All language subtitles for Debit.Queen.2024.EP17.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,500 --> 00:01:36,050 [Debit Queen] 2 00:01:36,300 --> 00:01:38,710 [Episode 17] 3 00:01:38,979 --> 00:01:41,750 [Prefecture Office] 4 00:01:42,229 --> 00:01:43,140 Don't worry, Mother. 5 00:01:43,140 --> 00:01:44,000 He will be fine. 6 00:01:46,840 --> 00:01:47,640 They're here. 7 00:01:50,350 --> 00:01:50,830 My Lord. 8 00:01:51,670 --> 00:01:52,130 What... 9 00:01:52,450 --> 00:01:53,259 What exactly 10 00:01:53,630 --> 00:01:54,880 happened to my son? 11 00:01:55,870 --> 00:01:57,950 Someone sent a message, 12 00:02:00,310 --> 00:02:01,950 saying Mr. Xu might have died 13 00:02:03,120 --> 00:02:04,030 on the walkway. 14 00:02:05,750 --> 00:02:07,660 When the government sent someone there, 15 00:02:07,660 --> 00:02:08,660 they only found 16 00:02:08,880 --> 00:02:10,310 his belongings. 17 00:02:10,600 --> 00:02:12,260 They didn't see him anywhere. 18 00:02:12,360 --> 00:02:14,480 It's midwinter now. 19 00:02:15,160 --> 00:02:17,310 It's been so long and they still haven't found him. 20 00:02:17,310 --> 00:02:19,310 It's... It's very likely that he... 21 00:02:19,590 --> 00:02:20,590 It's very likely? 22 00:02:21,030 --> 00:02:22,390 It's very likely that he what? 23 00:02:22,390 --> 00:02:24,050 It's very likely that he what? 24 00:02:24,980 --> 00:02:26,110 He... already died? 25 00:02:30,400 --> 00:02:30,980 Mother! 26 00:02:31,829 --> 00:02:32,579 Old Madam. 27 00:02:32,640 --> 00:02:33,100 Mother! 28 00:02:58,710 --> 00:02:59,740 Old Madam fainted 29 00:03:00,110 --> 00:03:02,590 due to a sudden surge of grief 30 00:03:03,180 --> 00:03:04,070 and anger. 31 00:03:04,830 --> 00:03:07,430 I'll prescribe medicine for her to take for a few days. 32 00:03:07,430 --> 00:03:08,030 Remember, 33 00:03:08,430 --> 00:03:09,870 it's best to let her rest quietly to recuperate. 34 00:03:09,870 --> 00:03:11,800 Don't let her get emotional again. 35 00:03:13,110 --> 00:03:13,820 Thank you. 36 00:03:27,300 --> 00:03:28,790 What are you all doing here? 37 00:03:28,790 --> 00:03:29,630 Brace yourselves up. 38 00:03:29,630 --> 00:03:30,870 The Xu family hasn't fallen yet. 39 00:03:30,870 --> 00:03:31,670 You may leave. 40 00:03:32,960 --> 00:03:35,090 -Yes, Young Madam. -Yes, Young Madam. 41 00:03:41,760 --> 00:03:42,220 Mother, 42 00:03:43,140 --> 00:03:43,940 you're awake. 43 00:03:45,190 --> 00:03:46,590 Zilu, you're here. 44 00:03:48,340 --> 00:03:49,540 Mother, don't worry. 45 00:03:49,930 --> 00:03:51,130 Zilu will come back. 46 00:03:55,070 --> 00:03:56,329 Have some water first. 47 00:03:56,750 --> 00:03:58,110 Ms. Jia went to decoct medicine for you. 48 00:03:58,110 --> 00:03:58,990 Zilu. 49 00:04:01,590 --> 00:04:02,150 Here. 50 00:04:16,700 --> 00:04:17,329 Mother, 51 00:04:18,250 --> 00:04:19,769 you must recover. 52 00:04:20,990 --> 00:04:22,920 The Xu family can't do without you. 53 00:04:23,540 --> 00:04:24,330 Zilu, 54 00:04:26,300 --> 00:04:27,990 I miss you. 55 00:04:31,780 --> 00:04:33,740 I miss you. 56 00:04:34,900 --> 00:04:38,500 I miss you, Zilu. 57 00:04:45,550 --> 00:04:46,750 Mother, don't worry. 58 00:04:48,130 --> 00:04:49,580 No matter what happens, 59 00:04:51,430 --> 00:04:52,950 I'll always be with you 60 00:04:54,200 --> 00:04:55,200 and the Xu family. 61 00:05:19,540 --> 00:05:20,660 I made porridge for you. 62 00:05:20,660 --> 00:05:21,680 It smells very good. 63 00:05:21,680 --> 00:05:22,840 Even I want to eat it. 64 00:05:23,180 --> 00:05:23,910 Have a taste. 65 00:05:25,830 --> 00:05:26,870 He said he would come back 66 00:05:26,870 --> 00:05:28,600 to enjoy plum blossoms with me. 67 00:05:30,340 --> 00:05:31,340 He will come back. 68 00:05:32,520 --> 00:05:33,580 Don't be like this. 69 00:05:34,170 --> 00:05:35,830 You should eat no matter what. 70 00:05:35,930 --> 00:05:37,390 The whole Xu family 71 00:05:37,550 --> 00:05:38,630 depends on you now. 72 00:05:47,330 --> 00:05:50,050 [Xu Mansion] 73 00:05:52,950 --> 00:05:53,430 Mother, 74 00:05:54,320 --> 00:05:55,520 take a bite at least. 75 00:05:58,610 --> 00:06:00,140 Any news about Zilu? 76 00:06:03,910 --> 00:06:05,110 Mother, don't worry. 77 00:06:05,320 --> 00:06:06,340 No news means 78 00:06:06,370 --> 00:06:07,300 good news now. 79 00:06:08,190 --> 00:06:09,390 Zilu will be fine. 80 00:06:16,900 --> 00:06:17,560 Old Madam! 81 00:06:22,720 --> 00:06:23,980 You're in such a hurry. 82 00:06:26,160 --> 00:06:26,910 What's the matter? 83 00:06:26,910 --> 00:06:28,380 After Third Master came back to the city, 84 00:06:28,380 --> 00:06:29,230 he transferred all the shops in Furong City 85 00:06:29,230 --> 00:06:30,630 under Young Master's name 86 00:06:30,630 --> 00:06:32,030 to his own. 87 00:06:32,470 --> 00:06:33,480 Now the shops over there 88 00:06:33,480 --> 00:06:34,340 are in chaos. 89 00:06:34,790 --> 00:06:35,850 If this continues, 90 00:06:36,020 --> 00:06:38,380 I'm afraid the Xu family's properties in Furong City 91 00:06:38,380 --> 00:06:40,240 will all be taken by Third Master. 92 00:06:43,000 --> 00:06:43,760 Old Madam. 93 00:06:47,730 --> 00:06:48,390 Mother. 94 00:06:54,420 --> 00:06:55,240 Don't worry. 95 00:06:55,900 --> 00:06:58,460 I'll go to Furong City tomorrow morning 96 00:06:59,330 --> 00:07:00,530 to get the shops back. 97 00:07:02,270 --> 00:07:03,230 At this moment, 98 00:07:03,880 --> 00:07:05,640 even if I have to risk my life, 99 00:07:06,580 --> 00:07:08,180 I must protect the Xu family. 