Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,509 --> 00:01:36,039
[Debit Queen]
2
00:01:36,360 --> 00:01:38,830
[Episode 18]
3
00:01:42,580 --> 00:01:44,110
The suburban posthouse is just ahead.
4
00:01:44,110 --> 00:01:44,970
Let's go there.
5
00:01:45,190 --> 00:01:45,710
Okay.
6
00:01:50,759 --> 00:01:52,020
Those are our targets.
7
00:01:52,509 --> 00:01:53,970
We've finally found them.
8
00:01:54,630 --> 00:01:55,910
Let's follow them first
9
00:01:55,910 --> 00:01:57,120
to find out how many people
10
00:01:57,120 --> 00:01:58,180
are meeting them
11
00:01:58,390 --> 00:01:59,910
and whether they have any guards.
12
00:01:59,910 --> 00:02:01,910
Let's wait for the right time to act.
13
00:02:02,900 --> 00:02:03,390
Okay.
14
00:02:06,300 --> 00:02:07,730
It's quite lively here.
15
00:02:09,630 --> 00:02:10,759
Come and take a look.
16
00:02:11,100 --> 00:02:12,640
Candied haws!
17
00:02:12,670 --> 00:02:14,380
Don't miss out!
18
00:02:15,130 --> 00:02:16,730
What's the matter, Ping'er?
19
00:02:17,030 --> 00:02:17,780
Nothing.
20
00:02:19,850 --> 00:02:20,890
Nothing?
21
00:02:21,310 --> 00:02:21,870
You always have this expression
22
00:02:21,870 --> 00:02:22,950
whenever you see someone selling candied haws
23
00:02:22,950 --> 00:02:23,910
along the way.
24
00:02:24,200 --> 00:02:25,570
Did you miss Wang?
25
00:02:26,060 --> 00:02:27,250
I didn't.
26
00:02:27,350 --> 00:02:28,400
Please, stop it.
27
00:02:32,120 --> 00:02:32,960
Wang?
28
00:02:33,410 --> 00:02:34,590
And you said you didn't miss him.
29
00:02:34,590 --> 00:02:36,850
You're even seeing him in everyone else.
30
00:02:49,270 --> 00:02:50,230
Ping'er.
31
00:02:55,970 --> 00:02:56,860
Ping'er!
32
00:03:00,310 --> 00:03:01,440
You're really here!
33
00:03:02,630 --> 00:03:03,390
You silly.
34
00:03:03,680 --> 00:03:04,550
I didn't expect
35
00:03:04,900 --> 00:03:06,510
that you would really come to Furong City.
36
00:03:06,510 --> 00:03:07,040
Ping'er.
37
00:03:07,390 --> 00:03:08,470
I've passed the Provincial Examination
38
00:03:08,470 --> 00:03:11,330
and now I'm here for the next imperial examination.
39
00:03:11,430 --> 00:03:12,270
Wang,
40
00:03:13,490 --> 00:03:14,850
I knew you could do it.
41
00:03:15,410 --> 00:03:17,210
I didn't expect you to be so good.
42
00:03:17,390 --> 00:03:17,790
Look.
43
00:03:18,510 --> 00:03:20,030
I... I can't read.
44
00:03:20,380 --> 00:03:21,420
Is it real?
45
00:03:23,100 --> 00:03:24,140
Of course.
46
00:03:24,410 --> 00:03:25,810
Ping'er, let me tell you.
47
00:03:25,890 --> 00:03:27,150
The questions you left for me
48
00:03:27,150 --> 00:03:28,079
were crucial.
49
00:03:28,230 --> 00:03:29,050
The exam this time was all about
50
00:03:29,050 --> 00:03:30,170
the questions you left for me.
51
00:03:30,170 --> 00:03:31,880
I've written those questions out dozens of times.
52
00:03:31,880 --> 00:03:33,400
Good for you, Wang Zhujue.
53
00:03:33,770 --> 00:03:35,160
Now you've lived up
54
00:03:35,180 --> 00:03:35,960
to the care and effort Ping'er put into
55
00:03:35,960 --> 00:03:37,840
helping you.
56
00:03:38,300 --> 00:03:39,430
This is nothing.
57
00:03:40,110 --> 00:03:41,310
It's possible
58
00:03:41,590 --> 00:03:42,670
that I'll become the Number One Scholar
59
00:03:42,670 --> 00:03:43,800
if I try hard enough.
60
00:03:44,079 --> 00:03:45,780
You? Become the Number One Scholar?
61
00:03:45,780 --> 00:03:47,130
In that case, it looks like our Qing State
62
00:03:47,130 --> 00:03:48,170
is doomed.
63
00:03:49,230 --> 00:03:50,430
You're just jealous.
64
00:03:51,030 --> 00:03:52,260
Now that Ping'er is here,
65
00:03:52,260 --> 00:03:53,790
I won't stoop to your level.
66
00:03:53,790 --> 00:03:54,500
Ping'er.
67
00:03:54,880 --> 00:03:56,210
I came here immediately
68
00:03:56,230 --> 00:03:57,630
after I learned about it.
69
00:03:57,690 --> 00:03:58,740
I wanted to tell you
70
00:03:58,740 --> 00:04:00,000
that I passed the exam!
71
00:04:00,070 --> 00:04:01,110
Wang, I knew it.
72
00:04:01,270 --> 00:04:02,120
As long as you work hard,
73
00:04:02,120 --> 00:04:03,160
you'll make it.
74
00:04:04,510 --> 00:04:05,150
Oh, right.
75
00:04:05,360 --> 00:04:05,910
Wang Zhujue,
76
00:04:05,910 --> 00:04:07,570
have you found a place to stay?
77
00:04:09,750 --> 00:04:11,150
Don't even ask.
78
00:04:11,910 --> 00:04:13,080
I finally got a room
79
00:04:13,100 --> 00:04:14,390
at the posthouse last night,
80
00:04:14,390 --> 00:04:15,430
but that bastard Wang Zixuan
81
00:04:15,430 --> 00:04:16,510
tricked me.
82
00:04:17,470 --> 00:04:18,890
I've been running
83
00:04:19,029 --> 00:04:20,779
all over the neighborhood this morning.
84
00:04:20,779 --> 00:04:21,579
All the hotels
85
00:04:22,610 --> 00:04:23,420
are full.
86
00:04:24,070 --> 00:04:25,430
Then, what should we do?
87
00:04:26,390 --> 00:04:28,480
Our Xu family's reputation is well-known here,
88
00:04:28,480 --> 00:04:30,430
and we have some connections with the suburban posthouse.
89
00:04:30,430 --> 00:04:32,090
I'll ask them to get you a room.
90
00:04:32,800 --> 00:04:33,330
Let's go.
91
00:04:34,590 --> 00:04:35,200
Wang,
92
00:04:35,370 --> 00:04:35,970
come with me.
93
00:04:35,970 --> 00:04:36,300
Okay.
94
00:04:37,050 --> 00:04:37,580
Let's go.
95
00:04:39,990 --> 00:04:40,520
Ping'er.
96
00:04:40,870 --> 00:04:41,870
I specifically bought
97
00:04:41,870 --> 00:04:44,200
a roasted sweet potato for you yesterday.
98
00:04:52,690 --> 00:04:53,600
It's still hot.
99
00:04:53,920 --> 00:04:54,690
Eat up.
100
00:04:59,630 --> 00:05:00,160
Boss.
101
00:05:01,500 --> 00:05:03,100
Mr. Xu, it's been a long time.
102
00:05:03,520 --> 00:05:05,180
Are you going to stay here too?
103
00:05:05,340 --> 00:05:06,070
Three rooms.
104
00:05:06,390 --> 00:05:06,950
Mr. Xu,
105
00:05:07,390 --> 00:05:08,470
to be honest,
106
00:05:08,900 --> 00:05:10,430
all the rooms
107
00:05:10,710 --> 00:05:12,230
are fully booked today.
108
00:05:12,600 --> 00:05:13,600
I'm really sorry.
109
00:05:13,790 --> 00:05:14,990
I can only
110
00:05:15,430 --> 00:05:16,670
get one room for you.
111
00:05:17,030 --> 00:05:18,110
Think of a way.
112
00:05:18,350 --> 00:05:18,810
Well...
113
00:05:19,510 --> 00:05:21,270
There's really nothing we can do.
114
00:05:21,270 --> 00:05:21,990
Xu Zilu?
115
00:05:26,680 --> 00:05:27,610
It's been years.
116
00:05:27,830 --> 00:05:29,290
I trust you have been well.
117
00:05:29,750 --> 00:05:30,800
You know each other?
118
00:05:30,800 --> 00:05:31,430
Yes.
119
00:05:31,610 --> 00:05:32,270
No.
120
00:05:33,470 --> 00:05:34,880
Do you know him or not?
121
00:05:36,560 --> 00:05:37,600
I'm Lyu Qingfeng,
122
00:05:37,960 --> 00:05:39,200
a constable from the Ministry of Personnel.
123
00:05:39,200 --> 00:05:40,560
-Lyu Qingfeng.
