All language subtitles for Chicago.Fire.S11E16.Acting.Up.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,885 --> 00:00:06,974 De ce mi-ai scos din activitate locotenentul de la intervenţii 2 00:00:07,004 --> 00:00:08,021 cu preaviz de numai o zi? 3 00:00:08,051 --> 00:00:10,850 Este cel mai bun curs de investigare a incendiilor din lume. 4 00:00:10,880 --> 00:00:13,490 Este oportunitatea vieţii pentru Severide. 5 00:00:13,928 --> 00:00:14,985 Carver, nu-i aşa? 6 00:00:15,015 --> 00:00:16,551 - Sam. - Bună, Sam. 7 00:00:16,581 --> 00:00:18,466 Ştii, nu e vina mea că n-am ajuns acasă. 8 00:00:18,496 --> 00:00:23,645 Poate dacă nu erai atât de distrăgător şi de plăcut... 9 00:00:23,675 --> 00:00:27,127 Sunt îngrijorat că tot ce simţi în ultima perioadă 10 00:00:27,157 --> 00:00:28,433 nu are legătură cu mine. 11 00:00:28,463 --> 00:00:29,680 Crezi că are legătură cu Evan. 12 00:00:30,058 --> 00:00:31,228 Îmi pare rău. 13 00:00:32,594 --> 00:00:35,483 Mama voastră are cancer, iar asta e tare, tare neplăcut. 14 00:00:35,513 --> 00:00:40,053 E în regulă să vorbim despre asta, să plângem dacă vrem. 15 00:00:40,083 --> 00:00:41,789 Nu putem ţine sentimentele sub capac. 16 00:00:44,334 --> 00:00:46,625 Mă gândeam la faptul 17 00:00:46,655 --> 00:00:50,041 că mâine este ultima şedinţă de chimioterapie. 18 00:00:50,263 --> 00:00:51,543 Cel puţin pentru moment. 19 00:00:51,573 --> 00:00:53,501 Cred că trebuie să sărbătorim, să facem o mică petrecere la Molly. 20 00:00:53,531 --> 00:00:55,895 Şi dacă trebuie să mai fac încă o serie? 21 00:00:55,925 --> 00:00:57,099 Nu ştim încă. 22 00:00:57,407 --> 00:00:59,067 Ei... haide. 23 00:00:59,891 --> 00:01:01,606 Aia va fi atunci, iar ce-i acum, e acum. 24 00:01:01,636 --> 00:01:03,816 Cin, în zilele acestea nu primim prea multe veşti bune. 25 00:01:03,846 --> 00:01:05,861 Ai trecut prin această serie ca o veritabilă campioană. 26 00:01:05,891 --> 00:01:07,949 Meriţi să sărbătoreşti. 27 00:01:09,050 --> 00:01:09,865 Nu. 28 00:01:09,895 --> 00:01:12,288 Nu vreau să ies afară, arătând în felul acesta. 29 00:01:13,017 --> 00:01:14,123 Arăţi foarte bine. 30 00:01:14,471 --> 00:01:15,890 Nici să nu mai încerci. 31 00:01:19,013 --> 00:01:20,373 Este o idee foarte frumoasă, 32 00:01:20,403 --> 00:01:23,053 dar acum nu sunt o companie grozavă pentru nimeni. 33 00:01:23,351 --> 00:01:25,216 Hai s-o lăsăm pe altădată, da? 34 00:01:25,246 --> 00:01:27,032 Bine. Cum vrei. 35 00:01:28,674 --> 00:01:30,060 Dylan şi cu mine am făcut un tur al barurilor. 36 00:01:30,090 --> 00:01:31,800 A fost distractiv. Dar voi? 37 00:01:32,073 --> 00:01:33,628 Eu am zăcut din cauza unei viroze. 38 00:01:34,034 --> 00:01:35,500 La mine, weekendul a fost si mai rău, îţi garantez. 39 00:01:35,743 --> 00:01:38,851 Fata aceea, Alyssa, s-a dovedit a fi complet psihopată. 40 00:01:41,794 --> 00:01:43,580 Bună, băieţi. Cum v-a fost weekendul? 41 00:01:43,812 --> 00:01:44,951 {\an1}Nesatisfăcător. {\an3}Minunat. 42 00:01:45,383 --> 00:01:47,027 Ce noroc pe tine. 43 00:01:47,817 --> 00:01:49,603 Nu mai fac asta şi cu voi doi. 44 00:01:50,720 --> 00:01:53,189 Carver, aglomerezi calea de rulare. 45 00:01:53,219 --> 00:01:54,592 Să nu iei amendă, omule. 46 00:01:55,804 --> 00:01:58,175 Mai degrabă aş risca o amendă, decât să-mi pierd uneltele. 47 00:01:58,635 --> 00:01:59,775 Am înţeles că nu o sparge nimeni 48 00:01:59,805 --> 00:02:01,522 dacă e parcată chiar în faţa secţiei de pompieri. 49 00:02:02,523 --> 00:02:04,529 Am o lucrare de construcţii imediat după tură. 50 00:02:04,559 --> 00:02:05,834 Credeam că ai renunţat la construcţii. 51 00:02:06,015 --> 00:02:07,227 Renunţasem, dar fratele meu m-a curăţat de bani, 52 00:02:07,257 --> 00:02:08,881 aşa că am nevoie de bani. 53 00:02:08,911 --> 00:02:13,349 Mi se pare mie sau asta e cea mai bărbătească maşină de pe planetă? 54 00:02:13,744 --> 00:02:15,744 Chestia asta e un dezastru pentru mediu. 55 00:02:17,422 --> 00:02:18,402 Fără supărare. 56 00:02:21,066 --> 00:02:22,416 Cum ţi se pare priveliştea 57 00:02:22,446 --> 00:02:24,157 de pe scaunul din faţă de la trupa de intervenţie, Joe? 58 00:02:24,187 --> 00:02:26,812 Se simte plăcut, şefu'. 59 00:02:26,842 --> 00:02:28,974 Îmi place. 60 00:02:30,899 --> 00:02:33,819 Te-ai ocupat bine de echipajul tău în timpul incendiului de la grajduri. 61 00:02:34,370 --> 00:02:35,793 Mulţumesc, şefu'. 62 00:02:36,078 --> 00:02:38,506 Va mai trece o vreme până se întoarce înapoi Severide. 63 00:02:40,683 --> 00:02:42,523 Dacă responsabilitatea suplimentară 64 00:02:42,553 --> 00:02:45,178 ajunge să fie o povară, pot să modific planificările, 65 00:02:45,565 --> 00:02:47,005 şi să aduc un locotenent suplinitor. 66 00:02:47,035 --> 00:02:48,023 Nu, nu, şefu'. 67 00:02:48,612 --> 00:02:49,545 Mă descurc. 68 00:02:50,503 --> 00:02:51,626 Mă bucur să aud asta. 69 00:02:53,160 --> 00:02:55,880 Am primit o rezervă ca să completăm locul tău liber, 70 00:02:56,291 --> 00:02:58,406 unul Keith Bamford. 71 00:02:58,436 --> 00:02:59,462 Îl cunoşti? 72 00:03:00,368 --> 00:03:01,325 Nu, nu cred. 73 00:03:01,355 --> 00:03:02,717 Este pe afară pe undeva. 74 00:03:03,166 --> 00:03:04,676 De ce nu mergi să-i faci cunoştinţă? 75 00:03:04,706 --> 00:03:05,924 Aşa voi face. 76 00:03:07,796 --> 00:03:08,893 Mulţumesc, şefu'. 77 00:03:09,545 --> 00:03:10,620 Hai, pe cai. 78 00:03:12,409 --> 00:03:13,889 Petrecere de burlaci! 79 00:03:17,244 --> 00:03:18,255 Nu, ascultaţi, pe bune. 80 00:03:18,285 --> 00:03:20,213 Jur că te-am mai văzut pe undeva. 81 00:03:20,243 --> 00:03:22,084 Ai fost cumva pe la Trupa 1 de intervenţie? 82 00:03:22,114 --> 00:03:23,303 - Nu. - Stai o clipă. 83 00:03:23,333 --> 00:03:24,304 Ştii ce este? 84 00:03:24,693 --> 00:03:25,827 Te-am văzut la TV. 85 00:03:26,102 --> 00:03:27,438 Capp? La TV? 86 00:03:27,468 --> 00:03:28,830 Poate la ştiri? 87 00:03:28,860 --> 00:03:30,919 - La un incendiu? - Ştii ceva? 88 00:03:31,097 --> 00:03:32,314 Ştii la cine mă gândesc? 89 00:03:32,741 --> 00:03:33,865 Mă gândesc la Unchiul Fester. 90 00:03:35,824 --> 00:03:38,536 Greşeală sinceră. 91 00:03:38,566 --> 00:03:40,538 Ascultaţi, pe unde e locotenentul Severide? 92 00:03:40,568 --> 00:03:42,366 Omul zilei, Legenda? Mor să-l întâlnesc pe omul ăsta. 93 00:03:42,396 --> 00:03:43,802 A, Severide e în concediu. 