Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,500 --> 00:01:36,050
[Debit Queen]
2
00:01:36,300 --> 00:01:38,710
[Episode 17]
3
00:01:38,979 --> 00:01:41,750
[Prefecture Office]
4
00:01:42,229 --> 00:01:43,140
Don't worry, Mother.
5
00:01:43,140 --> 00:01:44,000
He will be fine.
6
00:01:46,840 --> 00:01:47,640
They're here.
7
00:01:50,350 --> 00:01:50,830
My Lord.
8
00:01:51,670 --> 00:01:52,130
What...
9
00:01:52,450 --> 00:01:53,259
What exactly
10
00:01:53,630 --> 00:01:54,880
happened to my son?
11
00:01:55,870 --> 00:01:57,950
Someone sent a message,
12
00:02:00,310 --> 00:02:01,950
saying Mr. Xu might have died
13
00:02:03,120 --> 00:02:04,030
on the walkway.
14
00:02:05,750 --> 00:02:07,660
When the government sent someone there,
15
00:02:07,660 --> 00:02:08,660
they only found
16
00:02:08,880 --> 00:02:10,310
his belongings.
17
00:02:10,600 --> 00:02:12,260
They didn't see him anywhere.
18
00:02:12,360 --> 00:02:14,480
It's midwinter now.
19
00:02:15,160 --> 00:02:17,310
It's been so long and they still haven't found him.
20
00:02:17,310 --> 00:02:19,310
It's... It's very likely that he...
21
00:02:19,590 --> 00:02:20,590
It's very likely?
22
00:02:21,030 --> 00:02:22,390
It's very likely that he what?
23
00:02:22,390 --> 00:02:24,050
It's very likely that he what?
24
00:02:24,980 --> 00:02:26,110
He... already died?
25
00:02:30,400 --> 00:02:30,980
Mother!
26
00:02:31,829 --> 00:02:32,579
Old Madam.
27
00:02:32,640 --> 00:02:33,100
Mother!
28
00:02:58,710 --> 00:02:59,740
Old Madam fainted
29
00:03:00,110 --> 00:03:02,590
due to a sudden surge of grief
30
00:03:03,180 --> 00:03:04,070
and anger.
31
00:03:04,830 --> 00:03:07,430
I'll prescribe medicine for her to take for a few days.
32
00:03:07,430 --> 00:03:08,030
Remember,
33
00:03:08,430 --> 00:03:09,870
it's best to let her rest quietly to recuperate.
34
00:03:09,870 --> 00:03:11,800
Don't let her get emotional again.
35
00:03:13,110 --> 00:03:13,820
Thank you.
36
00:03:27,300 --> 00:03:28,790
What are you all doing here?
37
00:03:28,790 --> 00:03:29,630
Brace yourselves up.
38
00:03:29,630 --> 00:03:30,870
The Xu family hasn't fallen yet.
39
00:03:30,870 --> 00:03:31,670
You may leave.
40
00:03:32,960 --> 00:03:35,090
-Yes, Young Madam.
-Yes, Young Madam.
41
00:03:41,760 --> 00:03:42,220
Mother,
42
00:03:43,140 --> 00:03:43,940
you're awake.
43
00:03:45,190 --> 00:03:46,590
Zilu, you're here.
44
00:03:48,340 --> 00:03:49,540
Mother, don't worry.
45
00:03:49,930 --> 00:03:51,130
Zilu will come back.
46
00:03:55,070 --> 00:03:56,329
Have some water first.
47
00:03:56,750 --> 00:03:58,110
Ms. Jia went to decoct medicine for you.
48
00:03:58,110 --> 00:03:58,990
Zilu.
49
00:04:01,590 --> 00:04:02,150
Here.
50
00:04:16,700 --> 00:04:17,329
Mother,
51
00:04:18,250 --> 00:04:19,769
you must recover.
52
00:04:20,990 --> 00:04:22,920
The Xu family can't do without you.
53
00:04:23,540 --> 00:04:24,330
Zilu,
54
00:04:26,300 --> 00:04:27,990
I miss you.
55
00:04:31,780 --> 00:04:33,740
I miss you.
56
00:04:34,900 --> 00:04:38,500
I miss you, Zilu.
57
00:04:45,550 --> 00:04:46,750
Mother, don't worry.
58
00:04:48,130 --> 00:04:49,580
No matter what happens,
59
00:04:51,430 --> 00:04:52,950
I'll always be with you
60
00:04:54,200 --> 00:04:55,200
and the Xu family.
61
00:05:19,540 --> 00:05:20,660
I made porridge for you.
62
00:05:20,660 --> 00:05:21,680
It smells very good.
63
00:05:21,680 --> 00:05:22,840
Even I want to eat it.
64
00:05:23,180 --> 00:05:23,910
Have a taste.
65
00:05:25,830 --> 00:05:26,870
He said he would come back
66
00:05:26,870 --> 00:05:28,600
to enjoy plum blossoms with me.
67
00:05:30,340 --> 00:05:31,340
He will come back.
68
00:05:32,520 --> 00:05:33,580
Don't be like this.
69
00:05:34,170 --> 00:05:35,830
You should eat no matter what.
70
00:05:35,930 --> 00:05:37,390
The whole Xu family
71
00:05:37,550 --> 00:05:38,630
depends on you now.
72
00:05:47,330 --> 00:05:50,050
[Xu Mansion]
73
00:05:52,950 --> 00:05:53,430
Mother,
74
00:05:54,320 --> 00:05:55,520
take a bite at least.
75
00:05:58,610 --> 00:06:00,140
Any news about Zilu?
76
00:06:03,910 --> 00:06:05,110
Mother, don't worry.
77
00:06:05,320 --> 00:06:06,340
No news means
78
00:06:06,370 --> 00:06:07,300
good news now.
79
00:06:08,190 --> 00:06:09,390
Zilu will be fine.
80
00:06:16,900 --> 00:06:17,560
Old Madam!
81
00:06:22,720 --> 00:06:23,980
You're in such a hurry.
82
00:06:26,160 --> 00:06:26,910
What's the matter?
83
00:06:26,910 --> 00:06:28,380
After Third Master came back to the city,
84
00:06:28,380 --> 00:06:29,230
he transferred all the shops in Furong City
85
00:06:29,230 --> 00:06:30,630
under Young Master's name
86
00:06:30,630 --> 00:06:32,030
to his own.
87
00:06:32,470 --> 00:06:33,480
Now the shops over there
88
00:06:33,480 --> 00:06:34,340
are in chaos.
89
00:06:34,790 --> 00:06:35,850
If this continues,
90
00:06:36,020 --> 00:06:38,380
I'm afraid the Xu family's properties in Furong City
91
00:06:38,380 --> 00:06:40,240
will all be taken by Third Master.
92
00:06:43,000 --> 00:06:43,760
Old Madam.
93
00:06:47,730 --> 00:06:48,390
Mother.
94
00:06:54,420 --> 00:06:55,240
Don't worry.
95
00:06:55,900 --> 00:06:58,460
I'll go to Furong City tomorrow morning
96
00:06:59,330 --> 00:07:00,530
to get the shops back.