-I'm from Linchun
124
00:05:40,560 --> 00:05:42,630
and an old acquaintance of Xu Zilu.
125
00:05:43,220 --> 00:05:44,770
May I know your name, Miss?
126
00:05:45,320 --> 00:05:46,320
My name is Ling Se.
127
00:05:46,670 --> 00:05:47,600
Hello, Ms. Ling.
128
00:05:49,980 --> 00:05:51,420
And you are his...
129
00:05:53,659 --> 00:05:54,670
She is my wife.
130
00:05:55,350 --> 00:05:56,750
Congratulations, then.
131
00:05:59,220 --> 00:06:00,990
Oh, so that's who he is.
132
00:06:01,020 --> 00:06:01,710
Oh, right.
133
00:06:01,940 --> 00:06:03,030
There are so many of you
134
00:06:03,030 --> 00:06:03,800
with girls.
135
00:06:04,050 --> 00:06:05,410
One room is not enough.
136
00:06:05,710 --> 00:06:06,440
How about this?
137
00:06:06,440 --> 00:06:07,660
I've booked two rooms,
138
00:06:07,660 --> 00:06:08,830
and I can give you one.
139
00:06:08,830 --> 00:06:10,050
I'll share one with my men.
140
00:06:10,050 --> 00:06:10,820
It's okay.
141
00:06:11,180 --> 00:06:12,620
Thank you, Lord Lyu.
142
00:06:13,480 --> 00:06:14,610
Madam Xu, you're too kind.
143
00:06:14,610 --> 00:06:15,400
We're from the same hometown.
144
00:06:15,400 --> 00:06:16,590
I should help you out.
145
00:06:16,590 --> 00:06:17,490
You haven't applied for
146
00:06:17,490 --> 00:06:18,340
the Entry Permits yet, right?
147
00:06:18,340 --> 00:06:19,010
Recently,
148
00:06:19,040 --> 00:06:20,460
many students came to the city.
149
00:06:20,460 --> 00:06:21,680
You have to queue up for a long time for it.
150
00:06:21,680 --> 00:06:23,610
It'll be faster if I'm helping you.
151
00:06:23,630 --> 00:06:24,230
Thank you.
152
00:06:24,260 --> 00:06:24,980
No need.
153
00:06:25,620 --> 00:06:27,420
We can apply for them ourselves.
154
00:06:27,660 --> 00:06:28,540
Mr. Xu,
155
00:06:28,810 --> 00:06:30,400
I'm being kind.
156
00:06:31,640 --> 00:06:33,250
Then, I must thank you
157
00:06:33,270 --> 00:06:34,930
for this small favor of yours.
158
00:06:36,120 --> 00:06:37,520
Excuse us, Lord Lyu.
159
00:06:37,870 --> 00:06:39,350
What's wrong with you?
160
00:06:39,510 --> 00:06:41,310
Why are you speaking so sharply?
161
00:06:42,800 --> 00:06:43,590
Lord Lyu,
162
00:06:43,980 --> 00:06:45,000
my husband usually
163
00:06:45,000 --> 00:06:45,930
isn't like this.
164
00:06:46,310 --> 00:06:47,690
Is there some kind of conflict
165
00:06:47,690 --> 00:06:48,900
between you two?
166
00:06:50,659 --> 00:06:51,190
Well...
167
00:06:51,190 --> 00:06:51,870
If you don't speak up,
168
00:06:51,870 --> 00:06:53,530
no one will think you're mute.
169
00:06:53,610 --> 00:06:54,159
Ling Se.
170
00:06:55,990 --> 00:06:57,500
It's getting late. Let's go.
171
00:06:57,500 --> 00:07:00,430
We can't get in the line for permits if we're too late.
172
00:07:01,390 --> 00:07:01,940
Let's go.
173
00:07:02,380 --> 00:07:03,100
You go.
174
00:07:13,610 --> 00:07:14,490
They have officials
175
00:07:14,490 --> 00:07:15,390
with them.
176
00:07:16,040 --> 00:07:17,130
It's hard to make a move on them.
177
00:07:17,130 --> 00:07:18,860
We have to do it, no matter what.
178
00:07:19,120 --> 00:07:20,830
Otherwise, our trip here will be in vain,
179
00:07:20,830 --> 00:07:22,440
and we'll be punished after we go back.
180
00:07:22,440 --> 00:07:23,420
Let's sneak in first
181
00:07:23,420 --> 00:07:24,420
and play it by ear.
182
00:07:24,940 --> 00:07:25,460
Okay.
183
00:07:27,450 --> 00:07:29,830
[Suburban Posthouse]
184
00:07:32,860 --> 00:07:33,990
Mr. Xu, you're back.
185
00:07:34,070 --> 00:07:34,800
Young Master!
186
00:07:34,800 --> 00:07:36,159
Young Master!
187
00:07:36,740 --> 00:07:38,830
I've finally met you!
188
00:07:39,010 --> 00:07:39,870
You have no idea
189
00:07:39,900 --> 00:07:40,860
what kind of danger I've been through to get here!
190
00:07:40,860 --> 00:07:41,560
I thought
191
00:07:41,590 --> 00:07:42,780
I would never see you again!
192
00:07:42,780 --> 00:07:43,980
All right. All right.
193
00:07:44,380 --> 00:07:45,380
Let go of me first.
194
00:07:48,420 --> 00:07:49,340
Didn't I tell you to stay home
195
00:07:49,340 --> 00:07:50,260
and protect my mother?
196
00:07:50,260 --> 00:07:51,190
Why are you here?
197
00:07:51,290 --> 00:07:52,630
Old Madam was worried about you,
198
00:07:52,630 --> 00:07:54,090
so she asked me to come to you.
199
00:07:54,090 --> 00:07:55,220
But don't worry, Young Master.
200
00:07:55,220 --> 00:07:55,870
I've arranged everything
201
00:07:55,870 --> 00:07:56,720
for the Old Madam.
202
00:07:56,720 --> 00:07:57,850
She's very safe now!
203
00:07:57,990 --> 00:07:58,640
You...
204
00:07:58,659 --> 00:07:59,830
Se! Se!
205
00:08:00,990 --> 00:08:01,540
Se! Se!
206
00:08:01,710 --> 00:08:02,460
Ling Shuo?
207
00:08:02,750 --> 00:08:03,920
Why are you here?
208
00:08:03,950 --> 00:08:04,550
Se,
209
00:08:04,570 --> 00:08:05,820
I won first place in the Provincial Examination,
210
00:08:05,820 --> 00:08:07,450
so I came here for the Metropolitan Examination
211
00:08:07,450 --> 00:08:08,680
You... You came here
212
00:08:08,710 --> 00:08:09,470
with Fuding?
213
00:08:10,760 --> 00:08:12,440
Dad said we had no money,
214
00:08:12,620 --> 00:08:14,220
so he told me to stop studying
215
00:08:14,240 --> 00:08:15,710
and wanted me to go back to the countryside
216
00:08:15,710 --> 00:08:16,570
with them.
217
00:08:16,880 --> 00:08:17,840
I didn't want to,
218
00:08:18,150 --> 00:08:18,880
so I escaped.
219
00:08:19,350 --> 00:08:21,080
I wanted to come here with Wang.
220
00:08:21,390 --> 00:08:21,950
But...
221
00:08:22,630 --> 00:08:23,690
he forgot about me.
222
00:08:24,430 --> 00:08:25,560
So, I could only
223
00:08:25,580 --> 00:08:26,430
travel here alone.
224
00:08:26,430 --> 00:08:27,060
It's okay.
225
00:08:27,380 --> 00:08:28,640
That darn Wang Zhujue.
226
00:08:28,710 --> 00:08:29,600
When I see him later,
227
00:08:29,600 --> 00:08:30,930
I'll beat him up for you.
228
00:08:31,550 --> 00:08:32,890
Brother Ling didn't bring enough money for the trip,
229
00:08:32,890 --> 00:08:34,390
and we ran into each other halfway.
230
00:08:34,390 --> 00:08:35,450
So, I came with him.
231
00:08:35,850 --> 00:08:36,700
Thank you, Fuding.
232
00:08:36,700 --> 00:08:37,500
It's nothing.
233
00:08:37,840 --> 00:08:38,429
Se,
234
00:08:38,840 --> 00:08:40,169
I was so scared.
235
00:08:40,340 --> 00:08:41,110
Mr. Xu,
236
00:08:41,559 --> 00:08:43,220
your Entry Permits are ready.
237
00:08:45,150 --> 00:08:46,010
I can take them.
238
00:08:46,590 --> 00:08:47,520
Why are you here?
239
00:08:48,190 --> 00:08:49,320
You know each other?
240
00:08:50,690 --> 00:08:51,360
He's the one
241
00:08:51,380 --> 00:08:53,510
who stole the Young Master's fiancée.
242
00:08:53,510 --> 00:08:54,110
Fuding.
243
00:08:54,350 --> 00:08:55,540
Why did you bring that up?
244
00:08:55,540 --> 00:08:56,900
Your fiancée is...
245
00:08:57,120 --> 00:08:57,850
Ling Se.
