All language subtitles for Dance.First.2023.WERip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,422 --> 00:01:17,251 In his novels, his plays and essays, 2 00:01:17,425 --> 00:01:20,515 this writer has redefined modern literature. 3 00:01:21,733 --> 00:01:23,996 He has shown us the condition of modern man, 4 00:01:24,345 --> 00:01:26,738 in all its absurdity and futility, 5 00:01:27,174 --> 00:01:29,698 with dark humor and profound insight. 6 00:01:31,308 --> 00:01:34,703 It is our great honor to recognize this writer today. 7 00:01:36,618 --> 00:01:40,274 The Nobel Prize for Literature is hereby awarded to... 8 00:01:41,101 --> 00:01:42,363 Samuel Beckett. 9 00:02:11,609 --> 00:02:14,482 Mr. Beckett, there is no speech? 10 00:03:14,281 --> 00:03:15,804 So, you took the prize money? 11 00:03:17,240 --> 00:03:18,415 I'm gonna give it away. 12 00:03:19,329 --> 00:03:21,201 Do you really think that's gonna help? 13 00:03:22,376 --> 00:03:24,334 No. Do you? 14 00:03:25,074 --> 00:03:27,163 If anything, it might make things worse. 15 00:03:28,817 --> 00:03:30,079 I'm still gonna do it. 16 00:03:31,298 --> 00:03:32,298 Hmm. 17 00:03:33,256 --> 00:03:34,997 So, who are the candidates for this money? 18 00:03:36,390 --> 00:03:38,653 Whose forgiveness do you need the most? 19 00:03:40,524 --> 00:03:43,484 You know, I'm spoiled for choice. 20 00:03:45,442 --> 00:03:49,272 You know this is going to be a journey through your shame? 21 00:03:50,447 --> 00:03:51,447 Isn't everything? 22 00:03:54,103 --> 00:03:55,104 So then... 23 00:03:59,326 --> 00:04:00,892 We shall begin with Mother. 24 00:04:01,980 --> 00:04:02,981 How could we not? 25 00:04:06,985 --> 00:04:09,336 Had I The heavens' embroidered cloth 26 00:04:09,510 --> 00:04:11,990 Enwrought with golden And silver light 27 00:04:12,164 --> 00:04:15,211 The blue and the dim And the dark cloth 28 00:04:15,559 --> 00:04:18,475 Of night and light And the half-light 29 00:04:18,997 --> 00:04:21,217 I'd spread the cloth Under your feet 30 00:04:21,696 --> 00:04:24,438 - But I, being poor... - "But I." 31 00:04:27,615 --> 00:04:29,834 But I, being poor 32 00:04:30,139 --> 00:04:32,446 He's shifting the focus of the poem. 33 00:04:32,837 --> 00:04:34,839 You were astray with your emphasis. 34 00:04:37,189 --> 00:04:39,148 No, thank you. 35 00:04:43,500 --> 00:04:44,500 What did you say? 36 00:04:45,328 --> 00:04:46,808 I'm happy with the delivery. 37 00:04:47,504 --> 00:04:48,897 And I... 38 00:04:49,245 --> 00:04:50,377 am not. 39 00:04:51,378 --> 00:04:54,076 And I have considered your suggestion, 40 00:04:54,424 --> 00:04:56,731 and find it inferior to my own. 41 00:04:57,253 --> 00:04:58,253 Either will do. 42 00:05:01,692 --> 00:05:02,693 Either will do. 43 00:05:07,002 --> 00:05:10,571 But I, being poor Have only my dreams... 44 00:05:11,702 --> 00:05:13,791 I spread my dreams Under your feet 45 00:05:14,531 --> 00:05:17,317 Tread softly Because you tread on my dreams 46 00:05:25,542 --> 00:05:28,110 Come on, faster, faster! 47 00:05:34,290 --> 00:05:36,466 Let go, let go! 48 00:06:16,680 --> 00:06:17,680 It's time to go. 49 00:06:18,943 --> 00:06:20,118 Not yet. 50 00:06:20,815 --> 00:06:22,294 Not while the kite still flies. 51 00:07:21,832 --> 00:07:22,920 That's not for you. 52 00:07:25,488 --> 00:07:27,447 What is this obscenity? 53 00:07:28,839 --> 00:07:30,275 This is me! 54 00:07:32,103 --> 00:07:36,194 This me you are demonizing with your poison! 55 00:07:36,978 --> 00:07:38,501 You could only ever imagine it as you, 56 00:07:38,675 --> 00:07:40,634 because the whole world is you. 57 00:07:43,854 --> 00:07:46,204 You are a liar! 58 00:08:39,431 --> 00:08:41,782 This will be your last chance to speak... 59 00:08:43,697 --> 00:08:45,394 to conspire against me. 60 00:09:21,691 --> 00:09:22,691 Fight. 61 00:09:26,391 --> 00:09:27,391 Fight. 62 00:09:31,832 --> 00:09:32,832 Fight. 63 00:10:22,709 --> 00:10:24,101 Did you read my story? 64 00:10:27,104 --> 00:10:28,105 I did not. 65 00:10:29,672 --> 00:10:31,072 If it's good enough to be published, 66 00:10:31,108 --> 00:10:32,109 it's good enough for you. 67 00:10:36,070 --> 00:10:37,071 Hmm. 68 00:10:39,203 --> 00:10:42,424 There will always be a call for titillation. 69 00:10:43,773 --> 00:10:45,209 So, you did read it? 70 00:10:51,825 --> 00:10:53,217 What a waste. 71 00:11:18,765 --> 00:11:21,376 I'm going to Paris, and I hope never to return. 72 00:11:25,859 --> 00:11:30,820 The continent is peopled almost entirely by homosexuals. 73 00:11:34,302 --> 00:11:35,302 Hmm. 74 00:11:37,435 --> 00:11:40,047 There is, of course, a central flaw in your theory. 75 00:11:43,572 --> 00:11:46,096 Always so clever. 76 00:11:47,837 --> 00:11:50,535 You assumed eternal ownership over me. 77 00:11:55,453 --> 00:11:56,933 Like I was yours to control. 78 00:11:57,107 --> 00:11:58,761 It could only ever end like this. 79 00:12:04,332 --> 00:12:06,116 I gave you everything. 80 00:12:08,031 --> 00:12:10,120 I hope, for your sake, that's not true. 81 00:12:38,496 --> 00:12:40,368 I could give the money to the hospital... 82 00:12:41,456 --> 00:12:42,456 where she died. 83 00:12:43,414 --> 00:12:46,548 She... she didn't exactly go quietly. 84 00:12:46,983 --> 00:12:48,158 No. 85 00:12:48,855 --> 00:12:51,248 You've already paid her all the repentance you could afford. 86 00:12:52,075 --> 00:12:53,511 You're referring to what I told her? 87 00:12:53,685 --> 00:12:54,685 As she died. 88 00:12:54,817 --> 00:12:56,210 That I had regrets. 89 00:12:56,688 --> 00:13:00,780 And telling her that became your greatest regret of all. 90 00:13:01,215 --> 00:13:03,391 I knew that, even as I was telling her. 91 00:13:04,261 --> 00:13:06,263 You might name your scars after her? 92 00:13:06,568 --> 00:13:09,658 Hmm. I might name my joys as well. 93 00:13:10,572 --> 00:13:12,792 Hmm, isn't that always the way with love? 94 00:13:17,448 --> 00:13:18,493 Suzanne? 95 00:13:20,190 --> 00:13:21,452 No, not yet. 96 00:13:23,324 --> 00:13:24,499 So, it's Lucia? 97 00:13:26,980 --> 00:13:29,330 It is Lucia. 98 00:14:40,270 --> 00:14:41,271 Mr. Joyce? 99 00:14:41,489 --> 00:14:42,794 I am in thought! 100 00:15:35,978 --> 00:15:37,849 Mr. Joyce, my name is Samuel Beckett. 101 00:15:38,938 --> 00:15:41,244 I'm studying English at EÉcole Normale Supérieure, 102 00:15:41,766 --> 00:15:42,854 I'm from Dublin, 103 00:15:43,203 --> 00:15:44,723 and I've a great respect for your work. 104 00:15:48,512 --> 00:15:51,211 "I'm from Dublin" was wholly superfluous. 105 00:15:51,385 --> 00:15:53,232 And there would have been no harm in starting out 106 00:15:53,256 --> 00:15:54,736 with the admiration now, would there? 107 00:15:55,998 --> 00:15:57,173 No harm at all. 108 00:16:03,875 --> 00:16:06,530 You know, Mr. Beckett, 109 00:16:07,749 --> 00:16:09,309 my great shame, and how could it not be, 110 00:16:09,446 --> 00:16:11,971 is that I... don't know Greek. 111 00:16:14,582 --> 00:16:15,582 Right. 112 00:16:16,410 --> 00:16:18,890 Of course, I can handle modern Greek, 113 00:16:19,195 --> 00:16:22,807 and I have spent a great deal of time with Greeks 114 00:16:23,330 --> 00:16:26,072 of all kinds, from noblemen, down to onion sellers. 115 00:16:26,681 --> 00:16:27,725 Chiefly the latter. 116 00:16:30,293 --> 00:16:34,167 You know, I'm superstitious about Greek onion sellers. 117 00:16:35,429 --> 00:16:36,429 Aren't you? 118 00:16:38,171 --> 00:16:39,433 Well, I... 119 00:16:39,999 --> 00:16:41,715 I mean, having not met one, it would be presumptuous. 