarly part, 75 00:03:58,960 --> 00:04:00,270 and you take care of the martial part. 76 00:04:00,270 --> 00:04:01,600 We can definitely do it. 77 00:04:01,650 --> 00:04:02,460 You're right. 78 00:04:02,560 --> 00:04:02,980 Pay up. 79 00:04:03,000 --> 00:04:03,530 Let's go. 80 00:04:03,990 --> 00:04:05,030 Young Lady. Young Master. 81 00:04:05,030 --> 00:04:05,970 Qianqiu Festival tickets. 82 00:04:05,970 --> 00:04:06,470 Five coins each. 83 00:04:06,470 --> 00:04:07,070 Five coins, right? 84 00:04:07,070 --> 00:04:07,730 Five coins. 85 00:04:07,920 --> 00:04:08,450 Alright. 86 00:04:09,140 --> 00:04:09,510 Here you go. 87 00:04:09,510 --> 00:04:10,190 Thank you. 88 00:04:10,630 --> 00:04:11,630 Five coins per ticket. 89 00:04:11,630 --> 00:04:12,350 Let's go. Sister. 90 00:04:12,350 --> 00:04:13,260 Qianqiu Festival tickets. 91 00:04:13,260 --> 00:04:14,550 This round of the competition 92 00:04:14,550 --> 00:04:15,840 is about craftsmanship. 93 00:04:15,840 --> 00:04:17,550 There are no restrictions on the type. 94 00:04:17,550 --> 00:04:20,500 The winner will be the one whose work best captures a vivid essence. 95 00:04:20,500 --> 00:04:21,670 You may begin. 96 00:04:24,190 --> 00:04:24,650 Sister. 97 00:04:24,660 --> 00:04:26,390 Is this a scholarly competition or a martial one? 98 00:04:26,390 --> 00:04:27,990 I'm good at this. Let me do it. 99 00:04:28,230 --> 00:04:28,670 Alright. 100 00:04:28,670 --> 00:04:30,000 That’s truly excellent 101 00:04:30,270 --> 00:04:30,950 Every year, 102 00:04:30,970 --> 00:04:32,430 she wins the championship 103 00:04:36,770 --> 00:04:37,520 Amazing. 104 00:05:18,860 --> 00:05:19,310 Out. 105 00:05:20,480 --> 00:05:21,390 Why? 106 00:05:22,330 --> 00:05:23,930 You’ve crafted the cat well, 107 00:05:24,100 --> 00:05:25,190 but this round focuses on 108 00:05:25,190 --> 00:05:26,930 capturing a vivid essence. 109 00:05:27,810 --> 00:05:29,020 Your work 110 00:05:30,510 --> 00:05:32,430 is too childish. 111 00:05:33,190 --> 00:05:34,390 It’s not just a cat. 112 00:05:35,460 --> 00:05:36,740 It’s also an incense burner 113 00:05:36,740 --> 00:05:37,740 that emits smoke. 114 00:05:38,220 --> 00:05:40,080 My sister used the incense burner 115 00:05:40,510 --> 00:05:41,310 to evoke 116 00:05:41,330 --> 00:05:43,070 the atmosphere of lingering fragrance. 117 00:05:43,070 --> 00:05:44,710 How can you say it lacks essence? 118 00:05:44,710 --> 00:05:45,750 You just said 119 00:05:46,130 --> 00:05:49,230 the winner would be the one whose work best captures a vivid essence. 120 00:05:49,230 --> 00:05:51,110 I’m afraid you don’t really understand 121 00:05:51,110 --> 00:05:52,070 what that means. 122 00:05:52,420 --> 00:05:53,380 You... 123 00:05:57,230 --> 00:05:58,960 This young man is right. 124 00:05:59,670 --> 00:06:01,000 The Untitled Poem says, 125 00:06:01,590 --> 00:06:04,320 "Do not let your spring heart compete with the blossoms, 126 00:06:04,320 --> 00:06:06,770 for every inch of longing is an inch of ash." 127 00:06:07,640 --> 00:06:09,970 This incense burner has profound meaning 128 00:06:10,190 --> 00:06:12,250 and should advance to the next round. 129 00:06:13,580 --> 00:06:15,290 Alright, if that’s the case, 130 00:06:16,020 --> 00:06:17,950 then congratulations to this lady 131 00:06:18,190 --> 00:06:19,790 for advancing to the finals. 132 00:06:20,190 --> 00:06:20,920 We advanced! 133 00:06:21,780 --> 00:06:23,440 Thank you for your kind words. 134 00:06:23,620 --> 00:06:25,280 I was just speaking the truth. 135 00:06:25,790 --> 00:06:27,370 If you truly want to thank me, 136 00:06:27,370 --> 00:06:28,230 could you give me 137 00:06:28,230 --> 00:06:29,430 this incense burner? 138 00:06:30,310 --> 00:06:32,640 My hometown is famous for making incense, 139 00:06:33,010 --> 00:06:34,940 and I’ve loved it since childhood. 140 00:06:36,070 --> 00:06:38,400 Could it be that you're also from Linchun? 141 00:06:38,530 --> 00:06:39,110 Yes. 142 00:06:40,560 --> 00:06:41,960 We're also from Linchun. 143 00:06:43,590 --> 00:06:44,720 What a coincidence. 144 00:06:45,110 --> 00:06:46,770 To meet here in such a vast city 145 00:06:46,790 --> 00:06:47,830 like Furong City 146 00:06:48,750 --> 00:06:50,110 is truly fate. 147 00:06:51,800 --> 00:06:52,470 Young man, 148 00:06:52,950 --> 00:06:55,190 I noticed your impressive literary talent just now. 149 00:06:55,190 --> 00:06:57,700 May I ask who your teacher is? 150 00:06:58,320 --> 00:07:00,720 I study under Master Lu at Wansong Academy. 151 00:07:00,870 --> 00:07:01,870 Wansong Academy? 152 00:07:02,790 --> 00:07:04,260 I also studied there. 153 00:07:05,740 --> 00:07:06,310 What a coincidence! 154 00:07:06,310 --> 00:07:08,110 Furong City truly feels small. 155 00:07:08,590 --> 00:07:08,950 Sis. 156 00:07:09,230 --> 00:07:10,260 We really are fated. 157 00:07:10,260 --> 00:07:12,520 Then, I’ll give you this incense burner. 158 00:07:13,630 --> 00:07:14,490 Thank you. Sis. 159 00:07:14,950 --> 00:07:16,510 But I won’t go easy on you 160 00:07:16,510 --> 00:07:17,630 just because 161 00:07:17,650 --> 00:07:18,850 you gave me this gift. 162 00:07:19,030 --> 00:07:19,740 Don't worry. 163 00:07:19,740 --> 00:07:20,630 Winning or losing 164 00:07:20,630 --> 00:07:22,290 should be based on true skill. 165 00:07:26,190 --> 00:07:27,590 Sister, we’ve advanced! 166 00:07:27,950 --> 00:07:29,270 We’re one step away 167 00:07:29,270 --> 00:07:30,420 from winning the jade pendant for brother-in-law. 168 00:07:30,420 --> 00:07:31,790 Your words just now 169 00:07:31,820 --> 00:07:32,590 were impressive. 170 00:07:32,590 --> 00:07:33,990 You really helped me out. 171 00:07:34,030 --> 00:07:34,760 You did well. 172 00:07:35,430 --> 00:07:37,110 You’ll handle the martial part, and I take care of the scholarly part. 173 00:07:37,110 --> 00:07:38,280 Siblings united. 174 00:07:38,390 --> 00:07:39,540 We’re unstoppable. 