246
00:08:58,870 --> 00:09:00,070
If it weren't for you,
247
00:09:00,120 --> 00:09:01,210
our Young Master wouldn't have become
248
00:09:01,210 --> 00:09:02,390
the laughingstock of the entire Linchun City.
249
00:09:02,390 --> 00:09:03,070
He wouldn't have remained unmarried
250
00:09:03,070 --> 00:09:04,070
for so many years.
251
00:09:05,580 --> 00:09:06,870
You have a fiancée,
252
00:09:06,900 --> 00:09:08,460
and you still married my sister?
253
00:09:08,460 --> 00:09:08,900
No...
254
00:09:09,110 --> 00:09:09,640
No.
255
00:09:09,670 --> 00:09:10,110
Wait.
256
00:09:10,110 --> 00:09:11,410
-I can explain.
-Wait. Wait.
257
00:09:11,410 --> 00:09:12,150
Let me sort it out.
258
00:09:12,150 --> 00:09:14,220
I can't keep up with what you're saying.
259
00:09:14,220 --> 00:09:14,790
Madam Xu,
260
00:09:15,130 --> 00:09:16,350
you don't need to think too much.
261
00:09:16,350 --> 00:09:17,480
It's all in the past.
262
00:09:18,020 --> 00:09:19,470
I sincerely wish you two
263
00:09:19,870 --> 00:09:21,740
to be happily married for a long time.
264
00:09:21,740 --> 00:09:23,590
I still have some official work to do.
265
00:09:23,590 --> 00:09:24,650
I'll take my leave.
266
00:09:29,970 --> 00:09:31,520
That darn Lyu Qingfeng. Is it not enough
267
00:09:31,520 --> 00:09:32,360
to cuckold
268
00:09:32,380 --> 00:09:33,640
our Young Master once?
269
00:09:34,310 --> 00:09:35,040
Young Madam,
270
00:09:35,320 --> 00:09:36,510
you have to stay away from him.
271
00:09:36,510 --> 00:09:37,110
Our young master
272
00:09:37,110 --> 00:09:38,130
can't take another blow.
273
00:09:38,130 --> 00:09:38,650
Fuding,
274
00:09:41,520 --> 00:09:43,250
take Ling Shuo back to the room.
275
00:09:44,000 --> 00:09:44,800
Young Master,
276
00:09:45,360 --> 00:09:46,410
good luck to you.
277
00:09:47,700 --> 00:09:48,530
-I'm not leaving.
-Let's go.
278
00:09:48,530 --> 00:09:49,420
I have to protect my sister.
279
00:09:49,420 --> 00:09:50,150
Let's go. Go.
280
00:09:50,150 --> 00:09:50,810
I don't want to go!
281
00:09:50,810 --> 00:09:51,730
You won't grow taller if you don't get enough sleep at night.
282
00:09:51,730 --> 00:09:52,730
Come on. Let's go.
283
00:09:53,230 --> 00:09:54,070
Actually...
284
00:09:54,630 --> 00:09:55,560
I'm sleepy too.
285
00:09:55,600 --> 00:09:56,800
I'll go back and rest.
286
00:10:02,830 --> 00:10:03,610
So...
287
00:10:03,830 --> 00:10:04,780
it was
288
00:10:05,710 --> 00:10:06,670
Mr. Lyu
289
00:10:06,840 --> 00:10:08,840
who took Young Master Xu's fiancée.
290
00:10:10,060 --> 00:10:11,300
That's unlikely.
291
00:10:11,830 --> 00:10:13,190
I've seen Lord Lyu.
292
00:10:13,860 --> 00:10:15,710
He is bordering on
293
00:10:16,020 --> 00:10:17,350
good-looking, at most.
294
00:10:17,420 --> 00:10:18,270
He is not that attractive,
295
00:10:18,270 --> 00:10:19,690
compared to Young Master Xu.
296
00:10:19,690 --> 00:10:20,880
If you ask me,
297
00:10:21,670 --> 00:10:22,900
I think that there must be something wrong
298
00:10:22,900 --> 00:10:24,430
with that girl's eyes.
299
00:10:24,460 --> 00:10:25,350
Otherwise, how could she
300
00:10:25,350 --> 00:10:26,670
cheat on Young Master Xu?
301
00:10:26,670 --> 00:10:27,310
Ping'er,
302
00:10:27,910 --> 00:10:29,620
which side are you on now?
303
00:10:29,790 --> 00:10:30,670
What side?
304
00:10:31,060 --> 00:10:32,700
Of course, I'm on your side.
305
00:10:32,830 --> 00:10:34,070
No, what you were implying
306
00:10:34,070 --> 00:10:35,750
just now
307
00:10:36,030 --> 00:10:37,290
is that Xu Zilu's previous fiancée
308
00:10:37,290 --> 00:10:38,840
is a better match for him.
309
00:10:40,180 --> 00:10:41,040
Se,
310
00:10:41,150 --> 00:10:43,030
why are you jealous of everything now?
311
00:10:43,030 --> 00:10:44,250
She's already married.
312
00:10:44,250 --> 00:10:45,650
What are you bothered by?
313
00:10:45,720 --> 00:10:47,360
I'm not being jealous.
314
00:10:47,670 --> 00:10:49,710
I'm just a little curious.
315
00:10:51,000 --> 00:10:52,060
What kind of person
316
00:10:52,070 --> 00:10:53,710
do you think
317
00:10:53,830 --> 00:10:55,110
his ex-fiancée is?
318
00:10:56,070 --> 00:10:57,070
Xu Zilu
319
00:10:57,090 --> 00:10:57,850
is so picky.
320
00:10:58,220 --> 00:10:58,920
So, she must
321
00:10:58,950 --> 00:10:59,870
be a beauty.
322
00:11:01,470 --> 00:11:02,990
As for her family background,
323
00:11:02,990 --> 00:11:05,000
if she is going to be a good match for Xu Zilu,
324
00:11:05,000 --> 00:11:06,050
she should be
325
00:11:06,070 --> 00:11:06,950
a noble lady
326
00:11:07,230 --> 00:11:08,470
from a wealthy family.
327
00:11:08,470 --> 00:11:08,910
Fine.
328
00:11:09,270 --> 00:11:09,830
Se,
329
00:11:10,200 --> 00:11:11,600
let me analyze it for you.
330
00:11:11,670 --> 00:11:12,420
Go ahead.
331
00:11:14,540 --> 00:11:15,950
Don't you want to know
332
00:11:15,970 --> 00:11:18,070
that girl's background, appearance,
333
00:11:18,070 --> 00:11:19,070
and personality?
334
00:11:19,390 --> 00:11:20,660
It'd be better
335
00:11:20,750 --> 00:11:21,670
if I could know whether anything has ever happened
336
00:11:21,670 --> 00:11:23,050
between them.
337
00:11:29,240 --> 00:11:30,760
Then, go ask him.
338
00:11:30,780 --> 00:11:31,520
What are you overthinking
339
00:11:31,520 --> 00:11:32,720
all by yourself here?
340
00:11:33,300 --> 00:11:35,630
How should I ask him?
341
00:11:35,950 --> 00:11:37,260
Where should I start?
342
00:11:37,280 --> 00:11:37,810
Fine.
343
00:11:38,240 --> 00:11:39,240
Let's not ask him.
344
00:11:39,450 --> 00:11:40,790
We're the bigger one here.
345
00:11:40,790 --> 00:11:41,960
Why do we ask him these questions
346
00:11:41,960 --> 00:11:43,820
that will only make us look petty?
347
00:11:44,270 --> 00:11:45,600
Let me continue
348
00:11:45,630 --> 00:11:46,830
analyzing it for you.
349
00:11:49,460 --> 00:11:50,950
Then the story
350
00:11:50,990 --> 00:11:51,910
would become
351
00:11:52,680 --> 00:11:53,840
that the male lead
352
00:11:54,350 --> 00:11:56,180
and his ex-fiancée
353
00:11:56,570 --> 00:11:58,300
meet each other once more
354
00:11:58,580 --> 00:12:00,220
on an unfamiliar street.
355
00:12:00,870 --> 00:12:02,530
Both of them recall the part of
356
00:12:02,740 --> 00:12:05,710
their young and beautiful time in their memories.
357
00:12:09,720 --> 00:12:10,640
Then,
358
00:12:10,810 --> 00:12:12,890
he and his contract wife
359
00:12:13,040 --> 00:12:14,430
are done
360
00:12:15,080 --> 00:12:16,680
and cut ties with each other.
361
00:12:18,110 --> 00:12:19,330
Ping'er,
362
00:12:19,360 --> 00:12:20,090
you're getting more and more mean.
363
00:12:20,090 --> 00:12:21,550
You're trying to bully me.
364
00:12:22,220 --> 00:12:24,020
Don't you just want me to ask him?
365
00:12:24,230 --> 00:12:24,830
Fine.
366
00:12:25,110 --> 00:12:25,780
I'll go.
367
00:12:26,810 --> 00:12:27,570
Come on.
368
00:12:29,050 --> 00:12:31,590
I won't tell you, even if I ask him what happened.
369
00:12:31,590 --> 00:12:33,520
It's not like I really want to know.