120 00:16:41,739 --> 00:16:44,307 Ah, but look, you show bewilderment. 121 00:16:44,568 --> 00:16:45,888 Never show bewilderment, Beckett, 122 00:16:46,005 --> 00:16:47,397 it surrenders control. 123 00:16:47,658 --> 00:16:51,140 My point is, of course, that I do not speak Irish. 124 00:16:51,314 --> 00:16:53,490 Right. And neither do you. 125 00:16:53,664 --> 00:16:55,797 No. 126 00:16:58,017 --> 00:17:00,845 I hope you do not think that you can learn from me... 127 00:17:02,195 --> 00:17:03,718 that you have come to seek epiphany 128 00:17:03,935 --> 00:17:06,199 at my broken altar? 129 00:17:07,156 --> 00:17:09,767 No, that... I thought... 130 00:17:11,856 --> 00:17:13,510 I wanted to make your acquaintance, 131 00:17:14,033 --> 00:17:15,469 perhaps offer my services. 132 00:17:16,122 --> 00:17:17,362 Some reading, or some research. 133 00:17:17,471 --> 00:17:19,299 I know from my professors at Trinity 134 00:17:19,473 --> 00:17:20,873 that you've offered similar postings 135 00:17:20,952 --> 00:17:22,171 to students in the past. 136 00:17:22,693 --> 00:17:23,912 You know, Mr. Beckett, 137 00:17:24,086 --> 00:17:27,263 I am not the James Joyce of Ulysses. 138 00:17:28,482 --> 00:17:31,050 I am the James Joyce of failed endeavor, 139 00:17:32,225 --> 00:17:35,315 fading glory and encroaching decay. 140 00:17:36,446 --> 00:17:38,666 My head is full of pebbles, and rubbish, 141 00:17:38,840 --> 00:17:42,278 and bits of glass, and broken matches. 142 00:17:44,802 --> 00:17:47,936 Why would you wish to set out on such a dispiriting journey? 143 00:17:50,634 --> 00:17:52,375 Mr. Joyce, I'd rather watch you fail 144 00:17:52,549 --> 00:17:53,855 than anyone else succeed. 145 00:18:06,955 --> 00:18:08,043 Do not come early. 146 00:18:09,000 --> 00:18:10,915 I am easily startled in the mornings. 147 00:18:43,600 --> 00:18:44,645 Don't do it. 148 00:18:46,516 --> 00:18:47,516 What? 149 00:18:47,778 --> 00:18:48,779 Write. 150 00:18:50,999 --> 00:18:52,279 Only something I was considering. 151 00:18:52,479 --> 00:18:53,828 Ah, good! Well... 152 00:18:54,959 --> 00:18:58,049 stay there... in consideration. 153 00:18:59,834 --> 00:19:00,922 It's safe there. 154 00:19:05,970 --> 00:19:09,191 A book should not be planned out beforehand, 155 00:19:10,149 --> 00:19:11,193 Mr. Beckett. 156 00:19:12,760 --> 00:19:15,458 As one writes, the book will form itself, 157 00:19:15,632 --> 00:19:18,200 subject to, and shaped by, 158 00:19:18,374 --> 00:19:20,333 the constant emotional promptings 159 00:19:20,507 --> 00:19:21,595 of one's personality. 160 00:19:25,251 --> 00:19:28,993 In Ulysses, I wanted only to give the color 161 00:19:29,168 --> 00:19:34,085 and tone of Dublin, its hallucinatory vapors, its... 162 00:19:35,522 --> 00:19:37,045 tattered confusion. 163 00:19:37,872 --> 00:19:40,918 The atmosphere of its bars, its social immobility. 164 00:19:41,919 --> 00:19:43,839 These could only be conveyed by the texture of... 165 00:19:43,921 --> 00:19:44,921 Dumplings. 166 00:19:48,839 --> 00:19:50,841 For supper, we shall be having dumplings. 167 00:19:52,103 --> 00:19:53,322 He is to stay? 168 00:19:53,801 --> 00:19:55,281 Lucia would like him to stay. 169 00:19:56,412 --> 00:19:57,412 Is that wise? 170 00:19:58,893 --> 00:20:00,982 Lucia would like him to stay. 171 00:20:04,855 --> 00:20:06,030 Then he shall stay. 172 00:20:10,034 --> 00:20:11,035 Thank you, sir. 173 00:20:12,123 --> 00:20:13,168 It's very kind. 174 00:20:13,908 --> 00:20:16,127 Whether indeed this is a kindness, Mr. Beckett, 175 00:20:16,302 --> 00:20:17,477 I suggest you... 176 00:20:18,782 --> 00:20:20,915 save your conclusion for another day. 177 00:20:22,743 --> 00:20:24,677 I was interested in something you said 178 00:20:24,701 --> 00:20:25,963 in The Paris Review, Mr. Joyce, 179 00:20:26,137 --> 00:20:28,488 that while life is fundamentally tragic, 180 00:20:28,662 --> 00:20:30,403 that it also must be seen as humorous. 181 00:20:30,577 --> 00:20:32,883 Ah, yes. Well, what I was clumsily aiming for there... 182 00:20:33,057 --> 00:20:35,843 Do you know, the first night I met Jim, 183 00:20:36,365 --> 00:20:38,846 I mistook him for a Swedish sailor, 184 00:20:39,586 --> 00:20:41,718 what with his cap and his plimsolls. 185 00:20:44,634 --> 00:20:46,506 I'm sorry, Mr. Joyce, The Paris Review... 186 00:20:46,680 --> 00:20:48,377 Yeah, the object of any work of art 187 00:20:48,595 --> 00:20:50,205 is the transference of emotion... 188 00:20:50,423 --> 00:20:52,773 But when he spoke, sure I knew him at once 189 00:20:53,208 --> 00:20:55,166 to be just another Dublin jackeen 190 00:20:55,384 --> 00:20:56,864 chatting up a country girl. 191 00:20:57,081 --> 00:20:59,475 - Did you arrive in Paris alone? - Uh, I did. 192 00:20:59,997 --> 00:21:01,390 Oh. Yeah. 193 00:21:02,391 --> 00:21:04,480 I'm sorry, Mr. Joyce, the, uh, the role of humor... 194 00:21:04,654 --> 00:21:05,916 There must be humor. 195 00:21:06,526 --> 00:21:08,846 For the disparity of what a man wants to be and what he is, 196 00:21:09,006 --> 00:21:12,445 is... no doubt laughable. 197 00:21:12,749 --> 00:21:14,447 Do you know, I wish he'd been a musician. 198 00:21:15,491 --> 00:21:16,710 I always said, 199 00:21:17,058 --> 00:21:18,755 Jim's a better singer than he is a writer. 200 00:21:18,929 --> 00:21:20,777 So sorry, would you let him finish his thought, please? 201 00:21:20,801 --> 00:21:22,063 Would you take me dancing? 202 00:21:22,759 --> 00:21:24,152 Me? 203 00:21:24,500 --> 00:21:25,500 Tonight? 204 00:21:25,632 --> 00:21:27,286 Now, there's an idea. 205 00:21:27,590 --> 00:21:29,950 - I... I don't think that I... - Oh, it would be a blessing. 206 00:21:31,855 --> 00:21:32,855 Right. 207 00:21:33,509 --> 00:21:34,509 Not for you. 208 00:21:37,687 --> 00:21:40,168 Then you can return tomorrow, to work. 209 00:21:40,473 --> 00:21:42,388 Oh, but we are to dance. 210 00:21:43,432 --> 00:21:46,479 And here's me, without a stitch to wear. 211 00:23:17,874 --> 00:23:21,182 So, you're a writer? 212 00:23:22,270 --> 00:23:23,402 How did you know? 213 00:23:24,098 --> 00:23:27,841 Because you're in Paris, and because you can't dance. 214 00:23:28,102 --> 00:23:30,321 And you? 215 00:23:31,235 --> 00:23:33,542 - And me? - Yes, Lucia, 216 00:23:33,760 --> 00:23:36,327 what will you do in this paltry life of ours? 217 00:23:37,372 --> 00:23:40,070 I will dance! 218 00:23:40,897 --> 00:23:43,117 - Why not? - I'll look after you. 219 00:23:44,031 --> 00:23:45,293 Excuse me? 220 00:23:45,902 --> 00:23:49,079 Well, can you imagine my father without my mother? 221 00:23:49,950 --> 00:23:50,951 I often do. 222 00:23:51,952 --> 00:23:55,259 We must tell them, Beckett, of our plans. 223 00:23:59,786 --> 00:24:01,614 The world must know! 224 00:24:16,846 --> 00:24:18,282 Lucia is... 225 00:24:20,067 --> 00:24:22,156 Well, one might say, 226 00:24:22,330 --> 00:24:24,985 and I mean this with no pejorative intention, 227 00:24:25,202 --> 00:24:30,251 that she possesses... at least to some degree, 228 00:24:31,252 --> 00:24:32,427 a certain giddiness. 229 00:24:33,210 --> 00:24:35,212 Oh, she's mad, Beckett. 230 00:24:36,387 --> 00:24:37,476 Gloriously so. 231 00:24:39,652 --> 00:24:40,652 Right. 232 00:24:42,611 --> 00:24:44,134 I'm sorry, 233 00:24:44,308 --> 00:24:46,876 I'm not sure that I understand your usage of that term. 234 00:24:47,355 --> 00:24:49,531 My use of it is, uh, medical, Beckett. 235 00:24:49,705 --> 00:24:51,446 She is medically mad. 236 00:24:52,621 --> 00:24:54,493 - I see. - The worst kind. 237 00:24:55,581 --> 00:24:56,625 Undoubtedly. 