100 00:07:08,570 --> 00:07:09,150 No. 101 00:07:09,870 --> 00:07:11,400 Mother, you are still sick. 102 00:07:11,420 --> 00:07:13,070 It's a tough journey to Furong City. 103 00:07:13,070 --> 00:07:14,070 What if your condition 104 00:07:14,070 --> 00:07:14,790 gets worse? 105 00:07:16,360 --> 00:07:17,800 I have to go. 106 00:07:18,860 --> 00:07:20,790 Before Zilu's father passed away, 107 00:07:21,820 --> 00:07:23,150 he already laid a solid foundation 108 00:07:23,150 --> 00:07:24,670 in Furong City. 109 00:07:25,080 --> 00:07:27,530 Those are the lifeblood of the Xu family. 110 00:07:28,560 --> 00:07:30,180 I can't just watch 111 00:07:30,200 --> 00:07:32,480 Xu Yushan take them away. 112 00:07:39,510 --> 00:07:40,710 Mother, don't worry. 113 00:07:41,030 --> 00:07:42,070 It's just going to Furong City 114 00:07:42,070 --> 00:07:43,080 to take back the shops, right? 115 00:07:43,080 --> 00:07:44,409 I'll go on behalf of you. 116 00:07:45,510 --> 00:07:46,640 You are still young. 117 00:07:47,030 --> 00:07:48,870 I'd better go myself. 118 00:07:50,180 --> 00:07:50,870 I told you 119 00:07:51,670 --> 00:07:52,390 no matter what happens, 120 00:07:52,390 --> 00:07:53,590 I'll face it with you. 121 00:07:54,350 --> 00:07:55,510 Please let me go. 122 00:07:56,270 --> 00:07:56,990 You... 123 00:07:57,990 --> 00:07:58,790 That's great. 124 00:07:59,550 --> 00:08:01,430 With Young Madam taking care of it, 125 00:08:01,430 --> 00:08:03,160 you can focus on recuperating. 126 00:08:05,220 --> 00:08:06,290 Y-You... 127 00:08:09,590 --> 00:08:10,350 Trust me. 128 00:08:13,650 --> 00:08:14,930 I trust you. 129 00:08:15,490 --> 00:08:18,530 You're the only one I have now. 130 00:08:38,470 --> 00:08:38,909 Se, 131 00:08:39,159 --> 00:08:40,030 you're packing your things. 132 00:08:40,030 --> 00:08:41,289 Where do you want to go? 133 00:08:41,390 --> 00:08:42,620 To find Young Master Xu? 134 00:08:42,620 --> 00:08:43,260 No. 135 00:08:44,080 --> 00:08:45,420 I'll go into the city tomorrow 136 00:08:45,420 --> 00:08:47,730 to take back the shops in Furong City for the Xu family. 137 00:08:47,730 --> 00:08:48,590 You go? 138 00:08:49,820 --> 00:08:51,420 The Xu family is in trouble now. 139 00:08:51,420 --> 00:08:52,600 As long as I can help, 140 00:08:52,630 --> 00:08:53,810 I must do everything I can. 141 00:08:53,810 --> 00:08:54,770 I'll go with you. 142 00:08:55,070 --> 00:08:56,730 We can take care of each other. 143 00:08:58,260 --> 00:08:58,790 Ping'er, 144 00:08:59,460 --> 00:09:01,380 I know you have a special identity. 145 00:09:01,380 --> 00:09:02,350 Stay in the Xu family 146 00:09:02,350 --> 00:09:04,280 and take good care of Mother for me. 147 00:09:13,400 --> 00:09:15,330 You promised you'd come back soon. 148 00:09:17,040 --> 00:09:19,370 You promised you'd enjoy flowers with me. 149 00:09:20,200 --> 00:09:22,460 But now, there is no news about you at all. 150 00:09:26,150 --> 00:09:27,000 Didn't you say 151 00:09:27,030 --> 00:09:29,140 businessmen should keep their promises? 152 00:09:29,140 --> 00:09:30,390 I'll give you a spray first. 153 00:09:30,390 --> 00:09:31,390 After I come back, 154 00:09:31,630 --> 00:09:33,430 I'll take you to the plum forest. 155 00:09:34,590 --> 00:09:36,720 You're indeed a cunning businessman. 156 00:09:50,030 --> 00:09:50,830 Xu Zilu, 157 00:09:52,430 --> 00:09:54,110 where exactly are you? 158 00:10:05,150 --> 00:10:05,830 I'm back. 159 00:10:22,700 --> 00:10:23,470 Zilu. 160 00:10:31,150 --> 00:10:31,680 I'm sorry 161 00:10:32,740 --> 00:10:34,070 for making you worried. 162 00:10:36,920 --> 00:10:38,820 You finally came back. 163 00:10:39,610 --> 00:10:40,240 Do you know 164 00:10:40,270 --> 00:10:41,210 the family has been in a mess? 165 00:10:41,210 --> 00:10:42,070 Mother fell sick. 166 00:10:42,070 --> 00:10:43,710 I was so worried. 167 00:10:59,230 --> 00:11:00,230 It's all my fault. 168 00:11:01,350 --> 00:11:02,410 I made you worried. 169 00:11:13,950 --> 00:11:15,180 It's good that you're back. 170 00:11:15,180 --> 00:11:15,830 I'm back. 171 00:11:20,010 --> 00:11:21,540 It's good that you're back. 172 00:11:52,840 --> 00:11:53,470 Old Madam. 173 00:11:54,200 --> 00:11:54,810 Old Madam. 174 00:11:55,320 --> 00:11:56,310 Look who's back. 175 00:12:04,960 --> 00:12:05,440 Mother. 176 00:12:10,600 --> 00:12:11,510 I'm back. 177 00:12:18,260 --> 00:12:19,260 Let me have a look. 178 00:12:19,800 --> 00:12:20,800 Let me have a look. 179 00:12:23,220 --> 00:12:25,060 Where did you go? 180 00:12:25,790 --> 00:12:28,280 My horse was frightened that day. 181 00:12:28,410 --> 00:12:30,200 I accidentally fell into a river. 182 00:12:30,200 --> 00:12:31,530 I got delayed on the way. 183 00:12:32,070 --> 00:12:33,070 Nothing serious. 184 00:12:38,590 --> 00:12:40,120 It's good that you're back. 185 00:12:40,470 --> 00:12:40,950 Mother, 186 00:12:42,040 --> 00:12:42,920 I will definitely 187 00:12:42,920 --> 00:12:44,160 stay with you these days 188 00:12:44,160 --> 00:12:45,220 until you recover. 