94 00:03:43,832 --> 00:03:45,804 Acum primim ordine de la Cruz. 95 00:03:45,834 --> 00:03:47,675 Hei. Sunt Joe Cruz. 96 00:03:47,916 --> 00:03:49,592 Sunt la conducere o perioadă. 97 00:03:49,782 --> 00:03:50,852 În regulă. Bravo ţie. Bamford. 98 00:03:51,271 --> 00:03:52,315 - Bine ai venit la noi, Bamford. - Mulţumesc. 99 00:03:53,189 --> 00:03:54,769 Autospeciala 81, str. North Edna, nr. 1349. 100 00:03:54,799 --> 00:03:56,961 - Ăsta sunt eu. - Verificare stare sănătate... 101 00:03:56,991 --> 00:03:59,151 Să-ţi prindă bine verificarea, camionagiule. 102 00:04:17,400 --> 00:04:22,362 Sediul, aici Autospeciala 81 la locul indicat, nr. 1349, pe Edna. 103 00:04:22,795 --> 00:04:24,803 Aveţi pentru noi un număr de apartament? 104 00:04:25,642 --> 00:04:28,150 Bine, mulţumesc. 105 00:04:28,603 --> 00:04:31,763 Cineva a sunat şi a cerut la departamentul de pompieri, 106 00:04:31,793 --> 00:04:33,721 şi apoi a închis. 107 00:04:33,751 --> 00:04:35,623 Hai să facem o inspecţie rapidă. 108 00:04:41,629 --> 00:04:43,296 Bine, Gallo, Carver, 109 00:04:43,326 --> 00:04:45,385 începeţi de sus şi verificaţi coborând. 110 00:04:45,415 --> 00:04:48,127 Eu şi cu Mouch, ne facem treaba plecând de la unu în sus, 111 00:04:48,157 --> 00:04:49,776 - Ne întâlnim la mijloc. - Înţeles. 112 00:04:51,378 --> 00:04:53,393 Pompierii! E cineva acasă? 113 00:04:54,561 --> 00:04:55,636 Pompierii! 114 00:04:57,317 --> 00:04:59,094 Hei, cineva a sunat şi a cerut ajutor. 115 00:04:59,124 --> 00:05:00,735 Ai cunoştinţă de vreo... 116 00:05:05,366 --> 00:05:06,523 Pompierii! 117 00:05:09,396 --> 00:05:10,614 Alo? 118 00:05:18,100 --> 00:05:19,703 Dvs. aţi sunat la 911, doamnă? 119 00:05:29,329 --> 00:05:31,418 Băiatul meu. Are nevoie de ajutor. 120 00:05:34,334 --> 00:05:35,653 Scuzaţi-mă doamnă. Rămâneţi aici. 121 00:05:35,683 --> 00:05:36,871 Locotenente, la etaj avem un copil rănit. 122 00:05:36,901 --> 00:05:39,134 Rămâi pe recepţie până îl examinăm noi. 123 00:05:39,164 --> 00:05:40,571 Am înţeles. 124 00:05:40,601 --> 00:05:42,747 Bună, prietene. Eu sunt Sam. Pe tine cum te cheamă? 125 00:05:43,264 --> 00:05:44,007 Tyler. 126 00:05:44,370 --> 00:05:45,693 Hai să ne uităm la ce ai acolo. 127 00:05:51,116 --> 00:05:52,496 Ce ai păţit, Tyler? 128 00:05:52,726 --> 00:05:53,912 Am fost împuşcat. 129 00:06:01,000 --> 00:06:02,739 Sezonul 11. Episodul 16 130 00:06:03,150 --> 00:06:05,759 ACT DE COMANDĂ 131 00:06:07,825 --> 00:06:10,383 - Chiar arată a rană prin împuşcare. - Nu se poate, nu? 132 00:06:10,561 --> 00:06:11,652 D-nă, ce i s-a întâmplat? 133 00:06:11,682 --> 00:06:13,026 Nu puteţi doar să-l peticiţi? 134 00:06:13,915 --> 00:06:15,475 Are nevoie de un doctor să-l examineze. 135 00:06:15,761 --> 00:06:16,936 Spune-i lui Kidd să cheme o ambulanţă. 136 00:06:16,966 --> 00:06:18,348 - S-a făcut. - Staţi puţin, vă rog. 137 00:06:18,866 --> 00:06:20,045 Fără sirene. 138 00:06:20,405 --> 00:06:22,223 D-nă, ce se întâmplă aici? 139 00:06:22,425 --> 00:06:23,875 Vă rog, trebuie doar să-l reparaţi. 140 00:06:23,905 --> 00:06:25,093 El e bine. 141 00:06:25,123 --> 00:06:26,995 Trebuie doar să oprim sângerarea. 142 00:06:30,543 --> 00:06:32,100 Gallo, adu trusa de prim ajutor. 143 00:06:32,130 --> 00:06:33,349 Bine. 144 00:06:46,161 --> 00:06:48,203 - Care ţi-e numele, mamă? - Ariel. 145 00:06:48,662 --> 00:06:50,467 Ariel, asta nu e o rană superficială. 146 00:06:50,497 --> 00:06:51,990 Este o rană penetrantă. 147 00:06:52,020 --> 00:06:54,152 Dacă a fost împuşcat, glonţul este înăuntru, pe undeva. 148 00:06:57,926 --> 00:06:59,080 Locotenente. 149 00:06:59,941 --> 00:07:01,826 - Avem nevoie de o ambulanţă. - Ce se petrece? 150 00:07:01,856 --> 00:07:03,262 Un băieţel a spus că a fost împuşcat în cap. 151 00:07:03,698 --> 00:07:05,463 A spus el că a fost împuşcat în cap? 152 00:07:05,493 --> 00:07:07,484 Da. Este conştient şi vorbeşte. 153 00:07:07,514 --> 00:07:09,094 - De aceea am fost chemaţi? - Nu ştiu. 154 00:07:09,124 --> 00:07:10,312 Dar trebuie să iau trusa de prim ajutor. 155 00:07:10,501 --> 00:07:11,561 Bine, du-te. 156 00:07:12,001 --> 00:07:16,536 81 către Sediu, ne trebuie o ambulanţă, pe Edna la nr. 1349. 157 00:07:16,566 --> 00:07:18,268 Vice ar trebui să trimită şi o maşină de intervenţie. 158 00:07:18,298 --> 00:07:19,467 Am recepţionat. 159 00:07:22,785 --> 00:07:24,398 Hei, Fester, vrei să-mi arunci cârpa aceea? 160 00:07:24,953 --> 00:07:25,850 Îl cheamă Capp. 161 00:07:25,880 --> 00:07:27,765 E o glumă, prietene. Ştie şi el. 162 00:07:28,139 --> 00:07:29,198 E ca lumea. 163 00:07:41,859 --> 00:07:43,171 Ai terminat deja, Bamford? 164 00:07:43,480 --> 00:07:44,239 Da. 165 00:07:44,635 --> 00:07:45,900 Nu mă încurc. 166 00:07:47,292 --> 00:07:50,734 Ambulanţa 61, pe str. North Edna nr. 1349, persoană rănită. 167 00:07:50,897 --> 00:07:51,768 Edna? 168 00:07:51,798 --> 00:07:53,079 Nu e acolo unde a plecat autospeciala? 169 00:07:53,679 --> 00:07:54,966 Acolo e? Nu ştiu. 170 00:07:55,247 --> 00:07:56,968 Bănuiesc că până la urmă au prins şi ceva acţiune. 171 00:07:58,369 --> 00:07:59,566 Bravo lor. 172 00:08:07,574 --> 00:08:09,746 Cum s-a întâmplat? Unde erai? 173 00:08:10,639 --> 00:08:12,094 Exact aici. 174 00:08:20,282 --> 00:08:22,153 Împuşcătura a venit dinspre uşa alăturată? 175 00:08:23,849 --> 00:08:25,779 Pompierii! Deschideţi. 176 00:08:25,809 --> 00:08:27,811 O să fie bine. Ne ocupăm de tine. 177 00:08:32,365 --> 00:08:33,295 Suntem aici. 178 00:08:35,211 --> 00:08:36,181 Gallo. 179 00:08:36,211 --> 00:08:37,647 - Da. - Şşştt. 180 00:08:40,321 --> 00:08:41,491 O, Doamne. 181 00:08:41,521 --> 00:08:43,194 Zidul trebuie să fi încetinit glonţul. 182 00:08:43,224 --> 00:08:45,451 De aceea, Tyler acesta e încă în două picioare. 183 00:08:45,798 --> 00:08:47,018 E tare ca fierul. 184 00:08:47,048 --> 00:08:48,978 Dar trebuie să-l ducem la spital. 185 00:08:49,008 --> 00:08:49,944 Ambulanţa e pe drum. 186 00:08:49,974 --> 00:08:51,544 N-am vrut să fac tam-tam 187 00:08:51,574 --> 00:08:53,590 pentru că ar fi dus numai la probleme. 188 00:08:53,620 --> 00:08:55,558 Doamnă, în realitate, ce se întâmplă aici? 189 00:08:56,006 --> 00:08:57,476 A fost o luptă pentru teritoriu. 190 00:08:57,506 --> 00:08:58,851 Ce altceva? 191 00:09:01,662 --> 00:09:03,593 Mergi afară, aşteaptă medicii, 192 00:09:03,623 --> 00:09:04,949 iar eu îi caut pe Gallo şi pe Carver. 193 00:09:05,288 --> 00:09:06,236 Am înţeles. 