238 00:24:57,408 --> 00:24:59,149 Her mother wants to send her off to live 239 00:24:59,323 --> 00:25:01,848 in some institution or other, but I... well, I don't know. 240 00:25:02,849 --> 00:25:03,893 Because you see, 241 00:25:04,633 --> 00:25:07,462 if she's here, then we can always send her there. 242 00:25:07,636 --> 00:25:09,246 But if she's there... 243 00:25:10,378 --> 00:25:12,598 then there's nowhere else to send her. 244 00:25:13,512 --> 00:25:14,687 Do you see? 245 00:25:15,165 --> 00:25:16,297 Only too clearly. 246 00:25:17,124 --> 00:25:19,605 Good, then we're squared away. 247 00:25:21,998 --> 00:25:24,435 But perhaps... and... and... I mean, with hindsight, 248 00:25:24,610 --> 00:25:26,530 perhaps you could have told me of this condition, 249 00:25:26,568 --> 00:25:27,917 before I'd agreed to escort her. 250 00:25:28,091 --> 00:25:29,484 Oh, I couldn't do that, Beckett. 251 00:25:29,658 --> 00:25:31,458 For then you wouldn't have agreed. Do you see? 252 00:25:31,617 --> 00:25:34,271 You would have run for the hills, and rightly so. 253 00:25:37,318 --> 00:25:40,060 Dumplings. For supper, we shall be having dumplings. 254 00:25:40,234 --> 00:25:43,106 I'm afraid, this evening I must reluctantly decline 255 00:25:43,324 --> 00:25:44,760 your offer of kindness. 256 00:25:45,065 --> 00:25:46,632 Oh, no, you can't! 257 00:25:46,980 --> 00:25:50,026 Lucia's expecting you to stay, and then take her dancing. 258 00:25:50,766 --> 00:25:53,203 And Lucia's not a spirit to unsettle, 259 00:25:53,726 --> 00:25:56,206 as I... I suspect you have detected. 260 00:25:57,251 --> 00:26:00,341 And we need that time, young Mr. Beckett. 261 00:26:00,515 --> 00:26:02,473 We need that blessed tranquility, 262 00:26:02,648 --> 00:26:03,736 we need it. 263 00:26:04,519 --> 00:26:06,260 So, you can have your hot supper, 264 00:26:06,434 --> 00:26:11,831 and then take Lucia dancing, or you can leave and not return. 265 00:26:13,528 --> 00:26:14,573 So, what is it now? 266 00:26:16,009 --> 00:26:17,140 Is it banishment... 267 00:26:18,359 --> 00:26:19,403 or is it dumplings? 268 00:26:23,538 --> 00:26:24,583 It is dumplings. 269 00:26:27,107 --> 00:26:28,543 It is dumplings. 270 00:26:38,814 --> 00:26:40,816 You know, Beckett, there's a... 271 00:26:43,602 --> 00:26:46,866 a curious kind of honor code... 272 00:26:47,910 --> 00:26:52,741 among men, which obliges them to assist one another 273 00:26:53,046 --> 00:26:56,092 and huddle together for protection. 274 00:26:56,615 --> 00:26:58,791 The result, quite often, is that they... 275 00:27:00,401 --> 00:27:04,797 wake up the next morning sitting in the same ditch. 276 00:27:13,283 --> 00:27:14,633 Welcome to the ditch. 277 00:29:59,275 --> 00:30:00,842 You know, Beckett, I have, uh, 278 00:30:01,060 --> 00:30:02,583 found myself recently considering, 279 00:30:02,757 --> 00:30:04,237 in some depth, 280 00:30:04,411 --> 00:30:07,849 the central conflict of the writer. 281 00:30:08,676 --> 00:30:10,243 Would you like to hear my findings? 282 00:30:11,984 --> 00:30:13,222 I would, but I fear you won't be given 283 00:30:13,246 --> 00:30:14,421 the time to tell me. 284 00:30:15,639 --> 00:30:16,989 The important thing... 285 00:30:18,468 --> 00:30:21,515 is not what we write, but how we write. 286 00:30:22,995 --> 00:30:25,214 We must write dangerously, Beckett. 287 00:30:26,912 --> 00:30:29,044 What is imaginative is the contrary 288 00:30:29,218 --> 00:30:31,351 to all that is concise and clear. 289 00:30:32,265 --> 00:30:33,962 Most people's lives are made up of jugs, 290 00:30:34,136 --> 00:30:36,138 and pots, and plates, backstreets, 291 00:30:36,312 --> 00:30:39,446 and blousy living rooms, inhabited by blousy women... 292 00:30:40,926 --> 00:30:43,754 and a thousand daily sordid incidents 293 00:30:43,929 --> 00:30:45,800 that seep into our minds, 294 00:30:45,974 --> 00:30:48,455 no matter how we strive to keep them out. 295 00:30:51,066 --> 00:30:52,981 These are the furniture of our lives. 296 00:30:55,070 --> 00:30:57,246 The greatest secret of them all, Beckett... 297 00:30:58,987 --> 00:31:00,859 the biggest key to the biggest door... 298 00:31:01,033 --> 00:31:02,208 It's time. 299 00:31:03,339 --> 00:31:06,081 Yes, it is. It is time. For fuck's sake. 300 00:31:06,255 --> 00:31:09,650 - What? What is it? - Father, go easy on him. 301 00:31:09,824 --> 00:31:11,565 Don't drag him over the coals. 302 00:31:11,739 --> 00:31:14,524 He will not. He will support the endeavor, as I do. 303 00:31:14,698 --> 00:31:17,353 This is the most wonderful moment of my life! 304 00:31:17,527 --> 00:31:18,615 What is? 305 00:31:18,877 --> 00:31:20,095 Our engagement. 306 00:31:26,014 --> 00:31:27,146 This is the end. 307 00:31:28,408 --> 00:31:29,539 Oh, Christ. 308 00:31:30,453 --> 00:31:32,194 I'm sorry, but this is the end of it. 309 00:31:33,152 --> 00:31:34,283 Would it be so bad? 310 00:31:34,588 --> 00:31:35,719 So bad? 311 00:31:36,198 --> 00:31:38,418 Mother, this is cause for jubilation! 312 00:31:38,635 --> 00:31:41,029 No, Lucia, this is cause for revelation. 313 00:31:42,770 --> 00:31:45,860 Shall we move to dessert? I've risked a trifle. 314 00:31:46,469 --> 00:31:48,186 I've offered you companionship 315 00:31:48,210 --> 00:31:51,039 these past few months as a kindness and as a favor... 316 00:31:52,345 --> 00:31:54,260 but it's not what you think it is, Lucia. 317 00:31:54,521 --> 00:31:56,721 And that's troubled me greatly, because I always assumed 318 00:31:56,871 --> 00:31:58,231 that it would lead to this outcome. 319 00:31:58,438 --> 00:32:01,223 And... now, here we are. 320 00:32:03,660 --> 00:32:07,360 I am sorry, Lucia... for my part. 321 00:32:14,149 --> 00:32:15,149 Was this you, Mother? 322 00:32:17,892 --> 00:32:21,940 We simply encouraged the... Well, I mean, there is a... 323 00:32:22,549 --> 00:32:23,811 there is a wonderful bond. 324 00:32:25,117 --> 00:32:26,770 I mean, you are bonded, are you not? 325 00:32:30,122 --> 00:32:31,253 There is a bond. 326 00:32:31,688 --> 00:32:33,429 There's more of an unhappy welding. 327 00:33:10,858 --> 00:33:12,903 They took her away soon after that. 328 00:33:14,383 --> 00:33:15,819 How could they not? 329 00:33:17,691 --> 00:33:20,259 I could help her with the money... 330 00:33:21,564 --> 00:33:23,610 pay for her... care. 331 00:33:25,090 --> 00:33:27,831 She's been in the same asylum for 32 years. 332 00:33:28,615 --> 00:33:30,747 You must have a great impression of yourself 333 00:33:30,965 --> 00:33:35,100 that you can take the blame for 32 years and counting. 334 00:33:37,189 --> 00:33:40,583 She hung over us, Joyce and I. 335 00:33:41,410 --> 00:33:44,544 Every conversation, from that day on, there she was. 336 00:33:44,718 --> 00:33:46,415 Dancing behind the words. 337 00:33:46,807 --> 00:33:49,766 Don't you think that applies to all his conversations, 338 00:33:49,984 --> 00:33:52,204 all his words? She was his daughter. 339 00:33:52,421 --> 00:33:55,424 He never forgave me. 340 00:33:55,772 --> 00:33:58,340 Oh, he told you he forgave you. 341 00:33:59,907 --> 00:34:02,692 No, he had his revenge. 342 00:34:04,520 --> 00:34:05,652 We'll come to that. 343 00:34:06,914 --> 00:34:09,612 So who deserves this prize money? 344 00:34:12,267 --> 00:34:14,226 Do we have to go on with this? 345 00:34:14,704 --> 00:34:16,489 You were the one who started it. 346 00:34:17,098 --> 00:34:18,926 I'm ill with regret. 347 00:34:20,275 --> 00:34:21,537 You mean Suzanne? 