189 00:12:45,730 --> 00:12:46,590 In a few days, 190 00:12:48,840 --> 00:12:50,100 I'll go to Furong City. 191 00:12:54,450 --> 00:12:55,570 You have to go. 192 00:12:58,010 --> 00:12:58,470 Then... 193 00:12:59,890 --> 00:13:00,740 what about Se? 194 00:13:02,870 --> 00:13:03,390 Mother, 195 00:13:04,390 --> 00:13:05,950 I want to go with Zilu. 196 00:13:06,740 --> 00:13:07,350 Okay. 197 00:13:08,400 --> 00:13:08,800 Okay. 198 00:13:09,840 --> 00:13:11,400 We are together again. 199 00:13:12,160 --> 00:13:13,870 We are reunited. 200 00:13:19,480 --> 00:13:20,280 Young Master. 201 00:13:20,350 --> 00:13:21,150 Young Master. 202 00:13:23,550 --> 00:13:24,150 Mother. 203 00:13:27,990 --> 00:13:28,790 Young Master. 204 00:13:29,230 --> 00:13:30,030 What's wrong? 205 00:13:30,100 --> 00:13:31,560 There's a man named Wu Qi at the doorway. 206 00:13:31,560 --> 00:13:32,410 He wants to see you. 207 00:13:32,410 --> 00:13:33,150 Wu Qi? 208 00:13:33,700 --> 00:13:35,800 Young Master just came back. Why is he here? 209 00:13:35,800 --> 00:13:38,260 Young Master, how about refusing to see him? 210 00:13:38,590 --> 00:13:39,520 Since he's here, 211 00:13:39,900 --> 00:13:41,030 I should go meet him. 212 00:14:08,640 --> 00:14:09,350 Sorry. 213 00:14:10,080 --> 00:14:11,150 The smell of the incense 214 00:14:11,150 --> 00:14:12,630 is too strong and pungent. 215 00:14:13,110 --> 00:14:14,770 This is top-quality An'nan agarwood. 216 00:14:14,770 --> 00:14:15,350 It's mixed 217 00:14:15,350 --> 00:14:18,100 with patchouli, ebony, musk, and nard. 218 00:14:18,840 --> 00:14:20,440 Although the smell is strong 219 00:14:20,470 --> 00:14:21,650 and pungent at first, 220 00:14:21,650 --> 00:14:23,320 the base note is rich 221 00:14:23,670 --> 00:14:25,270 and endlessly captivating. 222 00:14:25,410 --> 00:14:26,340 The combination 223 00:14:27,110 --> 00:14:28,100 is wonderful. 224 00:14:29,260 --> 00:14:30,170 Mr. Wu, you're indeed 225 00:14:30,170 --> 00:14:32,030 from a noble incense appreciation family. 226 00:14:32,030 --> 00:14:33,290 Mr. Xu, I'm flattered. 227 00:14:33,610 --> 00:14:37,950 After all, appreciating incense is like understanding a person's character. 228 00:14:37,950 --> 00:14:38,880 Mr. Wu, 229 00:14:40,300 --> 00:14:41,500 what brings you here? 230 00:14:55,600 --> 00:14:57,070 This is the shop in Furong City 231 00:14:57,070 --> 00:14:58,240 that I lost to Young Madam last time. 232 00:14:58,240 --> 00:15:01,070 I came to deliver the ownership certificate myself today. 233 00:15:01,070 --> 00:15:02,950 Mr. Wu, you're indeed a man of your word. 234 00:15:02,950 --> 00:15:04,950 You'll make something of yourself. 235 00:15:05,070 --> 00:15:05,510 But 236 00:15:05,930 --> 00:15:07,160 why did you bring 237 00:15:07,180 --> 00:15:08,440 the God of Fortune too? 238 00:15:08,760 --> 00:15:10,270 I guess 239 00:15:10,290 --> 00:15:11,890 it's something you cherish. 240 00:15:12,180 --> 00:15:13,240 I thought about it. 241 00:15:13,380 --> 00:15:15,910 It's better not to take away what others like. 242 00:15:16,280 --> 00:15:17,630 So I'm giving it back to you. 243 00:15:17,630 --> 00:15:18,360 But you... 244 00:15:18,790 --> 00:15:20,430 you already spent money on it. 245 00:15:20,430 --> 00:15:21,760 You should take it back. 246 00:15:21,810 --> 00:15:23,670 The money was for charity anyway. 247 00:15:23,980 --> 00:15:25,980 It won't result in any losses for me. 248 00:15:27,420 --> 00:15:29,220 Mr. Wu, you really are a kind man. 249 00:15:34,980 --> 00:15:35,780 What's wrong? 250 00:15:35,790 --> 00:15:37,650 Didn't you just say you were fine? 251 00:15:40,120 --> 00:15:40,710 Darling, 252 00:15:41,780 --> 00:15:43,580 can you go make me a cup of hot tea? 253 00:15:43,930 --> 00:15:45,390 No problem. I'm going now. 254 00:15:49,160 --> 00:15:50,420 My wife is not here now. 255 00:15:51,100 --> 00:15:52,830 Let's be frank with each other. 256 00:15:52,990 --> 00:15:54,920 Why did you admit defeat on purpose 257 00:15:55,050 --> 00:15:57,070 on the day of the incense making conference? 258 00:15:57,070 --> 00:15:58,990 Young Madam is indeed a unique woman. 259 00:15:58,990 --> 00:16:00,880 I really admire her. 260 00:16:01,990 --> 00:16:03,330 Then why did you 261 00:16:04,190 --> 00:16:05,590 stir things up in Linchun 262 00:16:05,950 --> 00:16:07,410 and provoke the Xu family? 263 00:16:07,910 --> 00:16:08,640 Take a guess. 264 00:16:10,380 --> 00:16:11,620 I'm not joking. 265 00:16:14,400 --> 00:16:15,190 Mr. Xu, 266 00:16:17,000 --> 00:16:19,120 your family has a long history of making incense. 267 00:16:19,120 --> 00:16:20,460 I just want to compete 268 00:16:20,480 --> 00:16:21,300 with you. 269 00:16:21,710 --> 00:16:23,960 So I came here to take a look on a whim. 270 00:16:24,830 --> 00:16:26,350 I already smelt the incense 271 00:16:26,350 --> 00:16:28,150 made by you. 272 00:16:28,800 --> 00:16:30,330 My trip here is worthwhile. 273 00:16:30,920 --> 00:16:31,480 Then... 274 00:16:33,110 --> 00:16:34,640 you've got what you wanted. 275 00:16:35,780 --> 00:16:37,450 I wanted to stay here for a few more days, 276 00:16:37,450 --> 00:16:38,380 but the people in Furong 277 00:16:38,380 --> 00:16:39,580 have been rushing me. 278 00:16:39,870 --> 00:16:40,310 So, 279 00:16:42,360 --> 00:16:43,420 I should get going. 280 00:16:48,390 --> 00:16:49,390 Goodbye then. 281 00:16:50,740 --> 00:16:52,760 I heard you've become an Imperial Merchant. 282 00:16:52,760 --> 00:16:54,560 Furong is a more dangerous place 283 00:16:54,630 --> 00:16:55,950 compared to Linchun. 