175 00:07:45,250 --> 00:07:46,300 It’s frustrating 176 00:07:46,870 --> 00:07:48,750 wanting to go out but being unable to, 177 00:07:48,750 --> 00:07:51,210 wanting to join the fun but not being able to. 178 00:08:01,610 --> 00:08:03,730 Guess who I am. 179 00:08:04,590 --> 00:08:05,510 Mr. Wang! 180 00:08:08,070 --> 00:08:08,870 Do you like it? 181 00:08:10,030 --> 00:08:10,670 I like it. 182 00:08:10,920 --> 00:08:12,110 Is this for me? 183 00:08:12,150 --> 00:08:13,790 It’s especially lively outside today. 184 00:08:13,790 --> 00:08:15,120 I went out for a stroll 185 00:08:15,370 --> 00:08:16,840 and specifically found someone selling this 186 00:08:16,840 --> 00:08:17,640 to buy for you. 187 00:08:21,300 --> 00:08:21,870 How is it? 188 00:08:22,220 --> 00:08:23,350 Can you tell who I am? 189 00:08:25,320 --> 00:08:25,950 Whose 190 00:08:26,420 --> 00:08:27,860 little fox is this? 191 00:08:31,140 --> 00:08:32,140 What a pity. 192 00:08:32,620 --> 00:08:34,080 You’re still not well yet. 193 00:08:34,669 --> 00:08:35,789 Otherwise, 194 00:08:36,450 --> 00:08:39,730 I’d take you out to join the fun. 195 00:08:43,179 --> 00:08:44,070 I'm fine. 196 00:08:44,270 --> 00:08:45,940 I’m feeling much better today. 197 00:08:45,940 --> 00:08:46,660 Wang, 198 00:08:46,940 --> 00:08:48,320 let’s go out for a bit. 199 00:08:49,870 --> 00:08:50,470 Ping'er. 200 00:08:51,070 --> 00:08:52,500 I don’t think you should push yourself. 201 00:08:52,500 --> 00:08:54,270 You should listen to the doctor’s advice. 202 00:08:54,270 --> 00:08:54,840 If they say 203 00:08:54,840 --> 00:08:55,990 you should stay at home, 204 00:08:55,990 --> 00:08:56,870 then stay at home. 205 00:08:56,870 --> 00:08:59,070 If you really can’t, I’ll stay with you. 206 00:08:59,680 --> 00:09:01,910 I’m not pushing myself. I’m really fine. 207 00:09:01,910 --> 00:09:02,790 Let's go. 208 00:09:05,770 --> 00:09:06,350 Really? 209 00:09:10,700 --> 00:09:11,690 Today, 210 00:09:11,870 --> 00:09:12,630 I’ll be 211 00:09:13,230 --> 00:09:15,360 a little fox that no one can recognize. 212 00:09:25,390 --> 00:09:26,230 What is this? 213 00:09:31,200 --> 00:09:31,730 Ping'er. 214 00:09:31,870 --> 00:09:32,830 Do you like this? 215 00:09:33,900 --> 00:09:34,670 Wang. 216 00:09:34,710 --> 00:09:35,600 Don’t just buy fun things 217 00:09:35,600 --> 00:09:36,600 fun things for me. 218 00:09:36,920 --> 00:09:38,070 Pick out something for yourself too. 219 00:09:38,070 --> 00:09:39,270 I'll give them to you. 220 00:09:40,280 --> 00:09:40,830 Miss, 221 00:09:41,140 --> 00:09:42,180 Pick a mask. 222 00:09:42,590 --> 00:09:43,850 Here, take a look. 223 00:09:45,490 --> 00:09:47,220 Why don't you pick a mask for me? 224 00:09:47,860 --> 00:09:49,390 Okay, I'll pick one for you. 225 00:09:51,030 --> 00:09:52,030 Miss, have a look. 226 00:09:53,110 --> 00:09:53,870 This is good. 227 00:09:55,110 --> 00:09:57,350 This mask of Sun Wukong on his somersault cloud 228 00:09:57,350 --> 00:09:58,280 is just like you. 229 00:09:58,470 --> 00:10:00,110 Every time I need something, 230 00:10:00,470 --> 00:10:01,870 you always appear first 231 00:10:01,870 --> 00:10:03,070 with delicious food. 232 00:10:04,630 --> 00:10:05,190 Try it on. 233 00:10:11,700 --> 00:10:12,700 It suits you well. 234 00:10:13,310 --> 00:10:14,040 Bosslady. 235 00:10:14,350 --> 00:10:15,350 Here's the money. 236 00:10:15,710 --> 00:10:16,040 Okay. 237 00:10:17,080 --> 00:10:18,030 Take care, Miss. 238 00:10:27,730 --> 00:10:28,270 Ping'er. 239 00:10:30,010 --> 00:10:30,590 Are you hiding 240 00:10:30,590 --> 00:10:32,120 from your previous master? 241 00:10:35,400 --> 00:10:36,710 No, not at all. 242 00:10:38,910 --> 00:10:39,630 Actually, 243 00:10:40,700 --> 00:10:41,630 you're not sick. 244 00:10:42,820 --> 00:10:46,030 You’re just afraid of running into someone you know, right? 245 00:10:46,030 --> 00:10:47,830 The reason you could go out today 246 00:10:48,480 --> 00:10:49,070 is because 247 00:10:49,070 --> 00:10:50,930 you were wearing a mask, isn’t it? 248 00:10:55,990 --> 00:10:56,630 Wang. 249 00:10:59,040 --> 00:11:00,190 You noticed? 250 00:11:02,530 --> 00:11:03,540 I have a guess. 251 00:11:05,040 --> 00:11:06,790 Ping'er, don’t be afraid. 252 00:11:07,690 --> 00:11:08,810 What I mean is, 253 00:11:09,270 --> 00:11:10,150 if you don’t want to 254 00:11:10,150 --> 00:11:11,690 go back to your previous master’s place, 255 00:11:11,690 --> 00:11:12,670 we can go 256 00:11:12,670 --> 00:11:13,850 and tell him clearly together. 257 00:11:13,850 --> 00:11:14,380 We’ll say 258 00:11:14,430 --> 00:11:15,550 you have a new master now 259 00:11:15,550 --> 00:11:17,040 and you don’t want to go back. 260 00:11:17,040 --> 00:11:17,700 That way, 261 00:11:17,700 --> 00:11:19,430 you won’t have to hide anymore. 262 00:11:22,910 --> 00:11:23,750 Or 263 00:11:25,870 --> 00:11:28,870 do you have a bondservant contract with someone else? 264 00:11:29,310 --> 00:11:30,640 I can help you redeem it. 265 00:11:31,070 --> 00:11:32,680 You don’t have to be a maid anymore. 266 00:11:32,680 --> 00:11:34,280 You can do whatever you want. 267 00:11:34,400 --> 00:11:35,400 I'll support you. 268 00:11:40,910 --> 00:11:41,630 Wang. 269 00:11:43,670 --> 00:11:44,670 If one day 270 00:11:45,480 --> 00:11:46,270 I leave, 271 00:11:47,330 --> 00:11:48,530 will you come find me? 272 00:11:48,840 --> 00:11:49,970 Where are you going? 273 00:11:50,530 --> 00:11:52,550 Don't you want to stay in the Xu family? 274 00:11:52,550 --> 00:11:53,020 No. 275 00:11:53,910 --> 00:11:55,110 I mean if... 276 00:11:56,430 --> 00:11:57,490 I mean, if, just if, 277 00:11:59,150 --> 00:11:59,870 I have to go back 278 00:11:59,870 --> 00:12:01,550 to where I was before? 