194 00:09:37,141 --> 00:09:39,157 Gallo, Carver, la ce etaj sunteţi? 195 00:09:39,187 --> 00:09:41,537 Apartamentul 3-D, locotenente. 196 00:09:56,314 --> 00:09:57,654 Hei, băieţi. 197 00:09:57,684 --> 00:09:59,612 Mergeţi în altă parte, da? 198 00:09:59,642 --> 00:10:00,643 Mai bine ai dispărea. 199 00:10:02,689 --> 00:10:04,804 Locotenente, nişte probleme se îndreaptă spre tine. 200 00:10:04,834 --> 00:10:06,693 Băieţi, trebuie să plecaţi imediat. 201 00:10:08,665 --> 00:10:09,652 Bine, venim. 202 00:10:24,188 --> 00:10:26,016 Gallo, Carver, adăpostiţi-vă imediat. 203 00:10:28,845 --> 00:10:31,948 Hei, poliţiştii sunt pe drum. Mai bine speli putina. 204 00:10:47,081 --> 00:10:48,661 Unde sunt poliţiştii? 205 00:10:48,691 --> 00:10:50,214 Au sosit la locul faptei. 206 00:10:53,174 --> 00:10:55,494 Am trei pompieri prinşi între focuri 207 00:10:55,524 --> 00:10:57,670 la etajul trei, e un fel de război între bande. 208 00:10:57,700 --> 00:10:59,672 - Câţi trăgători? - Am văzut patru intrând. 209 00:10:59,702 --> 00:11:01,805 N-am idee câţi erau deja acolo. 210 00:11:01,835 --> 00:11:06,026 Dispeceratul 9-13, am nevoie de o 10-1 la 1349 Edna. 211 00:11:06,056 --> 00:11:07,386 S-au tras focuri de armă. 212 00:11:16,176 --> 00:11:17,298 Joci baseball? 213 00:11:17,328 --> 00:11:19,069 La prindere, în general, când nu am cu cine să joc. 214 00:11:21,942 --> 00:11:23,261 Eu am jucat fotbal când eram copil. 215 00:11:23,291 --> 00:11:27,047 Când eram speriat, şi acum sunt speriat tare, 216 00:11:27,077 --> 00:11:28,309 îmi imaginam că sunt pe teren 217 00:11:28,339 --> 00:11:29,601 aruncând mingea pe acolo. 218 00:11:31,778 --> 00:11:33,358 Tu poţi face asta? 219 00:11:33,388 --> 00:11:35,708 Imaginează-ţi că eşti afară cu prietenul tău, jucând prinselea. 220 00:11:35,738 --> 00:11:37,218 Şi nu există nimic pe lume de ce să-ţi faci griji. 221 00:12:16,953 --> 00:12:18,751 Gallo, Carver, hai să mergem. 222 00:12:18,781 --> 00:12:20,579 Totul e liber. Scările dinspre nord. - În regulă. Să mergem. 223 00:12:20,609 --> 00:12:21,885 Bine. Ridică-te, prietene. 224 00:12:21,915 --> 00:12:24,670 Te ţin bine. Haide. 225 00:12:24,700 --> 00:12:27,238 - Haide, să mergem, puiule. - Sunt aici. 226 00:12:27,268 --> 00:12:28,718 Hai, hai. 227 00:12:28,748 --> 00:12:30,097 Scările dinspre nord, du-te. 228 00:12:33,491 --> 00:12:35,493 Stai aplecat. 229 00:12:36,973 --> 00:12:38,466 Ambulanţa 61, rămâneţi în maşină. 230 00:12:38,496 --> 00:12:41,382 Venim la voi cu o victimă, un băiat. 231 00:12:41,412 --> 00:12:43,950 Duceţi-l departe de aici. 232 00:12:43,980 --> 00:12:44,841 Bine. 233 00:12:45,786 --> 00:12:48,781 Carver, mergi cu ei să le dai detalii. 234 00:12:48,811 --> 00:12:49,782 Vă urmăm spre spital. 235 00:12:50,068 --> 00:12:51,143 Am înţeles. 236 00:12:51,720 --> 00:12:52,611 Ce avem aici? 237 00:12:52,641 --> 00:12:53,786 Rană prin împuşcare, la cap. 238 00:12:54,094 --> 00:12:55,179 Rană de intrare, fără ieşire. 239 00:12:55,524 --> 00:12:56,646 Să-l punem pe targă. 240 00:13:06,019 --> 00:13:07,175 Cum te cheamă, iubire? 241 00:13:07,205 --> 00:13:08,627 - Tyler. - Câţi ani ai? 242 00:13:09,050 --> 00:13:11,325 - Opt. - Strânge-mă de deget. 243 00:13:11,355 --> 00:13:12,939 În regulă. Bine. 244 00:13:14,315 --> 00:13:15,801 - Rană prin împuşcare? - Da. 245 00:13:15,831 --> 00:13:16,941 Glonţul a trecut prin perete, 246 00:13:16,971 --> 00:13:18,291 şi poate nu a pătruns prea adânc. 247 00:13:18,670 --> 00:13:20,813 Băiatul a fost conştient tot timpul. 248 00:13:21,507 --> 00:13:22,945 Şi foarte curajos. 249 00:13:22,993 --> 00:13:23,947 Da. 250 00:13:23,977 --> 00:13:24,948 Medicii vor avea grijă de tine. 251 00:13:24,978 --> 00:13:26,123 Trebuie să-mi suflu nasul. 252 00:13:26,153 --> 00:13:27,341 Nu cred că e un moment bun. 253 00:13:27,371 --> 00:13:28,908 Vă rog, trebuie să-mi suflu nasul. 254 00:13:28,938 --> 00:13:31,258 Tyler, tu stai acolo şi fă ce ţi se spune, da? 255 00:13:31,288 --> 00:13:32,956 Bine, lasă-mă să mă uit, să văd dacă... 256 00:13:32,986 --> 00:13:34,000 Poţi să-mi dai lanterna? Mersi. 257 00:13:34,030 --> 00:13:36,337 În regulă. Capul pe spate. 258 00:13:41,255 --> 00:13:42,574 Stai o clipă. 259 00:13:42,895 --> 00:13:43,866 Nu te mişca. 260 00:13:46,913 --> 00:13:48,784 Stai nemişcat. 261 00:13:51,743 --> 00:13:53,229 A, acum e mult mai bine. 262 00:13:56,162 --> 00:13:57,380 E incredibil. 263 00:13:58,928 --> 00:14:01,158 Tyler, tu şi cu mama ta ar trebui să cumpăraţi un bilet la loto 264 00:14:01,547 --> 00:14:03,112 pentru că eşti un copil norocos. 265 00:14:04,024 --> 00:14:05,322 Serios. 266 00:14:19,437 --> 00:14:21,109 - O, Doamne, ce e aia? - Ce? Ce? 267 00:14:23,007 --> 00:14:24,019 A muşcat! 268 00:14:28,593 --> 00:14:29,764 Capp, ce naiba faci? 269 00:14:29,794 --> 00:14:31,180 Iar vrei să rupi canapeaua? 270 00:14:31,210 --> 00:14:32,931 Scuze, Cruz, mi-au făcut o farsă. 271 00:14:33,715 --> 00:14:35,309 N-am avut nimic de-a face cu asta. 272 00:14:37,156 --> 00:14:38,183 Cruz. 273 00:14:38,762 --> 00:14:39,718 Scuze, şefu'. 274 00:14:39,951 --> 00:14:41,453 I-am spus să înceteze. 275 00:14:41,909 --> 00:14:43,396 În legătură cu... 276 00:14:44,036 --> 00:14:45,593 raportul tău de la ultima tură. 277 00:14:46,141 --> 00:14:47,813 a fost respins de sediul central. 278 00:14:48,269 --> 00:14:49,249 Serios? Cum aşa? 279 00:14:49,728 --> 00:14:51,483 Nu ai urmat formatul cerut. 280 00:14:52,564 --> 00:14:54,159 E în regulă. Trebuie doar... 281 00:14:55,297 --> 00:14:56,785 să faci corecturile şi să-l retrimiţi. 282 00:14:56,815 --> 00:14:58,824 Roag-o pe Kidd sau pe Hermann să se uite pe el. 283 00:14:58,854 --> 00:14:59,912 - Aşa voi face. - Bine. 284 00:15:00,241 --> 00:15:01,378 Îmi pare rău pentru asta, şefu'. 285 00:15:04,959 --> 00:15:06,148 Când zburau gloanţele în jur, 286 00:15:06,178 --> 00:15:08,368 m-am simţit ca în mijlocul unui film. 287 00:15:08,398 --> 00:15:10,526 Nu era nimic real. A fost o nebunie. 288 00:15:11,531 --> 00:15:12,676 Suntem norocoşi să fim în viaţă. 289 00:15:12,706 --> 00:15:13,796 Cu toţii. 290 00:15:14,446 --> 00:15:15,462 Şi pentru ce? 291 00:15:15,838 --> 00:15:17,197 Un război pentru teritoriu. 292 00:15:17,703 --> 00:15:19,248 E tragic, înţelegi? 293 00:15:19,441 --> 00:15:20,595 Fără îndoială. 294 00:15:23,064 --> 00:15:24,170 Sunteţi în regulă, băieţi? 