348 00:34:21,929 --> 00:34:23,104 No, no, not yet. 349 00:34:25,715 --> 00:34:26,716 Alfred? 350 00:34:31,547 --> 00:34:32,547 Alfy. 351 00:34:38,032 --> 00:34:39,077 Alfy. 352 00:34:39,381 --> 00:34:42,167 Do not use Alfy to sneak in Suzanne. 353 00:34:43,211 --> 00:34:45,257 You have my word, I promise. 354 00:35:33,827 --> 00:35:34,828 Good. 355 00:35:37,265 --> 00:35:38,265 Keep going. 356 00:35:53,238 --> 00:35:54,891 He'll never forgive me, Alfy. 357 00:35:58,591 --> 00:36:00,854 Do you think he would let us translate his work 358 00:36:01,028 --> 00:36:02,551 if you weren't already forgiven? 359 00:36:04,945 --> 00:36:07,513 I think he'd find such simplicity insulting. 360 00:36:18,480 --> 00:36:20,656 Thank you, thank you. 361 00:36:21,570 --> 00:36:24,573 I speak not just for the publishing house, 362 00:36:24,791 --> 00:36:28,621 but for Mr. Joyce himself, when I say that this work 363 00:36:28,925 --> 00:36:31,493 is a masterpiece of modern translation. 364 00:36:32,059 --> 00:36:34,148 First, we must thank two students, 365 00:36:34,322 --> 00:36:36,455 Samuel Beckett and Alfred Péron, 366 00:36:36,629 --> 00:36:39,371 for a valiant first attempt. 367 00:36:39,588 --> 00:36:41,547 A what? Here we go. 368 00:36:41,721 --> 00:36:43,549 Which was then so expertly corrected 369 00:36:43,723 --> 00:36:45,028 by our translators, 370 00:36:45,203 --> 00:36:47,292 Paul Léon, Ivan Gul, and... 371 00:36:47,466 --> 00:36:49,705 Who the fuck are they? - ...of course, Mr. Joyce himself. 372 00:36:49,729 --> 00:36:51,121 Revenge. 373 00:36:51,339 --> 00:36:52,514 Welcome, Paul. 374 00:36:58,607 --> 00:37:00,479 We were working with gold. 375 00:37:01,741 --> 00:37:05,223 All we had to do was polish it. But let us be clear... 376 00:37:05,397 --> 00:37:07,094 - Why? - This was not work. 377 00:37:07,268 --> 00:37:08,508 Because she's in an asylum now. 378 00:37:08,617 --> 00:37:09,897 This was the greatest fortune... 379 00:37:10,010 --> 00:37:11,330 And you must be punished for that? 380 00:37:11,490 --> 00:37:13,100 We could have ever been granted. 381 00:37:13,666 --> 00:37:14,971 And I must be punished for that? 382 00:37:15,145 --> 00:37:16,625 To learn at the feet of a master. 383 00:37:16,799 --> 00:37:20,281 I'm sorry, Alfy, you're collateral damage. 384 00:37:20,455 --> 00:37:24,938 Literary jewels, and to turn them to catch the light. 385 00:37:25,678 --> 00:37:26,940 What shall we do? 386 00:37:27,157 --> 00:37:28,855 We shall drink. 387 00:37:29,203 --> 00:37:30,291 Yes. 388 00:37:30,465 --> 00:37:31,640 - For a long time. - Forever. 389 00:37:33,076 --> 00:37:34,687 We should certainly give it a go. 390 00:37:49,005 --> 00:37:51,878 Well, Alfy, we gave it a go. 391 00:37:53,271 --> 00:37:56,099 Let me leave, while dignity still remains a possibility. 392 00:37:56,535 --> 00:37:57,535 Nah. 393 00:38:01,279 --> 00:38:02,367 Good evening, Sam. 394 00:38:05,195 --> 00:38:06,806 Lucky for Stalin, we're drunk. 395 00:38:07,023 --> 00:38:09,809 You've come to take him away... 396 00:38:11,463 --> 00:38:14,204 to drag my friend from a life of possibility 397 00:38:14,553 --> 00:38:16,903 to the eternal drudgery of commitment. 398 00:38:18,905 --> 00:38:20,950 No, Sam, we came to join you. 399 00:38:22,561 --> 00:38:24,258 It is Suzanne from the tennis. 400 00:38:27,957 --> 00:38:28,957 Hello, Sam. 401 00:38:30,612 --> 00:38:34,616 You've come to capture me, to add me to your tribe. 402 00:38:35,356 --> 00:38:37,402 What makes you think that I want to capture you? 403 00:38:44,496 --> 00:38:46,193 Then let us both avoid the trap. 404 00:39:12,175 --> 00:39:17,355 Hey. Hey, mon cheri. 405 00:39:18,181 --> 00:39:19,226 Hey. 406 00:39:19,487 --> 00:39:22,534 Hey, Irish, you want a girl? 407 00:39:22,969 --> 00:39:24,187 Hey. 408 00:39:24,753 --> 00:39:27,234 Prudent, your stamina for this exchange is remarkable, 409 00:39:27,408 --> 00:39:28,670 but I would never want... 410 00:39:31,978 --> 00:39:33,240 Why? 411 00:40:21,723 --> 00:40:22,811 Suzanne. 412 00:40:27,033 --> 00:40:28,034 Yes. 413 00:40:28,643 --> 00:40:29,923 From the tennis. 414 00:40:32,038 --> 00:40:33,300 Yes. 415 00:40:35,215 --> 00:40:36,825 So, they gave you a private room. 416 00:40:37,565 --> 00:40:38,610 Joyce. 417 00:40:39,741 --> 00:40:42,222 You know, you shouldn't let a man be your keeper. 418 00:40:42,875 --> 00:40:44,920 Thank you for your advice. 419 00:40:45,965 --> 00:40:47,445 No, this is not advice. 420 00:40:48,750 --> 00:40:50,143 This is instruction. 421 00:40:51,579 --> 00:40:55,017 And... if this is to happen, 422 00:40:55,714 --> 00:40:57,411 I suggest that you grow accustomed 423 00:40:57,585 --> 00:40:59,152 to taking my instruction. 424 00:40:59,892 --> 00:41:01,154 If what is to happen? 425 00:41:06,115 --> 00:41:07,247 Such coyness. 426 00:41:09,815 --> 00:41:11,425 You do not like attraction. 427 00:41:13,079 --> 00:41:14,210 And neither do I. 428 00:41:16,256 --> 00:41:18,606 So, I think that this side of it 429 00:41:19,041 --> 00:41:20,303 will be agreeable. 430 00:41:21,479 --> 00:41:24,786 But more importantly, I... 431 00:41:26,440 --> 00:41:27,572 Oui? 432 00:41:30,009 --> 00:41:31,314 Bien sûr, madame. 433 00:41:35,884 --> 00:41:37,451 I brought you this. 434 00:41:39,061 --> 00:41:40,280 It's Calvados. 435 00:41:43,283 --> 00:41:45,894 Samuel, you should write about this... 436 00:41:47,592 --> 00:41:49,332 because it feels like an experience 437 00:41:50,029 --> 00:41:51,334 a writer should explore. 438 00:41:52,118 --> 00:41:54,947 Especially one like you, with your great love of death. 439 00:41:58,603 --> 00:41:59,865 I did read your book. 440 00:42:00,605 --> 00:42:02,694 Well, you were in exclusive company. 441 00:42:03,129 --> 00:42:05,000 No, I must speak to your publisher 442 00:42:05,174 --> 00:42:07,176 about why I had to work so hard to find it. 443 00:42:27,980 --> 00:42:29,329 What's more important? 444 00:42:30,635 --> 00:42:33,333 You said there is something more important than attraction. 445 00:42:34,247 --> 00:42:35,248 What is it? 446 00:42:39,818 --> 00:42:40,906 Well... 447 00:42:43,038 --> 00:42:44,605 you have a great talent... 448 00:42:46,302 --> 00:42:48,348 and I don't think that you should waste it. 449 00:42:50,437 --> 00:42:51,481 In fact... 450 00:42:53,353 --> 00:42:55,616 I think that you would benefit from a companion 451 00:42:55,790 --> 00:42:57,705 who would stop you from doing so. 452 00:42:59,881 --> 00:43:02,536 And I think I would benefit from being that companion. 453 00:43:08,716 --> 00:43:09,717 Hmm. 454 00:43:18,596 --> 00:43:19,596 Well... 455 00:43:26,255 --> 00:43:27,255 Um... 456 00:43:28,127 --> 00:43:30,651 I will return tomorrow, if you'd like me to? 457 00:43:37,440 --> 00:43:39,573 Yes, you will return tomorrow. 458 00:44:42,070 --> 00:44:43,550 It is an unlikely match. 459 00:44:45,421 --> 00:44:46,509 It's not a match. 460 00:44:46,988 --> 00:44:48,773 She is so serious. And you? 461 00:44:48,947 --> 00:44:50,383 Well, you were stabbed by a pimp. 462 00:44:50,688 --> 00:44:52,385 I was a winged bird, Alfy, 463 00:44:53,168 --> 00:44:55,431 and she came to me with a box of straw. 464 00:44:57,651 --> 00:44:59,871 Well, I'm sure you can fit in one more. 465 00:45:00,698 --> 00:45:01,742 Tone. 466 00:45:02,569 --> 00:45:04,397 You and your archaic monogamy. 467 00:45:04,658 --> 00:45:06,965 It brings rewards beyond the carnal, Samuel. 468 00:45:07,879 --> 00:45:09,619 It is a higher state of being. 