All language subtitles for Debit.Queen.2024.EP18.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,509 --> 00:01:36,039 [Debit Queen] 2 00:01:36,360 --> 00:01:38,830 [Episode 18] 3 00:01:42,580 --> 00:01:44,110 The suburban posthouse is just ahead. 4 00:01:44,110 --> 00:01:44,970 Let's go there. 5 00:01:45,190 --> 00:01:45,710 Okay. 6 00:01:50,759 --> 00:01:52,020 Those are our targets. 7 00:01:52,509 --> 00:01:53,970 We've finally found them. 8 00:01:54,630 --> 00:01:55,910 Let's follow them first 9 00:01:55,910 --> 00:01:57,120 to find out how many people 10 00:01:57,120 --> 00:01:58,180 are meeting them 11 00:01:58,390 --> 00:01:59,910 and whether they have any guards. 12 00:01:59,910 --> 00:02:01,910 Let's wait for the right time to act. 13 00:02:02,900 --> 00:02:03,390 Okay. 14 00:02:06,300 --> 00:02:07,730 It's quite lively here. 15 00:02:09,630 --> 00:02:10,759 Come and take a look. 16 00:02:11,100 --> 00:02:12,640 Candied haws! 17 00:02:12,670 --> 00:02:14,380 Don't miss out! 18 00:02:15,130 --> 00:02:16,730 What's the matter, Ping'er? 19 00:02:17,030 --> 00:02:17,780 Nothing. 20 00:02:19,850 --> 00:02:20,890 Nothing? 21 00:02:21,310 --> 00:02:21,870 You always have this expression 22 00:02:21,870 --> 00:02:22,950 whenever you see someone selling candied haws 23 00:02:22,950 --> 00:02:23,910 along the way. 24 00:02:24,200 --> 00:02:25,570 Did you miss Wang? 25 00:02:26,060 --> 00:02:27,250 I didn't. 26 00:02:27,350 --> 00:02:28,400 Please, stop it. 27 00:02:32,120 --> 00:02:32,960 Wang? 28 00:02:33,410 --> 00:02:34,590 And you said you didn't miss him. 29 00:02:34,590 --> 00:02:36,850 You're even seeing him in everyone else. 30 00:02:49,270 --> 00:02:50,230 Ping'er. 31 00:02:55,970 --> 00:02:56,860 Ping'er! 32 00:03:00,310 --> 00:03:01,440 You're really here! 33 00:03:02,630 --> 00:03:03,390 You silly. 34 00:03:03,680 --> 00:03:04,550 I didn't expect 35 00:03:04,900 --> 00:03:06,510 that you would really come to Furong City. 36 00:03:06,510 --> 00:03:07,040 Ping'er. 37 00:03:07,390 --> 00:03:08,470 I've passed the Provincial Examination 38 00:03:08,470 --> 00:03:11,330 and now I'm here for the next imperial examination. 39 00:03:11,430 --> 00:03:12,270 Wang, 40 00:03:13,490 --> 00:03:14,850 I knew you could do it. 41 00:03:15,410 --> 00:03:17,210 I didn't expect you to be so good. 42 00:03:17,390 --> 00:03:17,790 Look. 43 00:03:18,510 --> 00:03:20,030 I... I can't read. 44 00:03:20,380 --> 00:03:21,420 Is it real? 45 00:03:23,100 --> 00:03:24,140 Of course. 46 00:03:24,410 --> 00:03:25,810 Ping'er, let me tell you. 47 00:03:25,890 --> 00:03:27,150 The questions you left for me 48 00:03:27,150 --> 00:03:28,079 were crucial. 49 00:03:28,230 --> 00:03:29,050 The exam this time was all about 50 00:03:29,050 --> 00:03:30,170 the questions you left for me. 51 00:03:30,170 --> 00:03:31,880 I've written those questions out dozens of times. 52 00:03:31,880 --> 00:03:33,400 Good for you, Wang Zhujue. 53 00:03:33,770 --> 00:03:35,160 Now you've lived up 54 00:03:35,180 --> 00:03:35,960 to the care and effort Ping'er put into 55 00:03:35,960 --> 00:03:37,840 helping you. 56 00:03:38,300 --> 00:03:39,430 This is nothing. 57 00:03:40,110 --> 00:03:41,310 It's possible 58 00:03:41,590 --> 00:03:42,670 that I'll become the Number One Scholar 59 00:03:42,670 --> 00:03:43,800 if I try hard enough. 60 00:03:44,079 --> 00:03:45,780 You? Become the Number One Scholar? 61 00:03:45,780 --> 00:03:47,130 In that case, it looks like our Qing State 62 00:03:47,130 --> 00:03:48,170 is doomed. 63 00:03:49,230 --> 00:03:50,430 You're just jealous. 64 00:03:51,030 --> 00:03:52,260 Now that Ping'er is here, 65 00:03:52,260 --> 00:03:53,790 I won't stoop to your level. 66 00:03:53,790 --> 00:03:54,500 Ping'er. 67 00:03:54,880 --> 00:03:56,210 I came here immediately 68 00:03:56,230 --> 00:03:57,630 after I learned about it. 69 00:03:57,690 --> 00:03:58,740 I wanted to tell you 70 00:03:58,740 --> 00:04:00,000 that I passed the exam! 71 00:04:00,070 --> 00:04:01,110 Wang, I knew it. 72 00:04:01,270 --> 00:04:02,120 As long as you work hard, 73 00:04:02,120 --> 00:04:03,160 you'll make it. 74 00:04:04,510 --> 00:04:05,150 Oh, right. 75 00:04:05,360 --> 00:04:05,910 Wang Zhujue, 76 00:04:05,910 --> 00:04:07,570 have you found a place to stay? 77 00:04:09,750 --> 00:04:11,150 Don't even ask. 78 00:04:11,910 --> 00:04:13,080 I finally got a room 79 00:04:13,100 --> 00:04:14,390 at the posthouse last night, 80 00:04:14,390 --> 00:04:15,430 but that bastard Wang Zixuan 81 00:04:15,430 --> 00:04:16,510 tricked me. 82 00:04:17,470 --> 00:04:18,890 I've been running 83 00:04:19,029 --> 00:04:20,779 all over the neighborhood this morning. 84 00:04:20,779 --> 00:04:21,579 All the hotels 85 00:04:22,610 --> 00:04:23,420 are full. 86 00:04:24,070 --> 00:04:25,430 Then, what should we do? 87 00:04:26,390 --> 00:04:28,480 Our Xu family's reputation is well-known here, 88 00:04:28,480 --> 00:04:30,430 and we have some connections with the suburban posthouse. 89 00:04:30,430 --> 00:04:32,090 I'll ask them to get you a room. 90 00:04:32,800 --> 00:04:33,330 Let's go. 91 00:04:34,590 --> 00:04:35,200 Wang, 92 00:04:35,370 --> 00:04:35,970 come with me. 93 00:04:35,970 --> 00:04:36,300 Okay. 94 00:04:37,050 --> 00:04:37,580 Let's go. 95 00:04:39,990 --> 00:04:40,520 Ping'er. 96 00:04:40,870 --> 00:04:41,870 I specifically bought 97 00:04:41,870 --> 00:04:44,200 a roasted sweet potato for you yesterday. 98 00:04:52,690 --> 00:04:53,600 It's still hot. 99 00:04:53,920 --> 00:04:54,690 Eat up. 100 00:04:59,630 --> 00:05:00,160 Boss. 101 00:05:01,500 --> 00:05:03,100 Mr. Xu, it's been a long time. 102 00:05:03,520 --> 00:05:05,180 Are you going to stay here too? 103 00:05:05,340 --> 00:05:06,070 Three rooms. 104 00:05:06,390 --> 00:05:06,950 Mr. Xu, 105 00:05:07,390 --> 00:05:08,470 to be honest, 106 00:05:08,900 --> 00:05:10,430 all the rooms 107 00:05:10,710 --> 00:05:12,230 are fully booked today. 108 00:05:12,600 --> 00:05:13,600 I'm really sorry. 109 00:05:13,790 --> 00:05:14,990 I can only 110 00:05:15,430 --> 00:05:16,670 get one room for you. 111 00:05:17,030 --> 00:05:18,110 Think of a way. 112 00:05:18,350 --> 00:05:18,810 Well... 113 00:05:19,510 --> 00:05:21,270 There's really nothing we can do. 114 00:05:21,270 --> 00:05:21,990 Xu Zilu? 115 00:05:26,680 --> 00:05:27,610 It's been years. 116 00:05:27,830 --> 00:05:29,290 I trust you have been well. 117 00:05:29,750 --> 00:05:30,800 You know each other? 118 00:05:30,800 --> 00:05:31,430 Yes. 119 00:05:31,610 --> 00:05:32,270 No. 120 00:05:33,470 --> 00:05:34,880 Do you know him or not? 121 00:05:36,560 --> 00:05:37,600 I'm Lyu Qingfeng, 122 00:05:37,960 --> 00:05:39,200 a constable from the Ministry of Personnel. 