279 00:12:02,670 --> 00:12:03,070 I will. 280 00:12:05,290 --> 00:12:07,490 I will definitely come looking for you. 281 00:12:13,950 --> 00:12:15,630 But Furong City is so big, 282 00:12:17,160 --> 00:12:18,760 among the countless people, 283 00:12:20,390 --> 00:12:21,950 where will you find me? 284 00:12:24,470 --> 00:12:25,310 I can. 285 00:12:27,510 --> 00:12:28,910 Am I not your Sun Wukong? 286 00:12:38,070 --> 00:12:38,830 Wang. 287 00:12:39,200 --> 00:12:40,800 You really are like a monkey. 288 00:12:43,150 --> 00:12:44,150 Whether a monkey 289 00:12:45,960 --> 00:12:46,930 or Sun Wukong, 290 00:12:49,270 --> 00:12:50,510 as long as you call me, 291 00:12:52,070 --> 00:12:54,580 no matter how many mountains or seas are between us, 292 00:12:54,580 --> 00:12:56,310 I will find you and be with you. 293 00:12:57,690 --> 00:12:59,620 And I’ll bring you delicious food. 294 00:13:02,860 --> 00:13:03,790 Even if I grow old 295 00:13:05,300 --> 00:13:05,940 and ugly, 296 00:13:07,960 --> 00:13:09,490 as long as I scratch my head, 297 00:13:09,550 --> 00:13:10,680 you'll know it's me. 298 00:13:12,910 --> 00:13:13,440 Alright. 299 00:13:14,640 --> 00:13:15,650 It’s a promise. 300 00:13:15,990 --> 00:13:17,120 We must be together. 301 00:13:24,440 --> 00:13:24,970 Alright. 302 00:13:26,100 --> 00:13:27,020 It’s a promise. 303 00:13:33,870 --> 00:13:35,330 Mr. Xu, how long do you plan 304 00:13:35,440 --> 00:13:36,700 to stay in Furong City? 305 00:13:37,860 --> 00:13:38,520 I’ll return 306 00:13:38,860 --> 00:13:40,780 to Linchun once I’ve finished organizing the shops 307 00:13:40,780 --> 00:13:41,910 here in Furong City. 308 00:13:42,320 --> 00:13:44,030 You’ve just been promoted to the Royal Merchant. 309 00:13:44,030 --> 00:13:45,290 Why not stay a few more days 310 00:13:45,290 --> 00:13:46,200 in Furong City? 311 00:13:46,830 --> 00:13:47,160 How is 312 00:13:47,910 --> 00:13:49,230 the scenery here? 313 00:13:51,270 --> 00:13:52,470 The building is high. 314 00:13:52,580 --> 00:13:54,510 The view from the top is excellent. 315 00:13:55,710 --> 00:13:56,910 Ordinary people might think 316 00:13:56,910 --> 00:13:58,600 this is just an expensive restaurant, 317 00:13:58,600 --> 00:14:00,240 but standing here 318 00:14:00,360 --> 00:14:02,680 gives a view over all the common people. 319 00:14:03,210 --> 00:14:03,790 This is 320 00:14:04,390 --> 00:14:05,170 why 321 00:14:05,210 --> 00:14:06,500 I like this place. 322 00:14:08,030 --> 00:14:09,460 It’s a pleasure to meet you today, 323 00:14:09,460 --> 00:14:10,300 Mr. Xu. 324 00:14:10,950 --> 00:14:11,610 From now on, 325 00:14:11,740 --> 00:14:13,060 just mention my name, 326 00:14:13,190 --> 00:14:14,850 and you can come here anytime. 327 00:14:16,110 --> 00:14:17,570 Thank you, Your Highness. 328 00:14:33,430 --> 00:14:34,550 I have something else to do. 329 00:14:34,550 --> 00:14:35,750 That's all for today. 330 00:14:36,910 --> 00:14:38,370 Take care, Your Highness. 331 00:14:48,600 --> 00:14:49,730 Did you catch a cold? 332 00:14:50,230 --> 00:14:51,470 No, it’s just that I ate 333 00:14:51,470 --> 00:14:53,230 too many salty and spicy things earlier. 334 00:14:53,230 --> 00:14:55,290 My throat feels a bit uncomfortable. 335 00:14:55,710 --> 00:14:57,330 There’s a place that sells pear soup and pear syrup. 336 00:14:57,330 --> 00:14:58,660 I’ll go buy some for you. 337 00:14:59,310 --> 00:15:00,020 Wang. 338 00:15:00,230 --> 00:15:01,160 There’s no need. 339 00:15:03,450 --> 00:15:04,030 Ping'er. 340 00:15:35,810 --> 00:15:36,470 Ping'er! 341 00:15:37,380 --> 00:15:37,910 Ping'er! 342 00:15:40,730 --> 00:15:41,480 Ping'er! 343 00:15:45,500 --> 00:15:46,320 Ping'er! 344 00:15:49,340 --> 00:15:50,050 Ping'er! 345 00:15:53,610 --> 00:15:54,340 Ping'er! 346 00:15:57,250 --> 00:16:00,040 [Golden Panda Restaurant] 347 00:15:59,290 --> 00:16:00,770 I’m so frustrated. 348 00:16:00,860 --> 00:16:02,360 I didn’t get the jade pendant 349 00:16:02,360 --> 00:16:03,730 and wasted money on tickets 350 00:16:03,730 --> 00:16:04,730 and admission. 351 00:16:05,370 --> 00:16:06,890 Sister, don’t think like that. 352 00:16:06,890 --> 00:16:08,100 It’s more important to have fun, 353 00:16:08,100 --> 00:16:08,500 right? 354 00:16:08,500 --> 00:16:10,900 It’s hard to feel happy when there’s no money left. 355 00:16:10,900 --> 00:16:11,620 Sis. 356 00:16:12,060 --> 00:16:12,900 What a coincidence. 357 00:16:12,900 --> 00:16:13,970 Come, join us. 358 00:16:14,260 --> 00:16:14,650 Sis. 359 00:16:14,690 --> 00:16:16,020 You're eating here too? 360 00:16:16,580 --> 00:16:17,910 Then we won't be polite. 361 00:16:20,730 --> 00:16:22,140 This is a local specialty of Furong City, 362 00:16:22,140 --> 00:16:23,050 Three Flower Tea. 363 00:16:23,050 --> 00:16:23,510 Here. 364 00:16:23,890 --> 00:16:24,630 Have a taste. 365 00:16:25,350 --> 00:16:27,810 It’s different from what you’d find in Linchun. 366 00:16:27,810 --> 00:16:29,770 It has a unique flavor. 367 00:16:30,100 --> 00:16:31,430 -Thank you. -Thank you. 368 00:16:33,410 --> 00:16:34,750 Sis, are you waiting 369 00:16:34,770 --> 00:16:36,140 for someone here by yourself? 370 00:16:36,140 --> 00:16:36,630 Yes. 371 00:16:37,130 --> 00:16:38,660 I'm waiting for my husband. 372 00:16:38,740 --> 00:16:39,380 What a coincidence. 373 00:16:39,380 --> 00:16:41,020 I'm also waiting for my husband. 374 00:16:41,020 --> 00:16:42,880 Let's sit down and wait together. 375 00:16:45,460 --> 00:16:45,860 Sis. 376 00:16:46,530 --> 00:16:47,210 Why do you 377 00:16:47,210 --> 00:16:48,940 like this jade pendant so much? 378 00:16:50,900 --> 00:16:51,840 To be honest, 379 00:16:52,050 --> 00:16:53,000 I wanted 380 00:16:53,160 --> 00:16:54,420 to give this jade pendant 381 00:16:54,420 --> 00:16:55,540 to my husband. 382 00:16:55,730 --> 00:16:56,860 He is a businessman. 383 00:16:56,980 --> 00:16:58,700 and I thought this “Prosperity” character 384 00:16:58,700 --> 00:17:00,050 would suit him very well. 385 00:17:00,050 --> 00:17:01,590 Moreover, this design is unique 386 00:17:01,590 --> 00:17:03,590 and not available for sale outside. 