97
00:07:02,270 --> 00:07:03,230
At this moment,
98
00:07:03,880 --> 00:07:05,640
even if I have to risk my life,
99
00:07:06,580 --> 00:07:08,180
I must protect the Xu family.
100
00:07:08,570 --> 00:07:09,150
No.
101
00:07:09,870 --> 00:07:11,400
Mother, you are still sick.
102
00:07:11,420 --> 00:07:13,070
It's a tough journey to Furong City.
103
00:07:13,070 --> 00:07:14,070
What if your condition
104
00:07:14,070 --> 00:07:14,790
gets worse?
105
00:07:16,360 --> 00:07:17,800
I have to go.
106
00:07:18,860 --> 00:07:20,790
Before Zilu's father passed away,
107
00:07:21,820 --> 00:07:23,150
he already laid a solid foundation
108
00:07:23,150 --> 00:07:24,670
in Furong City.
109
00:07:25,080 --> 00:07:27,530
Those are the lifeblood of the Xu family.
110
00:07:28,560 --> 00:07:30,180
I can't just watch
111
00:07:30,200 --> 00:07:32,480
Xu Yushan take them away.
112
00:07:39,510 --> 00:07:40,710
Mother, don't worry.
113
00:07:41,030 --> 00:07:42,070
It's just going to Furong City
114
00:07:42,070 --> 00:07:43,080
to take back the shops, right?
115
00:07:43,080 --> 00:07:44,409
I'll go on behalf of you.
116
00:07:45,510 --> 00:07:46,640
You are still young.
117
00:07:47,030 --> 00:07:48,870
I'd better go myself.
118
00:07:50,180 --> 00:07:50,870
I told you
119
00:07:51,670 --> 00:07:52,390
no matter what happens,
120
00:07:52,390 --> 00:07:53,590
I'll face it with you.
121
00:07:54,350 --> 00:07:55,510
Please let me go.
122
00:07:56,270 --> 00:07:56,990
You...
123
00:07:57,990 --> 00:07:58,790
That's great.
124
00:07:59,550 --> 00:08:01,430
With Young Madam taking care of it,
125
00:08:01,430 --> 00:08:03,160
you can focus on recuperating.
126
00:08:05,220 --> 00:08:06,290
Y-You...
127
00:08:09,590 --> 00:08:10,350
Trust me.
128
00:08:13,650 --> 00:08:14,930
I trust you.
129
00:08:15,490 --> 00:08:18,530
You're the only one I have now.
130
00:08:38,470 --> 00:08:38,909
Se,
131
00:08:39,159 --> 00:08:40,030
you're packing your things.
132
00:08:40,030 --> 00:08:41,289
Where do you want to go?
133
00:08:41,390 --> 00:08:42,620
To find Young Master Xu?
134
00:08:42,620 --> 00:08:43,260
No.
135
00:08:44,080 --> 00:08:45,420
I'll go into the city tomorrow
136
00:08:45,420 --> 00:08:47,730
to take back the shops in Furong City for the Xu family.
137
00:08:47,730 --> 00:08:48,590
You go?
138
00:08:49,820 --> 00:08:51,420
The Xu family is in trouble now.
139
00:08:51,420 --> 00:08:52,600
As long as I can help,
140
00:08:52,630 --> 00:08:53,810
I must do everything I can.
141
00:08:53,810 --> 00:08:54,770
I'll go with you.
142
00:08:55,070 --> 00:08:56,730
We can take care of each other.
143
00:08:58,260 --> 00:08:58,790
Ping'er,
144
00:08:59,460 --> 00:09:01,380
I know you have a special identity.
145
00:09:01,380 --> 00:09:02,350
Stay in the Xu family
146
00:09:02,350 --> 00:09:04,280
and take good care of Mother for me.
147
00:09:13,400 --> 00:09:15,330
You promised you'd come back soon.
148
00:09:17,040 --> 00:09:19,370
You promised you'd enjoy flowers with me.
149
00:09:20,200 --> 00:09:22,460
But now, there is no news about you at all.
150
00:09:26,150 --> 00:09:27,000
Didn't you say
151
00:09:27,030 --> 00:09:29,140
businessmen should keep their promises?
152
00:09:29,140 --> 00:09:30,390
I'll give you a spray first.
153
00:09:30,390 --> 00:09:31,390
After I come back,
154
00:09:31,630 --> 00:09:33,430
I'll take you to the plum forest.
155
00:09:34,590 --> 00:09:36,720
You're indeed a cunning businessman.
156
00:09:50,030 --> 00:09:50,830
Xu Zilu,
157
00:09:52,430 --> 00:09:54,110
where exactly are you?
158
00:10:05,150 --> 00:10:05,830
I'm back.
159
00:10:22,700 --> 00:10:23,470
Zilu.
160
00:10:31,150 --> 00:10:31,680
I'm sorry
161
00:10:32,740 --> 00:10:34,070
for making you worried.
162
00:10:36,920 --> 00:10:38,820
You finally came back.
163
00:10:39,610 --> 00:10:40,240
Do you know
164
00:10:40,270 --> 00:10:41,210
the family has been in a mess?
165
00:10:41,210 --> 00:10:42,070
Mother fell sick.
166
00:10:42,070 --> 00:10:43,710
I was so worried.
167
00:10:59,230 --> 00:11:00,230
It's all my fault.
168
00:11:01,350 --> 00:11:02,410
I made you worried.
169
00:11:13,950 --> 00:11:15,180
It's good that you're back.
170
00:11:15,180 --> 00:11:15,830
I'm back.
171
00:11:20,010 --> 00:11:21,540
It's good that you're back.
172
00:11:52,840 --> 00:11:53,470
Old Madam.
173
00:11:54,200 --> 00:11:54,810
Old Madam.
174
00:11:55,320 --> 00:11:56,310
Look who's back.
175
00:12:04,960 --> 00:12:05,440
Mother.
176
00:12:10,600 --> 00:12:11,510
I'm back.
177
00:12:18,260 --> 00:12:19,260
Let me have a look.
178
00:12:19,800 --> 00:12:20,800
Let me have a look.
179
00:12:23,220 --> 00:12:25,060
Where did you go?
180
00:12:25,790 --> 00:12:28,280
My horse was frightened that day.
181
00:12:28,410 --> 00:12:30,200
I accidentally fell into a river.
182
00:12:30,200 --> 00:12:31,530
I got delayed on the way.
183
00:12:32,070 --> 00:12:33,070
Nothing serious.
184
00:12:38,590 --> 00:12:40,120
It's good that you're back.
185
00:12:40,470 --> 00:12:40,950
Mother,
186
00:12:42,040 --> 00:12:42,920
I will definitely
187
00:12:42,920 --> 00:12:44,160
stay with you these days
188
00:12:44,160 --> 00:12:45,220
until you recover.
189
00:12:45,730 --> 00:12:46,590
In a few days,
190
00:12:48,840 --> 00:12:50,100
I'll go to Furong City.
191
00:12:54,450 --> 00:12:55,570
You have to go.
192
00:12:58,010 --> 00:12:58,470
Then...
