All language subtitles for Death.Of.A.Shadow.2012.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:20,000 --> 00:01:21,542 I'm sorry. 4 00:02:00,583 --> 00:02:02,417 Jan Ternauw July 6th, 1983 5 00:02:02,708 --> 00:02:04,542 Beaten to death by Boran Kassovic 6 00:02:26,250 --> 00:02:29,958 Nathan Rijckx, 1917, Shot to death by Franz Baumer and Joachim Dunker 7 00:02:44,250 --> 00:02:45,625 Mr. Rijckx? 8 00:02:47,958 --> 00:02:49,917 Do you have 'Jan Ternauw' for me? 9 00:03:48,583 --> 00:03:50,500 Fantastic, Mr. Rijckx. 10 00:03:50,792 --> 00:03:53,417 The work of a beginner, this Kasssovic. 11 00:03:53,708 --> 00:03:55,583 Nonetheless, a strong composition, 12 00:03:55,875 --> 00:03:59,417 a superb combination of fear and suffering, 13 00:03:59,708 --> 00:04:03,417 passion and form. And such energy! 14 00:04:06,958 --> 00:04:09,875 I'll be sorry to see you leaving my service, Mr. Rijckx. 15 00:04:11,958 --> 00:04:15,750 But you can always stay. - No. 16 00:04:16,875 --> 00:04:20,500 Why cling to life so, Mr. Rijckx? 17 00:04:21,250 --> 00:04:25,792 So little happiness, so much suffering... 18 00:04:26,750 --> 00:04:30,208 I could show you the true beauty of death. 19 00:04:38,583 --> 00:04:40,542 Two more, Mr. Rijckx. 20 00:06:38,167 --> 00:06:39,333 Two more... 21 00:07:16,500 --> 00:07:17,583 Accident 22 00:07:18,583 --> 00:07:21,500 Explosion Exhaustion 23 00:07:25,792 --> 00:07:27,625 Murder 24 00:07:30,583 --> 00:07:32,167 Old Age 25 00:07:36,417 --> 00:07:38,958 Thomas Belcourt 1918 Old Age 26 00:09:28,625 --> 00:09:29,583 Sarah... 27 00:09:32,875 --> 00:09:33,958 Sarah? 28 00:09:36,125 --> 00:09:37,292 Daniel? 29 00:10:30,625 --> 00:10:35,542 Old age? You know that worn-down shades are seldom interesting. 30 00:10:37,000 --> 00:10:38,958 This is a worthless composition. 31 00:10:41,000 --> 00:10:43,917 I know that not all deaths can be masterpieces, but still... 32 00:10:45,000 --> 00:10:48,917 I hope your last work will be more interesting, otherwise... 33 00:10:52,000 --> 00:10:54,958 The spontaneous esthetics of an accident, for example. 34 00:10:55,917 --> 00:10:57,792 Let's say... 35 00:10:58,083 --> 00:11:01,667 a train, a plane, a car. 36 00:11:02,000 --> 00:11:03,917 Something explosive. 37 00:11:06,000 --> 00:11:07,792 Or a drowning. 38 00:11:08,083 --> 00:11:09,917 It's been ages since I've had a drowning. 39 00:11:12,292 --> 00:11:14,167 Or murder. 40 00:11:15,292 --> 00:11:18,208 Murder is always expressive. 41 00:11:22,458 --> 00:11:24,417 There you go, murder. 42 00:11:36,250 --> 00:11:38,292 Daniel Hainaut 2015 Stabbed to death 43 00:11:46,042 --> 00:11:48,917 Daniel Hainaut 44 00:11:52,250 --> 00:11:53,208 Murder 45 00:12:02,000 --> 00:12:04,125 Daniel Hainaut 1917 Shot to death 46 00:12:56,042 --> 00:12:58,833 We'll see each other again soon, Sarah. 47 00:13:11,792 --> 00:13:13,042 Attention! 48 00:13:14,208 --> 00:13:15,917 Assume your position! 49 00:13:17,250 --> 00:13:18,833 Reload! 50 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 Aim! 51 00:13:23,625 --> 00:13:24,917 Fire! 52 00:14:01,000 --> 00:14:03,500 My offer still stands, Mr. Rijckx. 53 00:14:05,000 --> 00:14:06,917 You can still stay. 54 00:14:08,000 --> 00:14:08,917 No. 55 00:14:14,542 --> 00:14:19,417 You've lived 10,000 days, you've given 10,000 lives . 56 00:14:20,000 --> 00:14:22,917 Your demise has been erased. 57 00:14:32,375 --> 00:14:34,250 Mr. Rijckx... 58 00:14:36,042 --> 00:14:39,958 The road to life will be open to you for exactly one hour. 59 00:14:41,000 --> 00:14:44,792 Choose where and when you want to go, after your previous death. 60 00:14:45,083 --> 00:14:48,875 Choose wisely, because once the hour has passed, 61 00:14:50,000 --> 00:14:52,958 this place will be forever closed to you. 62 00:15:22,833 --> 00:15:24,917 I knew you'd come back. 63 00:15:25,625 --> 00:15:28,917 No one would believe me, but I knew. 64 00:15:34,042 --> 00:15:35,833 Daniel? 65 00:15:56,500 --> 00:15:57,958 My apologies, sir. 66 00:15:59,250 --> 00:16:01,125 Miss Winters is a bit confused. 67 00:16:02,042 --> 00:16:04,958 Her Daniel... She hasn't been able to accept the bad news. 68 00:16:06,042 --> 00:16:08,958 And now she thinks every soldier in uniform... 69 00:16:10,833 --> 00:16:12,917 But dead soldiers don't come back. 70 00:16:14,042 --> 00:16:14,958 Do they? 71 00:16:56,042 --> 00:16:58,917 One life for another, Mr. Rijckx. 72 00:17:02,000 --> 00:17:03,833 When one shadow disappears, 73 00:17:04,125 --> 00:17:05,958 another has to stay. 74 00:17:06,833 --> 00:17:07,792 The choice is yours. 75 00:17:15,083 --> 00:17:16,917 She's waiting for you... 76 00:17:29,750 --> 00:17:31,292 Nathan Rijckx 1917 Shot to death 77 00:18:36,625 --> 00:18:39,500 Sarah Winters 1997 Old Age 78 00:18:46,042 --> 00:18:48,000 Nathan Rijckx 1917 Shot to death 4927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.