123 00:05:39,200 --> 00:05:40,560 -Lyu Qingfeng. -I'm from Linchun 124 00:05:40,560 --> 00:05:42,630 and an old acquaintance of Xu Zilu. 125 00:05:43,220 --> 00:05:44,770 May I know your name, Miss? 126 00:05:45,320 --> 00:05:46,320 My name is Ling Se. 127 00:05:46,670 --> 00:05:47,600 Hello, Ms. Ling. 128 00:05:49,980 --> 00:05:51,420 And you are his... 129 00:05:53,659 --> 00:05:54,670 She is my wife. 130 00:05:55,350 --> 00:05:56,750 Congratulations, then. 131 00:05:59,220 --> 00:06:00,990 Oh, so that's who he is. 132 00:06:01,020 --> 00:06:01,710 Oh, right. 133 00:06:01,940 --> 00:06:03,030 There are so many of you 134 00:06:03,030 --> 00:06:03,800 with girls. 135 00:06:04,050 --> 00:06:05,410 One room is not enough. 136 00:06:05,710 --> 00:06:06,440 How about this? 137 00:06:06,440 --> 00:06:07,660 I've booked two rooms, 138 00:06:07,660 --> 00:06:08,830 and I can give you one. 139 00:06:08,830 --> 00:06:10,050 I'll share one with my men. 140 00:06:10,050 --> 00:06:10,820 It's okay. 141 00:06:11,180 --> 00:06:12,620 Thank you, Lord Lyu. 142 00:06:13,480 --> 00:06:14,610 Madam Xu, you're too kind. 143 00:06:14,610 --> 00:06:15,400 We're from the same hometown. 144 00:06:15,400 --> 00:06:16,590 I should help you out. 145 00:06:16,590 --> 00:06:17,490 You haven't applied for 146 00:06:17,490 --> 00:06:18,340 the Entry Permits yet, right? 147 00:06:18,340 --> 00:06:19,010 Recently, 148 00:06:19,040 --> 00:06:20,460 many students came to the city. 149 00:06:20,460 --> 00:06:21,680 You have to queue up for a long time for it. 150 00:06:21,680 --> 00:06:23,610 It'll be faster if I'm helping you. 151 00:06:23,630 --> 00:06:24,230 Thank you. 152 00:06:24,260 --> 00:06:24,980 No need. 153 00:06:25,620 --> 00:06:27,420 We can apply for them ourselves. 154 00:06:27,660 --> 00:06:28,540 Mr. Xu, 155 00:06:28,810 --> 00:06:30,400 I'm being kind. 156 00:06:31,640 --> 00:06:33,250 Then, I must thank you 157 00:06:33,270 --> 00:06:34,930 for this small favor of yours. 158 00:06:36,120 --> 00:06:37,520 Excuse us, Lord Lyu. 159 00:06:37,870 --> 00:06:39,350 What's wrong with you? 160 00:06:39,510 --> 00:06:41,310 Why are you speaking so sharply? 161 00:06:42,800 --> 00:06:43,590 Lord Lyu, 162 00:06:43,980 --> 00:06:45,000 my husband usually 163 00:06:45,000 --> 00:06:45,930 isn't like this. 164 00:06:46,310 --> 00:06:47,690 Is there some kind of conflict 165 00:06:47,690 --> 00:06:48,900 between you two? 166 00:06:50,659 --> 00:06:51,190 Well... 167 00:06:51,190 --> 00:06:51,870 If you don't speak up, 168 00:06:51,870 --> 00:06:53,530 no one will think you're mute. 169 00:06:53,610 --> 00:06:54,159 Ling Se. 170 00:06:55,990 --> 00:06:57,500 It's getting late. Let's go. 171 00:06:57,500 --> 00:07:00,430 We can't get in the line for permits if we're too late. 172 00:07:01,390 --> 00:07:01,940 Let's go. 173 00:07:02,380 --> 00:07:03,100 You go. 174 00:07:13,610 --> 00:07:14,490 They have officials 175 00:07:14,490 --> 00:07:15,390 with them. 176 00:07:16,040 --> 00:07:17,130 It's hard to make a move on them. 177 00:07:17,130 --> 00:07:18,860 We have to do it, no matter what. 178 00:07:19,120 --> 00:07:20,830 Otherwise, our trip here will be in vain, 179 00:07:20,830 --> 00:07:22,440 and we'll be punished after we go back. 180 00:07:22,440 --> 00:07:23,420 Let's sneak in first 181 00:07:23,420 --> 00:07:24,420 and play it by ear. 182 00:07:24,940 --> 00:07:25,460 Okay. 183 00:07:27,450 --> 00:07:29,830 [Suburban Posthouse] 184 00:07:32,860 --> 00:07:33,990 Mr. Xu, you're back. 185 00:07:34,070 --> 00:07:34,800 Young Master! 186 00:07:34,800 --> 00:07:36,159 Young Master! 187 00:07:36,740 --> 00:07:38,830 I've finally met you! 188 00:07:39,010 --> 00:07:39,870 You have no idea 189 00:07:39,900 --> 00:07:40,860 what kind of danger I've been through to get here! 190 00:07:40,860 --> 00:07:41,560 I thought 191 00:07:41,590 --> 00:07:42,780 I would never see you again! 192 00:07:42,780 --> 00:07:43,980 All right. All right. 193 00:07:44,380 --> 00:07:45,380 Let go of me first. 194 00:07:48,420 --> 00:07:49,340 Didn't I tell you to stay home 195 00:07:49,340 --> 00:07:50,260 and protect my mother? 196 00:07:50,260 --> 00:07:51,190 Why are you here? 197 00:07:51,290 --> 00:07:52,630 Old Madam was worried about you, 198 00:07:52,630 --> 00:07:54,090 so she asked me to come to you. 199 00:07:54,090 --> 00:07:55,220 But don't worry, Young Master. 200 00:07:55,220 --> 00:07:55,870 I've arranged everything 201 00:07:55,870 --> 00:07:56,720 for the Old Madam. 202 00:07:56,720 --> 00:07:57,850 She's very safe now! 203 00:07:57,990 --> 00:07:58,640 You... 204 00:07:58,659 --> 00:07:59,830 Se! Se! 205 00:08:00,990 --> 00:08:01,540 Se! Se! 206 00:08:01,710 --> 00:08:02,460 Ling Shuo? 207 00:08:02,750 --> 00:08:03,920 Why are you here? 208 00:08:03,950 --> 00:08:04,550 Se, 209 00:08:04,570 --> 00:08:05,820 I won first place in the Provincial Examination, 210 00:08:05,820 --> 00:08:07,450 so I came here for the Metropolitan Examination 211 00:08:07,450 --> 00:08:08,680 You... You came here 212 00:08:08,710 --> 00:08:09,470 with Fuding? 213 00:08:10,760 --> 00:08:12,440 Dad said we had no money, 214 00:08:12,620 --> 00:08:14,220 so he told me to stop studying 215 00:08:14,240 --> 00:08:15,710 and wanted me to go back to the countryside 216 00:08:15,710 --> 00:08:16,570 with them. 217 00:08:16,880 --> 00:08:17,840 I didn't want to, 218 00:08:18,150 --> 00:08:18,880 so I escaped. 219 00:08:19,350 --> 00:08:21,080 I wanted to come here with Wang. 220 00:08:21,390 --> 00:08:21,950 But... 221 00:08:22,630 --> 00:08:23,690 he forgot about me. 222 00:08:24,430 --> 00:08:25,560 So, I could only 223 00:08:25,580 --> 00:08:26,430 travel here alone. 224 00:08:26,430 --> 00:08:27,060 It's okay. 225 00:08:27,380 --> 00:08:28,640 That darn Wang Zhujue. 226 00:08:28,710 --> 00:08:29,600 When I see him later, 227 00:08:29,600 --> 00:08:30,930 I'll beat him up for you. 228 00:08:31,550 --> 00:08:32,890 Brother Ling didn't bring enough money for the trip, 229 00:08:32,890 --> 00:08:34,390 and we ran into each other halfway. 230 00:08:34,390 --> 00:08:35,450 So, I came with him. 231 00:08:35,850 --> 00:08:36,700 Thank you, Fuding. 232 00:08:36,700 --> 00:08:37,500 It's nothing. 233 00:08:37,840 --> 00:08:38,429 Se, 234 00:08:38,840 --> 00:08:40,169 I was so scared. 235 00:08:40,340 --> 00:08:41,110 Mr. Xu, 236 00:08:41,559 --> 00:08:43,220 your Entry Permits are ready. 237 00:08:45,150 --> 00:08:46,010 I can take them. 238 00:08:46,590 --> 00:08:47,520 Why are you here? 239 00:08:48,190 --> 00:08:49,320 You know each other? 240 00:08:50,690 --> 00:08:51,360 He's the one 241 00:08:51,380 --> 00:08:53,510 who stole the Young Master's fiancée. 242 00:08:53,510 --> 00:08:54,110 Fuding. 243 00:08:54,350 --> 00:08:55,540 Why did you bring that up? 244 00:08:55,540 --> 00:08:56,900 Your fiancée is... 245 00:08:57,120 --> 00:08:57,850 Ling Se. 246 00:08:58,870 --> 00:09:00,070 If it weren't for you, 247 00:09:00,120 --> 00:09:01,210 our Young Master wouldn't have become 248 00:09:01,210 --> 00:09:02,390 the laughingstock of the entire Linchun City. 249 00:09:02,390 --> 00:09:03,070 He wouldn't have remained unmarried 250 00:09:03,070 --> 00:09:04,070 for so many years. 