193
00:12:59,890 --> 00:13:00,740
what about Se?
194
00:13:02,870 --> 00:13:03,390
Mother,
195
00:13:04,390 --> 00:13:05,950
I want to go with Zilu.
196
00:13:06,740 --> 00:13:07,350
Okay.
197
00:13:08,400 --> 00:13:08,800
Okay.
198
00:13:09,840 --> 00:13:11,400
We are together again.
199
00:13:12,160 --> 00:13:13,870
We are reunited.
200
00:13:19,480 --> 00:13:20,280
Young Master.
201
00:13:20,350 --> 00:13:21,150
Young Master.
202
00:13:23,550 --> 00:13:24,150
Mother.
203
00:13:27,990 --> 00:13:28,790
Young Master.
204
00:13:29,230 --> 00:13:30,030
What's wrong?
205
00:13:30,100 --> 00:13:31,560
There's a man named Wu Qi at the doorway.
206
00:13:31,560 --> 00:13:32,410
He wants to see you.
207
00:13:32,410 --> 00:13:33,150
Wu Qi?
208
00:13:33,700 --> 00:13:35,800
Young Master just came back. Why is he here?
209
00:13:35,800 --> 00:13:38,260
Young Master, how about refusing to see him?
210
00:13:38,590 --> 00:13:39,520
Since he's here,
211
00:13:39,900 --> 00:13:41,030
I should go meet him.
212
00:14:08,640 --> 00:14:09,350
Sorry.
213
00:14:10,080 --> 00:14:11,150
The smell of the incense
214
00:14:11,150 --> 00:14:12,630
is too strong and pungent.
215
00:14:13,110 --> 00:14:14,770
This is top-quality An'nan agarwood.
216
00:14:14,770 --> 00:14:15,350
It's mixed
217
00:14:15,350 --> 00:14:18,100
with patchouli, ebony, musk, and nard.
218
00:14:18,840 --> 00:14:20,440
Although the smell is strong
219
00:14:20,470 --> 00:14:21,650
and pungent at first,
220
00:14:21,650 --> 00:14:23,320
the base note is rich
221
00:14:23,670 --> 00:14:25,270
and endlessly captivating.
222
00:14:25,410 --> 00:14:26,340
The combination
223
00:14:27,110 --> 00:14:28,100
is wonderful.
224
00:14:29,260 --> 00:14:30,170
Mr. Wu, you're indeed
225
00:14:30,170 --> 00:14:32,030
from a noble incense appreciation family.
226
00:14:32,030 --> 00:14:33,290
Mr. Xu, I'm flattered.
227
00:14:33,610 --> 00:14:37,950
After all, appreciating incense is like understanding a person's character.
228
00:14:37,950 --> 00:14:38,880
Mr. Wu,
229
00:14:40,300 --> 00:14:41,500
what brings you here?
230
00:14:55,600 --> 00:14:57,070
This is the shop in Furong City
231
00:14:57,070 --> 00:14:58,240
that I lost to Young Madam last time.
232
00:14:58,240 --> 00:15:01,070
I came to deliver the ownership certificate myself today.
233
00:15:01,070 --> 00:15:02,950
Mr. Wu, you're indeed a man of your word.
234
00:15:02,950 --> 00:15:04,950
You'll make something of yourself.
235
00:15:05,070 --> 00:15:05,510
But
236
00:15:05,930 --> 00:15:07,160
why did you bring
237
00:15:07,180 --> 00:15:08,440
the God of Fortune too?
238
00:15:08,760 --> 00:15:10,270
I guess
239
00:15:10,290 --> 00:15:11,890
it's something you cherish.
240
00:15:12,180 --> 00:15:13,240
I thought about it.
241
00:15:13,380 --> 00:15:15,910
It's better not to take away what others like.
242
00:15:16,280 --> 00:15:17,630
So I'm giving it back to you.
243
00:15:17,630 --> 00:15:18,360
But you...
244
00:15:18,790 --> 00:15:20,430
you already spent money on it.
245
00:15:20,430 --> 00:15:21,760
You should take it back.
246
00:15:21,810 --> 00:15:23,670
The money was for charity anyway.
247
00:15:23,980 --> 00:15:25,980
It won't result in any losses for me.
248
00:15:27,420 --> 00:15:29,220
Mr. Wu, you really are a kind man.
249
00:15:34,980 --> 00:15:35,780
What's wrong?
250
00:15:35,790 --> 00:15:37,650
Didn't you just say you were fine?
251
00:15:40,120 --> 00:15:40,710
Darling,
252
00:15:41,780 --> 00:15:43,580
can you go make me a cup of hot tea?
253
00:15:43,930 --> 00:15:45,390
No problem. I'm going now.
254
00:15:49,160 --> 00:15:50,420
My wife is not here now.
255
00:15:51,100 --> 00:15:52,830
Let's be frank with each other.
256
00:15:52,990 --> 00:15:54,920
Why did you admit defeat on purpose
257
00:15:55,050 --> 00:15:57,070
on the day of the incense making conference?
258
00:15:57,070 --> 00:15:58,990
Young Madam is indeed a unique woman.
259
00:15:58,990 --> 00:16:00,880
I really admire her.
260
00:16:01,990 --> 00:16:03,330
Then why did you
261
00:16:04,190 --> 00:16:05,590
stir things up in Linchun
262
00:16:05,950 --> 00:16:07,410
and provoke the Xu family?
263
00:16:07,910 --> 00:16:08,640
Take a guess.
264
00:16:10,380 --> 00:16:11,620
I'm not joking.
265
00:16:14,400 --> 00:16:15,190
Mr. Xu,
266
00:16:17,000 --> 00:16:19,120
your family has a long history of making incense.
267
00:16:19,120 --> 00:16:20,460
I just want to compete
268
00:16:20,480 --> 00:16:21,300
with you.
269
00:16:21,710 --> 00:16:23,960
So I came here to take a look on a whim.
270
00:16:24,830 --> 00:16:26,350
I already smelt the incense
271
00:16:26,350 --> 00:16:28,150
made by you.
272
00:16:28,800 --> 00:16:30,330
My trip here is worthwhile.
273
00:16:30,920 --> 00:16:31,480
Then...
274
00:16:33,110 --> 00:16:34,640
you've got what you wanted.
275
00:16:35,780 --> 00:16:37,450
I wanted to stay here for a few more days,
276
00:16:37,450 --> 00:16:38,380
but the people in Furong
277
00:16:38,380 --> 00:16:39,580
have been rushing me.
278
00:16:39,870 --> 00:16:40,310
So,
279
00:16:42,360 --> 00:16:43,420
I should get going.
280
00:16:48,390 --> 00:16:49,390
Goodbye then.
281
00:16:50,740 --> 00:16:52,760
I heard you've become an Imperial Merchant.
282
00:16:52,760 --> 00:16:54,560
Furong is a more dangerous place
283
00:16:54,630 --> 00:16:55,950
compared to Linchun.
284
00:16:56,390 --> 00:16:57,830
If you want to enter the city,
285
00:16:57,830 --> 00:16:59,230
you must be very careful.