469 00:45:10,359 --> 00:45:12,318 Well, maybe someday I'll clamber up from the dirt 470 00:45:12,492 --> 00:45:14,407 and join on you in that higher state. 471 00:45:16,322 --> 00:45:18,106 Perhaps with Suzanne from the tennis. 472 00:45:18,759 --> 00:45:19,759 No. 473 00:45:21,893 --> 00:45:23,590 The hand will not be overbid. 474 00:46:01,671 --> 00:46:02,831 Are you safe? 475 00:46:04,500 --> 00:46:05,937 Safer than most Jews. 476 00:46:12,552 --> 00:46:13,552 And you? 477 00:46:16,948 --> 00:46:18,688 As long as Ireland stays neutral. 478 00:46:20,038 --> 00:46:23,476 And you, Sam? Will you be staying neutral? 479 00:46:25,217 --> 00:46:26,217 You've joined. 480 00:46:29,351 --> 00:46:30,351 I have joined. 481 00:46:31,789 --> 00:46:34,879 Well... you're a soldier now. 482 00:46:39,187 --> 00:46:41,102 And they do not just need soldiers. 483 00:46:41,929 --> 00:46:42,929 Lucky for you. 484 00:46:43,235 --> 00:46:44,323 Lucky for us. 485 00:46:49,458 --> 00:46:50,459 Take me to them. 486 00:46:55,595 --> 00:46:56,595 Sam. 487 00:47:01,079 --> 00:47:02,820 You should speak to Suzanne first. 488 00:47:05,518 --> 00:47:06,518 I don't need to. 489 00:47:09,174 --> 00:47:10,218 We are one... 490 00:47:11,089 --> 00:47:12,220 she and I. 491 00:47:14,744 --> 00:47:15,745 Poor Suzanne. 492 00:47:16,137 --> 00:47:18,836 Poor Suzanne. 493 00:47:54,001 --> 00:47:55,873 I cannot let him join without me. 494 00:48:54,018 --> 00:48:55,018 What now? 495 00:48:56,324 --> 00:48:57,325 We write. 496 00:48:59,849 --> 00:49:02,069 Troop movements from all over France. 497 00:49:02,243 --> 00:49:04,506 Tips from farmers, postal workers, 498 00:49:04,724 --> 00:49:07,335 anyone allowed to travel, they all come through to us, 499 00:49:07,683 --> 00:49:08,815 God knows how. 500 00:49:08,989 --> 00:49:10,382 And then we work through them. 501 00:49:10,686 --> 00:49:13,298 We correlate, cross-reference. 502 00:49:13,820 --> 00:49:15,909 We need two sources, or it doesn't count. 503 00:49:16,214 --> 00:49:19,043 And then we put it all together, and we write our story. 504 00:49:20,609 --> 00:49:21,697 Take a photograph. 505 00:49:22,437 --> 00:49:24,657 And, once a week, the film is sent to Britain. 506 00:49:25,223 --> 00:49:26,746 And how does it get to the Brits? 507 00:49:29,314 --> 00:49:30,663 I only know how it leaves here. 508 00:49:31,838 --> 00:49:35,450 You will like that part, just you wait. 509 00:49:55,818 --> 00:49:56,819 This. 510 00:49:59,474 --> 00:50:00,474 You see? 511 00:50:03,174 --> 00:50:04,653 Yeah, this part. 512 00:50:04,871 --> 00:50:06,711 I can do it? Okay, thank you, that's very kind. 513 00:50:25,631 --> 00:50:29,678 Metaphors, Alfy. Metaphors... 514 00:50:40,211 --> 00:50:41,211 Hmm. 515 00:51:01,841 --> 00:51:04,626 They have taken Alfy. They are taking everyone. 516 00:51:04,974 --> 00:51:06,019 Who? 517 00:51:06,672 --> 00:51:07,803 Gestapo! 518 00:51:08,935 --> 00:51:10,110 Go, go! 519 00:52:13,434 --> 00:52:15,088 The train is cancelled, rain at Poitiers. 520 00:52:22,965 --> 00:52:24,793 The train is cancelled, rain at Poitiers. 521 00:52:30,625 --> 00:52:31,625 Sam! 522 00:52:47,773 --> 00:52:49,470 The train is cancelled, rain at Poitiers. 523 00:53:03,571 --> 00:53:05,171 The train is cancelled, rain at Poitiers. 524 00:53:14,626 --> 00:53:16,497 Sam! 525 00:53:16,671 --> 00:53:17,803 Sam, now! 526 00:56:20,159 --> 00:56:21,378 Why are you happy? 527 00:56:25,947 --> 00:56:27,862 We spend our days scratching through the dirt 528 00:56:28,036 --> 00:56:29,386 in hope of a potato, 529 00:56:29,560 --> 00:56:31,605 while Europe falls around us, and yet... 530 00:56:32,737 --> 00:56:33,737 you're happy. 531 00:56:34,826 --> 00:56:36,958 I mean, being here could be many things, Sam. 532 00:56:38,351 --> 00:56:40,875 Of course, there's the war, the fear... 533 00:56:43,269 --> 00:56:44,401 But not for me. 534 00:56:46,098 --> 00:56:48,274 Because, you see, for me, it's just you and I together 535 00:56:48,448 --> 00:56:49,710 that stepped away from life. 536 00:56:51,016 --> 00:56:52,496 There's no one who can get to you 537 00:56:52,670 --> 00:56:53,714 or take you away. 538 00:56:55,455 --> 00:56:57,152 And being trapped here with you... 539 00:56:58,806 --> 00:57:01,200 it's a happiness I have never known before, 540 00:57:02,114 --> 00:57:03,942 and I will likely never know again. 541 00:57:10,209 --> 00:57:12,013 You know, I think you could probably leave the pot 542 00:57:12,037 --> 00:57:13,255 for a little while. 543 00:57:13,865 --> 00:57:15,388 Just for a little while. 544 00:57:15,693 --> 00:57:17,303 You should take that as a compliment. 545 00:57:20,393 --> 00:57:23,396 How far we have to fall for you to risk a compliment. 546 00:57:24,832 --> 00:57:26,443 Well, let us fall further still. 547 00:57:54,035 --> 00:57:55,036 Sam. 548 00:57:55,776 --> 00:57:57,648 Are you thinking of Alfy again? 549 00:57:59,824 --> 00:58:01,303 Do you think he's still alive? 550 00:58:06,700 --> 00:58:08,093 He stays alive in you. 551 00:58:19,278 --> 00:58:20,497 Well, go on then... 552 00:58:21,759 --> 00:58:22,977 my brave soldier. 553 00:58:24,936 --> 00:58:26,503 You know they've given me a gun now? 554 00:58:37,209 --> 00:58:38,210 I love you. 555 00:58:41,909 --> 00:58:42,909 I love you. 556 01:01:18,283 --> 01:01:20,415 Oh, what a hero. 557 01:01:23,549 --> 01:01:26,944 Like a Boy Scout, with a toy gun in the wet grass, 558 01:01:27,771 --> 01:01:29,120 waiting for Nazis, 559 01:01:29,294 --> 01:01:31,470 who didn't have the decency to show up. 560 01:01:31,818 --> 01:01:34,647 They gave you the Croix de Guerre. 561 01:01:34,821 --> 01:01:36,997 Oh, they give you that for staying alive. 562 01:01:38,956 --> 01:01:42,002 Is that your guilt, that you stayed alive? 563 01:01:42,220 --> 01:01:43,221 It was me. 564 01:01:45,353 --> 01:01:49,880 I was the one who filled Alfy's head full of... nonsense, 565 01:01:50,054 --> 01:01:52,926 of dreams, and... and... and rainbows, 566 01:01:53,535 --> 01:01:55,320 and... and Baudelaire. 567 01:01:55,668 --> 01:01:57,975 But you were the one staring at the stars. 568 01:01:58,366 --> 01:02:00,804 Because I knew he'd be staring at the same ones. 569 01:02:01,152 --> 01:02:03,328 Even in that horrible place, 570 01:02:03,632 --> 01:02:05,852 they couldn't turn off the stars. 571 01:02:06,766 --> 01:02:08,159 And what did I do? 572 01:02:08,550 --> 01:02:11,945 I went home to a warm bed, a warm woman, while he... 573 01:02:12,424 --> 01:02:13,468 He... 574 01:02:20,258 --> 01:02:21,258 Hmm. 575 01:02:22,564 --> 01:02:25,176 You know that, in the camp... 576 01:02:26,177 --> 01:02:29,049 they said that he sang to the others. 577 01:02:29,354 --> 01:02:32,313 Oh, that's just... fairy tales 578 01:02:32,487 --> 01:02:34,315 that we tell each other about death. 579 01:02:34,489 --> 01:02:35,882 But you used that... 580 01:02:36,927 --> 01:02:38,493 in Waiting for Godot. 581 01:02:38,755 --> 01:02:42,802 You used your worst fears about Alfy in your own work. 582 01:02:43,194 --> 01:02:47,589 I... I... I thought it might resolve something in... 583 01:02:48,068 --> 01:02:49,330 How could it? 584 01:02:56,163 --> 01:02:58,775 You know, there are some men 585 01:02:59,253 --> 01:03:01,342 who need to believe in a better world, 586 01:03:01,516 --> 01:03:04,215 just like you need to believe in a world that's worse. 587 01:03:05,259 --> 01:03:07,348 Who betrayed us to the Germans? 588 01:03:08,436 --> 01:03:12,092 Who sent Alfy to that horrible place? 589 01:03:13,093 --> 01:03:14,225 It was the priest. 