295 00:15:24,501 --> 00:15:26,081 - N-a fost o glumă. - Da. 296 00:15:26,111 --> 00:15:28,418 Tocmai spuneam că suntem norocoşi să fim în viaţă. 297 00:15:32,161 --> 00:15:34,032 Da, când am ieşit din clădire, 298 00:15:34,337 --> 00:15:36,737 băiatul acela se ţinea cu dinţii de haina ta. 299 00:15:37,054 --> 00:15:38,504 Părea că s-a ataşat de tine. 300 00:15:38,863 --> 00:15:40,174 Tyler, da. 301 00:15:42,207 --> 00:15:43,185 Curajosul băieţel. 302 00:15:43,215 --> 00:15:44,665 Nu ştiu ce i-ai spus 303 00:15:44,695 --> 00:15:47,634 când v-aţi întins la podea, dar a mers ca prin farmec. 304 00:15:49,040 --> 00:15:51,019 Mă duc la medici, să văd dacă s-au întors. 305 00:15:55,509 --> 00:15:56,851 Aşa deci, ai priză la copii, nu? 306 00:15:58,883 --> 00:16:00,550 Nu ştiu de asta. 307 00:16:01,341 --> 00:16:03,286 Ai stabilit o conexiune puternică cu Tyler, 308 00:16:03,540 --> 00:16:04,541 asta e cert. 309 00:16:07,718 --> 00:16:10,629 Niciun copil n-ar trebui să fie speriat în modul acesta. 310 00:16:11,253 --> 00:16:12,300 Niciodată. 311 00:16:18,708 --> 00:16:20,179 Doar mă bucur că e în regulă. 312 00:16:20,478 --> 00:16:21,838 Cel puţin pe moment. 313 00:16:27,630 --> 00:16:29,492 Hei, copilul acela chiar e bine? 314 00:16:29,862 --> 00:16:31,799 - Nu pot să cred. - E o nebunie. E bine. 315 00:16:31,829 --> 00:16:33,714 Glonţul a evitat milimetric exteriorul craniului 316 00:16:33,744 --> 00:16:35,585 şi s-a oprit în cavitatea sinusală. 317 00:16:35,615 --> 00:16:37,718 I-au făcut o tomografie şi nu prea sunt alte distrugeri. 318 00:16:37,748 --> 00:16:40,024 E mai mult decât un miracol. Este mâna unei puteri superioare. 319 00:16:40,054 --> 00:16:41,934 Eu n-am mai văzut aşa ceva. 320 00:16:45,986 --> 00:16:48,043 Nu vreau ca între noi lucrurile să pară ciudate. 321 00:16:48,073 --> 00:16:50,383 Nici eu. Alaltăieri n-ar fi trebuit să spun nimic 322 00:16:50,413 --> 00:16:51,993 despre sentimentele mele. 323 00:16:52,023 --> 00:16:54,082 Nu că ar fi o mare problemă pentru mine, doar că... 324 00:16:54,112 --> 00:16:55,287 Nu trebuie să te explici. 325 00:16:57,450 --> 00:16:59,742 Între noi a fost o chestie 326 00:17:00,675 --> 00:17:02,569 şi întotdeauna ceva din chesta aia rămâne. 327 00:17:02,599 --> 00:17:05,920 Dar până acum am învăţat că suntem mai buni 328 00:17:05,950 --> 00:17:09,750 când ignorăm chestia aceea şi suntem doar prieteni, înţelegi? 329 00:17:09,780 --> 00:17:11,738 Da, da, înţeleg. 330 00:17:14,741 --> 00:17:17,105 N-aş fi putut răzbate în ultimele luni 331 00:17:17,135 --> 00:17:22,259 fără partea cu prietenia, aşa că n-o să renunţ la ea niciodată. 332 00:17:24,052 --> 00:17:25,274 Mie îmi convine. 333 00:17:28,909 --> 00:17:31,293 Să ajungi să fii prins în asemenea schimb de focuri 334 00:17:31,587 --> 00:17:32,853 sună terifiant. 335 00:17:32,883 --> 00:17:34,432 A fost, dar ne-am descurcat. 336 00:17:35,109 --> 00:17:36,727 Locotenentul Kidd e cea care a gestionat situaţia. 337 00:17:36,996 --> 00:17:38,474 A doborât o grămadă de membri de bande, 338 00:17:38,504 --> 00:17:40,187 şi ne-a oferit o şansă să evacuăm un copil de acolo. 339 00:17:40,811 --> 00:17:41,862 Efort de echipă. 340 00:17:42,769 --> 00:17:44,302 Mă bucur să sunteţi bine cu toţii. 341 00:17:44,554 --> 00:17:47,409 Dacă aveţi nevoie de vreun grup de sprijin, anunţaţi-mă. 342 00:17:47,820 --> 00:17:49,359 Absolut, şefu'. 343 00:17:54,047 --> 00:17:56,339 - Hei, Seager. - Bună, băieţi. 344 00:17:56,648 --> 00:17:58,435 Raportul final al incendiului de la grajd. 345 00:17:59,351 --> 00:18:01,701 I-l duc... lui Boden. 346 00:18:05,009 --> 00:18:07,069 Mă bucur să te văd, ca întotdeauna. 347 00:18:10,406 --> 00:18:11,955 Am auzit că aţi avut o intervanţie grea. 348 00:18:12,270 --> 00:18:13,379 A fost, da, 349 00:18:13,409 --> 00:18:15,323 dar victima o duce bine, aşa că... 350 00:18:15,797 --> 00:18:18,340 Păi, poate bem ceva mai târziu 351 00:18:18,370 --> 00:18:19,907 şi mă pui la curent? 352 00:18:19,937 --> 00:18:20,939 Mi-ar plăcea. 353 00:18:21,417 --> 00:18:24,378 Şi apoi te-aş putea face să uiţi de toate. 354 00:18:25,551 --> 00:18:27,553 Asta sună şi mai bine. 355 00:18:37,520 --> 00:18:39,668 Hei. Ce faci aici? 356 00:18:39,870 --> 00:18:41,624 Beau ceai. 357 00:18:42,218 --> 00:18:42,963 De ce? 358 00:18:42,993 --> 00:18:45,236 Păi, ceaiul e făcut să te relaxeze, 359 00:18:45,266 --> 00:18:47,891 iar după intervenţia aceea, am nevoie. 360 00:18:48,180 --> 00:18:50,172 De ce îl bei aici, înăuntru? 361 00:18:50,446 --> 00:18:52,869 Am vrut puţină linişte şi pace. 362 00:18:53,536 --> 00:18:58,032 Scuze că te întrerup, dar aş putea 363 00:18:58,464 --> 00:18:59,744 beneficia de ajutorul tău. 364 00:19:00,412 --> 00:19:02,732 Am vrut să facem o petrecere pentru Cindy 365 00:19:02,762 --> 00:19:05,126 ca să sărbătorim ultima ei şedinţă de chimioterapie. 366 00:19:05,156 --> 00:19:07,258 Cred că ar fi bine pentru sănătatea ei mintală, 367 00:19:07,288 --> 00:19:09,304 să aibă parte de ceva de bine, înţelegi? 368 00:19:09,334 --> 00:19:10,697 Are noimă. 369 00:19:10,877 --> 00:19:11,699 Dar ea e... 370 00:19:13,730 --> 00:19:16,033 Dar ştii, ea e pe deplin conştientă 371 00:19:16,063 --> 00:19:17,399 de modul cum arată în aceste zile, 372 00:19:17,429 --> 00:19:19,183 şi nu vrea să facem petrecerea. 373 00:19:21,651 --> 00:19:25,799 Dar există o singură persoană din câte cunosc eu 374 00:19:25,829 --> 00:19:29,581 care ar putea convinge pe oricine să facă orice. 375 00:19:30,825 --> 00:19:32,017 Cine? 376 00:19:47,328 --> 00:19:50,368 - Hei. - Ăăă... 377 00:19:50,767 --> 00:19:52,478 Şefu' a zis că pot folosi biroul acesta. 378 00:19:52,508 --> 00:19:54,816 Sunt foarte multe hârtii de făcut. 379 00:19:55,808 --> 00:19:57,352 Desigur. Foloseşte-l. 380 00:19:57,809 --> 00:19:58,949 Da. 381 00:20:00,864 --> 00:20:04,421 Ce amuzant, am venit aici din instinct. 382 00:20:05,255 --> 00:20:08,102 Asta fac întotdeauna după o intervenţie grea 383 00:20:08,132 --> 00:20:10,917 sau fie doar şi pentru a vorbi cu cineva. 384 00:20:14,399 --> 00:20:15,860 Poţi să vorbeşti cu mine, dacă vrei. 385 00:20:17,837 --> 00:20:22,458 Ştiu că nu există termen de comparaţie, dar, intră. 386 00:20:25,279 --> 00:20:27,208 Gallo ne-a spus despre intervenţie. 387 00:20:27,474 --> 00:20:28,944 Sună într-un anume fel. 388 00:20:36,290 --> 00:20:37,666 Îmi lipseşte mult. 389 00:20:41,210 --> 00:20:42,095 Pariez. 