286
00:17:00,590 --> 00:17:02,120
Thank you for reminding me.
287
00:17:02,230 --> 00:17:03,490
It's not your concern.
288
00:17:05,560 --> 00:17:06,069
Mr. Wu,
289
00:17:08,230 --> 00:17:09,030
see you.
290
00:17:10,339 --> 00:17:10,910
Fuding.
291
00:17:11,720 --> 00:17:12,450
Walk him out.
292
00:17:12,700 --> 00:17:13,589
Yes, Young Master.
293
00:17:13,589 --> 00:17:15,750
Mr. Wu, you're leaving so soon?
294
00:17:17,270 --> 00:17:17,990
Anyway,
295
00:17:17,990 --> 00:17:19,589
you have a shop in Furong now.
296
00:17:19,710 --> 00:17:20,369
Go to Furong
297
00:17:20,380 --> 00:17:21,510
to take a walk around
298
00:17:21,740 --> 00:17:22,750
and take over the shop later.
299
00:17:22,750 --> 00:17:24,710
See you in Furong City another day.
300
00:17:26,069 --> 00:17:27,329
See you in Furong City.
301
00:17:29,180 --> 00:17:30,510
Mr. Wu, this way please.
302
00:17:33,790 --> 00:17:36,220
Do you really plan to take over the shop in Furong City?
303
00:17:36,220 --> 00:17:37,160
Of course.
304
00:17:39,840 --> 00:17:41,070
Anyway, we'll
305
00:17:41,100 --> 00:17:42,430
go to Furong City.
306
00:17:42,450 --> 00:17:44,030
It'll be a waste if I don't take over the shop.
307
00:17:44,030 --> 00:17:45,590
To me, Wu Qi
308
00:17:45,610 --> 00:17:46,360
is a chicken
309
00:17:46,390 --> 00:17:48,120
capable of laying golden eggs.
310
00:17:48,610 --> 00:17:49,820
Let's go take a look at this shop
311
00:17:49,820 --> 00:17:50,340
when we get there
312
00:17:50,340 --> 00:17:52,070
and see what business we can do.
313
00:17:52,160 --> 00:17:53,370
After we hire a manager,
314
00:17:53,370 --> 00:17:54,960
we can earn money naturally,
315
00:17:54,960 --> 00:17:55,750
right?
316
00:17:56,510 --> 00:17:57,370
If its location
317
00:17:57,400 --> 00:17:58,240
is not good,
318
00:17:58,270 --> 00:17:59,270
we can rent it out.
319
00:17:59,350 --> 00:18:00,950
It's also a profitable deal.
320
00:18:04,070 --> 00:18:06,070
If you're busy by that time,
321
00:18:06,090 --> 00:18:07,190
don't worry about me.
322
00:18:07,190 --> 00:18:08,190
I can go by myself.
323
00:18:08,630 --> 00:18:09,560
Even if I'm busy,
324
00:18:09,740 --> 00:18:10,870
I should go with you.
325
00:18:13,840 --> 00:18:14,720
Have some tea.
326
00:18:17,330 --> 00:18:18,990
Thank you for the tea.
327
00:18:28,380 --> 00:18:30,310
Is there anything wrong with this?
328
00:18:35,190 --> 00:18:35,790
No.
329
00:18:38,230 --> 00:18:39,510
Candied haws.
330
00:18:40,230 --> 00:18:40,830
Wang.
331
00:18:41,170 --> 00:18:42,430
I've been looking for you.
332
00:18:42,430 --> 00:18:42,960
Ping'er.
333
00:18:43,030 --> 00:18:44,490
Look what I bought for you.
334
00:18:45,540 --> 00:18:46,380
Actually,
335
00:18:47,220 --> 00:18:47,950
I'm here today
336
00:18:47,950 --> 00:18:49,150
to say goodbye to you.
337
00:18:49,660 --> 00:18:51,450
I'll go to Furong City with Se.
338
00:18:52,430 --> 00:18:53,880
If you are free tomorrow,
339
00:18:54,650 --> 00:18:56,050
can you come to see me off?
340
00:18:56,590 --> 00:18:57,990
You'll go to Furong City?
341
00:18:59,110 --> 00:19:00,040
I'll go with you.
342
00:19:01,760 --> 00:19:02,670
You'd better stay here
343
00:19:02,670 --> 00:19:04,430
and wait for the result of the autumn exam.
344
00:19:04,430 --> 00:19:06,360
After all, that is more important.
345
00:19:23,070 --> 00:19:24,210
Bosslady,
346
00:19:25,480 --> 00:19:26,430
get me some wine.
347
00:19:26,930 --> 00:19:27,930
You've drunk so much.
348
00:19:27,930 --> 00:19:28,790
Stop drinking.
349
00:19:29,550 --> 00:19:30,990
Get me some wine!
350
00:19:31,360 --> 00:19:32,820
The wine has been sold out.
351
00:19:33,630 --> 00:19:35,030
Have some tea to sober up.
352
00:19:37,810 --> 00:19:38,710
Sold out?
353
00:19:40,500 --> 00:19:41,200
Wang,
354
00:19:42,070 --> 00:19:42,870
what's wrong?
355
00:19:44,970 --> 00:19:46,670
Ping'er will leave tomorrow.
356
00:19:51,120 --> 00:19:53,250
But I don't have the guts to see her off.
357
00:19:54,200 --> 00:19:54,870
Why?
358
00:19:58,210 --> 00:19:59,390
I feel ashamed.
359
00:20:00,900 --> 00:20:01,590
Look.
360
00:20:02,160 --> 00:20:03,690
Ping'er is such a good girl.
361
00:20:04,410 --> 00:20:05,210
But look at me.
362
00:20:07,130 --> 00:20:08,660
I can't do well in my studies
363
00:20:09,420 --> 00:20:10,870
or exams.
364
00:20:11,870 --> 00:20:12,430
I know
365
00:20:14,430 --> 00:20:15,510
I'm a joke
366
00:20:17,500 --> 00:20:18,940
in your eyes.
367
00:20:22,230 --> 00:20:23,630
Wang, don't be like this.
368
00:20:23,910 --> 00:20:25,310
Everything will be fine.
369
00:20:26,600 --> 00:20:28,600
Anyway, I'm not good enough for her.
370
00:20:31,350 --> 00:20:32,880
I shouldn't waste her time.
371
00:20:39,220 --> 00:20:39,820
Forget it.
372
00:20:42,830 --> 00:20:43,230
Drink.
373
00:20:44,100 --> 00:20:45,560
Wine is the best medicine.
374
00:20:45,760 --> 00:20:46,670
It's all on me.
375
00:21:05,290 --> 00:21:06,470
Have you fed the horse?
376
00:21:06,470 --> 00:21:06,970
Yes.
377
00:21:06,990 --> 00:21:07,320
Okay.
378
00:21:08,750 --> 00:21:10,250
Young Master, everything is ready.
379
00:21:10,250 --> 00:21:11,250
We can set off now.
380
00:21:12,230 --> 00:21:12,710
Fuding.