370
00:12:39,310 --> 00:12:41,310
Something happened at home, right?
371
00:12:41,350 --> 00:12:42,150
Young Master,
372
00:12:42,340 --> 00:12:42,910
on the night
373
00:12:42,910 --> 00:12:43,880
you left,
374
00:12:44,190 --> 00:12:45,130
two men in black
375
00:12:45,160 --> 00:12:46,420
sneaked into your room.
376
00:12:46,420 --> 00:12:48,560
They seemed to be looking for something.
377
00:12:48,560 --> 00:12:49,640
But I've already
378
00:12:49,660 --> 00:12:50,860
scared them all away.
379
00:12:52,060 --> 00:12:52,930
Old Madam
380
00:12:53,000 --> 00:12:54,960
thought that it was the Third Master who was behind it,
381
00:12:54,960 --> 00:12:56,020
so she asked me here
382
00:12:56,030 --> 00:12:56,960
to tell you this.
383
00:12:57,600 --> 00:12:58,950
Manager Wan told me
384
00:12:59,290 --> 00:13:01,670
that we couldn't take back the shop in Furong City.
385
00:13:01,670 --> 00:13:02,390
Looks like
386
00:13:02,600 --> 00:13:04,070
my Third Uncle still won't just accept it.
387
00:13:04,070 --> 00:13:04,870
Young Master,
388
00:13:05,230 --> 00:13:06,250
if it's really
389
00:13:06,270 --> 00:13:07,510
the Third Master who is behind it,
390
00:13:07,510 --> 00:13:08,840
I'm afraid our trip here
391
00:13:09,100 --> 00:13:10,300
will not be peaceful.
392
00:13:10,510 --> 00:13:11,970
I don't want peace either.
393
00:13:12,710 --> 00:13:13,230
Go
394
00:13:14,000 --> 00:13:15,730
transfer some men at home here.
395
00:13:16,110 --> 00:13:17,030
After we enter the city,
396
00:13:17,030 --> 00:13:17,870
protect the Young Madam.
397
00:13:17,870 --> 00:13:18,930
Yes, Young Master.
398
00:13:28,180 --> 00:13:29,110
Why are you here?
399
00:13:45,990 --> 00:13:47,120
Did you come to see me
400
00:13:47,720 --> 00:13:48,580
for something?
401
00:13:51,080 --> 00:13:52,140
To admire the moon.
402
00:14:02,250 --> 00:14:03,110
Aren't we admiring the moon?
403
00:14:03,110 --> 00:14:04,510
Why are you staring at me?
404
00:14:08,290 --> 00:14:09,720
Are you still thinking about
405
00:14:09,720 --> 00:14:11,060
what happened today?
406
00:14:11,920 --> 00:14:13,360
No, I am not.
407
00:14:13,790 --> 00:14:14,840
I'm just
408
00:14:15,040 --> 00:14:16,080
a little curious.
409
00:14:16,740 --> 00:14:18,690
Is that the rumored...
410
00:14:18,910 --> 00:14:20,230
Lord Lyu?
411
00:14:22,830 --> 00:14:23,710
Then,
412
00:14:24,200 --> 00:14:26,440
he and your ex-fiancée...
413
00:14:29,050 --> 00:14:29,710
Are you
414
00:14:29,740 --> 00:14:30,950
still not over this?
415
00:14:31,310 --> 00:14:32,220
If you do,
416
00:14:32,250 --> 00:14:33,010
I won't ask.
417
00:14:34,670 --> 00:14:35,470
You can.
418
00:14:35,630 --> 00:14:36,430
Is she pretty?
419
00:14:40,110 --> 00:14:41,870
How should I put it?
420
00:14:42,720 --> 00:14:45,130
She is not the most beautiful girl in the country.
421
00:14:45,130 --> 00:14:45,860
Because
422
00:14:45,890 --> 00:14:46,760
we grew up together
423
00:14:46,760 --> 00:14:48,560
and studied at the same academy.
424
00:14:48,950 --> 00:14:49,970
Those who wanted to pursue her
425
00:14:49,970 --> 00:14:51,590
could form a long queue.
426
00:14:52,590 --> 00:14:53,200
Every day,
427
00:14:53,460 --> 00:14:54,780
all kinds of strangers
428
00:14:54,820 --> 00:14:55,640
would come to our academy
429
00:14:55,640 --> 00:14:56,770
just to see her face.
430
00:14:58,700 --> 00:14:59,740
The academy?
431
00:15:00,710 --> 00:15:01,590
Everyone in Linchun City
432
00:15:01,590 --> 00:15:03,090
knows that she has both beauty and brains.
433
00:15:03,090 --> 00:15:04,910
Apart from the minor issue with her eyes,
434
00:15:04,910 --> 00:15:07,240
everything else about her is impeccable.
435
00:15:08,870 --> 00:15:09,870
So,
436
00:15:10,110 --> 00:15:11,390
you seem quite regretful
437
00:15:11,390 --> 00:15:12,650
for not being with her.
438
00:15:13,100 --> 00:15:13,910
No.
439
00:15:15,690 --> 00:15:17,450
I didn't know love before.
440
00:15:17,950 --> 00:15:18,990
Now you know?
441
00:15:23,930 --> 00:15:24,540
Yes.
442
00:15:24,980 --> 00:15:26,080
It's good that you know.
443
00:15:26,080 --> 00:15:27,410
I'm going back to sleep.
444
00:15:30,010 --> 00:15:30,940
Ling... Ling Se.
445
00:15:40,920 --> 00:15:41,630
Who are you?
446
00:16:18,520 --> 00:16:19,270
Get him!
447
00:16:24,480 --> 00:16:25,200
Don't move!
448
00:16:27,350 --> 00:16:28,160
Get up!
449
00:16:34,070 --> 00:16:34,590
Tell me.
450
00:16:34,910 --> 00:16:36,130
Why do you try to kill me?
451
00:16:36,130 --> 00:16:37,130
Who sent you here?
452
00:16:37,510 --> 00:16:38,070
My Lord,
453
00:16:38,570 --> 00:16:39,290
we caught
454
00:16:39,330 --> 00:16:40,470
his accomplice outside.
455
00:16:40,470 --> 00:16:41,520
Take them to the storage room first.
456
00:16:41,520 --> 00:16:42,590
Let's bring them back to the city tomorrow
457
00:16:42,590 --> 00:16:43,430
and interrogate them together.
458
00:16:43,430 --> 00:16:43,990
Yes!
459
00:16:44,590 --> 00:16:45,070
Go!
460
00:16:45,310 --> 00:16:45,760
Go!
461
00:16:47,120 --> 00:16:48,580
You've offended someone?
462
00:16:50,730 --> 00:16:51,520
Isn't that your duty
463
00:16:51,520 --> 00:16:52,400
to find out?
464
00:16:54,820 --> 00:16:56,820
Would it kill you to say "thank you"?
465
00:17:02,750 --> 00:17:03,590
Are you okay?
466
00:17:03,990 --> 00:17:05,829
I heard there were thieves in the posthouse.
467
00:17:05,829 --> 00:17:06,640
Did they attack you?
468
00:17:06,640 --> 00:17:07,380
Are you hurt?
469
00:17:07,750 --> 00:17:08,280
I'm fine.
470
00:17:08,710 --> 00:17:10,109
They have been arrested.
471
00:17:11,420 --> 00:17:12,150
That's good.
472
00:17:12,589 --> 00:17:13,910
It scared me.
473
00:17:15,150 --> 00:17:15,930
If you ask me,
474
00:17:16,020 --> 00:17:17,950
it's all because you're dressed too richly.
475
00:17:17,950 --> 00:17:19,109
How did that saying go?
476
00:17:19,109 --> 00:17:20,310
"Keep your wealth hidden."
477
00:17:20,310 --> 00:17:21,910
You should lay low next time.
478
00:17:22,470 --> 00:17:23,310
Okay.
479
00:17:23,630 --> 00:17:24,410
I'll listen to
480
00:17:24,410 --> 00:17:25,740
whatever you say in the future.
481
00:17:25,740 --> 00:17:26,670
Don't be afraid.
482
00:17:31,510 --> 00:17:33,790
I-I-I'm going to bed.
483
00:17:43,240 --> 00:17:44,210
It's my fault
484
00:17:45,010 --> 00:17:46,220
that got you scared.
485
00:17:46,850 --> 00:17:48,290
After entering the city tomorrow,
486
00:17:48,290 --> 00:17:49,280
I'll take you to eat
487
00:17:49,280 --> 00:17:50,610
whatever you want to eat
488
00:17:51,070 --> 00:17:52,200
to calm your nerves.
489
00:17:54,610 --> 00:17:56,570
W-W-What are you talking about?
490
00:17:56,590 --> 00:17:57,020
You...
491
00:17:57,560 --> 00:17:58,630
should go to sleep now.
492
00:17:58,630 --> 00:18:00,630
It'll be dawn if you don't sleep now.
493
00:18:10,950 --> 00:18:13,310
[Furong City]
494
00:18:16,290 --> 00:18:18,100
[Capital Specialties]
495
00:18:33,590 --> 00:18:34,320
Young Madam!