387 00:17:03,700 --> 00:17:05,010 Unfortunately, my knowledge 388 00:17:05,010 --> 00:17:05,880 isn't as good as yours, 389 00:17:05,880 --> 00:17:06,510 so I lost. 390 00:17:07,060 --> 00:17:08,060 What a coincidence. 391 00:17:08,060 --> 00:17:09,430 I also wanted to give this jade pendant 392 00:17:09,430 --> 00:17:10,750 to my husband. 393 00:17:12,210 --> 00:17:12,740 Sis. 394 00:17:13,210 --> 00:17:15,020 You are good at everything. 395 00:17:15,460 --> 00:17:16,609 It’s clear you come from a noble family 396 00:17:16,609 --> 00:17:18,010 with exceptional taste. 397 00:17:18,530 --> 00:17:19,859 How could you like a jade pendant 398 00:17:19,859 --> 00:17:22,260 with the character for "prosperity" on it? 399 00:17:22,660 --> 00:17:23,790 It seems a bit tacky. 400 00:17:26,290 --> 00:17:28,290 My husband works in the government. 401 00:17:28,810 --> 00:17:30,740 He has been diligent over the years 402 00:17:30,980 --> 00:17:33,580 but was just a bit short on luck for a promotion. 403 00:17:33,580 --> 00:17:35,420 I don't really care about these things. 404 00:17:35,420 --> 00:17:37,280 I just know he has some ambitions, 405 00:17:37,850 --> 00:17:39,330 so I wanted to give him 406 00:17:39,770 --> 00:17:40,570 this pendant. 407 00:17:40,960 --> 00:17:41,850 I didn’t expect both of you 408 00:17:41,850 --> 00:17:42,860 to have the same thought. 409 00:17:42,860 --> 00:17:43,960 It’s quite rare. 410 00:17:44,130 --> 00:17:45,900 You talk too much for a child. 411 00:17:47,530 --> 00:17:47,900 Sis. 412 00:17:48,330 --> 00:17:49,340 If you like it so much, 413 00:17:49,340 --> 00:17:50,190 I’ll let you 414 00:17:50,380 --> 00:17:51,440 have this pendant. 415 00:17:52,500 --> 00:17:53,260 No. 416 00:17:53,980 --> 00:17:55,220 If I lost, then I lost. 417 00:17:55,600 --> 00:17:56,730 I’ll find something else 418 00:17:56,730 --> 00:17:58,130 suitable for my husband. 419 00:17:58,250 --> 00:17:58,960 It’s a coincidence 420 00:17:58,960 --> 00:18:00,570 to meet a fellow townsfolk in Furong City. 421 00:18:00,570 --> 00:18:01,570 If you ever return 422 00:18:01,570 --> 00:18:02,760 to Linchun City, 423 00:18:02,790 --> 00:18:05,190 please visit my shop for some fragrant tea. 424 00:18:05,300 --> 00:18:07,630 I’m afraid I might not return to Linchun. 425 00:18:07,930 --> 00:18:08,650 Why? 426 00:18:10,810 --> 00:18:11,530 Nothing. 427 00:18:12,260 --> 00:18:14,060 Just a past event. 428 00:18:14,590 --> 00:18:16,120 It's not worth mentioning. 429 00:18:16,490 --> 00:18:17,290 It’s alright. 430 00:18:17,530 --> 00:18:18,740 Since you don’t want to talk about it, 431 00:18:18,740 --> 00:18:19,580 I won't ask. 432 00:18:19,970 --> 00:18:21,640 We've been sitting here for a long time. 433 00:18:21,640 --> 00:18:22,260 I think your husband 434 00:18:22,260 --> 00:18:23,260 will be here soon. 435 00:18:23,380 --> 00:18:24,980 We'll move to another table. 436 00:18:30,570 --> 00:18:31,140 Sister, 437 00:18:31,580 --> 00:18:32,610 why didn’t you take the pendant 438 00:18:32,610 --> 00:18:33,620 when she offered it to you? 439 00:18:33,620 --> 00:18:35,020 You spent so much effort. 440 00:18:35,170 --> 00:18:37,170 Besides, the pendant is quite nice. 441 00:18:38,120 --> 00:18:38,520 You... 442 00:18:38,600 --> 00:18:40,740 You just said it was tacky. 443 00:18:41,840 --> 00:18:43,170 I was trying to help you. 444 00:18:44,850 --> 00:18:45,730 Let me tell you. 445 00:18:46,020 --> 00:18:46,730 That pendant 446 00:18:46,730 --> 00:18:47,960 is something we must not accept 447 00:18:47,960 --> 00:18:49,620 Didn’t you hear that sister say 448 00:18:49,620 --> 00:18:51,140 she wanted to give it to her husband? 449 00:18:51,140 --> 00:18:53,450 How can we take something meant for someone else? 450 00:18:53,450 --> 00:18:54,050 It's fine. 451 00:18:54,330 --> 00:18:55,300 I’ll find something nice 452 00:18:55,300 --> 00:18:56,690 to give to your brother-in-law later. 453 00:18:56,690 --> 00:18:57,020 Okay. 454 00:18:57,780 --> 00:18:58,440 Be careful. 455 00:18:58,970 --> 00:19:00,740 Alright. The wine is ready. 456 00:19:00,740 --> 00:19:02,140 I told you, it’s alright. 457 00:19:09,250 --> 00:19:09,740 Zilu. 458 00:19:12,580 --> 00:19:13,210 Zilu. 459 00:19:14,860 --> 00:19:15,550 Wanrong? 460 00:19:18,070 --> 00:19:19,000 Long time no see. 461 00:19:19,500 --> 00:19:20,430 Long time no see. 462 00:19:21,180 --> 00:19:22,020 You've 463 00:19:22,080 --> 00:19:23,320 changed a lot. 464 00:19:23,820 --> 00:19:24,880 Are you doing well? 465 00:19:24,970 --> 00:19:25,830 I’m doing fine. 466 00:19:26,820 --> 00:19:27,950 That’s good to hear. 467 00:19:30,140 --> 00:19:32,340 At that time, I was too impulsive. 468 00:19:33,210 --> 00:19:35,230 It caused you to be pointed at and criticized by others. 469 00:19:35,230 --> 00:19:37,430 You care so much about your reputation. 470 00:19:38,020 --> 00:19:39,820 You must have felt embarrassed. 471 00:19:40,080 --> 00:19:41,410 It’s all in the past now. 472 00:19:41,500 --> 00:19:43,160 Let’s not bring it up anymore. 473 00:19:50,180 --> 00:19:50,710 Darling. 474 00:19:51,780 --> 00:19:53,500 You know each other? 475 00:19:54,640 --> 00:19:56,500 This is Mrs. Lyu, whom I mentioned 476 00:19:57,040 --> 00:19:57,840 to you before. 477 00:20:00,070 --> 00:20:02,080 So this young lady 478 00:20:02,100 --> 00:20:03,230 was waiting for you. 479 00:20:03,340 --> 00:20:04,290 You two… 480 00:20:04,720 --> 00:20:05,650 Know each other? 481 00:20:05,770 --> 00:20:06,350 Yes. 482 00:20:06,700 --> 00:20:08,960 We participated in the competition together. 483 00:20:08,960 --> 00:20:09,940 But I didn't expect her 484 00:20:09,940 --> 00:20:11,410 to be your wife. 485 00:20:11,490 --> 00:20:13,210 Xu Zilu did mention you to me. 486 00:20:13,240 --> 00:20:14,550 Sis, you truly are 487 00:20:14,700 --> 00:20:17,360 both talented and beautiful, beyond reproach. 