284 00:16:56,390 --> 00:16:57,830 If you want to enter the city, 285 00:16:57,830 --> 00:16:59,230 you must be very careful. 286 00:17:00,590 --> 00:17:02,120 Thank you for reminding me. 287 00:17:02,230 --> 00:17:03,490 It's not your concern. 288 00:17:05,560 --> 00:17:06,069 Mr. Wu, 289 00:17:08,230 --> 00:17:09,030 see you. 290 00:17:10,339 --> 00:17:10,910 Fuding. 291 00:17:11,720 --> 00:17:12,450 Walk him out. 292 00:17:12,700 --> 00:17:13,589 Yes, Young Master. 293 00:17:13,589 --> 00:17:15,750 Mr. Wu, you're leaving so soon? 294 00:17:17,270 --> 00:17:17,990 Anyway, 295 00:17:17,990 --> 00:17:19,589 you have a shop in Furong now. 296 00:17:19,710 --> 00:17:20,369 Go to Furong 297 00:17:20,380 --> 00:17:21,510 to take a walk around 298 00:17:21,740 --> 00:17:22,750 and take over the shop later. 299 00:17:22,750 --> 00:17:24,710 See you in Furong City another day. 300 00:17:26,069 --> 00:17:27,329 See you in Furong City. 301 00:17:29,180 --> 00:17:30,510 Mr. Wu, this way please. 302 00:17:33,790 --> 00:17:36,220 Do you really plan to take over the shop in Furong City? 303 00:17:36,220 --> 00:17:37,160 Of course. 304 00:17:39,840 --> 00:17:41,070 Anyway, we'll 305 00:17:41,100 --> 00:17:42,430 go to Furong City. 306 00:17:42,450 --> 00:17:44,030 It'll be a waste if I don't take over the shop. 307 00:17:44,030 --> 00:17:45,590 To me, Wu Qi 308 00:17:45,610 --> 00:17:46,360 is a chicken 309 00:17:46,390 --> 00:17:48,120 capable of laying golden eggs. 310 00:17:48,610 --> 00:17:49,820 Let's go take a look at this shop 311 00:17:49,820 --> 00:17:50,340 when we get there 312 00:17:50,340 --> 00:17:52,070 and see what business we can do. 313 00:17:52,160 --> 00:17:53,370 After we hire a manager, 314 00:17:53,370 --> 00:17:54,960 we can earn money naturally, 315 00:17:54,960 --> 00:17:55,750 right? 316 00:17:56,510 --> 00:17:57,370 If its location 317 00:17:57,400 --> 00:17:58,240 is not good, 318 00:17:58,270 --> 00:17:59,270 we can rent it out. 319 00:17:59,350 --> 00:18:00,950 It's also a profitable deal. 320 00:18:04,070 --> 00:18:06,070 If you're busy by that time, 321 00:18:06,090 --> 00:18:07,190 don't worry about me. 322 00:18:07,190 --> 00:18:08,190 I can go by myself. 323 00:18:08,630 --> 00:18:09,560 Even if I'm busy, 324 00:18:09,740 --> 00:18:10,870 I should go with you. 325 00:18:13,840 --> 00:18:14,720 Have some tea. 326 00:18:17,330 --> 00:18:18,990 Thank you for the tea. 327 00:18:28,380 --> 00:18:30,310 Is there anything wrong with this? 328 00:18:35,190 --> 00:18:35,790 No. 329 00:18:38,230 --> 00:18:39,510 Candied haws. 330 00:18:40,230 --> 00:18:40,830 Wang. 331 00:18:41,170 --> 00:18:42,430 I've been looking for you. 332 00:18:42,430 --> 00:18:42,960 Ping'er. 333 00:18:43,030 --> 00:18:44,490 Look what I bought for you. 334 00:18:45,540 --> 00:18:46,380 Actually, 335 00:18:47,220 --> 00:18:47,950 I'm here today 336 00:18:47,950 --> 00:18:49,150 to say goodbye to you. 337 00:18:49,660 --> 00:18:51,450 I'll go to Furong City with Se. 338 00:18:52,430 --> 00:18:53,880 If you are free tomorrow, 339 00:18:54,650 --> 00:18:56,050 can you come to see me off? 340 00:18:56,590 --> 00:18:57,990 You'll go to Furong City? 341 00:18:59,110 --> 00:19:00,040 I'll go with you. 342 00:19:01,760 --> 00:19:02,670 You'd better stay here 343 00:19:02,670 --> 00:19:04,430 and wait for the result of the autumn exam. 344 00:19:04,430 --> 00:19:06,360 After all, that is more important. 345 00:19:23,070 --> 00:19:24,210 Bosslady, 346 00:19:25,480 --> 00:19:26,430 get me some wine. 347 00:19:26,930 --> 00:19:27,930 You've drunk so much. 348 00:19:27,930 --> 00:19:28,790 Stop drinking. 349 00:19:29,550 --> 00:19:30,990 Get me some wine! 350 00:19:31,360 --> 00:19:32,820 The wine has been sold out. 351 00:19:33,630 --> 00:19:35,030 Have some tea to sober up. 352 00:19:37,810 --> 00:19:38,710 Sold out? 353 00:19:40,500 --> 00:19:41,200 Wang, 354 00:19:42,070 --> 00:19:42,870 what's wrong? 355 00:19:44,970 --> 00:19:46,670 Ping'er will leave tomorrow. 356 00:19:51,120 --> 00:19:53,250 But I don't have the guts to see her off. 357 00:19:54,200 --> 00:19:54,870 Why? 358 00:19:58,210 --> 00:19:59,390 I feel ashamed. 359 00:20:00,900 --> 00:20:01,590 Look. 360 00:20:02,160 --> 00:20:03,690 Ping'er is such a good girl. 361 00:20:04,410 --> 00:20:05,210 But look at me. 362 00:20:07,130 --> 00:20:08,660 I can't do well in my studies 363 00:20:09,420 --> 00:20:10,870 or exams. 364 00:20:11,870 --> 00:20:12,430 I know 365 00:20:14,430 --> 00:20:15,510 I'm a joke 366 00:20:17,500 --> 00:20:18,940 in your eyes. 367 00:20:22,230 --> 00:20:23,630 Wang, don't be like this. 368 00:20:23,910 --> 00:20:25,310 Everything will be fine. 369 00:20:26,600 --> 00:20:28,600 Anyway, I'm not good enough for her. 370 00:20:31,350 --> 00:20:32,880 I shouldn't waste her time. 371 00:20:39,220 --> 00:20:39,820 Forget it. 372 00:20:42,830 --> 00:20:43,230 Drink. 373 00:20:44,100 --> 00:20:45,560 Wine is the best medicine. 374 00:20:45,760 --> 00:20:46,670 It's all on me. 375 00:21:05,290 --> 00:21:06,470 Have you fed the horse? 376 00:21:06,470 --> 00:21:06,970 Yes. 377 00:21:06,990 --> 00:21:07,320 Okay. 378 00:21:08,750 --> 00:21:10,250 Young Master, everything is ready. 379 00:21:10,250 --> 00:21:11,250 We can set off now. 380 00:21:12,230 --> 00:21:12,710 Fuding. 