390 00:20:45,386 --> 00:20:47,283 Ştiu că în parte e din cauza faptului 391 00:20:47,313 --> 00:20:50,145 că n-am avut timp de pregătiri, înţelegi? 392 00:20:50,740 --> 00:20:53,016 Oportunitatea a venit pe neaşteptate. 393 00:20:53,046 --> 00:20:54,103 Da. 394 00:20:54,133 --> 00:20:57,075 Se simte de parcă el a dispărut cu totul. 395 00:20:57,660 --> 00:21:00,589 Cred că asta zdruncină puţin pe oricine, inclusiv pe mine. 396 00:21:00,788 --> 00:21:03,159 A mers după oportinutatea ivită. 397 00:21:04,449 --> 00:21:08,874 Şi sincer, nu ştiu de ce, 398 00:21:09,523 --> 00:21:10,797 pentru că am crezut întotdeauna că 399 00:21:10,798 --> 00:21:12,558 incendiul era pentru el un spectacol marginal. 400 00:21:12,588 --> 00:21:15,256 Acum, deodată, devine central. 401 00:21:16,025 --> 00:21:18,172 Indiferent de situaţie, rămâne totuşi cu o experienţă grozavă. 402 00:21:18,421 --> 00:21:19,338 Aşa e. 403 00:21:21,248 --> 00:21:22,655 Şi eu am făcut asta anul trecut. 404 00:21:22,685 --> 00:21:26,006 Am plecat departe, m-am implicat în programul Fete de Foc, 405 00:21:26,036 --> 00:21:29,575 el s-a îndepărtat puţin, aşa că am înţeles. 406 00:21:29,605 --> 00:21:31,881 Să te arunci într-un proiect pentru un timp 407 00:21:31,911 --> 00:21:33,170 poate fi grozav. 408 00:21:36,407 --> 00:21:38,035 Sper doar că nu-mi scapă ceva... 409 00:21:41,505 --> 00:21:47,371 că nu se petrece ceva mult mai serios. 410 00:21:48,708 --> 00:21:49,451 Asta e tot. 411 00:22:03,116 --> 00:22:04,827 Deci ciudăţenia dintre Violet şi Gallo 412 00:22:04,857 --> 00:22:06,002 pare să se fi stins. 413 00:22:06,032 --> 00:22:07,569 Nu cobi. 414 00:22:07,599 --> 00:22:08,701 Of, pe cine păcălim noi? 415 00:22:08,731 --> 00:22:10,006 Indiferent ce spunem sau ce facem, 416 00:22:10,036 --> 00:22:11,834 această ciudăţenie va veni şi va pleca mereu. 417 00:22:12,096 --> 00:22:14,025 Eu nu îi voi supravieţui, îţi spun eu. 418 00:22:15,333 --> 00:22:16,376 Locotenente. 419 00:22:16,927 --> 00:22:17,781 Hei. 420 00:22:17,986 --> 00:22:21,104 Scuze că ţi-am împuiat ieri capul cu asta. 421 00:22:21,350 --> 00:22:24,496 Cred că intervenţia de ieri m-a afectat mai tare decât am crezut. 422 00:22:25,168 --> 00:22:27,318 Sunt sigură că totul e în regulă cu Kelly. 423 00:22:27,731 --> 00:22:28,917 Chiar nu e nicio problemă. 424 00:22:29,490 --> 00:22:30,679 Sunt aici, oricând. 425 00:22:30,838 --> 00:22:31,820 Mulţumesc, Cruz. 426 00:22:31,850 --> 00:22:32,929 Să ştii asta. 427 00:22:35,153 --> 00:22:36,072 Hei, locotenente. 428 00:22:36,102 --> 00:22:36,990 Da? 429 00:22:37,324 --> 00:22:39,427 Trebuie să spun că n-am mai văzut doi oameni 430 00:22:39,457 --> 00:22:41,774 mai potriviţi unul cu celălalt, ca tine şi cu Severide. 431 00:22:45,202 --> 00:22:46,521 În afară de tine cu Chloe. 432 00:22:46,551 --> 00:22:47,811 Păi, da. 433 00:22:48,379 --> 00:22:50,165 A, Cruz? 434 00:22:51,209 --> 00:22:54,071 Dubitsky, cel de la instruire, te-a sunat în legătură cu certificarea? 435 00:22:54,482 --> 00:22:55,241 Nu. 436 00:22:55,636 --> 00:22:56,613 Of, la naiba. 437 00:22:57,071 --> 00:22:58,257 Trebuia să fi sunat. 438 00:22:58,741 --> 00:23:00,545 A reieşit că dacă vrei să mai fii conducător la Trupă, 439 00:23:00,575 --> 00:23:02,757 îţi trebuie certificat de Instructor, gradul II. 440 00:23:02,787 --> 00:23:05,331 Trebuie să raportezi la academie, imediat după tură. 441 00:23:05,614 --> 00:23:07,767 Cum ar fi, acum. 442 00:23:08,355 --> 00:23:10,261 Dar Javi are un meci astăzi. 443 00:23:13,783 --> 00:23:15,333 O voi suna pe Chloe s-o anunţ. 444 00:23:16,189 --> 00:23:17,987 Îmi pare rău că Dubitsky a dat-o în bară. 445 00:23:18,215 --> 00:23:19,243 Nu e o problemă, şefu'. 446 00:23:28,448 --> 00:23:29,618 Hei, m-am întors. 447 00:23:30,987 --> 00:23:32,219 Cum merg lucrurile? 448 00:23:32,249 --> 00:23:33,612 Fac progrese. 449 00:23:33,823 --> 00:23:35,499 Termin de făcut cadrul până la sfârşitul zilei. 450 00:23:35,687 --> 00:23:36,797 Fantastic. 451 00:23:37,293 --> 00:23:39,052 Ia zi, Ford-ul acela Bronco din faţă este al tău? 452 00:23:39,082 --> 00:23:40,531 Da. Te încurcă? 453 00:23:40,561 --> 00:23:43,056 Nu. Îl admiram, de fapt. 454 00:23:43,086 --> 00:23:44,213 E modelul din '96? 455 00:23:44,744 --> 00:23:45,667 Aşa e. 456 00:23:46,041 --> 00:23:47,626 Este ultima generaţie cu motor V8 de 5,8 litri. 457 00:23:47,656 --> 00:23:50,673 Ei bine, e o frumuseţe. 458 00:23:52,704 --> 00:23:53,806 Hei, Ethan. 459 00:23:53,836 --> 00:23:55,111 Nu sta în calea lui Sam 460 00:23:55,141 --> 00:23:56,591 că altfel nu va termina niciodată centrul de divertisment. 461 00:23:56,621 --> 00:23:57,766 E în regulă. 462 00:23:57,796 --> 00:23:58,985 A păstrat tot timpul o distanţă respectuoasă. 463 00:23:59,015 --> 00:24:00,914 O, scuze, scuze. 464 00:24:01,626 --> 00:24:02,583 E în regulă. 465 00:24:11,549 --> 00:24:13,819 - Trebuie să-mi continui treaba. - Da. Vino aici, Ethan. 466 00:24:14,397 --> 00:24:15,741 Hai să stăm mai departe de Sam. 467 00:24:16,934 --> 00:24:18,104 Mamă! 468 00:24:28,654 --> 00:24:29,798 - Trudy. - Hei. 469 00:24:30,081 --> 00:24:31,978 Ce cauţi aici? 470 00:24:33,202 --> 00:24:34,926 Am fost numită să lucrez la cazul tău. 471 00:24:35,781 --> 00:24:36,805 Cazul meu? 472 00:24:36,835 --> 00:24:39,197 Petrecerea de după chimioterapie pe care n-ai vrut s-o ai. 473 00:24:39,959 --> 00:24:40,828 Aha. 474 00:24:41,710 --> 00:24:43,507 Am auzit că nu te simţi cea mai sexi. 475 00:24:43,537 --> 00:24:44,815 O, nu. 476 00:24:45,539 --> 00:24:46,748 Pentru că nu sunt. 477 00:24:47,150 --> 00:24:51,298 Şi ca să fiu cinstită, tu, Donna, şi încă câteva prietene 478 00:24:51,328 --> 00:24:53,082 sunteţi singurele care m-aţi văzut în această stare 479 00:24:53,112 --> 00:24:54,594 în afară de cei din familie. 480 00:24:54,984 --> 00:24:56,314 Ştii cum arăţi? 481 00:24:56,507 --> 00:24:58,464 Ca o femeie care a trecut prin chimioterapie, 482 00:24:59,075 --> 00:25:01,743 care merită să sărbătorească terminarea ei. 483 00:25:01,773 --> 00:25:03,179 Nu ştim dacă s-a terminat. 484 00:25:03,209 --> 00:25:04,877 - Asta e o latură a problemei. - Bine. 485 00:25:04,907 --> 00:25:06,530 Dar spune că s-a terminat. 