590 01:03:14,703 --> 01:03:16,053 Of course, it was. 591 01:03:16,531 --> 01:03:17,837 Oh... 592 01:03:18,055 --> 01:03:21,754 And to think that I mislaid my faith. 593 01:03:23,800 --> 01:03:25,845 At least Alfy would have enjoyed that. 594 01:03:26,715 --> 01:03:27,978 Listen to me. 595 01:03:28,500 --> 01:03:31,720 You cannot blame yourself for the war. 596 01:03:32,199 --> 01:03:34,114 Oh, I can try. 597 01:03:34,288 --> 01:03:35,724 No. Alfy's been dead. 598 01:03:35,899 --> 01:03:37,509 He's been dead for a very long time, 599 01:03:37,683 --> 01:03:40,251 and he does not need your money. 600 01:03:42,166 --> 01:03:43,166 Now... 601 01:03:44,472 --> 01:03:45,472 it's time. 602 01:03:46,387 --> 01:03:47,432 Suzanne. 603 01:03:48,346 --> 01:03:49,347 Properly. 604 01:03:52,872 --> 01:03:53,872 Can... 605 01:03:54,743 --> 01:03:56,006 can she come alone? 606 01:03:58,791 --> 01:03:59,791 No. 607 01:04:13,414 --> 01:04:14,414 Sam? 608 01:04:18,637 --> 01:04:19,637 Sam... 609 01:04:20,639 --> 01:04:21,814 you must go now. 610 01:04:23,729 --> 01:04:25,383 Itinerary and tickets. 611 01:04:25,862 --> 01:04:28,516 Don't sign anything without speaking to me first. 612 01:04:30,127 --> 01:04:31,868 And don't drink before the meeting. 613 01:04:35,393 --> 01:04:38,962 Do you really think the BBC will want to do this? 614 01:04:40,311 --> 01:04:41,312 Yes! 615 01:04:42,487 --> 01:04:44,489 They would not want to meet you if they did not. 616 01:04:45,925 --> 01:04:46,925 But... 617 01:04:47,927 --> 01:04:49,755 you like it, don't you? 618 01:04:50,538 --> 01:04:51,713 Yes, I do. 619 01:05:27,793 --> 01:05:28,881 Sam? 620 01:05:31,623 --> 01:05:32,667 I love you. 621 01:05:37,150 --> 01:05:38,282 I love you, too. 622 01:06:14,231 --> 01:06:15,493 Hello, sir. How can I help? 623 01:06:15,667 --> 01:06:17,016 Barbara Bray, please. 624 01:06:17,190 --> 01:06:18,670 Okay. Take a seat, please. 625 01:06:35,643 --> 01:06:36,643 Mr. Beckett? 626 01:06:37,471 --> 01:06:39,821 I'm Barbara Bray from the Drama Department. 627 01:06:40,518 --> 01:06:41,518 Sam. 628 01:06:42,302 --> 01:06:44,652 What a bloody miserable day, hmm? 629 01:06:45,914 --> 01:06:48,221 Well then, Sam, if, um, 630 01:06:48,526 --> 01:06:51,094 if I were to sneak you up to the BBC bar for a whiskey... 631 01:06:52,182 --> 01:06:55,054 and tell you everything I love about your work, 632 01:06:55,228 --> 01:06:57,317 and beg you to bestow it upon us, 633 01:06:58,144 --> 01:07:01,191 would that cause you to turn all Irish and bashful? 634 01:07:02,018 --> 01:07:03,298 That would depend on the whiskey. 635 01:07:07,284 --> 01:07:09,068 Well, this way. 636 01:07:17,859 --> 01:07:18,860 After you. 637 01:08:13,176 --> 01:08:15,134 So, they want the rights? 638 01:08:17,876 --> 01:08:18,876 Yes. 639 01:08:19,660 --> 01:08:20,660 Good. 640 01:08:21,923 --> 01:08:23,708 We'll do a separate deal with the BBC 641 01:08:23,882 --> 01:08:25,057 for the translation. 642 01:08:27,929 --> 01:08:29,801 You must keep writing in French, Sam. 643 01:08:30,541 --> 01:08:31,759 We get paid twice. 644 01:08:32,804 --> 01:08:33,804 Hmm. 645 01:08:37,417 --> 01:08:38,417 Please... 646 01:08:39,245 --> 01:08:41,639 tell me you did not offer him a translation? 647 01:08:52,171 --> 01:08:53,171 Her. 648 01:09:04,444 --> 01:09:05,489 She will pay. 649 01:09:08,970 --> 01:09:10,146 For the translation. 650 01:09:11,321 --> 01:09:12,321 Yes. 651 01:09:15,716 --> 01:09:16,717 She... 652 01:09:17,283 --> 01:09:18,893 she'll pay for the translation. 653 01:10:06,985 --> 01:10:08,247 Nothing happens. 654 01:10:08,639 --> 01:10:10,815 Twice. Nothing happens, twice. 655 01:10:11,468 --> 01:10:13,121 Don't short-change me. 656 01:10:13,296 --> 01:10:15,950 It is maddening! 657 01:10:17,125 --> 01:10:18,214 I hope so. 658 01:10:21,042 --> 01:10:22,348 It is a masterpiece. 659 01:10:24,132 --> 01:10:25,132 God... 660 01:10:26,265 --> 01:10:27,266 I hope not. 661 01:10:29,877 --> 01:10:34,708 What is this place, this wasteland where they wait? 662 01:10:36,232 --> 01:10:37,972 It's... 663 01:10:39,583 --> 01:10:44,675 it's the place we all go to, when life drives us there. 664 01:10:48,548 --> 01:10:50,855 I should probably tell you that I'm moving. 665 01:10:51,464 --> 01:10:52,813 Hmm. Hmm. 666 01:10:54,293 --> 01:10:55,729 And I should certainly tell you 667 01:10:55,903 --> 01:10:57,296 that I'm moving to Paris. 668 01:11:10,396 --> 01:11:11,658 No joy without pain. 669 01:11:11,832 --> 01:11:12,833 Indeed not. 670 01:11:13,965 --> 01:11:15,793 Quite the conundrum. 671 01:11:15,967 --> 01:11:16,967 Mm-hmm. 672 01:11:18,709 --> 01:11:20,885 So, what do you do? 673 01:11:22,800 --> 01:11:25,846 What does escape look like at that time, 674 01:11:26,282 --> 01:11:27,457 to a man like you? 675 01:12:37,875 --> 01:12:38,876 Why? 676 01:12:43,620 --> 01:12:44,664 Because... 677 01:12:50,322 --> 01:12:51,976 Because I want her to have the royalties 678 01:12:52,150 --> 01:12:53,630 of my work after I die, 679 01:12:54,195 --> 01:12:55,501 and she deserves it. 680 01:12:56,589 --> 01:12:58,852 She gave me the best days of her life. 681 01:12:59,244 --> 01:13:01,159 She was the one who said, "Keep writing," 682 01:13:01,333 --> 01:13:03,509 when everybody else said, "Stop." 683 01:13:07,383 --> 01:13:10,603 But all you are doing is moving pain between us. 684 01:13:11,691 --> 01:13:14,390 No, you are who you are, 685 01:13:15,129 --> 01:13:16,696 and she is who she is. 686 01:13:18,568 --> 01:13:19,568 So... 687 01:13:20,787 --> 01:13:22,093 I'm in Paris... 688 01:13:23,660 --> 01:13:25,096 and nothing has changed? 689 01:13:26,837 --> 01:13:29,753 You're in Paris and nothing has changed. 690 01:13:46,552 --> 01:13:47,858 So, uh... 691 01:13:49,033 --> 01:13:50,687 they want to produce the play. 692 01:13:51,470 --> 01:13:54,430 In London and Germany and... 693 01:13:55,431 --> 01:13:56,431 No. 694 01:13:58,912 --> 01:14:00,566 I know you don't like the play. 695 01:14:01,219 --> 01:14:02,394 I haven't read it. 696 01:14:03,047 --> 01:14:04,527 - Oh, really? - No. 697 01:14:04,701 --> 01:14:06,485 If you haven't read it, why... 698 01:14:06,659 --> 01:14:09,488 Germany, London? It's too much, Sam. 699 01:14:09,836 --> 01:14:12,186 They said it's really good. Yes, it's good. 700 01:14:12,665 --> 01:14:13,665 You know why? 701 01:14:26,287 --> 01:14:29,856 It's too much, Sam. It's all getting too much! 702 01:14:35,862 --> 01:14:38,299 "When he came again, we had it out." 703 01:14:39,823 --> 01:14:42,129 "He went on about why he had to tell her, 704 01:14:42,434 --> 01:14:43,740 too risky and so on." 705 01:14:45,219 --> 01:14:46,960 "That meant he'd gone back to her... 706 01:14:48,614 --> 01:14:50,007 back to that." 707 01:14:52,618 --> 01:14:53,750 This is about us. 708 01:14:54,446 --> 01:14:55,708 How could it not be? 709 01:14:59,103 --> 01:15:01,366 - Has she read it? - Yes. 710 01:15:02,062 --> 01:15:03,411 And what she did she say? 711 01:15:04,587 --> 01:15:05,849 That she hadn't read it. 712 01:15:10,027 --> 01:15:12,290 She can't hide from this forever. 713 01:15:13,030 --> 01:15:15,119 I wish she could. 714 01:15:18,688 --> 01:15:20,472 I shall review it for The Observer. 715 01:15:21,342 --> 01:15:24,563 Is there no end to your sinning? 716 01:15:26,260 --> 01:15:29,525 No, we passed that a long time ago. 717 01:15:31,004 --> 01:15:33,084 When he came again, we had it out. I felt like death. 