381 00:21:13,700 --> 00:21:14,430 This time, 382 00:21:14,930 --> 00:21:15,890 don't go with me. 383 00:21:16,140 --> 00:21:18,740 Y-Young Master, you're not taking me with you? 384 00:21:18,940 --> 00:21:19,470 I have 385 00:21:19,500 --> 00:21:21,160 a more important task for you. 386 00:21:21,830 --> 00:21:23,560 Help me take good care of my mother. 387 00:21:23,560 --> 00:21:24,190 If anything 388 00:21:24,190 --> 00:21:25,240 happens in Linchun City, 389 00:21:25,240 --> 00:21:26,280 let me know anytime. 390 00:21:26,280 --> 00:21:27,740 Well... But Young Master, 391 00:21:27,830 --> 00:21:28,490 how can I... 392 00:21:28,760 --> 00:21:29,150 No. 393 00:21:29,190 --> 00:21:30,590 How can you do without me? 394 00:21:31,180 --> 00:21:33,710 A lot of people are going with me. I'll be fine. 395 00:21:36,100 --> 00:21:37,350 I don't trust others. 396 00:21:37,950 --> 00:21:39,360 I can completely rest assured 397 00:21:39,360 --> 00:21:40,960 if you take care of my mother. 398 00:21:43,010 --> 00:21:45,070 Don't worry. I promise I'll complete the task. 399 00:21:45,070 --> 00:21:46,600 Take good care of yourself. 400 00:21:49,830 --> 00:21:51,690 Se, you know what? 401 00:21:52,260 --> 00:21:54,500 I can't withstand any more shock. 402 00:21:54,890 --> 00:21:56,350 You're going to Furong City this time. 403 00:21:56,350 --> 00:21:57,860 You must be very careful. 404 00:21:58,760 --> 00:22:00,180 After you arrive in Furong City, 405 00:22:00,180 --> 00:22:01,430 ask Zilu for whatever 406 00:22:01,460 --> 00:22:02,790 you want to eat or drink. 407 00:22:03,160 --> 00:22:05,290 He has a lot of money. 408 00:22:05,840 --> 00:22:06,830 Mother, don't worry. 409 00:22:06,830 --> 00:22:08,270 I will tell him what I want. 410 00:22:08,270 --> 00:22:09,440 I won't hold back. 411 00:22:13,640 --> 00:22:14,300 This 412 00:22:14,330 --> 00:22:16,030 is the pocket money for you. 413 00:22:16,910 --> 00:22:17,970 Don't be so frugal. 414 00:22:18,080 --> 00:22:19,430 Buy whatever you like. 415 00:22:21,000 --> 00:22:22,060 Thank you, Mother. 416 00:22:22,090 --> 00:22:23,550 I hope you two can come back 417 00:22:23,660 --> 00:22:25,130 with a baby this time. 418 00:22:26,020 --> 00:22:27,550 I'm tired of playing cards. 419 00:22:28,090 --> 00:22:29,310 I want a grandson. 420 00:22:32,090 --> 00:22:32,710 Got it. 421 00:22:36,950 --> 00:22:37,590 Go. 422 00:22:39,300 --> 00:22:40,100 Bye, Mother. 423 00:22:49,770 --> 00:22:50,300 Ping'er. 424 00:22:52,330 --> 00:22:54,260 Do you want to wait a little longer? 425 00:22:54,380 --> 00:22:55,830 No. No need for that. 426 00:22:56,370 --> 00:22:58,430 It's not like I won't come back again. 427 00:22:58,480 --> 00:22:59,070 Let's go. 428 00:23:05,030 --> 00:23:05,700 Be careful. 429 00:23:29,840 --> 00:23:30,470 Go. 430 00:23:41,300 --> 00:23:42,710 Be careful on your way. 431 00:23:43,750 --> 00:23:45,540 I'll wait for you at home. 432 00:23:47,550 --> 00:23:48,150 Go. 433 00:24:11,810 --> 00:24:13,210 Have you found your name? 434 00:24:13,390 --> 00:24:15,320 Brother, you also passed the exam! 435 00:24:15,810 --> 00:24:17,280 Brother, don't forget us 436 00:24:17,310 --> 00:24:18,820 after you become successful. 437 00:24:18,820 --> 00:24:20,360 You should at least go take a look. 438 00:24:20,360 --> 00:24:21,410 I also passed the exam! 439 00:24:21,410 --> 00:24:22,740 Why did you drag me here? 440 00:24:22,880 --> 00:24:24,060 I definitely can't pass the exam. 441 00:24:24,060 --> 00:24:25,430 What's the point of looking at it? 442 00:24:25,430 --> 00:24:26,560 What if you passed the exam? 443 00:24:26,560 --> 00:24:27,760 I passed the exam too. 444 00:24:29,880 --> 00:24:31,660 Wang Zhujue also passed the exam? 445 00:24:31,660 --> 00:24:32,550 He did? 446 00:24:33,070 --> 00:24:33,810 Let's go! Hurry! 447 00:24:33,810 --> 00:24:35,460 Even Wang Zhujue passed the exam? 448 00:24:35,460 --> 00:24:36,700 Make way. 449 00:24:38,210 --> 00:24:39,270 What did I tell you? 450 00:24:39,470 --> 00:24:40,600 You passed the exam. 451 00:24:42,630 --> 00:24:43,390 My name... 452 00:24:44,540 --> 00:24:45,150 My name is here. 453 00:24:45,150 --> 00:24:46,120 I passed the exam? 454 00:24:46,120 --> 00:24:47,320 I passed the exam too! 455 00:24:47,530 --> 00:24:48,370 I passed the exam. 456 00:24:47,690 --> 00:24:48,950 [Linchun Provincial Examination] 457 00:24:49,270 --> 00:24:50,190 I passed the exam! 458 00:24:50,190 --> 00:24:50,970 We can keep each other company. 459 00:24:50,970 --> 00:24:51,700 Wang, you... 460 00:24:52,020 --> 00:24:54,680 Ping'er, wait for me! I'm coming! 461 00:24:54,710 --> 00:24:55,260 Wang. 462 00:24:55,500 --> 00:24:56,470 Wait for me! 463 00:24:56,830 --> 00:24:58,040 This is fake. 464 00:25:29,610 --> 00:25:30,250 Thieves! 465 00:25:30,670 --> 00:25:31,350 Thieves! 466 00:25:32,170 --> 00:25:33,110 Thieves! 467 00:25:33,980 --> 00:25:34,630 Old Madam! 468 00:25:35,640 --> 00:25:36,390 Old Madam! 469 00:25:39,960 --> 00:25:41,090 Why are you yelling? 470 00:25:41,480 --> 00:25:42,390 Old Madam just fell asleep. 471 00:25:42,390 --> 00:25:43,070 I saw thieves in our house. 472 00:25:43,070 --> 00:25:43,630 I'm here to check 473 00:25:43,630 --> 00:25:44,430 if Old Madam is okay. 474 00:25:44,430 --> 00:25:44,880 What? 475 00:25:44,900 --> 00:25:46,960 What? There are thieves in our house? 476 00:25:47,130 --> 00:25:48,130 That's terrible! 