496
00:18:34,450 --> 00:18:35,180
Young Madam!
497
00:18:35,300 --> 00:18:36,510
We've arrived in Furong City.
498
00:18:36,510 --> 00:18:37,370
It's still too early to eat.
499
00:18:37,370 --> 00:18:38,160
Would you like to get off and take a look around here?
500
00:18:38,160 --> 00:18:38,720
Let's go!
501
00:18:43,210 --> 00:18:44,410
Come on, Young Madam.
502
00:18:47,430 --> 00:18:49,090
Furong City is really lively.
503
00:18:49,310 --> 00:18:49,880
Young Madam,
504
00:18:49,880 --> 00:18:50,950
let me introduce the city to you.
505
00:18:50,950 --> 00:18:52,330
This street is called Xilin Street.
506
00:18:52,330 --> 00:18:53,340
It's the most bustling street
507
00:18:53,340 --> 00:18:54,130
in the whole city.
508
00:18:54,130 --> 00:18:55,480
There are stores selling everything.
509
00:18:55,480 --> 00:18:56,340
There're a lot of things
510
00:18:56,340 --> 00:18:57,650
we don't often see in our Linchun.
511
00:18:57,650 --> 00:18:58,130
Really?
512
00:18:58,150 --> 00:18:59,390
Such as jewelry and accessories.
513
00:18:59,390 --> 00:19:00,390
The most famous shop
514
00:19:00,390 --> 00:19:00,930
is right there.
515
00:19:00,930 --> 00:19:01,580
It's just around the corner.
516
00:19:01,580 --> 00:19:03,180
-Really? I want to see.
-Yes.
517
00:19:04,700 --> 00:19:06,300
What's wrong, Young Master?
518
00:19:07,210 --> 00:19:08,820
I'm shopping with my wife.
519
00:19:09,190 --> 00:19:10,430
Why are you so excited?
520
00:19:10,430 --> 00:19:12,680
I'm also happy to accompany Young Madam shopping!
521
00:19:12,680 --> 00:19:13,970
I brought you to Furong City,
522
00:19:13,970 --> 00:19:14,940
not for you to go shopping.
523
00:19:14,940 --> 00:19:15,870
Get back to work!
524
00:19:17,210 --> 00:19:18,740
You won't be so lively soon.
525
00:19:21,230 --> 00:19:22,830
Why can't I be lively?
526
00:19:23,180 --> 00:19:23,620
I...
527
00:19:24,960 --> 00:19:26,110
See how lively I am.
528
00:19:26,910 --> 00:19:27,440
Hurry up!
529
00:19:27,910 --> 00:19:28,710
Let's go.
530
00:19:32,640 --> 00:19:33,580
Have we arrived?
531
00:19:34,030 --> 00:19:35,560
I'll get off and take a look.
532
00:19:39,790 --> 00:19:41,300
It's so lively outside.
533
00:19:41,690 --> 00:19:42,690
The stores here are much bigger
534
00:19:42,690 --> 00:19:44,220
than those in Linchun City.
535
00:19:44,710 --> 00:19:46,380
Linchun is quite lively too.
536
00:19:46,530 --> 00:19:47,000
Besides,
537
00:19:47,000 --> 00:19:48,860
whether the shops are big or small
538
00:19:48,990 --> 00:19:50,630
won't make much difference, right?
539
00:19:50,630 --> 00:19:51,850
There is a big difference.
540
00:19:51,850 --> 00:19:52,920
Let's get off for some fresh air.
541
00:19:52,920 --> 00:19:54,190
I don't think so, Wang.
542
00:19:54,330 --> 00:19:55,330
I have a headache.
543
00:19:55,380 --> 00:19:56,420
I won't get off.
544
00:19:57,590 --> 00:19:58,920
Are you feeling unwell?
545
00:19:59,100 --> 00:20:00,000
How about
546
00:20:00,190 --> 00:20:01,120
we go to a doctor?
547
00:20:01,750 --> 00:20:02,470
No need.
548
00:20:02,800 --> 00:20:04,200
I'm not feeling that bad.
549
00:20:04,590 --> 00:20:05,590
I just...
550
00:20:06,500 --> 00:20:07,430
I just haven't had breakfast
551
00:20:07,430 --> 00:20:08,330
since I got up.
552
00:20:08,680 --> 00:20:10,680
I'm just feeling a little faint now.
553
00:20:11,870 --> 00:20:12,430
How about
554
00:20:13,110 --> 00:20:14,110
you get off and buy me
555
00:20:14,110 --> 00:20:15,340
a stick of candied haws?
556
00:20:15,340 --> 00:20:15,870
Okay.
557
00:20:16,120 --> 00:20:16,930
I'll go now.
558
00:20:25,730 --> 00:20:29,070
[Yushan Perfume Shop]
559
00:20:26,600 --> 00:20:27,730
Come and take a look.
560
00:20:28,430 --> 00:20:29,250
Have a look.
561
00:20:31,230 --> 00:20:32,790
Miss, look. It's a pair.
562
00:20:33,070 --> 00:20:33,730
It's a pair.
563
00:20:35,240 --> 00:20:36,440
The style of this shop
564
00:20:36,470 --> 00:20:37,950
is very similar to our Xu's.
565
00:20:37,950 --> 00:20:38,880
But the word on it
566
00:20:38,910 --> 00:20:40,110
is not "Xu's," right?
567
00:20:41,310 --> 00:20:42,820
It is our Xu's shop.
568
00:20:45,950 --> 00:20:46,890
This is the shop that your Third Uncle
569
00:20:46,890 --> 00:20:48,210
refuses to return to.
570
00:20:48,700 --> 00:20:50,630
I'll come in and get it back for you.
571
00:20:51,870 --> 00:20:52,730
No need to rush.
572
00:20:53,470 --> 00:20:54,830
Now that we have arrived in Furong City,
573
00:20:54,830 --> 00:20:55,640
there is no way
574
00:20:55,670 --> 00:20:56,980
we can't take this shop back.
575
00:20:56,980 --> 00:20:58,390
Let's go back and have some rest.
576
00:20:58,390 --> 00:20:58,990
Next time,
577
00:20:59,040 --> 00:21:00,050
I'll take back this shop
578
00:21:00,050 --> 00:21:00,650
myself.
579
00:21:01,190 --> 00:21:01,840
Okay.
580
00:21:08,170 --> 00:21:08,650
My Lord,
581
00:21:09,380 --> 00:21:10,910
the two locked in the storage room
582
00:21:10,910 --> 00:21:12,360
killed themselves by taking the poison.
583
00:21:12,360 --> 00:21:13,190
It's my fault.
584
00:21:13,710 --> 00:21:15,160
Please punish me, my Lord.
585
00:21:15,160 --> 00:21:16,440
It seems that these two
586
00:21:16,470 --> 00:21:18,350
were really not ordinary thieves.
587
00:21:18,350 --> 00:21:19,620
They used their lives
588
00:21:19,850 --> 00:21:21,260
to cover their master.
589
00:21:22,180 --> 00:21:23,430
Let's go back to Furong City
590
00:21:23,430 --> 00:21:24,950
and consider the matter further.
591
00:21:24,950 --> 00:21:25,530
Yes.
592
00:21:26,420 --> 00:21:32,860
[Xu Mansion]
593
00:21:27,430 --> 00:21:29,090
Young Master, we've arrived.
594
00:21:30,260 --> 00:21:31,230
That soon?
595
00:21:32,730 --> 00:21:33,160
Here.
596
00:21:37,030 --> 00:21:38,360
-Young Madam.
-Come on.
597
00:21:39,350 --> 00:21:40,270
We've finally arrived.
598
00:21:40,270 --> 00:21:40,710
You go
599
00:21:40,800 --> 00:21:41,600
and help them.
600
00:21:41,710 --> 00:21:42,110
Okay.
601
00:21:42,250 --> 00:21:44,440
Greetings, Young Master and Young Madam.
602
00:21:44,440 --> 00:21:45,710
You must be tired
603
00:21:45,740 --> 00:21:46,730
from the long journey.
604
00:21:46,730 --> 00:21:47,390
This is the Three Flower Tea
605
00:21:47,390 --> 00:21:49,520
that I've specially prepared for you.
606
00:21:50,860 --> 00:21:51,500
Here.
607
00:21:57,450 --> 00:21:58,400
You're so thoughtful.
608
00:21:58,400 --> 00:21:59,330
It's delicious.
609
00:21:59,510 --> 00:22:01,410
As long as you like it, Young Madam.
610
00:22:01,410 --> 00:22:03,270
This is the specialty of our city.
611
00:22:03,490 --> 00:22:04,740
By the way, Young Madam,
612
00:22:04,740 --> 00:22:06,900
I'm sorry
613
00:22:07,230 --> 00:22:09,030
for having offended you before.
614
00:22:09,590 --> 00:22:10,550
Offended me?
615
00:22:21,910 --> 00:22:22,790
Chen Bin?
616
00:22:24,120 --> 00:22:25,450
What are you doing here?
617
00:22:25,710 --> 00:22:26,400
Not bad.
