Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:20,000 --> 00:01:21,542
I'm sorry.
4
00:02:00,583 --> 00:02:02,417
Jan Ternauw
July 6th, 1983
5
00:02:02,708 --> 00:02:04,542
Beaten to death by Boran Kassovic
6
00:02:26,250 --> 00:02:29,958
Nathan Rijckx, 1917, Shot to death
by Franz Baumer and Joachim Dunker
7
00:02:44,250 --> 00:02:45,625
Mr. Rijckx?
8
00:02:47,958 --> 00:02:49,917
Do you have 'Jan Ternauw' for me?
9
00:03:48,583 --> 00:03:50,500
Fantastic, Mr. Rijckx.
10
00:03:50,792 --> 00:03:53,417
The work of a beginner,
this Kasssovic.
11
00:03:53,708 --> 00:03:55,583
Nonetheless, a strong composition,
12
00:03:55,875 --> 00:03:59,417
a superb combination
of fear and suffering,
13
00:03:59,708 --> 00:04:03,417
passion and form.
And such energy!
14
00:04:06,958 --> 00:04:09,875
I'll be sorry to see you
leaving my service, Mr. Rijckx.
15
00:04:11,958 --> 00:04:15,750
But you can always stay.
- No.
16
00:04:16,875 --> 00:04:20,500
Why cling to life so, Mr. Rijckx?
17
00:04:21,250 --> 00:04:25,792
So little happiness,
so much suffering...
18
00:04:26,750 --> 00:04:30,208
I could show you
the true beauty of death.
19
00:04:38,583 --> 00:04:40,542
Two more, Mr. Rijckx.
20
00:06:38,167 --> 00:06:39,333
Two more...
21
00:07:16,500 --> 00:07:17,583
Accident
22
00:07:18,583 --> 00:07:21,500
Explosion
Exhaustion
23
00:07:25,792 --> 00:07:27,625
Murder
24
00:07:30,583 --> 00:07:32,167
Old Age
25
00:07:36,417 --> 00:07:38,958
Thomas Belcourt
1918 Old Age
26
00:09:28,625 --> 00:09:29,583
Sarah...
27
00:09:32,875 --> 00:09:33,958
Sarah?
28
00:09:36,125 --> 00:09:37,292
Daniel?
29
00:10:30,625 --> 00:10:35,542
Old age? You know that worn-down
shades are seldom interesting.
30
00:10:37,000 --> 00:10:38,958
This is a worthless composition.
31
00:10:41,000 --> 00:10:43,917
I know that not all deaths
can be masterpieces, but still...
32
00:10:45,000 --> 00:10:48,917
I hope your last work will be
more interesting, otherwise...
33
00:10:52,000 --> 00:10:54,958
The spontaneous esthetics
of an accident, for example.
34
00:10:55,917 --> 00:10:57,792
Let's say...
35
00:10:58,083 --> 00:11:01,667
a train, a plane, a car.
36
00:11:02,000 --> 00:11:03,917
Something explosive.
37
00:11:06,000 --> 00:11:07,792
Or a drowning.
38
00:11:08,083 --> 00:11:09,917
It's been ages
since I've had a drowning.
39
00:11:12,292 --> 00:11:14,167
Or murder.
40
00:11:15,292 --> 00:11:18,208
Murder is always expressive.
41
00:11:22,458 --> 00:11:24,417
There you go, murder.
42
00:11:36,250 --> 00:11:38,292
Daniel Hainaut
2015 Stabbed to death
43
00:11:46,042 --> 00:11:48,917
Daniel Hainaut
44
00:11:52,250 --> 00:11:53,208
Murder
45
00:12:02,000 --> 00:12:04,125
Daniel Hainaut
1917 Shot to death
46
00:12:56,042 --> 00:12:58,833
We'll see each other again soon, Sarah.
47
00:13:11,792 --> 00:13:13,042
Attention!
48
00:13:14,208 --> 00:13:15,917
Assume your position!
49
00:13:17,250 --> 00:13:18,833
Reload!
50
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
Aim!
51
00:13:23,625 --> 00:13:24,917
Fire!
52
00:14:01,000 --> 00:14:03,500
My offer still stands, Mr. Rijckx.
53
00:14:05,000 --> 00:14:06,917
You can still stay.
54
00:14:08,000 --> 00:14:08,917
No.
55
00:14:14,542 --> 00:14:19,417
You've lived 10,000 days,
you've given 10,000 lives .
56
00:14:20,000 --> 00:14:22,917
Your demise has been erased.
57
00:14:32,375 --> 00:14:34,250
Mr. Rijckx...
58
00:14:36,042 --> 00:14:39,958
The road to life will be open to you
for exactly one hour.
59
00:14:41,000 --> 00:14:44,792
Choose where and when you want to go,
after your previous death.
60
00:14:45,083 --> 00:14:48,875
Choose wisely, because
once the hour has passed,
61
00:14:50,000 --> 00:14:52,958
this place will be
forever closed to you.
62
00:15:22,833 --> 00:15:24,917
I knew you'd come back.
63
00:15:25,625 --> 00:15:28,917
No one would believe me,
but I knew.
64
00:15:34,042 --> 00:15:35,833
Daniel?
65
00:15:56,500 --> 00:15:57,958
My apologies, sir.
66
00:15:59,250 --> 00:16:01,125
Miss Winters is a bit confused.
67
00:16:02,042 --> 00:16:04,958
Her Daniel... She hasn't been able
to accept the bad news.
68
00:16:06,042 --> 00:16:08,958
And now she thinks
every soldier in uniform...
69
00:16:10,833 --> 00:16:12,917
But dead soldiers don't come back.
70
00:16:14,042 --> 00:16:14,958
Do they?
71
00:16:56,042 --> 00:16:58,917
One life for another, Mr. Rijckx.
72
00:17:02,000 --> 00:17:03,833
When one shadow disappears,
73
00:17:04,125 --> 00:17:05,958
another has to stay.
74
00:17:06,833 --> 00:17:07,792
The choice is yours.
75
00:17:15,083 --> 00:17:16,917
She's waiting for you...
76
00:17:29,750 --> 00:17:31,292
Nathan Rijckx
1917 Shot to death
77
00:18:36,625 --> 00:18:39,500
Sarah Winters
1997 Old Age
78
00:18:46,042 --> 00:18:48,000
Nathan Rijckx
1917 Shot to death
4927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.