718 01:15:33,180 --> 01:15:34,740 He went on about why he had to tell her, 719 01:15:34,834 --> 01:15:36,053 too risky and so on. 720 01:15:36,532 --> 01:15:38,205 That meant he had gone back to her, back to that. 721 01:15:38,229 --> 01:15:39,685 Pudding face, puffy, spots, blubber mouth, jowls, 722 01:15:39,709 --> 01:15:41,145 no neck, dugs you could... 723 01:15:42,059 --> 01:15:43,645 Actress 2: He went on and on. I could hear a mower, an old hand mower. 724 01:15:43,669 --> 01:15:45,081 I stopped him and said that whatever I might feel, 725 01:15:45,105 --> 01:15:46,454 I had no silly threats to offer, 726 01:15:46,629 --> 01:15:48,258 but not much stomach for her leavings either. 727 01:15:48,282 --> 01:15:49,522 He thought that over for a bit. 728 01:15:49,632 --> 01:15:51,155 Calves like a flunkey. 729 01:15:51,372 --> 01:15:52,698 When I saw her again, she knew she was looking... 730 01:15:52,722 --> 01:15:53,940 wretched. 731 01:15:54,114 --> 01:15:56,813 Pardon. 732 01:16:20,358 --> 01:16:21,359 Well? 733 01:16:21,707 --> 01:16:24,536 Were the words not humiliation enough, 734 01:16:25,015 --> 01:16:27,365 that you had to also put me in a pot? 735 01:16:27,800 --> 01:16:29,106 It's an urn. 736 01:16:30,498 --> 01:16:34,328 That is your defense, Sam, that it is an urn? 737 01:16:36,156 --> 01:16:38,855 Sorry, but I have to write what I s... 738 01:16:42,249 --> 01:16:44,556 - This is, uh... - The other pot. 739 01:16:48,299 --> 01:16:49,387 I, um... 740 01:16:50,954 --> 01:16:52,520 I thought it was very brave. 741 01:16:52,738 --> 01:16:54,174 Thank you. 742 01:16:54,348 --> 01:16:56,568 It could not possibly have been more cowardly. 743 01:17:02,139 --> 01:17:03,314 Thank you for coming. 744 01:17:05,055 --> 01:17:07,448 Please, be kind in your review. 745 01:17:07,971 --> 01:17:10,277 We have a tax bill to settle in November. 746 01:17:14,151 --> 01:17:17,154 Well... it was very nice to meet you. 747 01:17:18,111 --> 01:17:19,286 Don't be absurd. 748 01:17:26,380 --> 01:17:27,381 Good evening. 749 01:17:30,820 --> 01:17:33,300 She... she shouldn't have come. 750 01:17:34,824 --> 01:17:35,868 Sorry about that. 751 01:17:37,000 --> 01:17:38,000 It is not her. 752 01:17:38,871 --> 01:17:39,871 It is them. 753 01:17:40,046 --> 01:17:41,046 What do you mean? 754 01:17:42,005 --> 01:17:43,397 There are so many of them. 755 01:17:43,746 --> 01:17:46,574 Publishers, theater agents, journalists. 756 01:17:47,663 --> 01:17:49,969 They are talking about you as if they know you, 757 01:17:50,491 --> 01:17:51,579 as if they own you. 758 01:17:51,797 --> 01:17:53,190 Isn't that what we wanted, 759 01:17:53,364 --> 01:17:55,409 after all these years, after all the struggle? 760 01:17:56,019 --> 01:17:57,281 All... all the years of you, 761 01:17:57,455 --> 01:17:58,935 running from publisher to publisher, 762 01:17:59,109 --> 01:18:02,068 living like hermits. The denial, the sacrifice. 763 01:18:02,242 --> 01:18:03,548 - Isn't the... - Mr. Beckett? 764 01:18:04,070 --> 01:18:06,246 It's a masterpiece, you're a genius. 765 01:18:06,943 --> 01:18:08,684 - Thank you. - Thank you so much. 766 01:18:10,860 --> 01:18:12,470 - So... - All the years of sacrifice, 767 01:18:12,644 --> 01:18:13,689 of struggle. 768 01:18:14,037 --> 01:18:16,648 This is what we wanted. We need them. 769 01:18:17,475 --> 01:18:20,347 But you have them. So, you don't need me. 770 01:18:21,348 --> 01:18:23,437 Oh, so you want us to stay in obscurity? 771 01:18:23,611 --> 01:18:25,352 You don't want us to have success? 772 01:18:25,526 --> 01:18:29,052 You want us to be scratching in the mud for potatoes again? 773 01:18:29,661 --> 01:18:32,446 You and I, Sam, we're not made for victory. 774 01:18:32,708 --> 01:18:33,926 We won't survive it. 775 01:18:36,320 --> 01:18:38,583 The fight? We need to fight. 776 01:18:39,192 --> 01:18:42,326 So, let us retreat from these people, from victory. 777 01:18:43,588 --> 01:18:44,632 Please... 778 01:18:45,372 --> 01:18:46,591 don't let us win. 779 01:19:03,477 --> 01:19:05,479 The Nobel Prize for Literature 780 01:19:05,958 --> 01:19:08,352 is hereby awarded to... 781 01:19:09,396 --> 01:19:10,615 Samuel Beckett. 782 01:19:37,860 --> 01:19:39,775 I didn't deserve it. 783 01:19:40,645 --> 01:19:42,386 No, you do not. 784 01:19:43,604 --> 01:19:44,780 But the work does. 785 01:19:45,955 --> 01:19:47,260 And for the work... 786 01:19:48,131 --> 01:19:49,132 I'm happy. 787 01:19:52,875 --> 01:19:53,875 Goodnight. 788 01:20:27,518 --> 01:20:30,086 Hard to take a man seriously in pajamas. 789 01:20:32,566 --> 01:20:34,046 You should wear them more often. 790 01:20:35,265 --> 01:20:38,181 I've decided I'm giving the money to Trinity College. 791 01:20:39,443 --> 01:20:40,836 Set up a scholarship, 792 01:20:41,532 --> 01:20:43,316 so that some boy like me 793 01:20:43,490 --> 01:20:45,666 doesn't have to rely on a mother like her. 794 01:20:47,973 --> 01:20:49,105 Hmm. 795 01:20:49,322 --> 01:20:51,629 We've taken a long time to get to that. 796 01:20:52,195 --> 01:20:54,632 Hmm. So, now, you can leave me alone. 797 01:20:55,459 --> 01:20:56,590 I wish I could. 798 01:21:45,857 --> 01:21:47,903 - Bonjour, Marie. - Bonjour, monsieur. 799 01:22:17,802 --> 01:22:18,802 Fight. 800 01:22:19,760 --> 01:22:20,848 Fight. 801 01:22:22,111 --> 01:22:23,112 Fight. 802 01:22:35,385 --> 01:22:36,777 This is yesterday's bread. 803 01:22:41,173 --> 01:22:42,914 Don't you know they put at the front 804 01:22:43,088 --> 01:22:45,656 yesterday's bread to trick the likes of you? 805 01:22:55,579 --> 01:22:57,146 These peaches aren't ripe. 806 01:22:58,495 --> 01:23:00,584 We can barely mark them with a finger. 807 01:23:03,282 --> 01:23:06,198 It's like sending a child to the market. 808 01:23:07,460 --> 01:23:08,592 A child! 809 01:23:10,986 --> 01:23:13,466 These olives are Italian. 810 01:23:14,206 --> 01:23:17,775 They'll have called them French, but they are Italian. 811 01:23:18,036 --> 01:23:20,169 They are too big to be French. 812 01:23:20,821 --> 01:23:24,390 You need to trust your eyes, not the traders. 813 01:23:26,566 --> 01:23:27,567 What... 814 01:23:28,003 --> 01:23:29,482 a waste. 815 01:23:31,397 --> 01:23:34,009 You are a liar! 816 01:23:40,624 --> 01:23:43,801 You used to tell me when you were going to her. 817 01:23:45,107 --> 01:23:46,325 Now you just go. 818 01:23:50,721 --> 01:23:55,943 There is none of the other... business. 819 01:23:58,076 --> 01:23:59,686 Not for a long time. 820 01:24:01,297 --> 01:24:02,297 It's... 821 01:24:03,908 --> 01:24:05,475 just about work. 822 01:24:06,867 --> 01:24:08,173 That makes it worse. 823 01:24:09,827 --> 01:24:10,827 I know. 824 01:24:14,092 --> 01:24:16,529 I notice you have been gilding her cage. 825 01:24:17,922 --> 01:24:19,663 I can still read a cheque book. 826 01:24:20,881 --> 01:24:22,274 My eyes can go on, Sam... 827 01:24:23,493 --> 01:24:25,451 for the last of your betrayals. 828 01:24:35,374 --> 01:24:36,549 She's a widow. 829 01:24:39,683 --> 01:24:40,814 So am I. 830 01:24:59,181 --> 01:25:02,358 The character slip, Sam. The voice, well, it... 831 01:25:03,576 --> 01:25:05,012 it comes and goes. 832 01:25:06,579 --> 01:25:08,103 You haven't found it... 833 01:25:09,365 --> 01:25:11,541 because you haven't looked. 834 01:25:12,716 --> 01:25:16,154 Oh, you're so cruel to an old man. 835 01:25:18,548 --> 01:25:21,464 Sadism is all I have left. 836 01:25:23,553 --> 01:25:25,250 The most worthwhile part 837 01:25:26,208 --> 01:25:27,208 of writing... 838 01:25:28,688 --> 01:25:29,733 the giving up. 839 01:25:31,082 --> 01:25:33,040 If you abandon this one... 840 01:25:34,868 --> 01:25:37,044 there will never be another. 