251 00:09:05,580 --> 00:09:06,870 You have a fiancée, 252 00:09:06,900 --> 00:09:08,460 and you still married my sister? 253 00:09:08,460 --> 00:09:08,900 No... 254 00:09:09,110 --> 00:09:09,640 No. 255 00:09:09,670 --> 00:09:10,110 Wait. 256 00:09:10,110 --> 00:09:11,410 -I can explain. -Wait. Wait. 257 00:09:11,410 --> 00:09:12,150 Let me sort it out. 258 00:09:12,150 --> 00:09:14,220 I can't keep up with what you're saying. 259 00:09:14,220 --> 00:09:14,790 Madam Xu, 260 00:09:15,130 --> 00:09:16,350 you don't need to think too much. 261 00:09:16,350 --> 00:09:17,480 It's all in the past. 262 00:09:18,020 --> 00:09:19,470 I sincerely wish you two 263 00:09:19,870 --> 00:09:21,740 to be happily married for a long time. 264 00:09:21,740 --> 00:09:23,590 I still have some official work to do. 265 00:09:23,590 --> 00:09:24,650 I'll take my leave. 266 00:09:29,970 --> 00:09:31,520 That darn Lyu Qingfeng. Is it not enough 267 00:09:31,520 --> 00:09:32,360 to cuckold 268 00:09:32,380 --> 00:09:33,640 our Young Master once? 269 00:09:34,310 --> 00:09:35,040 Young Madam, 270 00:09:35,320 --> 00:09:36,510 you have to stay away from him. 271 00:09:36,510 --> 00:09:37,110 Our young master 272 00:09:37,110 --> 00:09:38,130 can't take another blow. 273 00:09:38,130 --> 00:09:38,650 Fuding, 274 00:09:41,520 --> 00:09:43,250 take Ling Shuo back to the room. 275 00:09:44,000 --> 00:09:44,800 Young Master, 276 00:09:45,360 --> 00:09:46,410 good luck to you. 277 00:09:47,700 --> 00:09:48,530 -I'm not leaving. -Let's go. 278 00:09:48,530 --> 00:09:49,420 I have to protect my sister. 279 00:09:49,420 --> 00:09:50,150 Let's go. Go. 280 00:09:50,150 --> 00:09:50,810 I don't want to go! 281 00:09:50,810 --> 00:09:51,730 You won't grow taller if you don't get enough sleep at night. 282 00:09:51,730 --> 00:09:52,730 Come on. Let's go. 283 00:09:53,230 --> 00:09:54,070 Actually... 284 00:09:54,630 --> 00:09:55,560 I'm sleepy too. 285 00:09:55,600 --> 00:09:56,800 I'll go back and rest. 286 00:10:02,830 --> 00:10:03,610 So... 287 00:10:03,830 --> 00:10:04,780 it was 288 00:10:05,710 --> 00:10:06,670 Mr. Lyu 289 00:10:06,840 --> 00:10:08,840 who took Young Master Xu's fiancée. 290 00:10:10,060 --> 00:10:11,300 That's unlikely. 291 00:10:11,830 --> 00:10:13,190 I've seen Lord Lyu. 292 00:10:13,860 --> 00:10:15,710 He is bordering on 293 00:10:16,020 --> 00:10:17,350 good-looking, at most. 294 00:10:17,420 --> 00:10:18,270 He is not that attractive, 295 00:10:18,270 --> 00:10:19,690 compared to Young Master Xu. 296 00:10:19,690 --> 00:10:20,880 If you ask me, 297 00:10:21,670 --> 00:10:22,900 I think that there must be something wrong 298 00:10:22,900 --> 00:10:24,430 with that girl's eyes. 299 00:10:24,460 --> 00:10:25,350 Otherwise, how could she 300 00:10:25,350 --> 00:10:26,670 cheat on Young Master Xu? 301 00:10:26,670 --> 00:10:27,310 Ping'er, 302 00:10:27,910 --> 00:10:29,620 which side are you on now? 303 00:10:29,790 --> 00:10:30,670 What side? 304 00:10:31,060 --> 00:10:32,700 Of course, I'm on your side. 305 00:10:32,830 --> 00:10:34,070 No, what you were implying 306 00:10:34,070 --> 00:10:35,750 just now 307 00:10:36,030 --> 00:10:37,290 is that Xu Zilu's previous fiancée 308 00:10:37,290 --> 00:10:38,840 is a better match for him. 309 00:10:40,180 --> 00:10:41,040 Se, 310 00:10:41,150 --> 00:10:43,030 why are you jealous of everything now? 311 00:10:43,030 --> 00:10:44,250 She's already married. 312 00:10:44,250 --> 00:10:45,650 What are you bothered by? 313 00:10:45,720 --> 00:10:47,360 I'm not being jealous. 314 00:10:47,670 --> 00:10:49,710 I'm just a little curious. 315 00:10:51,000 --> 00:10:52,060 What kind of person 316 00:10:52,070 --> 00:10:53,710 do you think 317 00:10:53,830 --> 00:10:55,110 his ex-fiancée is? 318 00:10:56,070 --> 00:10:57,070 Xu Zilu 319 00:10:57,090 --> 00:10:57,850 is so picky. 320 00:10:58,220 --> 00:10:58,920 So, she must 321 00:10:58,950 --> 00:10:59,870 be a beauty. 322 00:11:01,470 --> 00:11:02,990 As for her family background, 323 00:11:02,990 --> 00:11:05,000 if she is going to be a good match for Xu Zilu, 324 00:11:05,000 --> 00:11:06,050 she should be 325 00:11:06,070 --> 00:11:06,950 a noble lady 326 00:11:07,230 --> 00:11:08,470 from a wealthy family. 327 00:11:08,470 --> 00:11:08,910 Fine. 328 00:11:09,270 --> 00:11:09,830 Se, 329 00:11:10,200 --> 00:11:11,600 let me analyze it for you. 330 00:11:11,670 --> 00:11:12,420 Go ahead. 331 00:11:14,540 --> 00:11:15,950 Don't you want to know 332 00:11:15,970 --> 00:11:18,070 that girl's background, appearance, 333 00:11:18,070 --> 00:11:19,070 and personality? 334 00:11:19,390 --> 00:11:20,660 It'd be better 335 00:11:20,750 --> 00:11:21,670 if I could know whether anything has ever happened 336 00:11:21,670 --> 00:11:23,050 between them. 337 00:11:29,240 --> 00:11:30,760 Then, go ask him. 338 00:11:30,780 --> 00:11:31,520 What are you overthinking 339 00:11:31,520 --> 00:11:32,720 all by yourself here? 340 00:11:33,300 --> 00:11:35,630 How should I ask him? 341 00:11:35,950 --> 00:11:37,260 Where should I start? 342 00:11:37,280 --> 00:11:37,810 Fine. 343 00:11:38,240 --> 00:11:39,240 Let's not ask him. 344 00:11:39,450 --> 00:11:40,790 We're the bigger one here. 345 00:11:40,790 --> 00:11:41,960 Why do we ask him these questions 346 00:11:41,960 --> 00:11:43,820 that will only make us look petty? 347 00:11:44,270 --> 00:11:45,600 Let me continue 348 00:11:45,630 --> 00:11:46,830 analyzing it for you. 349 00:11:49,460 --> 00:11:50,950 Then the story 350 00:11:50,990 --> 00:11:51,910 would become 351 00:11:52,680 --> 00:11:53,840 that the male lead 352 00:11:54,350 --> 00:11:56,180 and his ex-fiancée 353 00:11:56,570 --> 00:11:58,300 meet each other once more 354 00:11:58,580 --> 00:12:00,220 on an unfamiliar street. 355 00:12:00,870 --> 00:12:02,530 Both of them recall the part of 356 00:12:02,740 --> 00:12:05,710 their young and beautiful time in their memories. 357 00:12:09,720 --> 00:12:10,640 Then, 358 00:12:10,810 --> 00:12:12,890 he and his contract wife 359 00:12:13,040 --> 00:12:14,430 are done 360 00:12:15,080 --> 00:12:16,680 and cut ties with each other. 361 00:12:18,110 --> 00:12:19,330 Ping'er, 362 00:12:19,360 --> 00:12:20,090 you're getting more and more mean. 363 00:12:20,090 --> 00:12:21,550 You're trying to bully me. 364 00:12:22,220 --> 00:12:24,020 Don't you just want me to ask him? 365 00:12:24,230 --> 00:12:24,830 Fine. 366 00:12:25,110 --> 00:12:25,780 I'll go. 367 00:12:26,810 --> 00:12:27,570 Come on. 368 00:12:29,050 --> 00:12:31,590 I won't tell you, even if I ask him what happened. 369 00:12:31,590 --> 00:12:33,520 It's not like I really want to know. 370 00:12:39,310 --> 00:12:41,310 Something happened at home, right? 371 00:12:41,350 --> 00:12:42,150 Young Master, 372 00:12:42,340 --> 00:12:42,910 on the night 373 00:12:42,910 --> 00:12:43,880 you left, 374 00:12:44,190 --> 00:12:45,130 two men in black 375 00:12:45,160 --> 00:12:46,420 sneaked into your room. 376 00:12:46,420 --> 00:12:48,560 They seemed to be looking for something. 