488 00:20:18,100 --> 00:20:19,890 I’d say, for him to have 489 00:20:19,890 --> 00:20:21,330 such an intelligent and charming wife, 490 00:20:21,330 --> 00:20:22,720 he is truly fortunate. 491 00:20:23,180 --> 00:20:25,460 A few days ago, at the suburban posthouse, 492 00:20:25,460 --> 00:20:27,390 I was grateful for Lord Lyu’s help. 493 00:20:27,430 --> 00:20:29,030 You have such a good husband. 494 00:20:29,220 --> 00:20:30,360 I'm happy for you. 495 00:20:30,540 --> 00:20:32,070 He often mentions you to me. 496 00:20:32,580 --> 00:20:33,860 But he didn’t tell me 497 00:20:34,340 --> 00:20:36,400 about your meeting when he came back. 498 00:20:37,490 --> 00:20:38,090 By the way, 499 00:20:38,330 --> 00:20:39,390 how is your mother? 500 00:20:40,100 --> 00:20:41,980 I haven’t been back to Linchun for years. 501 00:20:41,980 --> 00:20:43,400 If you’re going back, 502 00:20:43,580 --> 00:20:45,240 please send my regards to her. 503 00:20:45,490 --> 00:20:47,050 My mother is in good health. 504 00:20:47,940 --> 00:20:49,250 If you have time, 505 00:20:49,690 --> 00:20:51,220 you can also visit Linchun. 506 00:20:51,980 --> 00:20:53,290 Sister, she is 507 00:20:53,290 --> 00:20:54,130 the wife of Lord Lyu. 508 00:20:54,130 --> 00:20:54,930 She used to... 509 00:20:57,250 --> 00:20:58,460 You must have a lot to talk about 510 00:20:58,460 --> 00:20:59,770 with an old acquaintance. 511 00:20:59,770 --> 00:21:01,310 I’ll leave you to it. 512 00:21:03,570 --> 00:21:04,100 Ling Se. 513 00:21:04,170 --> 00:21:04,670 Sister. 514 00:21:04,910 --> 00:21:05,860 Sister, don't be angry. 515 00:21:05,860 --> 00:21:07,190 You should go after her. 516 00:21:07,300 --> 00:21:07,930 She has been busy 517 00:21:07,930 --> 00:21:09,130 all day for you. 518 00:21:12,370 --> 00:21:13,040 Madam Xu. 519 00:21:16,460 --> 00:21:17,260 Hello, Mr. Xu. 520 00:21:17,820 --> 00:21:18,150 Good. 521 00:21:18,250 --> 00:21:18,880 Sister. 522 00:21:19,170 --> 00:21:20,610 No matter what, you and my brother-in-law 523 00:21:20,610 --> 00:21:21,650 are the real couple. 524 00:21:21,650 --> 00:21:22,530 We're not a real couple. 525 00:21:22,530 --> 00:21:23,130 It’s a contractual marriage. 526 00:21:23,130 --> 00:21:24,830 And we are about to divorce soon. 527 00:21:24,830 --> 00:21:26,200 Also, don't follow me. 528 00:21:26,650 --> 00:21:27,850 I need some fresh air. 529 00:21:28,680 --> 00:21:30,600 Contractual marriage? 530 00:21:30,650 --> 00:21:31,780 What does that mean? 531 00:21:36,100 --> 00:21:36,960 Try a bite. 532 00:21:39,340 --> 00:21:39,930 How is it? 533 00:21:40,360 --> 00:21:40,860 Is it good? 534 00:21:40,860 --> 00:21:41,390 So sweet. 535 00:21:41,680 --> 00:21:42,140 It's delicious. 536 00:21:42,140 --> 00:21:43,070 Xu Zilu. 537 00:21:43,100 --> 00:21:44,870 Why didn't you chase me? 538 00:21:55,650 --> 00:21:56,460 Miss, 539 00:21:57,170 --> 00:21:58,170 are you alone too? 540 00:21:59,250 --> 00:22:00,820 Why are you out here 541 00:22:00,820 --> 00:22:02,820 instead of being with your fiancée? 542 00:22:03,850 --> 00:22:04,960 Fiancée? 543 00:22:05,650 --> 00:22:07,020 That was so long ago. 544 00:22:07,740 --> 00:22:09,470 She is now someone else’s wife. 545 00:22:09,810 --> 00:22:12,240 What kind of person will I be if I stay with her? 546 00:22:12,240 --> 00:22:13,130 Young Master Xu, 547 00:22:13,130 --> 00:22:14,800 if you still have lingering feelings, 548 00:22:14,800 --> 00:22:16,060 you can keep pursuing. 549 00:22:17,580 --> 00:22:18,060 I have 550 00:22:18,060 --> 00:22:18,900 a wife now. 551 00:22:19,380 --> 00:22:20,780 This is not appropriate. 552 00:22:21,170 --> 00:22:23,780 We’re just bound by a contract. 553 00:22:24,450 --> 00:22:26,250 It can be terminated at any time. 554 00:22:26,460 --> 00:22:28,390 As long as the money is sufficient, 555 00:22:28,580 --> 00:22:29,930 you can continue 556 00:22:29,930 --> 00:22:31,330 to pursue your true love. 557 00:22:38,600 --> 00:22:40,000 Why are you looking at me? 558 00:22:40,050 --> 00:22:41,180 I'm not Xie Wanrong. 559 00:22:41,780 --> 00:22:42,310 Darling. 560 00:22:42,810 --> 00:22:43,740 Are you jealous? 561 00:22:46,950 --> 00:22:47,830 Jealous? 562 00:22:47,840 --> 00:22:49,140 Why would I be jealous? 563 00:22:50,350 --> 00:22:50,970 You still deny it? 564 00:22:50,970 --> 00:22:52,040 Then why did you hit me? 565 00:22:52,040 --> 00:22:52,970 I’m not jealous… 566 00:22:54,300 --> 00:22:55,210 I’m not angry. 567 00:22:56,170 --> 00:22:57,630 I don't want to talk to you. 568 00:22:58,970 --> 00:22:59,500 Come on. 569 00:23:03,740 --> 00:23:04,270 Darling. 570 00:23:07,730 --> 00:23:09,690 You’re walking so fast. Where are you going? 571 00:23:09,690 --> 00:23:12,020 I’m going out for a stroll. Why do you care? 572 00:23:12,370 --> 00:23:13,500 I'll accompany you. 573 00:23:14,690 --> 00:23:16,020 Who wants your comapny? 574 00:23:33,100 --> 00:23:34,170 Liar. 575 00:23:34,290 --> 00:23:35,950 You promised to accompany me. 576 00:23:47,730 --> 00:23:48,930 I bought this for you. 577 00:23:50,210 --> 00:23:51,090 I don't want it. 578 00:23:55,380 --> 00:23:56,260 Don't be angry. 579 00:23:57,570 --> 00:23:58,540 It's my fault 580 00:23:59,140 --> 00:24:01,140 for causing the misunderstanding. 581 00:24:01,960 --> 00:24:03,420 Let me take you somewhere. 582 00:24:13,630 --> 00:24:14,470 There’s such a quiet place 583 00:24:14,470 --> 00:24:16,100 in Furong City? 584 00:24:17,900 --> 00:24:19,250 My father passed away early. 585 00:24:19,250 --> 00:24:20,280 Every time my mother came here, 586 00:24:20,280 --> 00:24:21,480 she’d bring me along. 587 00:24:21,610 --> 00:24:22,670 She’d leave me here 588 00:24:22,740 --> 00:24:24,070 while she did business. 589 00:24:24,360 --> 00:24:25,640 I’d play here all day. 590 00:24:26,660 --> 00:24:28,320 Aren’t you bored being alone? 