381
00:21:13,700 --> 00:21:14,430
This time,
382
00:21:14,930 --> 00:21:15,890
don't go with me.
383
00:21:16,140 --> 00:21:18,740
Y-Young Master, you're not taking me with you?
384
00:21:18,940 --> 00:21:19,470
I have
385
00:21:19,500 --> 00:21:21,160
a more important task for you.
386
00:21:21,830 --> 00:21:23,560
Help me take good care of my mother.
387
00:21:23,560 --> 00:21:24,190
If anything
388
00:21:24,190 --> 00:21:25,240
happens in Linchun City,
389
00:21:25,240 --> 00:21:26,280
let me know anytime.
390
00:21:26,280 --> 00:21:27,740
Well... But Young Master,
391
00:21:27,830 --> 00:21:28,490
how can I...
392
00:21:28,760 --> 00:21:29,150
No.
393
00:21:29,190 --> 00:21:30,590
How can you do without me?
394
00:21:31,180 --> 00:21:33,710
A lot of people are going with me. I'll be fine.
395
00:21:36,100 --> 00:21:37,350
I don't trust others.
396
00:21:37,950 --> 00:21:39,360
I can completely rest assured
397
00:21:39,360 --> 00:21:40,960
if you take care of my mother.
398
00:21:43,010 --> 00:21:45,070
Don't worry. I promise I'll complete the task.
399
00:21:45,070 --> 00:21:46,600
Take good care of yourself.
400
00:21:49,830 --> 00:21:51,690
Se, you know what?
401
00:21:52,260 --> 00:21:54,500
I can't withstand any more shock.
402
00:21:54,890 --> 00:21:56,350
You're going to Furong City this time.
403
00:21:56,350 --> 00:21:57,860
You must be very careful.
404
00:21:58,760 --> 00:22:00,180
After you arrive in Furong City,
405
00:22:00,180 --> 00:22:01,430
ask Zilu for whatever
406
00:22:01,460 --> 00:22:02,790
you want to eat or drink.
407
00:22:03,160 --> 00:22:05,290
He has a lot of money.
408
00:22:05,840 --> 00:22:06,830
Mother, don't worry.
409
00:22:06,830 --> 00:22:08,270
I will tell him what I want.
410
00:22:08,270 --> 00:22:09,440
I won't hold back.
411
00:22:13,640 --> 00:22:14,300
This
412
00:22:14,330 --> 00:22:16,030
is the pocket money for you.
413
00:22:16,910 --> 00:22:17,970
Don't be so frugal.
414
00:22:18,080 --> 00:22:19,430
Buy whatever you like.
415
00:22:21,000 --> 00:22:22,060
Thank you, Mother.
416
00:22:22,090 --> 00:22:23,550
I hope you two can come back
417
00:22:23,660 --> 00:22:25,130
with a baby this time.
418
00:22:26,020 --> 00:22:27,550
I'm tired of playing cards.
419
00:22:28,090 --> 00:22:29,310
I want a grandson.
420
00:22:32,090 --> 00:22:32,710
Got it.
421
00:22:36,950 --> 00:22:37,590
Go.
422
00:22:39,300 --> 00:22:40,100
Bye, Mother.
423
00:22:49,770 --> 00:22:50,300
Ping'er.
424
00:22:52,330 --> 00:22:54,260
Do you want to wait a little longer?
425
00:22:54,380 --> 00:22:55,830
No. No need for that.
426
00:22:56,370 --> 00:22:58,430
It's not like I won't come back again.
427
00:22:58,480 --> 00:22:59,070
Let's go.
428
00:23:05,030 --> 00:23:05,700
Be careful.
429
00:23:29,840 --> 00:23:30,470
Go.
430
00:23:41,300 --> 00:23:42,710
Be careful on your way.
431
00:23:43,750 --> 00:23:45,540
I'll wait for you at home.
432
00:23:47,550 --> 00:23:48,150
Go.
433
00:24:11,810 --> 00:24:13,210
Have you found your name?
434
00:24:13,390 --> 00:24:15,320
Brother, you also passed the exam!
435
00:24:15,810 --> 00:24:17,280
Brother, don't forget us
436
00:24:17,310 --> 00:24:18,820
after you become successful.
437
00:24:18,820 --> 00:24:20,360
You should at least go take a look.
438
00:24:20,360 --> 00:24:21,410
I also passed the exam!
439
00:24:21,410 --> 00:24:22,740
Why did you drag me here?
440
00:24:22,880 --> 00:24:24,060
I definitely can't pass the exam.
441
00:24:24,060 --> 00:24:25,430
What's the point of looking at it?
442
00:24:25,430 --> 00:24:26,560
What if you passed the exam?
443
00:24:26,560 --> 00:24:27,760
I passed the exam too.
444
00:24:29,880 --> 00:24:31,660
Wang Zhujue also passed the exam?
445
00:24:31,660 --> 00:24:32,550
He did?
446
00:24:33,070 --> 00:24:33,810
Let's go! Hurry!
447
00:24:33,810 --> 00:24:35,460
Even Wang Zhujue passed the exam?
448
00:24:35,460 --> 00:24:36,700
Make way.
449
00:24:38,210 --> 00:24:39,270
What did I tell you?
450
00:24:39,470 --> 00:24:40,600
You passed the exam.
451
00:24:42,630 --> 00:24:43,390
My name...
452
00:24:44,540 --> 00:24:45,150
My name is here.
453
00:24:45,150 --> 00:24:46,120
I passed the exam?
454
00:24:46,120 --> 00:24:47,320
I passed the exam too!
455
00:24:47,530 --> 00:24:48,370
I passed the exam.
456
00:24:47,690 --> 00:24:48,950
[Linchun Provincial Examination]
457
00:24:49,270 --> 00:24:50,190
I passed the exam!
458
00:24:50,190 --> 00:24:50,970
We can keep each other company.
459
00:24:50,970 --> 00:24:51,700
Wang, you...
460
00:24:52,020 --> 00:24:54,680
Ping'er, wait for me! I'm coming!
461
00:24:54,710 --> 00:24:55,260
Wang.
462
00:24:55,500 --> 00:24:56,470
Wait for me!
463
00:24:56,830 --> 00:24:58,040
This is fake.
464
00:25:29,610 --> 00:25:30,250
Thieves!
465
00:25:30,670 --> 00:25:31,350
Thieves!
466
00:25:32,170 --> 00:25:33,110
Thieves!
467
00:25:33,980 --> 00:25:34,630
Old Madam!
468
00:25:35,640 --> 00:25:36,390
Old Madam!
469
00:25:39,960 --> 00:25:41,090
Why are you yelling?
470
00:25:41,480 --> 00:25:42,390
Old Madam just fell asleep.
471
00:25:42,390 --> 00:25:43,070
I saw thieves in our house.
472
00:25:43,070 --> 00:25:43,630
I'm here to check
473
00:25:43,630 --> 00:25:44,430
if Old Madam is okay.
474
00:25:44,430 --> 00:25:44,880
What?
475
00:25:44,900 --> 00:25:46,960
What? There are thieves in our house?
476
00:25:47,130 --> 00:25:48,130
That's terrible!