477 00:25:48,510 --> 00:25:49,680 Light the lamps and catch the thieves! 478 00:25:49,680 --> 00:25:50,150 Yes! 479 00:25:50,840 --> 00:25:52,100 Get up! Stop sleeping! 480 00:25:52,120 --> 00:25:53,380 Get up! Stop sleeping! 481 00:26:00,530 --> 00:26:01,130 It's me. 482 00:26:01,220 --> 00:26:01,750 I know. 483 00:26:01,960 --> 00:26:03,220 Then why did you hit me? 484 00:26:03,270 --> 00:26:04,640 I found out it was you because you didn't 485 00:26:04,640 --> 00:26:06,170 make a sound after I hit you. 486 00:26:06,810 --> 00:26:08,340 There is no one in the study. 487 00:26:08,370 --> 00:26:09,500 Let's check the bed. 488 00:26:20,200 --> 00:26:22,220 Since he's not at home sleeping, 489 00:26:22,240 --> 00:26:24,430 where could he be in the middle of the night? 490 00:26:24,430 --> 00:26:25,230 Could it be... 491 00:26:26,070 --> 00:26:27,650 he went to have midnight snacks? 492 00:26:27,650 --> 00:26:28,310 Maybe. 493 00:26:28,870 --> 00:26:29,930 Search elsewhere. 494 00:26:35,240 --> 00:26:36,240 They're not here. 495 00:26:38,920 --> 00:26:39,780 Go over there to take a look! 496 00:26:39,780 --> 00:26:40,310 Okay. 497 00:26:50,330 --> 00:26:50,990 After them! 498 00:26:54,210 --> 00:26:55,210 Don't let them... 499 00:26:57,950 --> 00:26:58,750 They escaped? 500 00:27:01,630 --> 00:27:02,300 Fuding. 501 00:27:02,840 --> 00:27:03,550 Old Madam. 502 00:27:04,480 --> 00:27:05,680 Have you caught them? 503 00:27:06,830 --> 00:27:07,790 I was almost scared to death. 504 00:27:07,790 --> 00:27:08,810 They told me 505 00:27:09,070 --> 00:27:11,000 they are not ordinary thieves. 506 00:27:11,030 --> 00:27:12,030 They are agile. 507 00:27:12,320 --> 00:27:12,870 Yes. 508 00:27:13,140 --> 00:27:14,200 Old Madam, look. 509 00:27:14,530 --> 00:27:15,520 The wall is so high. 510 00:27:15,520 --> 00:27:16,480 Young Madam needs to exert some effort 511 00:27:16,480 --> 00:27:17,270 to climb over the wall. 512 00:27:17,270 --> 00:27:17,930 But those two thieves 513 00:27:17,930 --> 00:27:19,280 climbed over the wall very easily. 514 00:27:19,280 --> 00:27:20,030 Did you see with your own eyes 515 00:27:20,030 --> 00:27:21,500 that they came out from Zilu's room? 516 00:27:21,500 --> 00:27:23,070 I... I saw it with my own eyes. 517 00:27:23,070 --> 00:27:23,670 Old Madam, 518 00:27:23,970 --> 00:27:25,860 could it be that they were sent here 519 00:27:25,860 --> 00:27:27,390 by Xu Yushan in Furong City? 520 00:27:29,560 --> 00:27:30,490 I don't think so. 521 00:27:30,810 --> 00:27:31,490 Tomorrow morning, 522 00:27:31,490 --> 00:27:32,750 you pick a good horse and set off 523 00:27:32,750 --> 00:27:33,790 to catch up with Zilu and the others. 524 00:27:33,790 --> 00:27:34,720 Then tell him what happened 525 00:27:34,720 --> 00:27:35,400 tonight. 526 00:27:35,630 --> 00:27:37,050 Tell them to be very careful. 527 00:27:37,050 --> 00:27:37,780 Understand? 528 00:27:38,160 --> 00:27:39,530 But... But Old Madam, 529 00:27:39,700 --> 00:27:40,170 Young Master... 530 00:27:40,170 --> 00:27:42,280 Young Master asked me to stay here to take care of you. 531 00:27:42,280 --> 00:27:43,410 Who do you listen to? 532 00:27:43,520 --> 00:27:44,140 Young Master. 533 00:27:44,140 --> 00:27:45,060 Who does he listen to? 534 00:27:45,060 --> 00:27:45,550 You. 535 00:27:45,610 --> 00:27:47,140 Yes. So you'll leave tomorrow. 536 00:27:47,140 --> 00:27:47,750 Got it? 537 00:27:48,710 --> 00:27:49,110 Okay. 538 00:27:54,690 --> 00:27:56,680 Mr. Zhang, long time no see. 539 00:27:58,000 --> 00:27:59,580 I didn't expect to meet you here. 540 00:27:58,060 --> 00:28:01,180 [Suburban Posthouse] 541 00:27:59,760 --> 00:28:01,160 The suburban posthouse. 542 00:28:02,420 --> 00:28:04,000 Ping'er, I'm coming! 543 00:28:05,950 --> 00:28:07,550 I was wondering who it was. 544 00:28:08,090 --> 00:28:10,320 You passed the Provincial Examination by cheating. 545 00:28:10,320 --> 00:28:13,000 But you still have the nerve to go into the city for the exam? 546 00:28:13,000 --> 00:28:13,750 You are jealous 547 00:28:13,750 --> 00:28:15,870 because I'm handsome and talented, right? 548 00:28:15,870 --> 00:28:17,670 Why did you slander me like that? 549 00:28:18,110 --> 00:28:19,570 Why is your heart so dirty? 550 00:28:19,930 --> 00:28:21,250 Was that a slander? 551 00:28:21,780 --> 00:28:23,060 If it weren't for your good luck 552 00:28:23,060 --> 00:28:24,240 that day, 553 00:28:24,260 --> 00:28:26,830 the invigilator would have noticed you were cheating. 554 00:28:26,830 --> 00:28:28,240 If you're really capable, 555 00:28:28,240 --> 00:28:30,840 why don't you cheat again during this time's 556 00:28:31,640 --> 00:28:33,150 Metropolitan Examination? 557 00:28:33,150 --> 00:28:34,410 Slandering me makes you 558 00:28:34,410 --> 00:28:35,610 comfortable, right? 559 00:28:36,550 --> 00:28:37,410 I didn't cheat! 560 00:28:37,950 --> 00:28:39,270 You're right. 561 00:28:39,310 --> 00:28:40,450 Where 562 00:28:40,590 --> 00:28:41,520 is this academy? 563 00:28:42,030 --> 00:28:42,750 This academy 564 00:28:42,750 --> 00:28:43,630 is 1 km ahead. 565 00:28:43,750 --> 00:28:44,270 Okay. 566 00:28:47,910 --> 00:28:48,270 Sir. 567 00:28:48,370 --> 00:28:49,060 Gentlemen, 568 00:28:49,330 --> 00:28:50,730 do you want food or a room? 569 00:28:51,030 --> 00:28:52,630 -I want a room. -I want a room. 570 00:28:54,640 --> 00:28:56,440 Here's the thing. As you can see, 571 00:28:56,750 --> 00:28:58,300 there are too many students 572 00:28:58,320 --> 00:28:59,300 coming for the exam. 573 00:28:59,300 --> 00:29:01,380 My posthouse is almost at full capacity. 