377 00:12:48,560 --> 00:12:49,640 But I've already 378 00:12:49,660 --> 00:12:50,860 scared them all away. 379 00:12:52,060 --> 00:12:52,930 Old Madam 380 00:12:53,000 --> 00:12:54,960 thought that it was the Third Master who was behind it, 381 00:12:54,960 --> 00:12:56,020 so she asked me here 382 00:12:56,030 --> 00:12:56,960 to tell you this. 383 00:12:57,600 --> 00:12:58,950 Manager Wan told me 384 00:12:59,290 --> 00:13:01,670 that we couldn't take back the shop in Furong City. 385 00:13:01,670 --> 00:13:02,390 Looks like 386 00:13:02,600 --> 00:13:04,070 my Third Uncle still won't just accept it. 387 00:13:04,070 --> 00:13:04,870 Young Master, 388 00:13:05,230 --> 00:13:06,250 if it's really 389 00:13:06,270 --> 00:13:07,510 the Third Master who is behind it, 390 00:13:07,510 --> 00:13:08,840 I'm afraid our trip here 391 00:13:09,100 --> 00:13:10,300 will not be peaceful. 392 00:13:10,510 --> 00:13:11,970 I don't want peace either. 393 00:13:12,710 --> 00:13:13,230 Go 394 00:13:14,000 --> 00:13:15,730 transfer some men at home here. 395 00:13:16,110 --> 00:13:17,030 After we enter the city, 396 00:13:17,030 --> 00:13:17,870 protect the Young Madam. 397 00:13:17,870 --> 00:13:18,930 Yes, Young Master. 398 00:13:28,180 --> 00:13:29,110 Why are you here? 399 00:13:45,990 --> 00:13:47,120 Did you come to see me 400 00:13:47,720 --> 00:13:48,580 for something? 401 00:13:51,080 --> 00:13:52,140 To admire the moon. 402 00:14:02,250 --> 00:14:03,110 Aren't we admiring the moon? 403 00:14:03,110 --> 00:14:04,510 Why are you staring at me? 404 00:14:08,290 --> 00:14:09,720 Are you still thinking about 405 00:14:09,720 --> 00:14:11,060 what happened today? 406 00:14:11,920 --> 00:14:13,360 No, I am not. 407 00:14:13,790 --> 00:14:14,840 I'm just 408 00:14:15,040 --> 00:14:16,080 a little curious. 409 00:14:16,740 --> 00:14:18,690 Is that the rumored... 410 00:14:18,910 --> 00:14:20,230 Lord Lyu? 411 00:14:22,830 --> 00:14:23,710 Then, 412 00:14:24,200 --> 00:14:26,440 he and your ex-fiancée... 413 00:14:29,050 --> 00:14:29,710 Are you 414 00:14:29,740 --> 00:14:30,950 still not over this? 415 00:14:31,310 --> 00:14:32,220 If you do, 416 00:14:32,250 --> 00:14:33,010 I won't ask. 417 00:14:34,670 --> 00:14:35,470 You can. 418 00:14:35,630 --> 00:14:36,430 Is she pretty? 419 00:14:40,110 --> 00:14:41,870 How should I put it? 420 00:14:42,720 --> 00:14:45,130 She is not the most beautiful girl in the country. 421 00:14:45,130 --> 00:14:45,860 Because 422 00:14:45,890 --> 00:14:46,760 we grew up together 423 00:14:46,760 --> 00:14:48,560 and studied at the same academy. 424 00:14:48,950 --> 00:14:49,970 Those who wanted to pursue her 425 00:14:49,970 --> 00:14:51,590 could form a long queue. 426 00:14:52,590 --> 00:14:53,200 Every day, 427 00:14:53,460 --> 00:14:54,780 all kinds of strangers 428 00:14:54,820 --> 00:14:55,640 would come to our academy 429 00:14:55,640 --> 00:14:56,770 just to see her face. 430 00:14:58,700 --> 00:14:59,740 The academy? 431 00:15:00,710 --> 00:15:01,590 Everyone in Linchun City 432 00:15:01,590 --> 00:15:03,090 knows that she has both beauty and brains. 433 00:15:03,090 --> 00:15:04,910 Apart from the minor issue with her eyes, 434 00:15:04,910 --> 00:15:07,240 everything else about her is impeccable. 435 00:15:08,870 --> 00:15:09,870 So, 436 00:15:10,110 --> 00:15:11,390 you seem quite regretful 437 00:15:11,390 --> 00:15:12,650 for not being with her. 438 00:15:13,100 --> 00:15:13,910 No. 439 00:15:15,690 --> 00:15:17,450 I didn't know love before. 440 00:15:17,950 --> 00:15:18,990 Now you know? 441 00:15:23,930 --> 00:15:24,540 Yes. 442 00:15:24,980 --> 00:15:26,080 It's good that you know. 443 00:15:26,080 --> 00:15:27,410 I'm going back to sleep. 444 00:15:30,010 --> 00:15:30,940 Ling... Ling Se. 445 00:15:40,920 --> 00:15:41,630 Who are you? 446 00:16:18,520 --> 00:16:19,270 Get him! 447 00:16:24,480 --> 00:16:25,200 Don't move! 448 00:16:27,350 --> 00:16:28,160 Get up! 449 00:16:34,070 --> 00:16:34,590 Tell me. 450 00:16:34,910 --> 00:16:36,130 Why do you try to kill me? 451 00:16:36,130 --> 00:16:37,130 Who sent you here? 452 00:16:37,510 --> 00:16:38,070 My Lord, 453 00:16:38,570 --> 00:16:39,290 we caught 454 00:16:39,330 --> 00:16:40,470 his accomplice outside. 455 00:16:40,470 --> 00:16:41,520 Take them to the storage room first. 456 00:16:41,520 --> 00:16:42,590 Let's bring them back to the city tomorrow 457 00:16:42,590 --> 00:16:43,430 and interrogate them together. 458 00:16:43,430 --> 00:16:43,990 Yes! 459 00:16:44,590 --> 00:16:45,070 Go! 460 00:16:45,310 --> 00:16:45,760 Go! 461 00:16:47,120 --> 00:16:48,580 You've offended someone? 462 00:16:50,730 --> 00:16:51,520 Isn't that your duty 463 00:16:51,520 --> 00:16:52,400 to find out? 464 00:16:54,820 --> 00:16:56,820 Would it kill you to say "thank you"? 465 00:17:02,750 --> 00:17:03,590 Are you okay? 466 00:17:03,990 --> 00:17:05,829 I heard there were thieves in the posthouse. 467 00:17:05,829 --> 00:17:06,640 Did they attack you? 468 00:17:06,640 --> 00:17:07,380 Are you hurt? 469 00:17:07,750 --> 00:17:08,280 I'm fine. 470 00:17:08,710 --> 00:17:10,109 They have been arrested. 471 00:17:11,420 --> 00:17:12,150 That's good. 472 00:17:12,589 --> 00:17:13,910 It scared me. 473 00:17:15,150 --> 00:17:15,930 If you ask me, 474 00:17:16,020 --> 00:17:17,950 it's all because you're dressed too richly. 475 00:17:17,950 --> 00:17:19,109 How did that saying go? 476 00:17:19,109 --> 00:17:20,310 "Keep your wealth hidden." 477 00:17:20,310 --> 00:17:21,910 You should lay low next time. 478 00:17:22,470 --> 00:17:23,310 Okay. 479 00:17:23,630 --> 00:17:24,410 I'll listen to 480 00:17:24,410 --> 00:17:25,740 whatever you say in the future. 481 00:17:25,740 --> 00:17:26,670 Don't be afraid. 482 00:17:31,510 --> 00:17:33,790 I-I-I'm going to bed. 483 00:17:43,240 --> 00:17:44,210 It's my fault 484 00:17:45,010 --> 00:17:46,220 that got you scared. 485 00:17:46,850 --> 00:17:48,290 After entering the city tomorrow, 486 00:17:48,290 --> 00:17:49,280 I'll take you to eat 487 00:17:49,280 --> 00:17:50,610 whatever you want to eat 488 00:17:51,070 --> 00:17:52,200 to calm your nerves. 489 00:17:54,610 --> 00:17:56,570 W-W-What are you talking about? 490 00:17:56,590 --> 00:17:57,020 You... 491 00:17:57,560 --> 00:17:58,630 should go to sleep now. 492 00:17:58,630 --> 00:18:00,630 It'll be dawn if you don't sleep now. 493 00:18:10,950 --> 00:18:13,310 [Furong City] 494 00:18:16,290 --> 00:18:18,100 [Capital Specialties] 495 00:18:33,590 --> 00:18:34,320 Young Madam! 496 00:18:34,450 --> 00:18:35,180 Young Madam! 497 00:18:35,300 --> 00:18:36,510 We've arrived in Furong City. 498 00:18:36,510 --> 00:18:37,370 It's still too early to eat. 499 00:18:37,370 --> 00:18:38,160 Would you like to get off and take a look around here? 500 00:18:38,160 --> 00:18:38,720 Let's go! 501 00:18:43,210 --> 00:18:44,410 Come on, Young Madam. 