618
00:22:26,430 --> 00:22:28,490
You're dressed like a decent man now.
619
00:22:29,600 --> 00:22:31,510
I haven't introduced him to you yet.
620
00:22:31,510 --> 00:22:32,720
This is Butler Chen.
621
00:22:34,580 --> 00:22:35,310
Butler Chen.
622
00:22:35,630 --> 00:22:37,290
Which house are you managing?
623
00:22:37,640 --> 00:22:38,610
Of course,
624
00:22:38,950 --> 00:22:40,880
it's our Xu Mansion in Furong City.
625
00:22:42,720 --> 00:22:43,850
Fuding, my brother.
626
00:22:44,250 --> 00:22:45,450
It's been a long time.
627
00:22:50,310 --> 00:22:51,200
Wait, Young Master.
628
00:22:51,200 --> 00:22:52,860
C-C-Can I have a word with you?
629
00:22:53,180 --> 00:22:54,380
What's going on?
630
00:22:56,010 --> 00:22:57,630
After what happened with my Third Uncle,
631
00:22:57,630 --> 00:22:58,780
I asked him to stay here
632
00:22:58,780 --> 00:22:59,640
to be my butler.
633
00:22:59,780 --> 00:23:00,580
What's wrong?
634
00:23:02,760 --> 00:23:04,020
Young Master, how can you
635
00:23:04,020 --> 00:23:05,280
let him be your butler?
636
00:23:05,850 --> 00:23:07,470
How long have I been serving you?
637
00:23:07,470 --> 00:23:09,060
Have I not been beaten enough?
638
00:23:09,060 --> 00:23:09,850
You let him...
639
00:23:09,850 --> 00:23:12,050
How come you don't let me be your butler?
640
00:23:13,210 --> 00:23:14,000
You're not very happy
641
00:23:14,000 --> 00:23:14,810
with your current job,
642
00:23:14,810 --> 00:23:15,580
are you?
643
00:23:15,710 --> 00:23:17,710
If you don't want to do it, then quit.
644
00:23:19,550 --> 00:23:20,010
Young Master.
645
00:23:20,010 --> 00:23:20,740
Young Madam.
646
00:23:20,830 --> 00:23:21,810
Let's go inside.
647
00:23:22,110 --> 00:23:22,640
Let's go.
648
00:23:23,170 --> 00:23:23,850
Come on.
649
00:23:25,740 --> 00:23:26,670
Watch the steps.
650
00:23:27,830 --> 00:23:28,430
Come on.
651
00:23:29,030 --> 00:23:29,500
I...
652
00:23:31,460 --> 00:23:32,350
A tiger...
653
00:23:32,370 --> 00:23:34,710
You are like a tiger that has fallen into the plain and is bullied by dogs.
654
00:23:34,710 --> 00:23:35,630
Right?
655
00:23:36,510 --> 00:23:37,100
Look.
656
00:23:37,360 --> 00:23:38,640
There's an artificial mountain
657
00:23:38,640 --> 00:23:39,560
and garden here.
658
00:23:39,560 --> 00:23:40,270
This is not about
659
00:23:40,270 --> 00:23:42,030
whether I should
660
00:23:42,060 --> 00:23:42,860
be the butler.
661
00:23:43,350 --> 00:23:44,090
It's mainly about
662
00:23:44,090 --> 00:23:46,020
that only I can take care of you, Young Master!
663
00:23:46,020 --> 00:23:47,220
I am your only one,
664
00:23:47,240 --> 00:23:48,040
Young Master!
665
00:23:48,070 --> 00:23:49,340
I'm very useful, really!
666
00:23:49,340 --> 00:23:50,140
Young Master,
667
00:23:50,300 --> 00:23:51,510
I know this place very well,
668
00:23:51,510 --> 00:23:52,310
Young Master!
669
00:23:54,330 --> 00:23:55,780
Xu Zilu has arrived in the Furong City?
670
00:23:55,780 --> 00:23:56,710
Yes, Old Master.
671
00:23:57,620 --> 00:24:00,280
I didn't expect him to enter the city so quickly.
672
00:24:00,510 --> 00:24:01,250
How's everything
673
00:24:01,250 --> 00:24:02,380
at the perfume shop?
674
00:24:02,630 --> 00:24:03,960
After Manager Wan left,
675
00:24:04,160 --> 00:24:04,820
we started to
676
00:24:04,820 --> 00:24:05,820
transfer things.
677
00:24:06,390 --> 00:24:08,220
As for those things that can't be seen,
678
00:24:08,220 --> 00:24:09,820
they have been taken care of.
679
00:24:09,980 --> 00:24:10,750
It's just
680
00:24:11,060 --> 00:24:12,550
that I'm afraid that we don't have enough time
681
00:24:12,550 --> 00:24:15,010
to transfer the money from the perfume shop.
682
00:24:15,260 --> 00:24:16,080
If I really
683
00:24:16,110 --> 00:24:17,710
leave him with an empty shop,
684
00:24:18,030 --> 00:24:19,550
will he ever let it go?
685
00:24:20,150 --> 00:24:21,920
He is already here.
686
00:24:22,910 --> 00:24:24,710
We can't keep the perfume store.
687
00:24:24,910 --> 00:24:25,570
Old Master,
688
00:24:26,190 --> 00:24:27,990
should we go see Young Master Xu?
689
00:24:28,340 --> 00:24:29,740
You are family after all.
690
00:24:31,870 --> 00:24:34,070
When has he ever treated me like family?
691
00:24:34,830 --> 00:24:35,730
I go see him?
692
00:24:36,200 --> 00:24:37,860
To let him humiliate me again?
693
00:24:39,470 --> 00:24:40,460
That ungrateful boy.
694
00:24:40,460 --> 00:24:42,120
He wouldn't have kicked me out
695
00:24:42,170 --> 00:24:45,430
if he had even thought that we were a family, even just a bit.
696
00:24:46,920 --> 00:24:47,910
For now,
697
00:24:49,210 --> 00:24:51,470
I can only find another way to make money.
698
00:24:52,750 --> 00:24:54,260
Any response from Wu Qi?
699
00:24:54,750 --> 00:24:55,410
Old Master,
700
00:24:55,750 --> 00:24:57,140
Mr. Wu has returned
701
00:24:57,720 --> 00:24:58,850
your visiting card.
702
00:25:00,900 --> 00:25:02,540
These young people.
703
00:25:03,390 --> 00:25:04,210
All of them
704
00:25:04,350 --> 00:25:06,180
are looking down on others.
705
00:25:07,640 --> 00:25:08,570
If it weren't for Prince Xian
706
00:25:08,570 --> 00:25:10,030
viewing him differently,
707
00:25:10,440 --> 00:25:11,430
why would I be
708
00:25:11,450 --> 00:25:12,980
lowering myself like this?
709
00:25:17,730 --> 00:25:21,260
Lack of patience in minor matters can disrupt the overall plan.
710
00:25:21,360 --> 00:25:23,020
He wants his social standing,
711
00:25:24,910 --> 00:25:27,200
and I'll give him that.
712
00:25:27,930 --> 00:25:32,970
[Wu Mansion]
713
00:25:31,790 --> 00:25:32,920
Come and take a look.
714
00:25:36,670 --> 00:25:37,270
Master Xu,
715
00:25:37,570 --> 00:25:38,630
please go back.
716
00:25:38,830 --> 00:25:41,090
Our young master doesn't want to see you.
717
00:25:41,150 --> 00:25:42,200
Did he mention
718
00:25:42,230 --> 00:25:44,490
the reason that he doesn't want to see me?
719
00:25:44,590 --> 00:25:45,370
The Young Master said,
720
00:25:45,370 --> 00:25:48,370
"People with different values can't work together."
721
00:25:49,700 --> 00:25:50,900
Master Xu, please.
722
00:25:51,510 --> 00:25:52,120
Alright.
723
00:25:53,040 --> 00:25:54,240
Sorry to disturb you.
724
00:26:00,640 --> 00:26:02,220
Different values.
725
00:26:04,020 --> 00:26:05,410
Wu Qi,
726
00:26:07,100 --> 00:26:09,760
don't blame me for being ruthless in the future.
727
00:26:17,230 --> 00:26:18,030
Young Master,
728
00:26:18,120 --> 00:26:18,850
he's gone.
729
00:26:20,100 --> 00:26:21,410
The Third Master Xu is good.
730
00:26:21,410 --> 00:26:23,070
I have to be careful to avoid him
731
00:26:23,070 --> 00:26:24,400
when I go out these days.
732
00:26:25,840 --> 00:26:26,360
Young Master,
733
00:26:26,360 --> 00:26:27,490
where are you going?
734
00:26:28,410 --> 00:26:30,140
To meet an interesting person.
735
00:26:33,270 --> 00:26:33,990
Mr. Wu!
736
00:26:35,310 --> 00:26:36,170
Young Madam Xu,
737
00:26:36,980 --> 00:26:37,740
how have you been?
738
00:26:37,740 --> 00:26:38,580
I'm doing well.
739
00:26:38,580 --> 00:26:40,120
How about you? How have you been?