574 00:29:01,380 --> 00:29:02,330 There is 575 00:29:02,710 --> 00:29:04,360 only one room available now. 576 00:29:05,400 --> 00:29:06,340 Why don't you 577 00:29:07,380 --> 00:29:08,180 share a room? 578 00:29:08,250 --> 00:29:09,420 -Never! -No way! 579 00:29:22,880 --> 00:29:24,380 Don't! Don't fight! 580 00:29:38,680 --> 00:29:39,790 Wang, 581 00:29:40,090 --> 00:29:41,210 we agreed to go 582 00:29:41,250 --> 00:29:42,800 to Furong City to take the exam together. 583 00:29:42,800 --> 00:29:44,250 You promised you'd wait for me, 584 00:29:44,250 --> 00:29:45,580 but you left on your own. 585 00:29:46,190 --> 00:29:47,590 I can't catch up with you. 586 00:29:48,080 --> 00:29:49,680 I'm in the middle of nowhere. 587 00:29:50,780 --> 00:29:51,840 It's quite creepy. 588 00:30:06,070 --> 00:30:08,130 God helps those who help themselves. 589 00:30:08,580 --> 00:30:10,040 I have a place to sleep now. 590 00:30:17,990 --> 00:30:18,850 Is anyone here? 591 00:30:20,580 --> 00:30:21,250 Hello? 592 00:30:38,330 --> 00:30:39,170 Don't move! 593 00:30:41,300 --> 00:30:42,700 Hurry. It's right ahead. 594 00:30:50,800 --> 00:30:51,460 Don't move! 595 00:31:13,650 --> 00:31:14,900 Are they robbers? 596 00:31:20,550 --> 00:31:21,190 Fuding? 597 00:31:21,610 --> 00:31:22,270 Tell me. 598 00:31:23,050 --> 00:31:24,180 Where did Xu Zilu go? 599 00:31:28,780 --> 00:31:30,380 Speak! We're talking to you! 600 00:31:31,480 --> 00:31:32,400 Speak! 601 00:31:40,790 --> 00:31:41,590 Tell us now. 602 00:31:42,220 --> 00:31:43,350 Where did Xu Zilu go? 603 00:31:45,470 --> 00:31:46,390 Who are you guys 604 00:31:46,830 --> 00:31:48,430 to ask about Young Master Xu? 605 00:31:52,420 --> 00:31:53,070 Man, 606 00:31:54,320 --> 00:31:56,630 my brother is one of the top three killers 607 00:31:56,650 --> 00:31:58,110 in the martial arts world. 608 00:31:58,630 --> 00:32:00,030 If you stand against him, 609 00:32:00,040 --> 00:32:01,410 he can kill you anytime. 610 00:32:02,120 --> 00:32:02,920 Handsome guy, 611 00:32:03,720 --> 00:32:05,240 I have 27 ways 612 00:32:05,270 --> 00:32:06,730 to make you tell the truth. 613 00:32:06,880 --> 00:32:08,340 I'm going to ask you again. 614 00:32:08,360 --> 00:32:09,490 Where did Xu Zilu go? 615 00:32:11,930 --> 00:32:13,230 Young Master... 616 00:32:13,800 --> 00:32:14,670 went to Henan. 617 00:32:15,070 --> 00:32:15,710 Henan? 618 00:32:23,710 --> 00:32:25,390 Your heart is pounding. 619 00:32:25,470 --> 00:32:26,670 Brother, he's lying. 620 00:32:26,840 --> 00:32:27,790 You even did a polygraph test! 621 00:32:27,790 --> 00:32:28,920 I... Well, I... 622 00:32:28,940 --> 00:32:30,200 I'll only count to one. 623 00:32:31,390 --> 00:32:32,060 Three. 624 00:32:32,090 --> 00:32:32,550 Wenlai! 625 00:32:32,980 --> 00:32:33,710 Two. 626 00:32:34,550 --> 00:32:36,010 I'm going to ask you again. 627 00:32:37,060 --> 00:32:38,340 Liu... Liuqiu. 628 00:32:38,370 --> 00:32:38,950 One! 629 00:32:39,470 --> 00:32:40,150 Young Master, 630 00:32:40,150 --> 00:32:41,810 you must avenge me! 631 00:32:57,610 --> 00:32:58,230 Fuding! 632 00:32:58,580 --> 00:32:59,750 Fuding! 633 00:33:00,240 --> 00:33:01,200 I'm up here. 634 00:33:02,650 --> 00:33:03,720 Young Master Ling? 635 00:33:04,310 --> 00:33:05,640 What are you doing here? 636 00:33:06,120 --> 00:33:08,030 I'm on my way to the city to take the exam. I was resting here. 637 00:33:08,030 --> 00:33:09,190 But I saw you were... 638 00:33:10,990 --> 00:33:13,020 Are they... Are they dead? 639 00:33:13,290 --> 00:33:15,010 They're fine. It would be better if they are dead. 640 00:33:15,010 --> 00:33:16,030 What are you doing up there? 641 00:33:16,030 --> 00:33:17,290 Come down and untie me! 642 00:33:17,750 --> 00:33:18,080 Okay. 643 00:33:20,980 --> 00:33:22,310 You kicked me just now! 644 00:33:22,330 --> 00:33:23,590 You kicked me just now! 645 00:33:24,350 --> 00:33:25,400 Coming. 646 00:33:26,300 --> 00:33:27,470 Why did they kidnap you? 647 00:33:27,470 --> 00:33:28,470 Is my sister okay? 648 00:33:29,200 --> 00:33:29,510 This 649 00:33:29,530 --> 00:33:30,920 is a secret of the Xu family. 650 00:33:30,920 --> 00:33:32,450 It's not proper to tell you. 651 00:33:33,320 --> 00:33:35,330 The Xu family's own people have even turned against each other. 652 00:33:35,330 --> 00:33:37,680 Can my sister still be safe in the Xu family? 653 00:33:37,680 --> 00:33:39,480 Don't worry, Young Master Ling. 654 00:33:39,580 --> 00:33:41,840 Your sister is quite safe in the Xu family. 655 00:33:41,840 --> 00:33:43,100 She and Young Master Xu 656 00:33:43,110 --> 00:33:44,200 went to Furong City. 657 00:33:44,200 --> 00:33:46,890 What? My sister went to Furong City? 658 00:33:48,510 --> 00:33:49,310 Great. 659 00:33:49,510 --> 00:33:50,590 Then I can see my sister 660 00:33:50,590 --> 00:33:51,740 after I enter the city tomorrow, right? 661 00:33:51,740 --> 00:33:52,420 Of course. 662 00:33:57,610 --> 00:33:59,290 But I'm penniless now. 663 00:34:00,190 --> 00:34:01,400 I don't know if I can 664 00:34:01,430 --> 00:34:02,490 get to Furong City. 665 00:34:03,670 --> 00:34:04,560 Seriously? 