591 00:24:28,650 --> 00:24:29,290 Not bored. 592 00:24:29,990 --> 00:24:31,040 I'm familiar with 593 00:24:31,080 --> 00:24:32,880 every shop and every stall here. 594 00:24:33,060 --> 00:24:34,390 I watch them do business 595 00:24:34,900 --> 00:24:36,080 and the various people 596 00:24:36,080 --> 00:24:37,200 on the street. 597 00:24:37,640 --> 00:24:38,770 It’s very relaxing. 598 00:24:39,850 --> 00:24:40,910 As expected of you. 599 00:24:41,220 --> 00:24:41,860 The way you played as a child 600 00:24:41,860 --> 00:24:43,390 was different from others. 601 00:24:53,050 --> 00:24:53,850 You know what? 602 00:24:55,060 --> 00:24:55,700 I used to 603 00:24:56,380 --> 00:24:57,490 sit here waiting 604 00:24:57,980 --> 00:24:59,440 for my mother to come back. 605 00:24:59,460 --> 00:25:00,120 Sometimes, 606 00:25:00,190 --> 00:25:02,130 if she took a long time with business, 607 00:25:02,130 --> 00:25:03,660 all the stalls would close. 608 00:25:04,500 --> 00:25:05,740 I’d look at the sky 609 00:25:06,480 --> 00:25:08,340 and think about the day’s events. 610 00:25:09,250 --> 00:25:10,780 I’d think about how I’d run the business 611 00:25:10,780 --> 00:25:12,060 if I were the boss. 612 00:25:13,050 --> 00:25:13,650 You know? 613 00:25:13,950 --> 00:25:14,780 When I went back to Linchun, 614 00:25:14,780 --> 00:25:15,780 I’d nag my mother. 615 00:25:16,210 --> 00:25:16,670 I’d say, 616 00:25:16,900 --> 00:25:17,430 “Mother, 617 00:25:17,880 --> 00:25:18,490 when will you take me 618 00:25:18,490 --> 00:25:19,700 to Furong City again? 619 00:25:20,170 --> 00:25:21,300 I want to come here.” 620 00:25:22,530 --> 00:25:22,990 Because 621 00:25:23,970 --> 00:25:25,160 I felt very happy 622 00:25:27,090 --> 00:25:27,900 and joyful 623 00:25:28,700 --> 00:25:29,560 on this street. 624 00:25:30,580 --> 00:25:31,440 After I grew up, 625 00:25:32,500 --> 00:25:34,500 I’ve been to Furong City many times. 626 00:25:35,260 --> 00:25:35,710 But 627 00:25:37,140 --> 00:25:39,200 I've never been to this street again. 628 00:25:40,700 --> 00:25:41,580 Why not? 629 00:25:45,340 --> 00:25:46,140 Because I made a promise 630 00:25:46,140 --> 00:25:46,890 to myself. 631 00:25:48,170 --> 00:25:49,290 Next time I come, 632 00:25:50,410 --> 00:25:51,620 I must bring someone 633 00:25:52,930 --> 00:25:53,900 I think I can 634 00:25:55,540 --> 00:25:56,660 spend my life with. 635 00:26:14,170 --> 00:26:15,130 I always thought 636 00:26:16,690 --> 00:26:17,950 I’d never find someone 637 00:26:19,170 --> 00:26:20,850 to spend my life with, 638 00:26:23,450 --> 00:26:24,580 until you appeared. 639 00:26:28,490 --> 00:26:29,090 Actually, 640 00:26:30,460 --> 00:26:31,400 I don’t know 641 00:26:31,400 --> 00:26:32,860 when I started to like you. 642 00:26:34,130 --> 00:26:34,610 Maybe 643 00:26:36,210 --> 00:26:37,540 it was when you hugged me 644 00:26:38,070 --> 00:26:39,220 in the Plum Forest. 645 00:26:46,370 --> 00:26:46,970 Maybe 646 00:26:47,830 --> 00:26:49,830 it was when you took out your savings 647 00:26:50,330 --> 00:26:52,530 at the Imperial Merchants Conference. 648 00:26:53,250 --> 00:26:54,660 I also have a shop. 649 00:26:55,240 --> 00:26:57,630 This shop is also Xu family property. 650 00:26:57,730 --> 00:27:00,130 The Xu family has more than just five shops. 651 00:27:00,300 --> 00:27:00,770 Maybe 652 00:27:02,510 --> 00:27:04,440 it was when you were at the sawmill. 653 00:27:10,220 --> 00:27:11,500 I never imagined 654 00:27:12,340 --> 00:27:13,300 someone like you 655 00:27:14,180 --> 00:27:14,860 would enter 656 00:27:14,860 --> 00:27:15,900 my life. 657 00:27:17,100 --> 00:27:19,130 Carefree and quirky. 658 00:27:20,700 --> 00:27:22,360 Often making me laugh and cry. 659 00:27:22,810 --> 00:27:23,530 But I have no way 660 00:27:23,530 --> 00:27:24,660 of dealing with you. 661 00:27:25,940 --> 00:27:26,600 Gradually, 662 00:27:27,220 --> 00:27:28,220 I seemed to get used to 663 00:27:28,220 --> 00:27:29,620 your presence in my life. 664 00:27:30,980 --> 00:27:32,440 Watching your silly side, 665 00:27:33,010 --> 00:27:33,500 I think 666 00:27:34,100 --> 00:27:35,100 you're very cute. 667 00:27:35,900 --> 00:27:37,220 I want to know more about you, 668 00:27:37,220 --> 00:27:37,850 help you, 669 00:27:38,340 --> 00:27:39,470 and take care of you. 670 00:27:40,640 --> 00:27:41,590 I used to resist 671 00:27:41,610 --> 00:27:43,860 physical contact with the opposite sex. 672 00:27:43,860 --> 00:27:45,990 You even said I was overly fastidious. 673 00:27:47,580 --> 00:27:48,610 But that night, 674 00:27:49,900 --> 00:27:51,160 I secretly kissed you. 675 00:27:52,740 --> 00:27:53,340 I didn’t expect myself 676 00:27:53,340 --> 00:27:54,500 to do that. 677 00:28:04,020 --> 00:28:05,150 Maybe even earlier. 678 00:28:14,570 --> 00:28:15,230 In any case, 679 00:28:16,530 --> 00:28:17,930 by the time I realized it, 680 00:28:19,300 --> 00:28:20,630 it was already too late. 681 00:28:24,730 --> 00:28:25,190 Ling Se. 682 00:28:26,860 --> 00:28:27,410 I know 683 00:28:28,820 --> 00:28:30,220 you’ve suffered a lot 684 00:28:31,250 --> 00:28:33,910 and faced many grievances since you were young. 685 00:28:34,260 --> 00:28:34,900 I also know 686 00:28:36,050 --> 00:28:36,910 you’re fearful 687 00:28:37,250 --> 00:28:38,250 of a relationship 688 00:28:40,180 --> 00:28:42,110 and don’t know how to express them. 689 00:28:42,860 --> 00:28:43,370 So 690 00:28:44,090 --> 00:28:45,150 I’ll take this step 691 00:28:45,690 --> 00:28:46,360 for you. 692 00:28:55,610 --> 00:28:56,140 Will you 693 00:28:56,140 --> 00:28:57,250 be my real wife? 694 00:30:22,170 --> 00:30:24,970 Contractual couple? Fake marriage? 695 00:30:25,690 --> 00:30:26,160 No. 696 00:30:26,500 --> 00:30:27,350 I need to clarify everything 697 00:30:27,350 --> 00:30:28,590 when they return. 