486 00:25:06,560 --> 00:25:08,402 Altfel, când vei mai avea şansa perfectă 487 00:25:08,432 --> 00:25:12,014 să-ţi faci de cap cu părul făcut şi machiaj, şi asta, ca să faci o schimbare radicală? 488 00:25:12,757 --> 00:25:13,470 Ce spui? 489 00:25:13,500 --> 00:25:15,626 Ei, haide dragă, eu te iubesc, 490 00:25:15,975 --> 00:25:18,934 dar amândouă ştim că nu îţi asumi deloc riscuri 491 00:25:18,964 --> 00:25:21,035 când vine vorba de înfăţişarea ta. 492 00:25:21,793 --> 00:25:22,764 Iar tu îţi asumi? 493 00:25:22,794 --> 00:25:25,549 Păi, culoarea gri este îndrăzneaţă. 494 00:25:25,579 --> 00:25:28,117 Şi am nişte idei îndrăzneţe şi pentru tine. 495 00:25:28,147 --> 00:25:29,206 Asta e... 496 00:25:30,423 --> 00:25:32,195 asta va aduce savoare. 497 00:25:50,145 --> 00:25:51,220 La naiba. 498 00:25:52,978 --> 00:25:54,695 Se pare că te-am distras doar temporar. 499 00:25:56,610 --> 00:25:58,308 A fost perfect, aşa a fost. 500 00:26:01,224 --> 00:26:03,762 Ştiu că a fost o intervenţie dificilă, 501 00:26:03,792 --> 00:26:06,608 dar eşti pompier de ceva timp, 502 00:26:07,525 --> 00:26:10,229 aşa că, de ce să te cramponezi de intervenţia asta? 503 00:26:13,009 --> 00:26:14,254 Nu prea ştiu. 504 00:26:20,152 --> 00:26:22,144 În acest caz... 505 00:26:22,898 --> 00:26:26,867 consider că este datoria mea civică 506 00:26:27,467 --> 00:26:30,440 să continui munca de distragere a ta 507 00:26:30,470 --> 00:26:32,973 din partea Departamentului de Pompieri din Chicago. 508 00:26:34,518 --> 00:26:38,840 Nu ştiu ce s-ar face departamentul fără tine. 509 00:26:52,362 --> 00:26:55,525 Vestea bună e că săptămâna viitoare Kidd va lua un zbor ca să-l viziteze. 510 00:26:55,555 --> 00:26:56,318 Grozav 511 00:26:56,348 --> 00:26:57,820 Apelurile telefonice nu te duc departe 512 00:26:57,850 --> 00:26:58,929 când tu încerci să menţii legătura. 513 00:26:58,959 --> 00:26:59,871 Da. 514 00:27:04,733 --> 00:27:06,013 Avem nevoie de ajutor. 515 00:27:11,598 --> 00:27:12,918 Sunt antrenoare la Academia Sarton, 516 00:27:12,948 --> 00:27:14,441 aici, la câteva blocuri distanţă şi ne pregăteam 517 00:27:14,471 --> 00:27:15,659 pentru meciul de mâine. 518 00:27:15,689 --> 00:27:16,987 E umilitor. 519 00:27:17,604 --> 00:27:18,749 Ok, hai să aruncăm o privire. 520 00:27:18,779 --> 00:27:19,881 De obicei, nu Katy este mascota. 521 00:27:19,911 --> 00:27:21,578 Ea doar a încercat-o. 522 00:27:21,608 --> 00:27:24,091 - Da, s-a fixat strâns. - Hai s-o ducem înăuntru. 523 00:27:25,285 --> 00:27:26,845 Trec pe aici în fiecare zi, în drum spre şcoală. 524 00:27:26,875 --> 00:27:28,103 Ştiu că m-aţi putea ajuta. 525 00:27:28,133 --> 00:27:30,257 Isteaţă manevră. S-o ducem să stea jos în sala comună. 526 00:27:33,191 --> 00:27:34,156 Katy! 527 00:27:36,475 --> 00:27:38,674 Este cianotică. Nivelul de oxigen e la limită. 528 00:27:38,704 --> 00:27:40,249 - Se sufocă în costum. - O, Doamne. 529 00:27:40,279 --> 00:27:42,164 Capp. Capp! 530 00:27:42,194 --> 00:27:43,818 Adu un foarfece de tablă. Avem o victimă imobilizată. 531 00:27:43,848 --> 00:27:45,254 - Am înţeles. - Eu aduc o mască de oxigen. 532 00:27:45,284 --> 00:27:46,372 S-a înţeles. 533 00:27:48,331 --> 00:27:50,651 Este bradicardică, are pulsul 50. 534 00:27:50,681 --> 00:27:52,087 În regulă, ţine masca nemişcată. 535 00:27:52,117 --> 00:27:53,645 Eu fac tăieturi de eliberare pe ambele părţi. 536 00:27:53,675 --> 00:27:55,351 Aşa. 537 00:27:55,381 --> 00:27:57,477 Tu ventileaz-o, eu îi pun oximetrul de puls şi firele. 538 00:27:57,507 --> 00:27:58,385 S-a făcut. 539 00:28:06,988 --> 00:28:08,495 - Ok, îi voi scoate masca. - Sunt atent la ea. 540 00:28:09,142 --> 00:28:11,136 Gata? Uşor... 541 00:28:14,494 --> 00:28:15,508 Îşi revine. 542 00:28:15,849 --> 00:28:17,852 Hei. E în regulă. Vor avea grijă de ea. 543 00:28:17,882 --> 00:28:19,542 Of, haide, Katy. 544 00:28:20,711 --> 00:28:22,228 Strânge mai bine. 545 00:28:22,495 --> 00:28:24,193 - Da. - Mersi. 546 00:28:27,893 --> 00:28:28,950 Pulsul îşi revine. 547 00:28:28,980 --> 00:28:30,778 Nivelul de oxigenare e peste 80. 548 00:28:30,808 --> 00:28:32,886 - Asta e bine. - O, slavă Domnului. 549 00:28:36,878 --> 00:28:37,795 Hei. 550 00:28:38,033 --> 00:28:40,048 - Ştii unde ne aflăm, Katy? - Da. 551 00:28:40,078 --> 00:28:43,515 Antrenoarea mea, Julia, m-a adus la secţia de pompieri. 552 00:28:44,691 --> 00:28:45,967 Of, ce mască stupidă. 553 00:28:45,997 --> 00:28:47,447 - Te simţi bine? - Da. 554 00:28:47,477 --> 00:28:48,839 Respiraţia şi pulsul sunt normale, 555 00:28:48,869 --> 00:28:49,971 dar vreau să o duc la spital 556 00:28:50,001 --> 00:28:51,355 ca s-o examineze pentru mai multă siguranţă. 557 00:28:51,385 --> 00:28:52,408 Am examen final la chimie. 558 00:28:52,842 --> 00:28:54,077 Sigur te vor lăsa să-l dai din nou. 559 00:28:54,107 --> 00:28:55,934 Chimia este subiectul meu preferat, 560 00:28:55,964 --> 00:28:57,892 aşa că avem ce vorbi în drum spre spital. 561 00:28:57,922 --> 00:28:59,895 Fii atentă, căci e o obsedată. 562 00:29:00,490 --> 00:29:02,636 Îţi mulţumesc că i-ai scos masca atât de repede. 563 00:29:02,799 --> 00:29:04,973 - A fost încântător. - Ne bucurăm că e teafără. 564 00:29:09,541 --> 00:29:10,805 Oare pot s-o repar? 565 00:29:16,090 --> 00:29:17,798 - Hei. - Hei. 566 00:29:18,899 --> 00:29:22,177 Am nevoie de evaluarea ta sinceră. 567 00:29:22,207 --> 00:29:23,375 Desigur. 568 00:29:24,557 --> 00:29:25,598 În legătură cu ce? 569 00:29:26,211 --> 00:29:29,184 Când Severide şi-a luat liber, 570 00:29:29,455 --> 00:29:31,131 iar noi ştim că nu e pentru puţin timp, 571 00:29:31,927 --> 00:29:35,574 sediul central m-a presat să aduc un locotenent suplinitor. 572 00:29:35,604 --> 00:29:38,933 Eu am susţinut să-l lăsăm pe Cruz la comandă 573 00:29:38,963 --> 00:29:42,806 în interesul continuităţii şi al eticii secţiei. 574 00:29:42,836 --> 00:29:44,214 Are perfectă logică. 575 00:29:45,730 --> 00:29:47,420 Lui Cruz nu pare să-i placă 576 00:29:47,450 --> 00:29:49,431 responsabilitatea suplimentară. 577 00:29:50,720 --> 00:29:52,048 Trupa de intervenţie este o unitate de elită. 578 00:29:52,368 --> 00:29:54,773 Cruz are o pălărie foarte mare pe capul lui. 579 00:29:55,570 --> 00:29:57,578 Sediul central îl urmăreşte ca un vultur. 580 00:29:58,680 --> 00:29:59,913 Asta e o sarcină foarte grea 581 00:30:00,534 --> 00:30:02,610 să i-o încredinţezi cuiva care nici măcar n-a dorit-o. 582 00:30:05,257 --> 00:30:06,555 Şi la ce te gândeşti? 