666 00:34:05,270 --> 00:34:06,250 The Ling family 667 00:34:06,280 --> 00:34:07,440 didn't give you money for your journey 668 00:34:07,440 --> 00:34:08,830 to the city to take the exam? 669 00:34:08,830 --> 00:34:09,719 My father said 670 00:34:10,010 --> 00:34:12,139 my family lost and we don't have money. 671 00:34:12,530 --> 00:34:13,679 He asked me to quit studying 672 00:34:13,679 --> 00:34:14,639 and go back to the countryside 673 00:34:14,639 --> 00:34:16,060 to farm the land with them. 674 00:34:16,060 --> 00:34:16,949 I don't want to live like that. 675 00:34:16,949 --> 00:34:18,550 So I ran away from home. 676 00:34:18,969 --> 00:34:20,570 I wanted to travel with Wang, 677 00:34:21,460 --> 00:34:23,590 but he left me behind. 678 00:34:24,330 --> 00:34:26,260 How about this? Young Master Ling, 679 00:34:26,860 --> 00:34:28,010 you saved my life. 680 00:34:28,159 --> 00:34:29,620 I should thank you, right? 681 00:34:30,150 --> 00:34:31,750 I'll take you to Furong City. 682 00:34:31,760 --> 00:34:32,760 What do you think? 683 00:34:34,050 --> 00:34:35,360 Great, Fuding. 684 00:34:35,670 --> 00:34:38,030 From now on, you'll be my elder brother. 685 00:34:38,510 --> 00:34:39,310 Brother Ling. 686 00:34:39,639 --> 00:34:40,620 Let's go now. 687 00:34:40,830 --> 00:34:42,030 They'll wake up soon. 688 00:34:42,820 --> 00:34:43,730 Hurry up. 689 00:34:44,370 --> 00:34:45,770 I need to take something. 690 00:34:46,659 --> 00:34:48,380 How dare you kick me! 691 00:34:49,949 --> 00:34:50,780 Henan, right? 692 00:34:51,239 --> 00:34:52,110 Henan! 693 00:35:01,450 --> 00:35:04,290 [Suburban Posthouse] 694 00:35:11,730 --> 00:35:13,950 Why didn't your lover 695 00:35:13,980 --> 00:35:15,300 come with you? 696 00:35:17,960 --> 00:35:20,460 What... lover? 697 00:35:20,700 --> 00:35:21,350 Listen, 698 00:35:21,630 --> 00:35:22,270 don't talk nonsense 699 00:35:22,270 --> 00:35:24,000 to ruin Ping'er's reputation. 700 00:35:32,050 --> 00:35:32,930 Ping'er 701 00:35:33,490 --> 00:35:35,120 should be in Furong City now. 702 00:35:37,720 --> 00:35:39,480 I didn't want to tell you. 703 00:35:40,470 --> 00:35:43,070 But for the sake of your deep affection for her, 704 00:35:43,490 --> 00:35:44,620 I'll tell you. 705 00:35:45,070 --> 00:35:46,710 I saw Ping'er today. 706 00:35:49,630 --> 00:35:50,180 Ping'er? 707 00:35:51,030 --> 00:35:52,230 Where did you see her? 708 00:35:52,700 --> 00:35:54,210 At the corner of the street 709 00:35:54,240 --> 00:35:55,500 across the posthouse. 710 00:35:55,760 --> 00:35:57,020 She asked me to tell you 711 00:35:57,190 --> 00:35:59,520 she would stay somewhere near that place. 712 00:35:59,610 --> 00:36:01,340 Aren't you going to take a look? 713 00:36:01,470 --> 00:36:03,190 It's not easy to find an inn now. 714 00:36:03,190 --> 00:36:05,650 Maybe she still hasn't found a place to stay. 715 00:36:06,300 --> 00:36:09,030 I strongly believe that you are still lying to me, 716 00:36:09,190 --> 00:36:10,280 but I don't have any proof. 717 00:36:10,280 --> 00:36:12,080 Believe it or not. 718 00:36:13,080 --> 00:36:14,540 Just go sleep on the floor. 719 00:37:05,460 --> 00:37:07,750 Wang Zhujue, 720 00:37:08,430 --> 00:37:12,900 still, I'm smarter than you. 721 00:37:14,050 --> 00:37:15,450 There really is a donkey. 722 00:37:18,110 --> 00:37:18,550 Bro, 723 00:37:19,080 --> 00:37:20,010 don't be afraid. 724 00:37:20,240 --> 00:37:21,500 I'm here for Ping'er. 725 00:37:22,000 --> 00:37:23,760 There are all kinds of people in the suburbs. 726 00:37:23,760 --> 00:37:24,820 It's so dangerous. 727 00:37:24,970 --> 00:37:26,180 Ping'er is a girl. 728 00:37:26,680 --> 00:37:28,960 Xu Zilu and Ling Se 729 00:37:29,230 --> 00:37:30,160 are unreliable. 730 00:37:30,520 --> 00:37:31,470 I think 731 00:37:31,780 --> 00:37:32,840 she still needs me. 732 00:37:33,280 --> 00:37:33,810 Right? 733 00:37:35,930 --> 00:37:36,390 Be good. 734 00:37:40,810 --> 00:37:41,960 Donkey, be good. 735 00:37:43,730 --> 00:37:44,900 One, two, three. 736 00:37:48,150 --> 00:37:50,480 It would be great if you were a white horse. 737 00:37:50,520 --> 00:37:52,340 Then I'd be running towards Ping'er 738 00:37:52,340 --> 00:37:53,520 on a white horse 739 00:37:53,550 --> 00:37:54,450 when she sees me. 740 00:37:54,450 --> 00:37:56,050 How wonderful that would be! 741 00:38:25,040 --> 00:38:26,230 So this is the place 742 00:38:26,250 --> 00:38:27,710 mentioned by Wang Zixuan. 743 00:38:29,500 --> 00:38:30,450 Come, Donkey. 744 00:38:48,360 --> 00:38:50,010 When Ping'er arrives here later, 745 00:38:50,010 --> 00:38:51,410 I'll show her this first. 746 00:38:51,440 --> 00:38:52,830 She will be very happy. 747 00:39:10,390 --> 00:39:11,790 Sir, two sweet potatoes. 748 00:39:12,700 --> 00:39:13,630 Five coins each. 749 00:39:13,710 --> 00:39:14,110 Okay. 750 00:39:20,020 --> 00:39:21,680 Where exactly did Ping'er go? 751 00:39:22,430 --> 00:39:23,580 Could it be that she already left 752 00:39:23,580 --> 00:39:24,850 because I was late? 753 00:39:26,920 --> 00:39:27,500 No. 754 00:39:28,020 --> 00:39:29,420 Ping'er will wait for me. 755 00:39:30,070 --> 00:39:31,530 I'll wait a little longer. 756 00:39:38,440 --> 00:39:39,700 This is for Ping'er, 757 00:39:39,910 --> 00:39:40,900 not you. 758 00:39:44,150 --> 00:39:45,340 The sweet potatoes are getting cold. 43535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.