740
00:26:40,120 --> 00:26:41,660
When I heard that you were coming,
741
00:26:41,660 --> 00:26:42,840
all my worries disappeared.
742
00:26:42,840 --> 00:26:43,970
Everything is fine.
743
00:26:44,430 --> 00:26:45,150
Come take a look.
744
00:26:45,150 --> 00:26:46,110
How is this shop?
745
00:26:47,990 --> 00:26:48,670
Is this the shop
746
00:26:48,670 --> 00:26:49,870
you want to give me?
747
00:26:50,900 --> 00:26:51,890
It's so big.
748
00:26:53,270 --> 00:26:54,960
This shop is also considered to be
749
00:26:54,960 --> 00:26:56,310
in a prime location in the city.
750
00:26:56,310 --> 00:26:57,710
The size is rarely ideal.
751
00:26:58,610 --> 00:26:59,410
The price of it
752
00:27:00,400 --> 00:27:02,720
is greater than the combined value of ten shops in Linchun.
753
00:27:02,720 --> 00:27:03,650
That expensive?
754
00:27:04,220 --> 00:27:06,160
You're willing to give this shop to me?
755
00:27:06,160 --> 00:27:07,680
I had planned to open a branch here
756
00:27:07,680 --> 00:27:09,180
after buying this shop.
757
00:27:09,550 --> 00:27:10,810
But then I went to Linchun
758
00:27:10,810 --> 00:27:11,970
and met you.
759
00:27:13,400 --> 00:27:15,000
And of course, Mr. Xu as well.
760
00:27:15,170 --> 00:27:16,380
I feel we really hit it off.
761
00:27:16,380 --> 00:27:17,420
It must be fate.
762
00:27:18,190 --> 00:27:19,110
In that case,
763
00:27:19,550 --> 00:27:20,810
money doesn't matter.
764
00:27:21,510 --> 00:27:23,040
Mr. Wu, you are so generous.
765
00:27:23,060 --> 00:27:24,390
If I refuse it,
766
00:27:24,470 --> 00:27:27,040
wouldn't that make me look pretentious, right?
767
00:27:27,040 --> 00:27:28,100
But this shop
768
00:27:28,130 --> 00:27:28,950
is in such a great location,
769
00:27:28,950 --> 00:27:29,840
and it is so big.
770
00:27:30,270 --> 00:27:32,330
If I only sell Aromatic Tea and cakes,
771
00:27:32,410 --> 00:27:34,140
wouldn't that be a bit of a pity?
772
00:27:35,270 --> 00:27:35,900
Young Madam Xu,
773
00:27:35,900 --> 00:27:37,080
why not let your imagination run wild
774
00:27:37,080 --> 00:27:38,630
and consider doing some bigger business?
775
00:27:38,630 --> 00:27:40,030
If you have any concerns,
776
00:27:40,240 --> 00:27:41,390
we can cooperate.
777
00:27:41,590 --> 00:27:43,710
It's just a matter of investing a bit more capital.
778
00:27:43,710 --> 00:27:45,440
Mr. Wu, you're truly generous.
779
00:27:46,470 --> 00:27:47,000
Zilu.
780
00:27:47,070 --> 00:27:48,730
-Darling.
-What are you here?
781
00:27:48,990 --> 00:27:49,890
I've just finished my work.
782
00:27:49,890 --> 00:27:51,490
So, I'm here to take you home.
783
00:27:51,510 --> 00:27:52,910
Mr. Xu, how have you been?
784
00:27:53,790 --> 00:27:55,190
Mr. Wu, how have you been?
785
00:27:55,790 --> 00:27:56,510
Mr. Wu,
786
00:27:56,670 --> 00:27:58,080
you're so warm and generous.
787
00:27:58,080 --> 00:27:59,090
My wife and I
788
00:27:59,250 --> 00:28:00,450
are really grateful.
789
00:28:00,920 --> 00:28:01,900
Mr. Xu,
790
00:28:01,940 --> 00:28:03,260
you don't have to say that.
791
00:28:03,260 --> 00:28:04,520
Business is business.
792
00:28:04,620 --> 00:28:06,940
We are simply discussing a potential business partnership.
793
00:28:06,940 --> 00:28:08,230
Since you're here,
794
00:28:08,250 --> 00:28:10,250
why don't we have some tea together?
795
00:28:10,280 --> 00:28:10,900
I have
796
00:28:10,930 --> 00:28:12,040
our new specialty,
797
00:28:12,220 --> 00:28:13,070
Three Flower Tea.
798
00:28:13,070 --> 00:28:14,130
It has a rich aroma.
799
00:28:14,180 --> 00:28:14,870
Perhaps
800
00:28:15,310 --> 00:28:16,480
it can inspire you
801
00:28:16,500 --> 00:28:17,870
in your incense-making.
802
00:28:17,870 --> 00:28:18,430
Okay.
803
00:28:18,640 --> 00:28:20,320
I want to look around this shop more.
804
00:28:20,320 --> 00:28:21,150
You can go have some tea first.
805
00:28:21,150 --> 00:28:22,170
I'll come to you later.
806
00:28:22,170 --> 00:28:22,630
Okay.
807
00:28:24,460 --> 00:28:24,960
Please.
808
00:28:32,500 --> 00:28:35,530
[Wu Mansion]
809
00:28:40,000 --> 00:28:41,940
Mr. Xu, is your visit to the city this time
810
00:28:41,940 --> 00:28:45,200
to accompany your wife in receiving a shop and starting a business,
811
00:28:45,200 --> 00:28:46,660
or do you have other plans?
812
00:28:47,230 --> 00:28:47,880
Mr. Wu,
813
00:28:48,710 --> 00:28:50,310
just say what you want to say.
814
00:28:51,500 --> 00:28:53,420
Something happened to your family recently.
815
00:28:53,420 --> 00:28:54,480
Is Third Master Xu
816
00:28:55,030 --> 00:28:56,690
still a member of your family?
817
00:28:58,470 --> 00:29:00,060
You seem to be quite concerned
818
00:29:00,060 --> 00:29:01,520
about our family matters.
819
00:29:01,950 --> 00:29:04,230
It's not that I like to meddle in other people's business.
820
00:29:04,230 --> 00:29:05,030
It's just that
821
00:29:05,110 --> 00:29:05,970
Third Master Xu
822
00:29:05,980 --> 00:29:07,640
has tried to see me many times.
823
00:29:08,230 --> 00:29:09,220
I'm in a dilemma about
824
00:29:09,220 --> 00:29:10,680
whether to meet him or not.
825
00:29:11,500 --> 00:29:12,910
So, I wanted to get a sure answer
826
00:29:12,910 --> 00:29:13,910
from you.
827
00:29:14,430 --> 00:29:15,430
Since you've heard about it,
828
00:29:15,430 --> 00:29:16,690
why do you still ask me?
829
00:29:18,550 --> 00:29:19,070
Okay.
830
00:29:19,710 --> 00:29:20,710
Since you said so,
831
00:29:20,860 --> 00:29:21,670
I understand.
832
00:29:22,960 --> 00:29:23,730
However,
833
00:29:24,250 --> 00:29:26,510
given our past interactions in Linchun,
834
00:29:26,790 --> 00:29:27,880
I'd like to
835
00:29:28,400 --> 00:29:29,070
remind you of something,
836
00:29:29,070 --> 00:29:30,510
now that you're here.
837
00:29:31,290 --> 00:29:32,220
Just out with it.
838
00:29:33,280 --> 00:29:34,740
Furong is unlike Linchun.
839
00:29:35,630 --> 00:29:37,300
There are more important people in the capital.
840
00:29:37,300 --> 00:29:38,700
So, there are many rules.
841
00:29:38,740 --> 00:29:40,700
Although we are both Imperial Merchants
842
00:29:40,700 --> 00:29:42,080
and can do more large-scale business
843
00:29:42,080 --> 00:29:43,120
under this title,
844
00:29:44,150 --> 00:29:46,390
it's just that you have to know more details
845
00:29:46,390 --> 00:29:48,250
about the things you need to know.
846
00:29:48,730 --> 00:29:50,510
In this era of peace and prosperity,
847
00:29:50,510 --> 00:29:51,970
people live in abundance.
848
00:29:52,110 --> 00:29:52,710
Furong
849
00:29:53,040 --> 00:29:55,200
is even more bustling with prosperity.
850
00:29:55,200 --> 00:29:56,470
Over the past few years,
851
00:29:56,470 --> 00:29:58,580
Prince Xian has been favored by His Majesty,
852
00:29:58,580 --> 00:30:00,580
and he likes to make acquaintances.
853
00:30:00,690 --> 00:30:02,550
So, he must have made connections
854
00:30:03,370 --> 00:30:05,170
with a lot of people everywhere.
855
00:30:09,310 --> 00:30:10,440
How forgetful of me.
856
00:30:10,790 --> 00:30:11,430
I forgot
857
00:30:11,760 --> 00:30:13,050
that you already have business dealings
858
00:30:13,050 --> 00:30:14,200
with Prince Xian.
859
00:30:14,990 --> 00:30:16,660
Of course, you know more than I do.