477
00:25:48,510 --> 00:25:49,680
Light the lamps and catch the thieves!
478
00:25:49,680 --> 00:25:50,150
Yes!
479
00:25:50,840 --> 00:25:52,100
Get up! Stop sleeping!
480
00:25:52,120 --> 00:25:53,380
Get up! Stop sleeping!
481
00:26:00,530 --> 00:26:01,130
It's me.
482
00:26:01,220 --> 00:26:01,750
I know.
483
00:26:01,960 --> 00:26:03,220
Then why did you hit me?
484
00:26:03,270 --> 00:26:04,640
I found out it was you because you didn't
485
00:26:04,640 --> 00:26:06,170
make a sound after I hit you.
486
00:26:06,810 --> 00:26:08,340
There is no one in the study.
487
00:26:08,370 --> 00:26:09,500
Let's check the bed.
488
00:26:20,200 --> 00:26:22,220
Since he's not at home sleeping,
489
00:26:22,240 --> 00:26:24,430
where could he be in the middle of the night?
490
00:26:24,430 --> 00:26:25,230
Could it be...
491
00:26:26,070 --> 00:26:27,650
he went to have midnight snacks?
492
00:26:27,650 --> 00:26:28,310
Maybe.
493
00:26:28,870 --> 00:26:29,930
Search elsewhere.
494
00:26:35,240 --> 00:26:36,240
They're not here.
495
00:26:38,920 --> 00:26:39,780
Go over there to take a look!
496
00:26:39,780 --> 00:26:40,310
Okay.
497
00:26:50,330 --> 00:26:50,990
After them!
498
00:26:54,210 --> 00:26:55,210
Don't let them...
499
00:26:57,950 --> 00:26:58,750
They escaped?
500
00:27:01,630 --> 00:27:02,300
Fuding.
501
00:27:02,840 --> 00:27:03,550
Old Madam.
502
00:27:04,480 --> 00:27:05,680
Have you caught them?
503
00:27:06,830 --> 00:27:07,790
I was almost scared to death.
504
00:27:07,790 --> 00:27:08,810
They told me
505
00:27:09,070 --> 00:27:11,000
they are not ordinary thieves.
506
00:27:11,030 --> 00:27:12,030
They are agile.
507
00:27:12,320 --> 00:27:12,870
Yes.
508
00:27:13,140 --> 00:27:14,200
Old Madam, look.
509
00:27:14,530 --> 00:27:15,520
The wall is so high.
510
00:27:15,520 --> 00:27:16,480
Young Madam needs to exert some effort
511
00:27:16,480 --> 00:27:17,270
to climb over the wall.
512
00:27:17,270 --> 00:27:17,930
But those two thieves
513
00:27:17,930 --> 00:27:19,280
climbed over the wall very easily.
514
00:27:19,280 --> 00:27:20,030
Did you see with your own eyes
515
00:27:20,030 --> 00:27:21,500
that they came out from Zilu's room?
516
00:27:21,500 --> 00:27:23,070
I... I saw it with my own eyes.
517
00:27:23,070 --> 00:27:23,670
Old Madam,
518
00:27:23,970 --> 00:27:25,860
could it be that they were sent here
519
00:27:25,860 --> 00:27:27,390
by Xu Yushan in Furong City?
520
00:27:29,560 --> 00:27:30,490
I don't think so.
521
00:27:30,810 --> 00:27:31,490
Tomorrow morning,
522
00:27:31,490 --> 00:27:32,750
you pick a good horse and set off
523
00:27:32,750 --> 00:27:33,790
to catch up with Zilu and the others.
524
00:27:33,790 --> 00:27:34,720
Then tell him what happened
525
00:27:34,720 --> 00:27:35,400
tonight.
526
00:27:35,630 --> 00:27:37,050
Tell them to be very careful.
527
00:27:37,050 --> 00:27:37,780
Understand?
528
00:27:38,160 --> 00:27:39,530
But... But Old Madam,
529
00:27:39,700 --> 00:27:40,170
Young Master...
530
00:27:40,170 --> 00:27:42,280
Young Master asked me to stay here to take care of you.
531
00:27:42,280 --> 00:27:43,410
Who do you listen to?
532
00:27:43,520 --> 00:27:44,140
Young Master.
533
00:27:44,140 --> 00:27:45,060
Who does he listen to?
534
00:27:45,060 --> 00:27:45,550
You.
535
00:27:45,610 --> 00:27:47,140
Yes. So you'll leave tomorrow.
536
00:27:47,140 --> 00:27:47,750
Got it?
537
00:27:48,710 --> 00:27:49,110
Okay.
538
00:27:54,690 --> 00:27:56,680
Mr. Zhang, long time no see.
539
00:27:58,000 --> 00:27:59,580
I didn't expect to meet you here.
540
00:27:58,060 --> 00:28:01,180
[Suburban Posthouse]
541
00:27:59,760 --> 00:28:01,160
The suburban posthouse.
542
00:28:02,420 --> 00:28:04,000
Ping'er, I'm coming!
543
00:28:05,950 --> 00:28:07,550
I was wondering who it was.
544
00:28:08,090 --> 00:28:10,320
You passed the Provincial Examination by cheating.
545
00:28:10,320 --> 00:28:13,000
But you still have the nerve to go into the city for the exam?
546
00:28:13,000 --> 00:28:13,750
You are jealous
547
00:28:13,750 --> 00:28:15,870
because I'm handsome and talented, right?
548
00:28:15,870 --> 00:28:17,670
Why did you slander me like that?
549
00:28:18,110 --> 00:28:19,570
Why is your heart so dirty?
550
00:28:19,930 --> 00:28:21,250
Was that a slander?
551
00:28:21,780 --> 00:28:23,060
If it weren't for your good luck
552
00:28:23,060 --> 00:28:24,240
that day,
553
00:28:24,260 --> 00:28:26,830
the invigilator would have noticed you were cheating.
554
00:28:26,830 --> 00:28:28,240
If you're really capable,
555
00:28:28,240 --> 00:28:30,840
why don't you cheat again during this time's
556
00:28:31,640 --> 00:28:33,150
Metropolitan Examination?
557
00:28:33,150 --> 00:28:34,410
Slandering me makes you
558
00:28:34,410 --> 00:28:35,610
comfortable, right?
559
00:28:36,550 --> 00:28:37,410
I didn't cheat!
560
00:28:37,950 --> 00:28:39,270
You're right.
561
00:28:39,310 --> 00:28:40,450
Where
562
00:28:40,590 --> 00:28:41,520
is this academy?
563
00:28:42,030 --> 00:28:42,750
This academy
564
00:28:42,750 --> 00:28:43,630
is 1 km ahead.
565
00:28:43,750 --> 00:28:44,270
Okay.
566
00:28:47,910 --> 00:28:48,270
Sir.
567
00:28:48,370 --> 00:28:49,060
Gentlemen,
568
00:28:49,330 --> 00:28:50,730
do you want food or a room?
569
00:28:51,030 --> 00:28:52,630
-I want a room.
-I want a room.