502 00:18:47,430 --> 00:18:49,090 Furong City is really lively. 503 00:18:49,310 --> 00:18:49,880 Young Madam, 504 00:18:49,880 --> 00:18:50,950 let me introduce the city to you. 505 00:18:50,950 --> 00:18:52,330 This street is called Xilin Street. 506 00:18:52,330 --> 00:18:53,340 It's the most bustling street 507 00:18:53,340 --> 00:18:54,130 in the whole city. 508 00:18:54,130 --> 00:18:55,480 There are stores selling everything. 509 00:18:55,480 --> 00:18:56,340 There're a lot of things 510 00:18:56,340 --> 00:18:57,650 we don't often see in our Linchun. 511 00:18:57,650 --> 00:18:58,130 Really? 512 00:18:58,150 --> 00:18:59,390 Such as jewelry and accessories. 513 00:18:59,390 --> 00:19:00,390 The most famous shop 514 00:19:00,390 --> 00:19:00,930 is right there. 515 00:19:00,930 --> 00:19:01,580 It's just around the corner. 516 00:19:01,580 --> 00:19:03,180 -Really? I want to see. -Yes. 517 00:19:04,700 --> 00:19:06,300 What's wrong, Young Master? 518 00:19:07,210 --> 00:19:08,820 I'm shopping with my wife. 519 00:19:09,190 --> 00:19:10,430 Why are you so excited? 520 00:19:10,430 --> 00:19:12,680 I'm also happy to accompany Young Madam shopping! 521 00:19:12,680 --> 00:19:13,970 I brought you to Furong City, 522 00:19:13,970 --> 00:19:14,940 not for you to go shopping. 523 00:19:14,940 --> 00:19:15,870 Get back to work! 524 00:19:17,210 --> 00:19:18,740 You won't be so lively soon. 525 00:19:21,230 --> 00:19:22,830 Why can't I be lively? 526 00:19:23,180 --> 00:19:23,620 I... 527 00:19:24,960 --> 00:19:26,110 See how lively I am. 528 00:19:26,910 --> 00:19:27,440 Hurry up! 529 00:19:27,910 --> 00:19:28,710 Let's go. 530 00:19:32,640 --> 00:19:33,580 Have we arrived? 531 00:19:34,030 --> 00:19:35,560 I'll get off and take a look. 532 00:19:39,790 --> 00:19:41,300 It's so lively outside. 533 00:19:41,690 --> 00:19:42,690 The stores here are much bigger 534 00:19:42,690 --> 00:19:44,220 than those in Linchun City. 535 00:19:44,710 --> 00:19:46,380 Linchun is quite lively too. 536 00:19:46,530 --> 00:19:47,000 Besides, 537 00:19:47,000 --> 00:19:48,860 whether the shops are big or small 538 00:19:48,990 --> 00:19:50,630 won't make much difference, right? 539 00:19:50,630 --> 00:19:51,850 There is a big difference. 540 00:19:51,850 --> 00:19:52,920 Let's get off for some fresh air. 541 00:19:52,920 --> 00:19:54,190 I don't think so, Wang. 542 00:19:54,330 --> 00:19:55,330 I have a headache. 543 00:19:55,380 --> 00:19:56,420 I won't get off. 544 00:19:57,590 --> 00:19:58,920 Are you feeling unwell? 545 00:19:59,100 --> 00:20:00,000 How about 546 00:20:00,190 --> 00:20:01,120 we go to a doctor? 547 00:20:01,750 --> 00:20:02,470 No need. 548 00:20:02,800 --> 00:20:04,200 I'm not feeling that bad. 549 00:20:04,590 --> 00:20:05,590 I just... 550 00:20:06,500 --> 00:20:07,430 I just haven't had breakfast 551 00:20:07,430 --> 00:20:08,330 since I got up. 552 00:20:08,680 --> 00:20:10,680 I'm just feeling a little faint now. 553 00:20:11,870 --> 00:20:12,430 How about 554 00:20:13,110 --> 00:20:14,110 you get off and buy me 555 00:20:14,110 --> 00:20:15,340 a stick of candied haws? 556 00:20:15,340 --> 00:20:15,870 Okay. 557 00:20:16,120 --> 00:20:16,930 I'll go now. 558 00:20:25,730 --> 00:20:29,070 [Yushan Perfume Shop] 559 00:20:26,600 --> 00:20:27,730 Come and take a look. 560 00:20:28,430 --> 00:20:29,250 Have a look. 561 00:20:31,230 --> 00:20:32,790 Miss, look. It's a pair. 562 00:20:33,070 --> 00:20:33,730 It's a pair. 563 00:20:35,240 --> 00:20:36,440 The style of this shop 564 00:20:36,470 --> 00:20:37,950 is very similar to our Xu's. 565 00:20:37,950 --> 00:20:38,880 But the word on it 566 00:20:38,910 --> 00:20:40,110 is not "Xu's," right? 567 00:20:41,310 --> 00:20:42,820 It is our Xu's shop. 568 00:20:45,950 --> 00:20:46,890 This is the shop that your Third Uncle 569 00:20:46,890 --> 00:20:48,210 refuses to return to. 570 00:20:48,700 --> 00:20:50,630 I'll come in and get it back for you. 571 00:20:51,870 --> 00:20:52,730 No need to rush. 572 00:20:53,470 --> 00:20:54,830 Now that we have arrived in Furong City, 573 00:20:54,830 --> 00:20:55,640 there is no way 574 00:20:55,670 --> 00:20:56,980 we can't take this shop back. 575 00:20:56,980 --> 00:20:58,390 Let's go back and have some rest. 576 00:20:58,390 --> 00:20:58,990 Next time, 577 00:20:59,040 --> 00:21:00,050 I'll take back this shop 578 00:21:00,050 --> 00:21:00,650 myself. 579 00:21:01,190 --> 00:21:01,840 Okay. 580 00:21:08,170 --> 00:21:08,650 My Lord, 581 00:21:09,380 --> 00:21:10,910 the two locked in the storage room 582 00:21:10,910 --> 00:21:12,360 killed themselves by taking the poison. 583 00:21:12,360 --> 00:21:13,190 It's my fault. 584 00:21:13,710 --> 00:21:15,160 Please punish me, my Lord. 585 00:21:15,160 --> 00:21:16,440 It seems that these two 586 00:21:16,470 --> 00:21:18,350 were really not ordinary thieves. 587 00:21:18,350 --> 00:21:19,620 They used their lives 588 00:21:19,850 --> 00:21:21,260 to cover their master. 589 00:21:22,180 --> 00:21:23,430 Let's go back to Furong City 590 00:21:23,430 --> 00:21:24,950 and consider the matter further. 591 00:21:24,950 --> 00:21:25,530 Yes. 592 00:21:26,420 --> 00:21:32,860 [Xu Mansion] 593 00:21:27,430 --> 00:21:29,090 Young Master, we've arrived. 594 00:21:30,260 --> 00:21:31,230 That soon? 595 00:21:32,730 --> 00:21:33,160 Here. 596 00:21:37,030 --> 00:21:38,360 -Young Madam. -Come on. 597 00:21:39,350 --> 00:21:40,270 We've finally arrived. 598 00:21:40,270 --> 00:21:40,710 You go 599 00:21:40,800 --> 00:21:41,600 and help them. 600 00:21:41,710 --> 00:21:42,110 Okay. 601 00:21:42,250 --> 00:21:44,440 Greetings, Young Master and Young Madam. 602 00:21:44,440 --> 00:21:45,710 You must be tired 603 00:21:45,740 --> 00:21:46,730 from the long journey. 604 00:21:46,730 --> 00:21:47,390 This is the Three Flower Tea 605 00:21:47,390 --> 00:21:49,520 that I've specially prepared for you. 606 00:21:50,860 --> 00:21:51,500 Here. 607 00:21:57,450 --> 00:21:58,400 You're so thoughtful. 608 00:21:58,400 --> 00:21:59,330 It's delicious. 609 00:21:59,510 --> 00:22:01,410 As long as you like it, Young Madam. 610 00:22:01,410 --> 00:22:03,270 This is the specialty of our city. 611 00:22:03,490 --> 00:22:04,740 By the way, Young Madam, 612 00:22:04,740 --> 00:22:06,900 I'm sorry 613 00:22:07,230 --> 00:22:09,030 for having offended you before. 614 00:22:09,590 --> 00:22:10,550 Offended me? 615 00:22:21,910 --> 00:22:22,790 Chen Bin? 616 00:22:24,120 --> 00:22:25,450 What are you doing here? 617 00:22:25,710 --> 00:22:26,400 Not bad. 618 00:22:26,430 --> 00:22:28,490 You're dressed like a decent man now. 619 00:22:29,600 --> 00:22:31,510 I haven't introduced him to you yet. 620 00:22:31,510 --> 00:22:32,720 This is Butler Chen. 621 00:22:34,580 --> 00:22:35,310 Butler Chen. 622 00:22:35,630 --> 00:22:37,290 Which house are you managing? 