583 00:30:06,585 --> 00:30:08,136 De ce să nu-i înlătur presiunea, 584 00:30:08,965 --> 00:30:10,215 să-i mulţumesc pentru implicare, 585 00:30:10,245 --> 00:30:11,569 să aduc un locotenent înlocuitor, 586 00:30:11,599 --> 00:30:13,707 şi să-l las pe Joe să se întoarcă la ceea ce face el mai bine. 587 00:30:14,068 --> 00:30:17,542 Şefu', indiferent că Joe şi-a dorit postul sau nu, 588 00:30:18,633 --> 00:30:19,724 acum e implicat, 589 00:30:20,206 --> 00:30:22,325 şi are nevoie să-l gestioneze în termenii lui. 590 00:30:23,225 --> 00:30:26,567 Dacă îi răpeşti asta, îi vei zdruncina încrederea de sine. 591 00:30:27,332 --> 00:30:28,676 Ar putea să nu mai încerce niciodată. 592 00:30:34,444 --> 00:30:35,392 Bine. 593 00:30:46,683 --> 00:30:48,307 Hei. Cum te simţi? 594 00:30:48,337 --> 00:30:51,515 Ştii tu, la fel ca de obicei, după şedinţa cu rahaturi. 595 00:30:51,966 --> 00:30:53,010 Dar sunt bine. 596 00:30:54,995 --> 00:30:56,663 Îmi pare rău că nu vreau să merg la petrecere, iubitule. 597 00:30:56,693 --> 00:30:58,621 Nu trebuie să te scuzi. 598 00:30:58,651 --> 00:31:00,404 Înţeleg. 599 00:31:00,434 --> 00:31:02,213 Ştii tu, mergem înainte. 600 00:31:02,624 --> 00:31:06,194 Avem programări la doctori de făcut pentru săptămâna viitoare. 601 00:31:06,224 --> 00:31:07,648 Astăzi mă voi ocupa de asta. 602 00:31:08,487 --> 00:31:10,415 În regulă. Sună bine. 603 00:31:10,445 --> 00:31:11,895 - Mulţumesc. - Fii sigură. 604 00:31:11,925 --> 00:31:13,669 Ne vedem mâine după schimbul de tură. 605 00:31:20,086 --> 00:31:22,125 Mouch. Hei. 606 00:31:22,630 --> 00:31:24,517 Vrei să-i mulţumeşti tu lui Trudy 607 00:31:24,547 --> 00:31:26,583 că a discutat cu Cindy despre petrecere? 608 00:31:26,613 --> 00:31:27,998 - Sigur o voi face. - În regulă. 609 00:31:28,028 --> 00:31:30,820 Mă bucur că a încercat, chiar dacă nu a funcţionat. 610 00:31:30,850 --> 00:31:33,283 O, cred că a funcţionat. 611 00:31:40,345 --> 00:31:41,342 Robert. 612 00:31:41,912 --> 00:31:44,584 Hei, chiar ai avut mare grijă de maşina asta, Sam. 613 00:31:45,785 --> 00:31:47,510 Sunt cel de-al doilea proprietar. 614 00:31:48,170 --> 00:31:49,356 Eşti pregătit să fii al treilea? 615 00:31:49,572 --> 00:31:50,697 Cum să nu fiu! 616 00:31:50,921 --> 00:31:53,229 Tata şi cu mine mergem la pescuit în aval, la Bucătăria Diavolului. 617 00:31:53,881 --> 00:31:56,616 Drumurile cu pietriş nu se înţeleg cu BMW-ul meu. 618 00:31:57,319 --> 00:31:58,697 Acesta e cecul de încasat. 619 00:32:02,672 --> 00:32:03,532 Ai un pix? 620 00:32:23,200 --> 00:32:24,860 - Hei. - Hei. 621 00:32:32,978 --> 00:32:34,559 Bine, băieţi, hai să ne strângem. 622 00:32:34,898 --> 00:32:37,677 Avem o şansă să radem 15 secunde din ultimul record. 623 00:32:37,707 --> 00:32:39,481 Bună treabă, Capp. Aşa se face! 624 00:32:39,511 --> 00:32:41,510 Bună treabă. Aşa, băieţi, haideţi. 625 00:32:41,754 --> 00:32:42,899 Haideţi, nu încetiniţi. 626 00:32:42,929 --> 00:32:44,334 Hai, hai, hai. 627 00:32:44,931 --> 00:32:45,931 Haideţi, băieţi. 628 00:32:46,362 --> 00:32:47,516 Haideţi. 629 00:32:52,019 --> 00:32:53,157 Şi... aţi trecut. 630 00:32:56,682 --> 00:32:59,046 Bună dăruire, băieţi. Foarte bună dăruire. 631 00:32:59,076 --> 00:33:01,091 Hai să punem manechinul înapoi. 632 00:33:01,121 --> 00:33:02,116 Încercăm încă o dată. 633 00:33:02,906 --> 00:33:04,306 Îţi place cum spune "noi"? 634 00:33:04,647 --> 00:33:06,215 Votez să luăm o pauză. 635 00:33:06,856 --> 00:33:07,709 Votezi? 636 00:33:08,172 --> 00:33:09,772 Păi, tu ce crezi că este asta? 637 00:33:12,196 --> 00:33:13,888 Uitaţi, în regulă băieţi. 638 00:33:14,549 --> 00:33:16,035 Ştiu că asta e ca o sulă în coaste, 639 00:33:16,541 --> 00:33:18,137 dar trebuie să îmbunătăţim munca în echipă. 640 00:33:18,356 --> 00:33:19,719 Avem o modificare de personal. 641 00:33:19,749 --> 00:33:21,629 Trebuie să ne asigurăm că angrenajele se rodează. 642 00:33:21,952 --> 00:33:23,418 Da, mult noroc cu rodarea între Mutt şi Jeff 643 00:33:23,448 --> 00:33:24,777 care trag în direcţii diferite. 644 00:33:24,807 --> 00:33:25,537 Poftim? 645 00:33:31,607 --> 00:33:32,761 Joe, el nu se potriveşte aici. 646 00:33:33,093 --> 00:33:33,907 Nu eu l-am ales. 647 00:33:33,937 --> 00:33:35,209 Trebuie să-l aşezi pe calea cea bună. 648 00:33:35,446 --> 00:33:37,302 Iar tu, nu eşti aici de ajutor, 649 00:33:37,332 --> 00:33:38,651 dacă râzi tot timpul la glumele lui. 650 00:33:38,681 --> 00:33:40,390 - A, acum e vina mea? - Hei. 651 00:33:40,944 --> 00:33:42,324 Iau o pauză de hidratare. 652 00:33:43,338 --> 00:33:45,554 Nu-i de mirare că Severide a fugit în aşa mare grabă. 653 00:33:53,841 --> 00:33:54,623 Cruz. 654 00:33:55,000 --> 00:33:56,059 Băieţii tăi sunt afară, aşteptându-te. 655 00:33:56,089 --> 00:33:57,794 Da, lasă-i să aştepte! 656 00:33:58,091 --> 00:33:59,827 Oho. Hei? 657 00:34:01,356 --> 00:34:02,513 Care e problema? 658 00:34:03,749 --> 00:34:04,765 Nu pot s-o fac. 659 00:34:05,065 --> 00:34:08,083 De o săptămână nu dorm din cauza stresului. 660 00:34:09,706 --> 00:34:12,424 Tu te-ai întors după ce erai aproape să fii împuşcată mortal, 661 00:34:12,454 --> 00:34:13,826 şi totul e în regulă cu tine. 662 00:34:14,107 --> 00:34:16,123 Între timp, întreaga mea companie se destramă 663 00:34:16,153 --> 00:34:17,929 pentru că eu nu-l pot ţine în frâu pe un mucalit. 664 00:34:20,711 --> 00:34:21,737 Eu nu sunt Severide. 665 00:34:21,767 --> 00:34:22,924 N-o să fiu niciodată. 666 00:34:22,954 --> 00:34:24,821 Nu ştiu pe cine credeam că păcălesc. 667 00:34:33,213 --> 00:34:34,084 Stai jos. 668 00:34:42,520 --> 00:34:44,591 Ai auzit vreodată de sindromul impostorului? 669 00:34:47,130 --> 00:34:48,808 Este atunci când ţi-e teamă că toată lumea 670 00:34:48,838 --> 00:34:50,940 îşi va da seama că eşti impostor 671 00:34:51,252 --> 00:34:54,272 pe când tu, de fapt, nu eşti. 672 00:34:56,116 --> 00:34:57,716 Şi cum se cheamă când aşa şi este? 673 00:35:00,066 --> 00:35:02,025 Treaba ta nu este să fii Severide. 674 00:35:04,419 --> 00:35:07,073 Treaba ta este să fii tu însuţi. 675 00:35:13,123 --> 00:35:15,356 Asta mi-a transmis Kelly prin SMS, când a auzit 676 00:35:15,386 --> 00:35:17,825 că Boden te-a păstrat ca locotenent în exerciţiu. 677 00:35:18,635 --> 00:35:19,665 "E grozav." 