570
00:28:54,640 --> 00:28:56,440
Here's the thing. As you can see,
571
00:28:56,750 --> 00:28:58,300
there are too many students
572
00:28:58,320 --> 00:28:59,300
coming for the exam.
573
00:28:59,300 --> 00:29:01,380
My posthouse is almost at full capacity.
574
00:29:01,380 --> 00:29:02,330
There is
575
00:29:02,710 --> 00:29:04,360
only one room available now.
576
00:29:05,400 --> 00:29:06,340
Why don't you
577
00:29:07,380 --> 00:29:08,180
share a room?
578
00:29:08,250 --> 00:29:09,420
-Never!
-No way!
579
00:29:22,880 --> 00:29:24,380
Don't! Don't fight!
580
00:29:38,680 --> 00:29:39,790
Wang,
581
00:29:40,090 --> 00:29:41,210
we agreed to go
582
00:29:41,250 --> 00:29:42,800
to Furong City to take the exam together.
583
00:29:42,800 --> 00:29:44,250
You promised you'd wait for me,
584
00:29:44,250 --> 00:29:45,580
but you left on your own.
585
00:29:46,190 --> 00:29:47,590
I can't catch up with you.
586
00:29:48,080 --> 00:29:49,680
I'm in the middle of nowhere.
587
00:29:50,780 --> 00:29:51,840
It's quite creepy.
588
00:30:06,070 --> 00:30:08,130
God helps those who help themselves.
589
00:30:08,580 --> 00:30:10,040
I have a place to sleep now.
590
00:30:17,990 --> 00:30:18,850
Is anyone here?
591
00:30:20,580 --> 00:30:21,250
Hello?
592
00:30:38,330 --> 00:30:39,170
Don't move!
593
00:30:41,300 --> 00:30:42,700
Hurry. It's right ahead.
594
00:30:50,800 --> 00:30:51,460
Don't move!
595
00:31:13,650 --> 00:31:14,900
Are they robbers?
596
00:31:20,550 --> 00:31:21,190
Fuding?
597
00:31:21,610 --> 00:31:22,270
Tell me.
598
00:31:23,050 --> 00:31:24,180
Where did Xu Zilu go?
599
00:31:28,780 --> 00:31:30,380
Speak! We're talking to you!
600
00:31:31,480 --> 00:31:32,400
Speak!
601
00:31:40,790 --> 00:31:41,590
Tell us now.
602
00:31:42,220 --> 00:31:43,350
Where did Xu Zilu go?
603
00:31:45,470 --> 00:31:46,390
Who are you guys
604
00:31:46,830 --> 00:31:48,430
to ask about Young Master Xu?
605
00:31:52,420 --> 00:31:53,070
Man,
606
00:31:54,320 --> 00:31:56,630
my brother is one of the top three killers
607
00:31:56,650 --> 00:31:58,110
in the martial arts world.
608
00:31:58,630 --> 00:32:00,030
If you stand against him,
609
00:32:00,040 --> 00:32:01,410
he can kill you anytime.
610
00:32:02,120 --> 00:32:02,920
Handsome guy,
611
00:32:03,720 --> 00:32:05,240
I have 27 ways
612
00:32:05,270 --> 00:32:06,730
to make you tell the truth.
613
00:32:06,880 --> 00:32:08,340
I'm going to ask you again.
614
00:32:08,360 --> 00:32:09,490
Where did Xu Zilu go?
615
00:32:11,930 --> 00:32:13,230
Young Master...
616
00:32:13,800 --> 00:32:14,670
went to Henan.
617
00:32:15,070 --> 00:32:15,710
Henan?
618
00:32:23,710 --> 00:32:25,390
Your heart is pounding.
619
00:32:25,470 --> 00:32:26,670
Brother, he's lying.
620
00:32:26,840 --> 00:32:27,790
You even did a polygraph test!
621
00:32:27,790 --> 00:32:28,920
I... Well, I...
622
00:32:28,940 --> 00:32:30,200
I'll only count to one.
623
00:32:31,390 --> 00:32:32,060
Three.
624
00:32:32,090 --> 00:32:32,550
Wenlai!
625
00:32:32,980 --> 00:32:33,710
Two.
626
00:32:34,550 --> 00:32:36,010
I'm going to ask you again.
627
00:32:37,060 --> 00:32:38,340
Liu... Liuqiu.
628
00:32:38,370 --> 00:32:38,950
One!
629
00:32:39,470 --> 00:32:40,150
Young Master,
630
00:32:40,150 --> 00:32:41,810
you must avenge me!
631
00:32:57,610 --> 00:32:58,230
Fuding!
632
00:32:58,580 --> 00:32:59,750
Fuding!
633
00:33:00,240 --> 00:33:01,200
I'm up here.
634
00:33:02,650 --> 00:33:03,720
Young Master Ling?
635
00:33:04,310 --> 00:33:05,640
What are you doing here?
636
00:33:06,120 --> 00:33:08,030
I'm on my way to the city to take the exam. I was resting here.
637
00:33:08,030 --> 00:33:09,190
But I saw you were...
638
00:33:10,990 --> 00:33:13,020
Are they... Are they dead?
639
00:33:13,290 --> 00:33:15,010
They're fine. It would be better if they are dead.
640
00:33:15,010 --> 00:33:16,030
What are you doing up there?
641
00:33:16,030 --> 00:33:17,290
Come down and untie me!
642
00:33:17,750 --> 00:33:18,080
Okay.
643
00:33:20,980 --> 00:33:22,310
You kicked me just now!
644
00:33:22,330 --> 00:33:23,590
You kicked me just now!
645
00:33:24,350 --> 00:33:25,400
Coming.
646
00:33:26,300 --> 00:33:27,470
Why did they kidnap you?
647
00:33:27,470 --> 00:33:28,470
Is my sister okay?
648
00:33:29,200 --> 00:33:29,510
This
649
00:33:29,530 --> 00:33:30,920
is a secret of the Xu family.
650
00:33:30,920 --> 00:33:32,450
It's not proper to tell you.
651
00:33:33,320 --> 00:33:35,330
The Xu family's own people have even turned against each other.
652
00:33:35,330 --> 00:33:37,680
Can my sister still be safe in the Xu family?
653
00:33:37,680 --> 00:33:39,480
Don't worry, Young Master Ling.
654
00:33:39,580 --> 00:33:41,840
Your sister is quite safe in the Xu family.
655
00:33:41,840 --> 00:33:43,100
She and Young Master Xu
656
00:33:43,110 --> 00:33:44,200
went to Furong City.
657
00:33:44,200 --> 00:33:46,890
What? My sister went to Furong City?
658
00:33:48,510 --> 00:33:49,310
Great.
659
00:33:49,510 --> 00:33:50,590
Then I can see my sister
660
00:33:50,590 --> 00:33:51,740
after I enter the city tomorrow, right?
661
00:33:51,740 --> 00:33:52,420
Of course.
662
00:33:57,610 --> 00:33:59,290
But I'm penniless now.
663
00:34:00,190 --> 00:34:01,400
I don't know if I can
664
00:34:01,430 --> 00:34:02,490
get to Furong City.