841 01:25:38,045 --> 01:25:39,045 Good. 842 01:25:41,179 --> 01:25:44,051 I never wanted to be a writer. 843 01:25:45,140 --> 01:25:47,142 Whatever I had, Barbara... 844 01:25:49,056 --> 01:25:50,101 long gone. 845 01:25:53,017 --> 01:25:56,368 I'm sorry for having to drag you through all this. 846 01:26:02,200 --> 01:26:05,160 It was never about the work, Sam. 847 01:26:06,248 --> 01:26:08,685 It was about working together. 848 01:26:11,775 --> 01:26:14,125 And I ask you not to take that from me. 849 01:26:15,213 --> 01:26:16,213 Hmm. 850 01:26:20,262 --> 01:26:21,262 Not yet. 851 01:26:41,413 --> 01:26:44,634 Fight, fight, fight. 852 01:26:45,722 --> 01:26:47,811 Oh, don't be so dramatic. 853 01:26:47,985 --> 01:26:49,726 Oh, why don't you go away? 854 01:26:50,857 --> 01:26:52,250 You're like a nomad. 855 01:26:53,033 --> 01:26:56,428 Walking between the two of them with your life on your back. 856 01:26:56,689 --> 01:26:57,951 Yes, but you see... 857 01:26:59,692 --> 01:27:02,521 the walking is the thing. 858 01:27:03,914 --> 01:27:05,872 It's like a blissful limbo. 859 01:27:07,091 --> 01:27:09,572 The walk is peace... 860 01:27:10,747 --> 01:27:11,835 hope. 861 01:27:13,706 --> 01:27:16,579 You used to walk out here with Lucia, didn't you? 862 01:27:16,753 --> 01:27:17,797 Oh, yes. 863 01:27:19,234 --> 01:27:21,671 Yes. And Joyce. 864 01:27:23,194 --> 01:27:24,239 And Alfy. 865 01:27:25,457 --> 01:27:26,893 I like to be out here, 866 01:27:27,677 --> 01:27:28,982 alone with them. 867 01:27:31,637 --> 01:27:33,422 The dead are easy companions. 868 01:27:33,596 --> 01:27:34,597 Oh. 869 01:27:34,771 --> 01:27:35,859 Easier than you. 870 01:27:36,033 --> 01:27:37,208 Hmm. 871 01:27:37,382 --> 01:27:38,949 Though anybody is easier than you. 872 01:27:40,472 --> 01:27:43,780 Well, it won't be long now for you and me. 873 01:27:43,954 --> 01:27:44,954 Ah. 874 01:27:46,348 --> 01:27:49,046 Does it... does it get worse? 875 01:27:50,526 --> 01:27:52,441 Well, let's put it this way, Sam. 876 01:27:54,443 --> 01:27:55,966 It doesn't get any better. 877 01:28:01,928 --> 01:28:02,929 That's it. 878 01:28:06,193 --> 01:28:07,282 Okay. 879 01:28:08,761 --> 01:28:09,761 Right. 880 01:28:11,024 --> 01:28:12,024 Right. 881 01:28:14,158 --> 01:28:15,158 Right. 882 01:28:38,617 --> 01:28:40,315 Oh, such a noise. 883 01:28:46,233 --> 01:28:47,278 I'm sorry. 884 01:28:51,587 --> 01:28:53,371 I always got the worst of you. 885 01:28:57,114 --> 01:28:58,115 Sometimes... 886 01:28:59,334 --> 01:29:00,596 I think back to... 887 01:29:01,727 --> 01:29:02,727 Roussillon. 888 01:29:03,599 --> 01:29:04,817 Our days there... 889 01:29:05,949 --> 01:29:06,950 in the war. 890 01:29:08,386 --> 01:29:09,431 Our little room. 891 01:29:11,215 --> 01:29:12,956 You bending over the fire. 892 01:29:16,916 --> 01:29:17,917 The nights. 893 01:29:19,789 --> 01:29:21,268 The warmth of the bed. 894 01:29:24,837 --> 01:29:25,969 The warmth of you. 895 01:29:29,625 --> 01:29:32,105 I remember you said once that you could never... 896 01:29:32,845 --> 01:29:33,977 imagine... 897 01:29:35,935 --> 01:29:36,936 being happier. 898 01:29:38,503 --> 01:29:39,504 And I thought, 899 01:29:40,244 --> 01:29:41,288 "Oh... 900 01:29:41,941 --> 01:29:44,335 that's a mad thing to say." 901 01:29:47,643 --> 01:29:48,644 But now... 902 01:29:50,036 --> 01:29:51,995 now I think you're completely right. 903 01:29:56,478 --> 01:29:57,478 I said I... 904 01:30:00,090 --> 01:30:01,265 I had been... 905 01:30:02,484 --> 01:30:03,484 so happy. 906 01:30:05,574 --> 01:30:07,663 And I will never be so happy again. 907 01:30:10,143 --> 01:30:11,797 And I was right with both. 908 01:30:13,277 --> 01:30:14,539 Because I knew you, 909 01:30:14,887 --> 01:30:17,629 and I knew the... the life that was to come. 910 01:30:20,415 --> 01:30:22,591 I knew that I would never have you again. 911 01:30:24,941 --> 01:30:25,942 Not like that. 912 01:30:31,077 --> 01:30:33,340 I owe everything... 913 01:30:35,212 --> 01:30:36,212 to you. 914 01:30:38,041 --> 01:30:39,129 And I... 915 01:30:39,912 --> 01:30:42,524 owe... everything... 916 01:30:43,307 --> 01:30:44,482 to you. 917 01:33:11,368 --> 01:33:13,065 Hmm? 918 01:33:15,154 --> 01:33:16,721 It's so hard... 919 01:33:18,941 --> 01:33:20,203 to lose you. 920 01:33:22,597 --> 01:33:23,598 But... 921 01:33:24,642 --> 01:33:27,079 to lose you to England... 922 01:33:30,343 --> 01:33:32,607 You never did like writing endings. 923 01:33:32,781 --> 01:33:34,260 Hmm. 924 01:33:40,484 --> 01:33:41,833 When I was a boy... 925 01:33:43,618 --> 01:33:45,358 the happiest I ever was... 926 01:33:46,577 --> 01:33:48,535 was one day with my father... 927 01:33:51,538 --> 01:33:52,844 flying a kite. 928 01:33:55,325 --> 01:33:56,892 And I stood on the hillside... 929 01:33:57,980 --> 01:34:00,852 and I willed with everything in me 930 01:34:01,940 --> 01:34:03,594 for it to stay in the sky. 931 01:34:04,160 --> 01:34:07,206 Because... up there, there was hope... 932 01:34:08,381 --> 01:34:09,382 and breath... 933 01:34:10,557 --> 01:34:11,602 and freedom. 934 01:34:13,082 --> 01:34:15,084 But... when it landed... 935 01:34:16,912 --> 01:34:17,913 there was nothing. 936 01:34:23,440 --> 01:34:25,877 I'm so happy that you're leaving when the... 937 01:34:26,661 --> 01:34:28,793 when the kite is still in the air. 938 01:35:47,002 --> 01:35:49,047 What a bloody miserable day. 939 01:35:49,874 --> 01:35:51,354 Welcome to the ditch. 940 01:35:51,702 --> 01:35:53,922 Hey, Irish, you want a girl? 941 01:35:54,096 --> 01:35:55,750 Well, I'm sure you can fit in one more. 942 01:35:58,970 --> 01:36:00,090 I love you. 943 01:36:00,493 --> 01:36:02,626 Fight. Fight. 944 01:36:03,453 --> 01:36:04,453 Fight. 945 01:36:04,541 --> 01:36:06,891 What a waste. 946 01:36:33,091 --> 01:36:34,527 So, then... 947 01:36:34,963 --> 01:36:37,879 Oh, just let me go. 948 01:36:38,357 --> 01:36:39,445 Listen to me... 949 01:36:39,619 --> 01:36:42,231 Oh, you're such a torture. 950 01:36:43,319 --> 01:36:44,319 Listen to me. 951 01:36:46,278 --> 01:36:48,803 There was joy. 952 01:36:51,153 --> 01:36:52,719 For them, for you... 953 01:36:53,459 --> 01:36:55,635 there was joy. 954 01:36:56,549 --> 01:36:58,682 You know there's nothing interesting... 955 01:36:59,465 --> 01:37:00,597 about joy. 956 01:37:02,381 --> 01:37:05,776 Well, I... I... I would agree with you there. 957 01:37:08,779 --> 01:37:09,824 Do you remember... 958 01:37:10,955 --> 01:37:12,391 years ago... 959 01:37:14,002 --> 01:37:16,918 a student asked you about life? 960 01:37:18,745 --> 01:37:19,834 And you said... 961 01:37:20,878 --> 01:37:22,488 "Dance first..." 962 01:37:22,662 --> 01:37:23,662 Oh. 963 01:37:23,707 --> 01:37:25,100 "Think later." 964 01:37:25,404 --> 01:37:28,494 Well, it's later now. 965 01:37:28,668 --> 01:37:30,366 Oh, it always was, Sam. 966 01:37:31,758 --> 01:37:34,413 You couldn't wait to get through the pleasure to the pain. 967 01:37:36,415 --> 01:37:39,157 That's not the way to talk to a dying man. 968 01:37:40,942 --> 01:37:44,293 Oh, it is the way to talk to a dying man. 969 01:37:49,646 --> 01:37:52,388 It was some life, wasn't it, Sam? 970 01:37:56,261 --> 01:37:57,306 It was... 971 01:37:59,656 --> 01:38:00,700 A life. 972 01:38:02,659 --> 01:38:03,659 Well... 973 01:38:05,096 --> 01:38:06,097 then... 974 01:38:10,362 --> 01:38:11,886 There's nothing left... 975 01:38:14,366 --> 01:38:15,498 to say. 65803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.