623 00:22:37,640 --> 00:22:38,610 Of course, 624 00:22:38,950 --> 00:22:40,880 it's our Xu Mansion in Furong City. 625 00:22:42,720 --> 00:22:43,850 Fuding, my brother. 626 00:22:44,250 --> 00:22:45,450 It's been a long time. 627 00:22:50,310 --> 00:22:51,200 Wait, Young Master. 628 00:22:51,200 --> 00:22:52,860 C-C-Can I have a word with you? 629 00:22:53,180 --> 00:22:54,380 What's going on? 630 00:22:56,010 --> 00:22:57,630 After what happened with my Third Uncle, 631 00:22:57,630 --> 00:22:58,780 I asked him to stay here 632 00:22:58,780 --> 00:22:59,640 to be my butler. 633 00:22:59,780 --> 00:23:00,580 What's wrong? 634 00:23:02,760 --> 00:23:04,020 Young Master, how can you 635 00:23:04,020 --> 00:23:05,280 let him be your butler? 636 00:23:05,850 --> 00:23:07,470 How long have I been serving you? 637 00:23:07,470 --> 00:23:09,060 Have I not been beaten enough? 638 00:23:09,060 --> 00:23:09,850 You let him... 639 00:23:09,850 --> 00:23:12,050 How come you don't let me be your butler? 640 00:23:13,210 --> 00:23:14,000 You're not very happy 641 00:23:14,000 --> 00:23:14,810 with your current job, 642 00:23:14,810 --> 00:23:15,580 are you? 643 00:23:15,710 --> 00:23:17,710 If you don't want to do it, then quit. 644 00:23:19,550 --> 00:23:20,010 Young Master. 645 00:23:20,010 --> 00:23:20,740 Young Madam. 646 00:23:20,830 --> 00:23:21,810 Let's go inside. 647 00:23:22,110 --> 00:23:22,640 Let's go. 648 00:23:23,170 --> 00:23:23,850 Come on. 649 00:23:25,740 --> 00:23:26,670 Watch the steps. 650 00:23:27,830 --> 00:23:28,430 Come on. 651 00:23:29,030 --> 00:23:29,500 I... 652 00:23:31,460 --> 00:23:32,350 A tiger... 653 00:23:32,370 --> 00:23:34,710 You are like a tiger that has fallen into the plain and is bullied by dogs. 654 00:23:34,710 --> 00:23:35,630 Right? 655 00:23:36,510 --> 00:23:37,100 Look. 656 00:23:37,360 --> 00:23:38,640 There's an artificial mountain 657 00:23:38,640 --> 00:23:39,560 and garden here. 658 00:23:39,560 --> 00:23:40,270 This is not about 659 00:23:40,270 --> 00:23:42,030 whether I should 660 00:23:42,060 --> 00:23:42,860 be the butler. 661 00:23:43,350 --> 00:23:44,090 It's mainly about 662 00:23:44,090 --> 00:23:46,020 that only I can take care of you, Young Master! 663 00:23:46,020 --> 00:23:47,220 I am your only one, 664 00:23:47,240 --> 00:23:48,040 Young Master! 665 00:23:48,070 --> 00:23:49,340 I'm very useful, really! 666 00:23:49,340 --> 00:23:50,140 Young Master, 667 00:23:50,300 --> 00:23:51,510 I know this place very well, 668 00:23:51,510 --> 00:23:52,310 Young Master! 669 00:23:54,330 --> 00:23:55,780 Xu Zilu has arrived in the Furong City? 670 00:23:55,780 --> 00:23:56,710 Yes, Old Master. 671 00:23:57,620 --> 00:24:00,280 I didn't expect him to enter the city so quickly. 672 00:24:00,510 --> 00:24:01,250 How's everything 673 00:24:01,250 --> 00:24:02,380 at the perfume shop? 674 00:24:02,630 --> 00:24:03,960 After Manager Wan left, 675 00:24:04,160 --> 00:24:04,820 we started to 676 00:24:04,820 --> 00:24:05,820 transfer things. 677 00:24:06,390 --> 00:24:08,220 As for those things that can't be seen, 678 00:24:08,220 --> 00:24:09,820 they have been taken care of. 679 00:24:09,980 --> 00:24:10,750 It's just 680 00:24:11,060 --> 00:24:12,550 that I'm afraid that we don't have enough time 681 00:24:12,550 --> 00:24:15,010 to transfer the money from the perfume shop. 682 00:24:15,260 --> 00:24:16,080 If I really 683 00:24:16,110 --> 00:24:17,710 leave him with an empty shop, 684 00:24:18,030 --> 00:24:19,550 will he ever let it go? 685 00:24:20,150 --> 00:24:21,920 He is already here. 686 00:24:22,910 --> 00:24:24,710 We can't keep the perfume store. 687 00:24:24,910 --> 00:24:25,570 Old Master, 688 00:24:26,190 --> 00:24:27,990 should we go see Young Master Xu? 689 00:24:28,340 --> 00:24:29,740 You are family after all. 690 00:24:31,870 --> 00:24:34,070 When has he ever treated me like family? 691 00:24:34,830 --> 00:24:35,730 I go see him? 692 00:24:36,200 --> 00:24:37,860 To let him humiliate me again? 693 00:24:39,470 --> 00:24:40,460 That ungrateful boy. 694 00:24:40,460 --> 00:24:42,120 He wouldn't have kicked me out 695 00:24:42,170 --> 00:24:45,430 if he had even thought that we were a family, even just a bit. 696 00:24:46,920 --> 00:24:47,910 For now, 697 00:24:49,210 --> 00:24:51,470 I can only find another way to make money. 698 00:24:52,750 --> 00:24:54,260 Any response from Wu Qi? 699 00:24:54,750 --> 00:24:55,410 Old Master, 700 00:24:55,750 --> 00:24:57,140 Mr. Wu has returned 701 00:24:57,720 --> 00:24:58,850 your visiting card. 702 00:25:00,900 --> 00:25:02,540 These young people. 703 00:25:03,390 --> 00:25:04,210 All of them 704 00:25:04,350 --> 00:25:06,180 are looking down on others. 705 00:25:07,640 --> 00:25:08,570 If it weren't for Prince Xian 706 00:25:08,570 --> 00:25:10,030 viewing him differently, 707 00:25:10,440 --> 00:25:11,430 why would I be 708 00:25:11,450 --> 00:25:12,980 lowering myself like this? 709 00:25:17,730 --> 00:25:21,260 Lack of patience in minor matters can disrupt the overall plan. 710 00:25:21,360 --> 00:25:23,020 He wants his social standing, 711 00:25:24,910 --> 00:25:27,200 and I'll give him that. 712 00:25:27,930 --> 00:25:32,970 [Wu Mansion] 713 00:25:31,790 --> 00:25:32,920 Come and take a look. 714 00:25:36,670 --> 00:25:37,270 Master Xu, 715 00:25:37,570 --> 00:25:38,630 please go back. 716 00:25:38,830 --> 00:25:41,090 Our young master doesn't want to see you. 717 00:25:41,150 --> 00:25:42,200 Did he mention 718 00:25:42,230 --> 00:25:44,490 the reason that he doesn't want to see me? 719 00:25:44,590 --> 00:25:45,370 The Young Master said, 720 00:25:45,370 --> 00:25:48,370 "People with different values can't work together." 721 00:25:49,700 --> 00:25:50,900 Master Xu, please. 722 00:25:51,510 --> 00:25:52,120 Alright. 723 00:25:53,040 --> 00:25:54,240 Sorry to disturb you. 724 00:26:00,640 --> 00:26:02,220 Different values. 725 00:26:04,020 --> 00:26:05,410 Wu Qi, 726 00:26:07,100 --> 00:26:09,760 don't blame me for being ruthless in the future. 727 00:26:17,230 --> 00:26:18,030 Young Master, 728 00:26:18,120 --> 00:26:18,850 he's gone. 729 00:26:20,100 --> 00:26:21,410 The Third Master Xu is good. 730 00:26:21,410 --> 00:26:23,070 I have to be careful to avoid him 731 00:26:23,070 --> 00:26:24,400 when I go out these days. 732 00:26:25,840 --> 00:26:26,360 Young Master, 733 00:26:26,360 --> 00:26:27,490 where are you going? 734 00:26:28,410 --> 00:26:30,140 To meet an interesting person. 735 00:26:33,270 --> 00:26:33,990 Mr. Wu! 736 00:26:35,310 --> 00:26:36,170 Young Madam Xu, 737 00:26:36,980 --> 00:26:37,740 how have you been? 738 00:26:37,740 --> 00:26:38,580 I'm doing well. 739 00:26:38,580 --> 00:26:40,120 How about you? How have you been? 740 00:26:40,120 --> 00:26:41,660 When I heard that you were coming, 741 00:26:41,660 --> 00:26:42,840 all my worries disappeared. 