665
00:34:03,670 --> 00:34:04,560
Seriously?
666
00:34:05,270 --> 00:34:06,250
The Ling family
667
00:34:06,280 --> 00:34:07,440
didn't give you money for your journey
668
00:34:07,440 --> 00:34:08,830
to the city to take the exam?
669
00:34:08,830 --> 00:34:09,719
My father said
670
00:34:10,010 --> 00:34:12,139
my family lost and we don't have money.
671
00:34:12,530 --> 00:34:13,679
He asked me to quit studying
672
00:34:13,679 --> 00:34:14,639
and go back to the countryside
673
00:34:14,639 --> 00:34:16,060
to farm the land with them.
674
00:34:16,060 --> 00:34:16,949
I don't want to live like that.
675
00:34:16,949 --> 00:34:18,550
So I ran away from home.
676
00:34:18,969 --> 00:34:20,570
I wanted to travel with Wang,
677
00:34:21,460 --> 00:34:23,590
but he left me behind.
678
00:34:24,330 --> 00:34:26,260
How about this? Young Master Ling,
679
00:34:26,860 --> 00:34:28,010
you saved my life.
680
00:34:28,159 --> 00:34:29,620
I should thank you, right?
681
00:34:30,150 --> 00:34:31,750
I'll take you to Furong City.
682
00:34:31,760 --> 00:34:32,760
What do you think?
683
00:34:34,050 --> 00:34:35,360
Great, Fuding.
684
00:34:35,670 --> 00:34:38,030
From now on, you'll be my elder brother.
685
00:34:38,510 --> 00:34:39,310
Brother Ling.
686
00:34:39,639 --> 00:34:40,620
Let's go now.
687
00:34:40,830 --> 00:34:42,030
They'll wake up soon.
688
00:34:42,820 --> 00:34:43,730
Hurry up.
689
00:34:44,370 --> 00:34:45,770
I need to take something.
690
00:34:46,659 --> 00:34:48,380
How dare you kick me!
691
00:34:49,949 --> 00:34:50,780
Henan, right?
692
00:34:51,239 --> 00:34:52,110
Henan!
693
00:35:01,450 --> 00:35:04,290
[Suburban Posthouse]
694
00:35:11,730 --> 00:35:13,950
Why didn't your lover
695
00:35:13,980 --> 00:35:15,300
come with you?
696
00:35:17,960 --> 00:35:20,460
What... lover?
697
00:35:20,700 --> 00:35:21,350
Listen,
698
00:35:21,630 --> 00:35:22,270
don't talk nonsense
699
00:35:22,270 --> 00:35:24,000
to ruin Ping'er's reputation.
700
00:35:32,050 --> 00:35:32,930
Ping'er
701
00:35:33,490 --> 00:35:35,120
should be in Furong City now.
702
00:35:37,720 --> 00:35:39,480
I didn't want to tell you.
703
00:35:40,470 --> 00:35:43,070
But for the sake of your deep affection for her,
704
00:35:43,490 --> 00:35:44,620
I'll tell you.
705
00:35:45,070 --> 00:35:46,710
I saw Ping'er today.
706
00:35:49,630 --> 00:35:50,180
Ping'er?
707
00:35:51,030 --> 00:35:52,230
Where did you see her?
708
00:35:52,700 --> 00:35:54,210
At the corner of the street
709
00:35:54,240 --> 00:35:55,500
across the posthouse.
710
00:35:55,760 --> 00:35:57,020
She asked me to tell you
711
00:35:57,190 --> 00:35:59,520
she would stay somewhere near that place.
712
00:35:59,610 --> 00:36:01,340
Aren't you going to take a look?
713
00:36:01,470 --> 00:36:03,190
It's not easy to find an inn now.
714
00:36:03,190 --> 00:36:05,650
Maybe she still hasn't found a place to stay.
715
00:36:06,300 --> 00:36:09,030
I strongly believe that you are still lying to me,
716
00:36:09,190 --> 00:36:10,280
but I don't have any proof.
717
00:36:10,280 --> 00:36:12,080
Believe it or not.
718
00:36:13,080 --> 00:36:14,540
Just go sleep on the floor.
719
00:37:05,460 --> 00:37:07,750
Wang Zhujue,
720
00:37:08,430 --> 00:37:12,900
still, I'm smarter than you.
721
00:37:14,050 --> 00:37:15,450
There really is a donkey.
722
00:37:18,110 --> 00:37:18,550
Bro,
723
00:37:19,080 --> 00:37:20,010
don't be afraid.
724
00:37:20,240 --> 00:37:21,500
I'm here for Ping'er.
725
00:37:22,000 --> 00:37:23,760
There are all kinds of people in the suburbs.
726
00:37:23,760 --> 00:37:24,820
It's so dangerous.
727
00:37:24,970 --> 00:37:26,180
Ping'er is a girl.
728
00:37:26,680 --> 00:37:28,960
Xu Zilu and Ling Se
729
00:37:29,230 --> 00:37:30,160
are unreliable.
730
00:37:30,520 --> 00:37:31,470
I think
731
00:37:31,780 --> 00:37:32,840
she still needs me.
732
00:37:33,280 --> 00:37:33,810
Right?
733
00:37:35,930 --> 00:37:36,390
Be good.
734
00:37:40,810 --> 00:37:41,960
Donkey, be good.
735
00:37:43,730 --> 00:37:44,900
One, two, three.
736
00:37:48,150 --> 00:37:50,480
It would be great if you were a white horse.
737
00:37:50,520 --> 00:37:52,340
Then I'd be running towards Ping'er
738
00:37:52,340 --> 00:37:53,520
on a white horse
739
00:37:53,550 --> 00:37:54,450
when she sees me.
740
00:37:54,450 --> 00:37:56,050
How wonderful that would be!
741
00:38:25,040 --> 00:38:26,230
So this is the place
742
00:38:26,250 --> 00:38:27,710
mentioned by Wang Zixuan.
743
00:38:29,500 --> 00:38:30,450
Come, Donkey.
744
00:38:48,360 --> 00:38:50,010
When Ping'er arrives here later,
745
00:38:50,010 --> 00:38:51,410
I'll show her this first.
746
00:38:51,440 --> 00:38:52,830
She will be very happy.
747
00:39:10,390 --> 00:39:11,790
Sir, two sweet potatoes.
748
00:39:12,700 --> 00:39:13,630
Five coins each.
749
00:39:13,710 --> 00:39:14,110
Okay.
750
00:39:20,020 --> 00:39:21,680
Where exactly did Ping'er go?
751
00:39:22,430 --> 00:39:23,580
Could it be that she already left
752
00:39:23,580 --> 00:39:24,850
because I was late?
753
00:39:26,920 --> 00:39:27,500
No.
754
00:39:28,020 --> 00:39:29,420
Ping'er will wait for me.
755
00:39:30,070 --> 00:39:31,530
I'll wait a little longer.
756
00:39:38,440 --> 00:39:39,700
This is for Ping'er,
757
00:39:39,910 --> 00:39:40,900
not you.
758
00:39:44,150 --> 00:39:45,340
The sweet potatoes are getting cold.
43535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.