860
00:30:16,660 --> 00:30:17,660
I talked too much.
861
00:30:19,440 --> 00:30:20,440
I'll keep
862
00:30:21,220 --> 00:30:22,680
what you have said in mind.
863
00:30:23,620 --> 00:30:24,560
However...
864
00:30:27,220 --> 00:30:28,460
there's something
865
00:30:28,490 --> 00:30:29,890
I still can't figure out.
866
00:30:30,700 --> 00:30:32,100
From Lingnan to Linchun,
867
00:30:32,560 --> 00:30:34,160
and from Linchun to Furong,
868
00:30:34,990 --> 00:30:36,590
you've been approaching me.
869
00:30:37,190 --> 00:30:38,230
Why?
870
00:30:43,650 --> 00:30:44,580
Young Master Xu,
871
00:30:46,450 --> 00:30:47,260
you and I
872
00:30:48,030 --> 00:30:49,290
will be connected
873
00:30:49,310 --> 00:30:51,110
because of a certain person.
874
00:30:54,310 --> 00:30:54,900
But...
875
00:30:55,190 --> 00:30:56,620
don't worry, Young Master Xu.
876
00:30:56,620 --> 00:30:57,470
This person
877
00:30:58,280 --> 00:30:59,660
will not be your wife.
878
00:31:03,630 --> 00:31:06,600
[Xu Mansion]
879
00:31:10,310 --> 00:31:10,830
Young Master,
880
00:31:10,830 --> 00:31:11,960
do you want to see me?
881
00:31:12,670 --> 00:31:13,570
Have you sent my visiting card
882
00:31:13,570 --> 00:31:14,430
to Prince Xian?
883
00:31:14,750 --> 00:31:15,350
Yes.
884
00:31:15,760 --> 00:31:18,690
Fuding personally sent it to Prince Xian's mansion.
885
00:31:19,230 --> 00:31:20,450
After you came,
886
00:31:20,830 --> 00:31:22,690
Fuding has become more diligent.
887
00:31:23,390 --> 00:31:24,050
Young Master,
888
00:31:24,050 --> 00:31:25,780
you are so bad.
889
00:31:28,990 --> 00:31:29,590
By the way,
890
00:31:30,220 --> 00:31:31,090
are there any bustling streets
891
00:31:31,090 --> 00:31:32,510
here?
892
00:31:32,610 --> 00:31:34,810
I'd like to show the Young Madam around.
893
00:31:35,150 --> 00:31:35,950
Young Master,
894
00:31:36,120 --> 00:31:37,870
you've asked the right question.
895
00:31:37,870 --> 00:31:38,670
Tomorrow
896
00:31:38,870 --> 00:31:41,000
is the Qianqiu Festival Garden Party.
897
00:31:41,940 --> 00:31:42,600
How about we
898
00:31:42,680 --> 00:31:44,580
take the Young Madam to join it?
899
00:31:46,290 --> 00:31:47,200
Garden Party?
900
00:31:48,100 --> 00:31:49,010
Sounds good.
901
00:31:49,430 --> 00:31:50,390
You go ahead and arrange it.
902
00:31:50,390 --> 00:31:51,520
Okay, Young Master.
903
00:31:51,750 --> 00:31:52,350
By the way,
904
00:31:52,480 --> 00:31:53,280
Young Master,
905
00:31:53,390 --> 00:31:54,110
do you know?
906
00:31:54,510 --> 00:31:55,750
In our city,
907
00:31:56,150 --> 00:31:58,080
the Qianqiu Festival Garden Party
908
00:31:58,100 --> 00:31:59,360
is a day when two lovers
909
00:31:59,410 --> 00:32:02,230
exchange sachets to affirm each other's feelings.
910
00:32:02,230 --> 00:32:03,070
It's said that
911
00:32:03,090 --> 00:32:05,230
if lovers exchange sachets on that day,
912
00:32:05,230 --> 00:32:06,030
the two of them
913
00:32:06,430 --> 00:32:08,310
will be blessed by God
914
00:32:08,470 --> 00:32:10,250
and be a happy couple
915
00:32:10,390 --> 00:32:12,030
forever.
916
00:32:12,470 --> 00:32:13,260
Young Master,
917
00:32:13,260 --> 00:32:14,030
shall I
918
00:32:14,710 --> 00:32:16,440
buy a sachet for you
919
00:32:16,650 --> 00:32:19,350
to give to the Young Madam tomorrow?
920
00:32:19,380 --> 00:32:19,950
No need.
921
00:32:20,530 --> 00:32:21,390
Go back to work.
922
00:32:22,800 --> 00:32:23,350
Okay.
923
00:32:23,750 --> 00:32:25,950
I'm getting back to work, Young Master.
924
00:33:01,750 --> 00:33:02,960
Still up at this hour.
925
00:33:03,890 --> 00:33:04,950
You don't even know
926
00:33:04,950 --> 00:33:07,080
how to take care of yourself properly.
927
00:33:30,430 --> 00:33:32,230
Why did you get up so early today?
928
00:33:33,900 --> 00:33:36,030
It's new clothing. You've dressed up?
929
00:33:37,950 --> 00:33:38,570
I heard
930
00:33:38,710 --> 00:33:41,270
that the city is hosting the Qianqiu Garden Party.
931
00:33:41,270 --> 00:33:42,770
There will be lots of delicious food and fun activities.
932
00:33:42,770 --> 00:33:43,990
I think you'll enjoy it.
933
00:33:43,990 --> 00:33:44,520
How about
934
00:33:45,150 --> 00:33:46,480
we go together tonight?
935
00:33:46,710 --> 00:33:47,440
Okay.
936
00:33:48,480 --> 00:33:49,430
Then, I have to
937
00:33:49,450 --> 00:33:50,710
wear some new clothes.
938
00:33:50,910 --> 00:33:51,970
I can't lose to you.
939
00:33:52,960 --> 00:33:54,360
I've prepared it for you.
940
00:33:57,590 --> 00:33:58,030
Here.
941
00:34:00,790 --> 00:34:01,450
Wait for me.
942
00:34:47,449 --> 00:34:48,190
Now,
943
00:34:48,770 --> 00:34:49,469
you finally
944
00:34:49,500 --> 00:34:50,830
look like my other half.
945
00:34:53,150 --> 00:34:54,679
Don't read into it too much.
946
00:34:54,900 --> 00:34:55,949
I just think
947
00:34:55,969 --> 00:34:58,300
that dressing like this suits you better.
948
00:35:00,590 --> 00:35:01,270
Beautiful.
949
00:35:02,310 --> 00:35:02,910
Of course.
950
00:35:03,150 --> 00:35:04,350
I was born beautiful.
951
00:35:04,790 --> 00:35:05,430
Let's go.
952
00:35:12,550 --> 00:35:13,350
Young Master.
953
00:35:13,400 --> 00:35:14,570
I've prepared some Three Flower Tea for you.
954
00:35:14,570 --> 00:35:16,830
I know you didn't sleep at all last night.
955
00:35:18,040 --> 00:35:19,970
You didn't sleep at all last night?
956
00:35:21,190 --> 00:35:23,450
No. I was trying to make some new incense.
957
00:35:25,350 --> 00:35:25,950
Here.
958
00:35:27,080 --> 00:35:27,630
Young Madam.
959
00:35:27,630 --> 00:35:28,490
I don't need it.
960
00:35:33,260 --> 00:35:34,260
You've improved.
961
00:35:36,350 --> 00:35:37,190
By the way, Young Master,
962
00:35:37,190 --> 00:35:38,520
Prince Xian has replied
963
00:35:38,530 --> 00:35:39,660
and wants to see you.
964
00:35:40,080 --> 00:35:40,790
When?
965
00:35:41,280 --> 00:35:41,920
Now.
966
00:35:44,390 --> 00:35:44,950
Well...
967
00:35:45,710 --> 00:35:47,100
I don't have time now.
968
00:35:47,780 --> 00:35:50,040
You reply to His Highness and say we'll come visit him another day.
969
00:35:50,040 --> 00:35:52,240
But, Young Master, that's Prince Xian.
970
00:35:52,870 --> 00:35:53,670
It's fine.
971
00:35:53,910 --> 00:35:54,870
You go busy.
972
00:35:55,050 --> 00:35:56,050
I'll go by myself.
973
00:35:57,700 --> 00:35:59,900
How can you go to the Garden Party alone?
974
00:36:00,790 --> 00:36:01,350
Then,
975
00:36:01,610 --> 00:36:03,070
I'll take Ling Shuo with me
976
00:36:03,090 --> 00:36:05,290
and take this chance to show him around.
977
00:36:07,590 --> 00:36:08,450
How about this?
978
00:36:08,550 --> 00:36:10,610
I'll meet him first and keep it brief.
979
00:36:11,140 --> 00:36:11,910
Wait for me.
980
00:36:13,710 --> 00:36:14,390
Go.
981
00:36:21,430 --> 00:36:25,830
[Three Flower Tea]
982
00:36:40,210 --> 00:36:41,060
I'm Xu Zilu.
983
00:36:41,350 --> 00:36:42,080
Greetings, Your Highness.
56679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.