742 00:26:42,840 --> 00:26:43,970 Everything is fine. 743 00:26:44,430 --> 00:26:45,150 Come take a look. 744 00:26:45,150 --> 00:26:46,110 How is this shop? 745 00:26:47,990 --> 00:26:48,670 Is this the shop 746 00:26:48,670 --> 00:26:49,870 you want to give me? 747 00:26:50,900 --> 00:26:51,890 It's so big. 748 00:26:53,270 --> 00:26:54,960 This shop is also considered to be 749 00:26:54,960 --> 00:26:56,310 in a prime location in the city. 750 00:26:56,310 --> 00:26:57,710 The size is rarely ideal. 751 00:26:58,610 --> 00:26:59,410 The price of it 752 00:27:00,400 --> 00:27:02,720 is greater than the combined value of ten shops in Linchun. 753 00:27:02,720 --> 00:27:03,650 That expensive? 754 00:27:04,220 --> 00:27:06,160 You're willing to give this shop to me? 755 00:27:06,160 --> 00:27:07,680 I had planned to open a branch here 756 00:27:07,680 --> 00:27:09,180 after buying this shop. 757 00:27:09,550 --> 00:27:10,810 But then I went to Linchun 758 00:27:10,810 --> 00:27:11,970 and met you. 759 00:27:13,400 --> 00:27:15,000 And of course, Mr. Xu as well. 760 00:27:15,170 --> 00:27:16,380 I feel we really hit it off. 761 00:27:16,380 --> 00:27:17,420 It must be fate. 762 00:27:18,190 --> 00:27:19,110 In that case, 763 00:27:19,550 --> 00:27:20,810 money doesn't matter. 764 00:27:21,510 --> 00:27:23,040 Mr. Wu, you are so generous. 765 00:27:23,060 --> 00:27:24,390 If I refuse it, 766 00:27:24,470 --> 00:27:27,040 wouldn't that make me look pretentious, right? 767 00:27:27,040 --> 00:27:28,100 But this shop 768 00:27:28,130 --> 00:27:28,950 is in such a great location, 769 00:27:28,950 --> 00:27:29,840 and it is so big. 770 00:27:30,270 --> 00:27:32,330 If I only sell Aromatic Tea and cakes, 771 00:27:32,410 --> 00:27:34,140 wouldn't that be a bit of a pity? 772 00:27:35,270 --> 00:27:35,900 Young Madam Xu, 773 00:27:35,900 --> 00:27:37,080 why not let your imagination run wild 774 00:27:37,080 --> 00:27:38,630 and consider doing some bigger business? 775 00:27:38,630 --> 00:27:40,030 If you have any concerns, 776 00:27:40,240 --> 00:27:41,390 we can cooperate. 777 00:27:41,590 --> 00:27:43,710 It's just a matter of investing a bit more capital. 778 00:27:43,710 --> 00:27:45,440 Mr. Wu, you're truly generous. 779 00:27:46,470 --> 00:27:47,000 Zilu. 780 00:27:47,070 --> 00:27:48,730 -Darling. -What are you here? 781 00:27:48,990 --> 00:27:49,890 I've just finished my work. 782 00:27:49,890 --> 00:27:51,490 So, I'm here to take you home. 783 00:27:51,510 --> 00:27:52,910 Mr. Xu, how have you been? 784 00:27:53,790 --> 00:27:55,190 Mr. Wu, how have you been? 785 00:27:55,790 --> 00:27:56,510 Mr. Wu, 786 00:27:56,670 --> 00:27:58,080 you're so warm and generous. 787 00:27:58,080 --> 00:27:59,090 My wife and I 788 00:27:59,250 --> 00:28:00,450 are really grateful. 789 00:28:00,920 --> 00:28:01,900 Mr. Xu, 790 00:28:01,940 --> 00:28:03,260 you don't have to say that. 791 00:28:03,260 --> 00:28:04,520 Business is business. 792 00:28:04,620 --> 00:28:06,940 We are simply discussing a potential business partnership. 793 00:28:06,940 --> 00:28:08,230 Since you're here, 794 00:28:08,250 --> 00:28:10,250 why don't we have some tea together? 795 00:28:10,280 --> 00:28:10,900 I have 796 00:28:10,930 --> 00:28:12,040 our new specialty, 797 00:28:12,220 --> 00:28:13,070 Three Flower Tea. 798 00:28:13,070 --> 00:28:14,130 It has a rich aroma. 799 00:28:14,180 --> 00:28:14,870 Perhaps 800 00:28:15,310 --> 00:28:16,480 it can inspire you 801 00:28:16,500 --> 00:28:17,870 in your incense-making. 802 00:28:17,870 --> 00:28:18,430 Okay. 803 00:28:18,640 --> 00:28:20,320 I want to look around this shop more. 804 00:28:20,320 --> 00:28:21,150 You can go have some tea first. 805 00:28:21,150 --> 00:28:22,170 I'll come to you later. 806 00:28:22,170 --> 00:28:22,630 Okay. 807 00:28:24,460 --> 00:28:24,960 Please. 808 00:28:32,500 --> 00:28:35,530 [Wu Mansion] 809 00:28:40,000 --> 00:28:41,940 Mr. Xu, is your visit to the city this time 810 00:28:41,940 --> 00:28:45,200 to accompany your wife in receiving a shop and starting a business, 811 00:28:45,200 --> 00:28:46,660 or do you have other plans? 812 00:28:47,230 --> 00:28:47,880 Mr. Wu, 813 00:28:48,710 --> 00:28:50,310 just say what you want to say. 814 00:28:51,500 --> 00:28:53,420 Something happened to your family recently. 815 00:28:53,420 --> 00:28:54,480 Is Third Master Xu 816 00:28:55,030 --> 00:28:56,690 still a member of your family? 817 00:28:58,470 --> 00:29:00,060 You seem to be quite concerned 818 00:29:00,060 --> 00:29:01,520 about our family matters. 819 00:29:01,950 --> 00:29:04,230 It's not that I like to meddle in other people's business. 820 00:29:04,230 --> 00:29:05,030 It's just that 821 00:29:05,110 --> 00:29:05,970 Third Master Xu 822 00:29:05,980 --> 00:29:07,640 has tried to see me many times. 823 00:29:08,230 --> 00:29:09,220 I'm in a dilemma about 824 00:29:09,220 --> 00:29:10,680 whether to meet him or not. 825 00:29:11,500 --> 00:29:12,910 So, I wanted to get a sure answer 826 00:29:12,910 --> 00:29:13,910 from you. 827 00:29:14,430 --> 00:29:15,430 Since you've heard about it, 828 00:29:15,430 --> 00:29:16,690 why do you still ask me? 829 00:29:18,550 --> 00:29:19,070 Okay. 830 00:29:19,710 --> 00:29:20,710 Since you said so, 831 00:29:20,860 --> 00:29:21,670 I understand. 832 00:29:22,960 --> 00:29:23,730 However, 833 00:29:24,250 --> 00:29:26,510 given our past interactions in Linchun, 834 00:29:26,790 --> 00:29:27,880 I'd like to 835 00:29:28,400 --> 00:29:29,070 remind you of something, 836 00:29:29,070 --> 00:29:30,510 now that you're here. 837 00:29:31,290 --> 00:29:32,220 Just out with it. 838 00:29:33,280 --> 00:29:34,740 Furong is unlike Linchun. 839 00:29:35,630 --> 00:29:37,300 There are more important people in the capital. 840 00:29:37,300 --> 00:29:38,700 So, there are many rules. 841 00:29:38,740 --> 00:29:40,700 Although we are both Imperial Merchants 842 00:29:40,700 --> 00:29:42,080 and can do more large-scale business 843 00:29:42,080 --> 00:29:43,120 under this title, 844 00:29:44,150 --> 00:29:46,390 it's just that you have to know more details 845 00:29:46,390 --> 00:29:48,250 about the things you need to know. 846 00:29:48,730 --> 00:29:50,510 In this era of peace and prosperity, 847 00:29:50,510 --> 00:29:51,970 people live in abundance. 848 00:29:52,110 --> 00:29:52,710 Furong 849 00:29:53,040 --> 00:29:55,200 is even more bustling with prosperity. 850 00:29:55,200 --> 00:29:56,470 Over the past few years, 851 00:29:56,470 --> 00:29:58,580 Prince Xian has been favored by His Majesty, 852 00:29:58,580 --> 00:30:00,580 and he likes to make acquaintances. 853 00:30:00,690 --> 00:30:02,550 So, he must have made connections 854 00:30:03,370 --> 00:30:05,170 with a lot of people everywhere. 855 00:30:09,310 --> 00:30:10,440 How forgetful of me. 856 00:30:10,790 --> 00:30:11,430 I forgot 857 00:30:11,760 --> 00:30:13,050 that you already have business dealings 858 00:30:13,050 --> 00:30:14,200 with Prince Xian. 859 00:30:14,990 --> 00:30:16,660 Of course, you know more than I do. 860 00:30:16,660 --> 00:30:17,660 I talked too much. 861 00:30:19,440 --> 00:30:20,440 I'll keep 862 00:30:21,220 --> 00:30:22,680 what you have said in mind. 863 00:30:23,620 --> 00:30:24,560 However... 