698 00:30:35,900 --> 00:30:36,980 Why are you laughing? 699 00:30:36,980 --> 00:30:37,580 I'm happy. 700 00:30:38,940 --> 00:30:39,650 Why are you laughing? 701 00:30:39,650 --> 00:30:40,480 I'm happy too. 702 00:30:42,930 --> 00:30:43,530 Ling Shuo. 703 00:30:47,040 --> 00:30:48,320 I left you there. 704 00:30:48,340 --> 00:30:50,140 Good thing you remember the way. 705 00:30:51,660 --> 00:30:52,140 Sister. 706 00:30:52,820 --> 00:30:54,490 I have a question for you. 707 00:31:01,580 --> 00:31:02,510 You are all here. 708 00:31:02,860 --> 00:31:03,990 Ping'er is missing. 709 00:31:04,690 --> 00:31:06,020 Wasn't Ping’er at home? 710 00:31:07,330 --> 00:31:08,850 I went out with her all day. 711 00:31:10,020 --> 00:31:11,680 Then I went to buy pear soup. 712 00:31:11,820 --> 00:31:12,740 I took my eyes off her for a moment, 713 00:31:12,740 --> 00:31:13,670 and she was gone. 714 00:31:13,990 --> 00:31:15,390 I’ve looked everywhere. 715 00:31:15,900 --> 00:31:16,780 But there were too many people on the street. 716 00:31:16,780 --> 00:31:17,910 I couldn't find her. 717 00:31:18,720 --> 00:31:19,900 Did she go home? 718 00:31:20,630 --> 00:31:21,760 That's impossible. 719 00:31:22,010 --> 00:31:22,930 Butler Chen has searched all around 720 00:31:22,930 --> 00:31:24,100 the Xu residence. 721 00:31:24,740 --> 00:31:26,140 But she hasn’t returned. 722 00:31:26,740 --> 00:31:27,220 Well... 723 00:31:28,220 --> 00:31:28,900 Calm down. 724 00:31:29,450 --> 00:31:30,690 Let's split up and search. 725 00:31:30,690 --> 00:31:32,090 Ling Shuo, go get Fuding. 726 00:31:32,360 --> 00:31:32,730 Okay. 727 00:31:33,500 --> 00:31:33,910 Let's go. 728 00:31:33,910 --> 00:31:34,440 Let's go. 729 00:31:41,210 --> 00:31:41,850 Look over there. 730 00:31:41,850 --> 00:31:42,180 Okay. 731 00:31:44,530 --> 00:31:45,110 Nope. 732 00:31:45,560 --> 00:31:46,420 Look ahead. 733 00:31:51,750 --> 00:31:52,950 Look how good this is. 734 00:31:56,890 --> 00:31:57,700 Have one. 735 00:32:03,360 --> 00:32:03,890 Ping'er. 736 00:32:05,150 --> 00:32:07,350 Young Master. You got the wrong person. 737 00:32:08,860 --> 00:32:09,420 I'm sorry. 738 00:32:09,420 --> 00:32:10,020 It's okay. 739 00:32:29,060 --> 00:32:29,660 Ping'er. 740 00:32:31,900 --> 00:32:33,180 Where have you been? 741 00:32:38,920 --> 00:32:42,130 [Marquis Wei's Mansion] 742 00:32:39,810 --> 00:32:42,530 You've been the most obedient and sensible since young. 743 00:32:42,530 --> 00:32:43,810 But I never 744 00:32:44,250 --> 00:32:45,020 expected you 745 00:32:45,020 --> 00:32:46,750 to do something so outrageous. 746 00:32:47,130 --> 00:32:49,330 A princess running away from marriage. 747 00:32:49,540 --> 00:32:50,460 If this gets out, 748 00:32:50,460 --> 00:32:51,550 it will disgrace 749 00:32:51,640 --> 00:32:52,660 the royal family. 750 00:32:55,290 --> 00:32:56,690 I don't want to marry him. 751 00:32:57,780 --> 00:32:59,240 Even if you’re unwilling, 752 00:32:59,610 --> 00:33:00,940 you still have to marry. 753 00:33:01,050 --> 00:33:02,380 If you keep refusing, 754 00:33:02,690 --> 00:33:04,340 it won’t just be the royal family’s reputation at stake, 755 00:33:04,340 --> 00:33:05,820 but even your grandfather’s face 756 00:33:05,820 --> 00:33:06,690 will be lost. 757 00:33:07,260 --> 00:33:08,080 I know. 758 00:33:08,900 --> 00:33:11,100 Although Prince Xian is not perfect, 759 00:33:11,670 --> 00:33:13,830 he is still a prince of the Qing. 760 00:33:14,280 --> 00:33:16,410 Your grandfather spoils you the most. 761 00:33:16,480 --> 00:33:18,220 Yet you disregard the marriage alliance of both families 762 00:33:18,220 --> 00:33:19,090 and ran away. 763 00:33:19,830 --> 00:33:20,770 Have you ever thought 764 00:33:20,770 --> 00:33:22,900 about your grandfather’s situation? 765 00:33:23,910 --> 00:33:25,790 Your father sacrificed himself 766 00:33:25,810 --> 00:33:27,270 for the country in battle. 767 00:33:27,590 --> 00:33:30,290 Your mother, deeply in love with him, 768 00:33:31,300 --> 00:33:33,420 was heartbroken and died in sorrow. 769 00:33:34,740 --> 00:33:35,690 If something happens to you 770 00:33:35,690 --> 00:33:36,950 while you’re out here, 771 00:33:37,500 --> 00:33:38,740 how will I explain it 772 00:33:38,990 --> 00:33:40,530 to them in the afterlife? 773 00:33:43,730 --> 00:33:44,260 Aunt. 774 00:33:45,480 --> 00:33:46,440 I was wrong. 775 00:33:47,450 --> 00:33:48,510 I was thoughtless. 776 00:33:48,520 --> 00:33:49,740 I made you worry. 777 00:33:51,220 --> 00:33:51,780 But 778 00:33:52,660 --> 00:33:53,610 I really don't want 779 00:33:53,610 --> 00:33:55,410 to marry someone I don't like. 780 00:33:56,380 --> 00:33:57,540 Then tell me 781 00:33:58,890 --> 00:34:00,490 what kind of person you want, 782 00:34:00,550 --> 00:34:02,350 who is better than His Highness? 783 00:34:04,730 --> 00:34:05,990 I want to marry someone 784 00:34:06,900 --> 00:34:07,820 who can truly invest 785 00:34:07,820 --> 00:34:09,260 in a relationship. 786 00:34:09,699 --> 00:34:10,900 Someone who is honest 787 00:34:10,900 --> 00:34:11,630 and sincere. 788 00:34:12,020 --> 00:34:13,080 Someone who can cry 789 00:34:13,090 --> 00:34:14,090 and laugh with me. 790 00:34:14,610 --> 00:34:16,770 Someone who doesn’t care whether I’m from a noble family 791 00:34:16,770 --> 00:34:18,510 or just a humble maid. 792 00:34:21,449 --> 00:34:22,120 Ping'er, 793 00:34:23,190 --> 00:34:24,800 do you have a crush? 794 00:34:28,380 --> 00:34:28,850 I... 795 00:34:33,040 --> 00:34:34,150 What are we going to do? 796 00:34:34,150 --> 00:34:34,929 Don't worry. 797 00:34:35,260 --> 00:34:36,860 We will definitely find her. 798 00:34:40,409 --> 00:34:41,929 How about you, Wang Zhujue? 799 00:34:41,929 --> 00:34:43,260 Have you found Ping'er? 800 00:34:43,570 --> 00:34:44,300 I’ve searched Chaoyang Street 801 00:34:44,300 --> 00:34:45,449 and Xilin Street. 