678 00:35:19,695 --> 00:35:22,276 "Joe este cel mai bun om pentru treaba asta," 679 00:35:22,558 --> 00:35:25,436 "nu e doar deştept şi competent, e printre cei mai buni". 680 00:35:30,416 --> 00:35:33,135 Aşadar, spune-mi tu. 681 00:35:35,238 --> 00:35:36,661 A greşit? 682 00:35:38,346 --> 00:35:41,760 Kelly Severide apreciază greşit caracterele? 683 00:35:48,593 --> 00:35:52,888 Când am devenit locotenent, am avut şi eu o mulţime de îndoieli de sine. 684 00:35:54,860 --> 00:35:58,268 Aşa că, vorbesc din experienţă când spun, 685 00:35:58,560 --> 00:36:00,388 nu te îndoi de tine, Cruz. 686 00:36:02,738 --> 00:36:05,262 Pentru că nimeni altcineva nu se îndoieşte. 687 00:36:08,483 --> 00:36:10,809 Da, nu cred că Bamford a primit nota aceea. 688 00:36:12,298 --> 00:36:15,713 Atunci asigură-te că i-o transmiţi tu. 689 00:36:41,341 --> 00:36:42,412 Da. 690 00:36:43,769 --> 00:36:46,315 Hei, ce cauţi aici? 691 00:36:47,050 --> 00:36:48,220 Cum se simte Tyler? 692 00:36:49,175 --> 00:36:50,697 E foarte bine. 693 00:36:51,221 --> 00:36:53,933 Este în baie, dar sigur va vrea să te vadă, 694 00:36:53,963 --> 00:36:55,717 aşa că intră. Îl voi grăbi să iasă. 695 00:36:55,747 --> 00:36:57,110 Nu, nu pot sta. 696 00:36:57,140 --> 00:36:58,589 Am vrut doar să-ţi aduc ceva. 697 00:37:01,976 --> 00:37:04,458 Ariel, trebuie să plecaţi din acest cartier. 698 00:37:07,556 --> 00:37:08,817 Nu e suficient ca să vă rezolvaţi toate problemele, 699 00:37:08,847 --> 00:37:10,732 ştiu asta, dar ar trebui să acopere chiria pe prima şi ultima lună, 700 00:37:10,762 --> 00:37:12,604 un depozit de siguranţă, poate şi puţin pe deasupra. 701 00:37:12,634 --> 00:37:13,866 De unde provin banii aceştia? 702 00:37:13,896 --> 00:37:15,078 Nu-i pot primi. 703 00:37:15,108 --> 00:37:16,225 Asta te-ar ajuta? 704 00:37:17,073 --> 00:37:19,075 Te-ar scăpa de toate acestea? 705 00:37:22,733 --> 00:37:24,297 - Desigur, dar... - Atunci ia-i. 706 00:37:27,039 --> 00:37:28,968 Aş fi vrut ca cineva să mă fi scăpat din situaţia rea 707 00:37:28,998 --> 00:37:30,441 în care mă aflam la vârsta lui. 708 00:37:31,740 --> 00:37:34,963 Aşa că, te rog, lasă-mă să fac asta pentru el. 709 00:37:41,401 --> 00:37:42,881 Ţi-i voi da înapoi. 710 00:37:46,303 --> 00:37:47,987 Dacă asta vrei. Dar nu te grăbi. 711 00:37:48,017 --> 00:37:49,932 Eu oricum aş face praf banii prin decizii proaste. 712 00:37:54,114 --> 00:37:55,285 Mult succes. 713 00:38:06,601 --> 00:38:08,528 Bine. Sunt aici. 714 00:38:08,951 --> 00:38:10,328 Ia un loc, Bamford. 715 00:38:12,352 --> 00:38:13,570 Apreciez asta. Mulţumesc. 716 00:38:14,355 --> 00:38:15,415 Cu ce ocazie? 717 00:38:16,943 --> 00:38:19,378 Nu mai pot accepta să să fii insultător la adresa lui Capp şi a lui Tony. 718 00:38:19,788 --> 00:38:21,324 Se numeşte să ai boaşe, Cruz. 719 00:38:21,354 --> 00:38:23,176 Ştii că lucrezi într-o secţie de pompieri, nu? 720 00:38:23,556 --> 00:38:24,966 Nu în una oarecare. 721 00:38:25,710 --> 00:38:26,912 51. 722 00:38:27,447 --> 00:38:29,130 Uite ce e, glumele sunt acceptate. 723 00:38:29,406 --> 00:38:32,555 Farsele, hazul de necaz, eliberările de energie, toate sunt în regulă. 724 00:38:33,642 --> 00:38:35,887 Dar noi aici nu ne demolăm unii pe alţii. 725 00:38:36,544 --> 00:38:37,930 Ne ridicăm unii pe alţii. 726 00:38:38,763 --> 00:38:41,221 Deci cât timp vei fi aici, va trebui să încerci să te înscrii pe această linie. 727 00:38:42,342 --> 00:38:43,333 Ai înţeles? 728 00:38:47,710 --> 00:38:48,580 Bine. 729 00:38:49,702 --> 00:38:50,682 Pot face asta. 730 00:38:51,359 --> 00:38:52,339 Bine. 731 00:38:55,432 --> 00:38:56,722 Ia uitaţi-vă! 732 00:38:57,173 --> 00:38:59,537 A, i s-au aprins călcâiele după el după săritură. 733 00:39:01,947 --> 00:39:03,654 Ei formează efectiv un cuplu drăguţ. 734 00:39:04,751 --> 00:39:06,189 Ce e? Chiar aşa sunt. 735 00:39:06,617 --> 00:39:07,632 Bună. 736 00:39:07,845 --> 00:39:09,885 - Bună. - Carver n-a venit încă? 737 00:39:10,099 --> 00:39:12,071 Nu l-am văzut. Ce să-ţi ofer? 738 00:39:12,101 --> 00:39:13,909 Aş vrea un cocktail Manhattan, te rog. 739 00:39:14,522 --> 00:39:15,518 Acuşi. 740 00:39:16,584 --> 00:39:17,789 Şi, cum merge treaba? 741 00:39:18,629 --> 00:39:21,602 Voi doi aveţi o chestie? 742 00:39:21,632 --> 00:39:22,995 Depăşeşti limita, Violet. 743 00:39:23,025 --> 00:39:24,890 E în regulă. 744 00:39:25,254 --> 00:39:26,756 Suntem foarte casual. 745 00:39:26,786 --> 00:39:29,392 El e un tip atractiv şi aşezat, 746 00:39:29,422 --> 00:39:32,043 iar eu nu sunt o tipă liniştită. 747 00:39:32,607 --> 00:39:34,441 Dar dacă eram, 748 00:39:35,167 --> 00:39:37,082 nu l-aş lăsa să meargă prea departe. 749 00:39:40,651 --> 00:39:42,445 E grozav. Mulţumesc. 750 00:39:42,771 --> 00:39:45,475 Ce mai ştii de prietenul nostru Severide? 751 00:39:46,028 --> 00:39:47,367 Prieten de foarte departe. 752 00:39:47,787 --> 00:39:50,198 Of, n-am vrut să sunt aşa. 753 00:39:50,879 --> 00:39:52,459 Mă duc să-l văd săptămâna viitoare, 754 00:39:52,489 --> 00:39:54,374 poate îl târâi înapoi acasă cu mine 755 00:39:54,404 --> 00:39:57,420 pentru că nu diger prea bine treaba asta. 756 00:39:58,464 --> 00:39:59,460 Du-te. 757 00:40:13,540 --> 00:40:14,978 Au făcut o actualizare de rochii. 758 00:40:15,730 --> 00:40:19,442 Arată atât de... fericită. 759 00:40:20,098 --> 00:40:23,142 Vrea cineva să ia ceva de băut unor bunăciuni? 760 00:40:23,172 --> 00:40:25,139 Ar fi plăcerea mea. 761 00:40:27,742 --> 00:40:30,628 Arăţi minunat. 762 00:40:30,658 --> 00:40:34,440 A, e doar o prosteală, dar ne-am distrat. 763 00:40:35,612 --> 00:40:36,545 Hei. 764 00:40:36,925 --> 00:40:41,733 Asta e tot ce vreau pentru tine, este să te simţi bine din nou. 765 00:40:42,191 --> 00:40:43,989 Poate petrecerea aceea era o idee stupidă. 766 00:40:44,019 --> 00:40:46,754 Nu, nu era. 767 00:40:48,537 --> 00:40:49,960 Vom da o petrecere, 768 00:40:50,808 --> 00:40:52,127 dar va fi după ce primim vestea 769 00:40:52,157 --> 00:40:54,133 că toată asta s-a terminat. 770 00:40:54,986 --> 00:40:57,844 Pentru că exact asta se va întâmpla. 771 00:40:58,598 --> 00:40:59,947 Asta cred. 772 00:41:03,168 --> 00:41:07,472 Te iubesc cumplit, doamnă roşcată. 773 00:41:08,565 --> 00:41:09,550 Ştiu. 774 00:41:11,124 --> 00:41:12,989 Sfârşitul episodului 16 775 00:41:15,472 --> 00:41:18,049 Subtitrare: Guva - Subtitrari-Noi Team 56510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.