864 00:30:27,220 --> 00:30:28,460 there's something 865 00:30:28,490 --> 00:30:29,890 I still can't figure out. 866 00:30:30,700 --> 00:30:32,100 From Lingnan to Linchun, 867 00:30:32,560 --> 00:30:34,160 and from Linchun to Furong, 868 00:30:34,990 --> 00:30:36,590 you've been approaching me. 869 00:30:37,190 --> 00:30:38,230 Why? 870 00:30:43,650 --> 00:30:44,580 Young Master Xu, 871 00:30:46,450 --> 00:30:47,260 you and I 872 00:30:48,030 --> 00:30:49,290 will be connected 873 00:30:49,310 --> 00:30:51,110 because of a certain person. 874 00:30:54,310 --> 00:30:54,900 But... 875 00:30:55,190 --> 00:30:56,620 don't worry, Young Master Xu. 876 00:30:56,620 --> 00:30:57,470 This person 877 00:30:58,280 --> 00:30:59,660 will not be your wife. 878 00:31:03,630 --> 00:31:06,600 [Xu Mansion] 879 00:31:10,310 --> 00:31:10,830 Young Master, 880 00:31:10,830 --> 00:31:11,960 do you want to see me? 881 00:31:12,670 --> 00:31:13,570 Have you sent my visiting card 882 00:31:13,570 --> 00:31:14,430 to Prince Xian? 883 00:31:14,750 --> 00:31:15,350 Yes. 884 00:31:15,760 --> 00:31:18,690 Fuding personally sent it to Prince Xian's mansion. 885 00:31:19,230 --> 00:31:20,450 After you came, 886 00:31:20,830 --> 00:31:22,690 Fuding has become more diligent. 887 00:31:23,390 --> 00:31:24,050 Young Master, 888 00:31:24,050 --> 00:31:25,780 you are so bad. 889 00:31:28,990 --> 00:31:29,590 By the way, 890 00:31:30,220 --> 00:31:31,090 are there any bustling streets 891 00:31:31,090 --> 00:31:32,510 here? 892 00:31:32,610 --> 00:31:34,810 I'd like to show the Young Madam around. 893 00:31:35,150 --> 00:31:35,950 Young Master, 894 00:31:36,120 --> 00:31:37,870 you've asked the right question. 895 00:31:37,870 --> 00:31:38,670 Tomorrow 896 00:31:38,870 --> 00:31:41,000 is the Qianqiu Festival Garden Party. 897 00:31:41,940 --> 00:31:42,600 How about we 898 00:31:42,680 --> 00:31:44,580 take the Young Madam to join it? 899 00:31:46,290 --> 00:31:47,200 Garden Party? 900 00:31:48,100 --> 00:31:49,010 Sounds good. 901 00:31:49,430 --> 00:31:50,390 You go ahead and arrange it. 902 00:31:50,390 --> 00:31:51,520 Okay, Young Master. 903 00:31:51,750 --> 00:31:52,350 By the way, 904 00:31:52,480 --> 00:31:53,280 Young Master, 905 00:31:53,390 --> 00:31:54,110 do you know? 906 00:31:54,510 --> 00:31:55,750 In our city, 907 00:31:56,150 --> 00:31:58,080 the Qianqiu Festival Garden Party 908 00:31:58,100 --> 00:31:59,360 is a day when two lovers 909 00:31:59,410 --> 00:32:02,230 exchange sachets to affirm each other's feelings. 910 00:32:02,230 --> 00:32:03,070 It's said that 911 00:32:03,090 --> 00:32:05,230 if lovers exchange sachets on that day, 912 00:32:05,230 --> 00:32:06,030 the two of them 913 00:32:06,430 --> 00:32:08,310 will be blessed by God 914 00:32:08,470 --> 00:32:10,250 and be a happy couple 915 00:32:10,390 --> 00:32:12,030 forever. 916 00:32:12,470 --> 00:32:13,260 Young Master, 917 00:32:13,260 --> 00:32:14,030 shall I 918 00:32:14,710 --> 00:32:16,440 buy a sachet for you 919 00:32:16,650 --> 00:32:19,350 to give to the Young Madam tomorrow? 920 00:32:19,380 --> 00:32:19,950 No need. 921 00:32:20,530 --> 00:32:21,390 Go back to work. 922 00:32:22,800 --> 00:32:23,350 Okay. 923 00:32:23,750 --> 00:32:25,950 I'm getting back to work, Young Master. 924 00:33:01,750 --> 00:33:02,960 Still up at this hour. 925 00:33:03,890 --> 00:33:04,950 You don't even know 926 00:33:04,950 --> 00:33:07,080 how to take care of yourself properly. 927 00:33:30,430 --> 00:33:32,230 Why did you get up so early today? 928 00:33:33,900 --> 00:33:36,030 It's new clothing. You've dressed up? 929 00:33:37,950 --> 00:33:38,570 I heard 930 00:33:38,710 --> 00:33:41,270 that the city is hosting the Qianqiu Garden Party. 931 00:33:41,270 --> 00:33:42,770 There will be lots of delicious food and fun activities. 932 00:33:42,770 --> 00:33:43,990 I think you'll enjoy it. 933 00:33:43,990 --> 00:33:44,520 How about 934 00:33:45,150 --> 00:33:46,480 we go together tonight? 935 00:33:46,710 --> 00:33:47,440 Okay. 936 00:33:48,480 --> 00:33:49,430 Then, I have to 937 00:33:49,450 --> 00:33:50,710 wear some new clothes. 938 00:33:50,910 --> 00:33:51,970 I can't lose to you. 939 00:33:52,960 --> 00:33:54,360 I've prepared it for you. 940 00:33:57,590 --> 00:33:58,030 Here. 941 00:34:00,790 --> 00:34:01,450 Wait for me. 942 00:34:47,449 --> 00:34:48,190 Now, 943 00:34:48,770 --> 00:34:49,469 you finally 944 00:34:49,500 --> 00:34:50,830 look like my other half. 945 00:34:53,150 --> 00:34:54,679 Don't read into it too much. 946 00:34:54,900 --> 00:34:55,949 I just think 947 00:34:55,969 --> 00:34:58,300 that dressing like this suits you better. 948 00:35:00,590 --> 00:35:01,270 Beautiful. 949 00:35:02,310 --> 00:35:02,910 Of course. 950 00:35:03,150 --> 00:35:04,350 I was born beautiful. 951 00:35:04,790 --> 00:35:05,430 Let's go. 952 00:35:12,550 --> 00:35:13,350 Young Master. 953 00:35:13,400 --> 00:35:14,570 I've prepared some Three Flower Tea for you. 954 00:35:14,570 --> 00:35:16,830 I know you didn't sleep at all last night. 955 00:35:18,040 --> 00:35:19,970 You didn't sleep at all last night? 956 00:35:21,190 --> 00:35:23,450 No. I was trying to make some new incense. 957 00:35:25,350 --> 00:35:25,950 Here. 958 00:35:27,080 --> 00:35:27,630 Young Madam. 959 00:35:27,630 --> 00:35:28,490 I don't need it. 960 00:35:33,260 --> 00:35:34,260 You've improved. 961 00:35:36,350 --> 00:35:37,190 By the way, Young Master, 962 00:35:37,190 --> 00:35:38,520 Prince Xian has replied 963 00:35:38,530 --> 00:35:39,660 and wants to see you. 964 00:35:40,080 --> 00:35:40,790 When? 965 00:35:41,280 --> 00:35:41,920 Now. 966 00:35:44,390 --> 00:35:44,950 Well... 967 00:35:45,710 --> 00:35:47,100 I don't have time now. 968 00:35:47,780 --> 00:35:50,040 You reply to His Highness and say we'll come visit him another day. 969 00:35:50,040 --> 00:35:52,240 But, Young Master, that's Prince Xian. 970 00:35:52,870 --> 00:35:53,670 It's fine. 971 00:35:53,910 --> 00:35:54,870 You go busy. 972 00:35:55,050 --> 00:35:56,050 I'll go by myself. 973 00:35:57,700 --> 00:35:59,900 How can you go to the Garden Party alone? 974 00:36:00,790 --> 00:36:01,350 Then, 975 00:36:01,610 --> 00:36:03,070 I'll take Ling Shuo with me 976 00:36:03,090 --> 00:36:05,290 and take this chance to show him around. 977 00:36:07,590 --> 00:36:08,450 How about this? 978 00:36:08,550 --> 00:36:10,610 I'll meet him first and keep it brief. 979 00:36:11,140 --> 00:36:11,910 Wait for me. 980 00:36:13,710 --> 00:36:14,390 Go. 981 00:36:21,430 --> 00:36:25,830 [Three Flower Tea] 982 00:36:40,210 --> 00:36:41,060 I'm Xu Zilu. 983 00:36:41,350 --> 00:36:42,080 Greetings, Your Highness. 56679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.