802 00:34:46,560 --> 00:34:47,500 I even waited at the place 803 00:34:47,500 --> 00:34:49,290 where Ping’er went missing until dawn, 804 00:34:49,290 --> 00:34:50,820 but I still didn’t find her. 805 00:34:51,190 --> 00:34:51,800 Sister, 806 00:34:52,070 --> 00:34:53,219 I’ve checked all the streets 807 00:34:53,219 --> 00:34:54,050 around the Xu Mansion. 808 00:34:54,050 --> 00:34:54,810 There’s no sign of her. 809 00:34:54,810 --> 00:34:56,610 I’ve asked everyone I could, but 810 00:34:56,690 --> 00:34:58,020 no one has seen Ping’er. 811 00:34:59,170 --> 00:35:00,260 What should we do? 812 00:35:01,010 --> 00:35:03,670 Maybe we should report this to the authorities? 813 00:35:04,260 --> 00:35:04,930 Wang Zhujue. 814 00:35:04,930 --> 00:35:06,190 Let’s go and report it. 815 00:35:06,580 --> 00:35:08,310 The Princess is here. 816 00:35:20,720 --> 00:35:21,920 What's going on? 817 00:35:25,340 --> 00:35:25,940 Sister. 818 00:35:26,380 --> 00:35:27,050 Ping'er? 819 00:35:27,770 --> 00:35:30,430 When you see the Princess, shouldn’t you kneel? 820 00:35:35,220 --> 00:35:35,980 No need. 821 00:35:36,010 --> 00:35:37,340 Everyone, please rise. 822 00:35:38,620 --> 00:35:39,850 Sister, I'm sorry. 823 00:35:40,460 --> 00:35:41,330 I didn't 824 00:35:41,540 --> 00:35:42,670 tell you yesterday, 825 00:35:43,250 --> 00:35:44,650 which made you all worry. 826 00:35:46,050 --> 00:35:46,650 Ping'er. 827 00:35:47,090 --> 00:35:48,290 You scared me. 828 00:35:48,770 --> 00:35:49,460 I thought 829 00:35:49,460 --> 00:35:50,520 you were in danger. 830 00:35:51,250 --> 00:35:51,980 How dare you! 831 00:35:52,110 --> 00:35:53,880 Don’t you know that men and women should not have physical contact? 832 00:35:53,880 --> 00:35:54,380 And 833 00:35:54,530 --> 00:35:55,960 how dare you 834 00:35:55,980 --> 00:35:57,510 touch the Princess’s hand? 835 00:35:59,690 --> 00:36:01,500 Wang, I'm sorry. 836 00:36:02,910 --> 00:36:03,680 I'm fine. 837 00:36:04,690 --> 00:36:05,220 Ping'er. 838 00:36:06,210 --> 00:36:06,670 What... 839 00:36:06,900 --> 00:36:08,100 What’s going on here? 840 00:36:08,580 --> 00:36:09,510 Ping'er, you... 841 00:36:10,050 --> 00:36:11,690 How come you’re a princess? 842 00:36:12,180 --> 00:36:13,900 You told me you were… 843 00:36:15,440 --> 00:36:16,240 The Bureau... 844 00:36:16,360 --> 00:36:17,910 The Marquis Wei of the Bureau of Astrology. 845 00:36:17,910 --> 00:36:20,040 I'm his granddaughter, Wei Qingping. 846 00:36:24,090 --> 00:36:25,090 Since she's back, 847 00:36:25,840 --> 00:36:26,900 let's talk inside. 848 00:36:31,740 --> 00:36:33,530 Alright, you all go back to the Marquis Mansion first. 849 00:36:33,530 --> 00:36:34,850 I'll go back after dinner. 850 00:36:34,850 --> 00:36:35,510 Your Grace. 851 00:36:35,780 --> 00:36:36,870 I don't think it's appropriate. 852 00:36:36,870 --> 00:36:38,370 There’s nothing inappropriate about it. 853 00:36:38,370 --> 00:36:39,700 I just want to stay and play a little longer. 854 00:36:39,700 --> 00:36:40,810 You can go back first. 855 00:36:40,810 --> 00:36:42,470 I’ll come to pick you up later. 856 00:36:53,420 --> 00:36:53,950 Ping'er. 857 00:36:54,370 --> 00:36:55,460 Why didn't you tell me earlier 858 00:36:55,460 --> 00:36:56,790 that you’re a princess? 859 00:36:58,820 --> 00:37:00,920 Is it important 860 00:37:01,180 --> 00:37:02,840 whether I’m a princess or not? 861 00:37:04,540 --> 00:37:04,980 No. 862 00:37:08,280 --> 00:37:11,010 The most important thing is that you're Ping'er. 863 00:37:11,500 --> 00:37:12,700 Oh no. 864 00:37:12,840 --> 00:37:14,600 Now Wang seems 865 00:37:14,630 --> 00:37:16,360 even more unworthy of Ping’er. 866 00:37:18,690 --> 00:37:19,220 Ping'er. 867 00:37:19,460 --> 00:37:20,990 So you went home yesterday? 868 00:37:21,300 --> 00:37:21,700 Yes. 869 00:37:22,220 --> 00:37:23,260 I met 870 00:37:23,260 --> 00:37:24,180 an old friend 871 00:37:24,660 --> 00:37:25,520 while shopping 872 00:37:26,180 --> 00:37:27,110 with Wang. 873 00:37:27,530 --> 00:37:29,450 He took me back to the Marquis Mansion. 874 00:37:29,450 --> 00:37:30,580 I intended to inform you 875 00:37:30,580 --> 00:37:31,290 as soon as I arrived 876 00:37:31,290 --> 00:37:32,620 at the Marquis Mansion. 877 00:37:32,660 --> 00:37:33,650 But my grandpa 878 00:37:33,650 --> 00:37:34,910 talked to me for a long time. 879 00:37:34,910 --> 00:37:35,470 This 880 00:37:35,490 --> 00:37:36,660 delayed me, 881 00:37:37,260 --> 00:37:38,040 so 882 00:37:38,500 --> 00:37:40,310 I only came back this morning. 883 00:37:40,900 --> 00:37:41,570 It's okay. 884 00:37:41,860 --> 00:37:43,120 As long as you’re safe. 885 00:37:44,560 --> 00:37:46,010 But why did you run away 886 00:37:46,180 --> 00:37:47,110 to Linchun City? 887 00:37:47,730 --> 00:37:48,460 Did you have a fight 888 00:37:48,460 --> 00:37:49,460 with your family? 889 00:37:50,540 --> 00:37:50,990 And 890 00:37:51,420 --> 00:37:52,660 when you went back last night, 891 00:37:52,660 --> 00:37:54,260 did they give you a hard time? 892 00:37:55,100 --> 00:37:56,030 No, no. 893 00:37:59,000 --> 00:38:00,420 Actually, I… 894 00:38:04,330 --> 00:38:05,660 Why are you asking her 895 00:38:05,660 --> 00:38:06,450 why she ran away? 896 00:38:06,450 --> 00:38:08,160 It must be something unhappy. 897 00:38:08,520 --> 00:38:10,520 Let’s not ask about unhappy things. 898 00:38:11,040 --> 00:38:11,570 Ping'er. 899 00:38:11,820 --> 00:38:12,450 I made a lot of 900 00:38:12,450 --> 00:38:13,320 your favorite snacks. 901 00:38:13,320 --> 00:38:14,650 Let’s go eat them later. 902 00:38:18,190 --> 00:38:18,990 What's wrong? 903 00:38:19,210 --> 00:38:20,010 Young Master. 904 00:38:20,370 --> 00:38:21,500 Prince Xian is here. 905 00:38:21,700 --> 00:38:22,170 He says 906 00:38:22,910 --> 00:38:23,840 he’s here to take Princess Ping'er. 52690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.