Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,885 --> 00:00:06,974
De ce mi-ai scos din activitate
locotenentul de la intervenţii
2
00:00:07,004 --> 00:00:08,021
cu preaviz de numai o zi?
3
00:00:08,051 --> 00:00:10,850
Este cel mai bun curs de
investigare a incendiilor din lume.
4
00:00:10,880 --> 00:00:13,490
Este oportunitatea vieţii
pentru Severide.
5
00:00:13,928 --> 00:00:14,985
Carver, nu-i aşa?
6
00:00:15,015 --> 00:00:16,551
- Sam.
- Bună, Sam.
7
00:00:16,581 --> 00:00:18,466
Ştii, nu e vina mea
că n-am ajuns acasă.
8
00:00:18,496 --> 00:00:23,645
Poate dacă nu erai atât de
distrăgător şi de plăcut...
9
00:00:23,675 --> 00:00:27,127
Sunt îngrijorat că tot ce
simţi în ultima perioadă
10
00:00:27,157 --> 00:00:28,433
nu are legătură cu mine.
11
00:00:28,463 --> 00:00:29,680
Crezi că are legătură cu Evan.
12
00:00:30,058 --> 00:00:31,228
Îmi pare rău.
13
00:00:32,594 --> 00:00:35,483
Mama voastră are cancer,
iar asta e tare, tare neplăcut.
14
00:00:35,513 --> 00:00:40,053
E în regulă să vorbim despre asta,
să plângem dacă vrem.
15
00:00:40,083 --> 00:00:41,789
Nu putem ţine
sentimentele sub capac.
16
00:00:44,334 --> 00:00:46,625
Mă gândeam la faptul
17
00:00:46,655 --> 00:00:50,041
că mâine este ultima
şedinţă de chimioterapie.
18
00:00:50,263 --> 00:00:51,543
Cel puţin pentru moment.
19
00:00:51,573 --> 00:00:53,501
Cred că trebuie să sărbătorim,
să facem o mică petrecere la Molly.
20
00:00:53,531 --> 00:00:55,895
Şi dacă trebuie să
mai fac încă o serie?
21
00:00:55,925 --> 00:00:57,099
Nu ştim încă.
22
00:00:57,407 --> 00:00:59,067
Ei... haide.
23
00:00:59,891 --> 00:01:01,606
Aia va fi atunci, iar
ce-i acum, e acum.
24
00:01:01,636 --> 00:01:03,816
Cin, în zilele acestea nu primim
prea multe veşti bune.
25
00:01:03,846 --> 00:01:05,861
Ai trecut prin această serie
ca o veritabilă campioană.
26
00:01:05,891 --> 00:01:07,949
Meriţi să sărbătoreşti.
27
00:01:09,050 --> 00:01:09,865
Nu.
28
00:01:09,895 --> 00:01:12,288
Nu vreau să ies afară,
arătând în felul acesta.
29
00:01:13,017 --> 00:01:14,123
Arăţi foarte bine.
30
00:01:14,471 --> 00:01:15,890
Nici să nu mai încerci.
31
00:01:19,013 --> 00:01:20,373
Este o idee foarte frumoasă,
32
00:01:20,403 --> 00:01:23,053
dar acum nu sunt o companie
grozavă pentru nimeni.
33
00:01:23,351 --> 00:01:25,216
Hai s-o lăsăm pe altădată, da?
34
00:01:25,246 --> 00:01:27,032
Bine. Cum vrei.
35
00:01:28,674 --> 00:01:30,060
Dylan şi cu mine am făcut
un tur al barurilor.
36
00:01:30,090 --> 00:01:31,800
A fost distractiv. Dar voi?
37
00:01:32,073 --> 00:01:33,628
Eu am zăcut
din cauza unei viroze.
38
00:01:34,034 --> 00:01:35,500
La mine, weekendul
a fost si mai rău, îţi garantez.
39
00:01:35,743 --> 00:01:38,851
Fata aceea, Alyssa, s-a dovedit
a fi complet psihopată.
40
00:01:41,794 --> 00:01:43,580
Bună, băieţi.
Cum v-a fost weekendul?
41
00:01:43,812 --> 00:01:44,951
{\an1}Nesatisfăcător.
{\an3}Minunat.
42
00:01:45,383 --> 00:01:47,027
Ce noroc pe tine.
43
00:01:47,817 --> 00:01:49,603
Nu mai fac asta şi cu voi doi.
44
00:01:50,720 --> 00:01:53,189
Carver, aglomerezi
calea de rulare.
45
00:01:53,219 --> 00:01:54,592
Să nu iei amendă, omule.
46
00:01:55,804 --> 00:01:58,175
Mai degrabă aş risca o amendă,
decât să-mi pierd uneltele.
47
00:01:58,635 --> 00:01:59,775
Am înţeles că
nu o sparge nimeni
48
00:01:59,805 --> 00:02:01,522
dacă e parcată chiar
în faţa secţiei de pompieri.
49
00:02:02,523 --> 00:02:04,529
Am o lucrare de construcţii
imediat după tură.
50
00:02:04,559 --> 00:02:05,834
Credeam că
ai renunţat la construcţii.
51
00:02:06,015 --> 00:02:07,227
Renunţasem, dar fratele meu
m-a curăţat de bani,
52
00:02:07,257 --> 00:02:08,881
aşa că am nevoie de bani.
53
00:02:08,911 --> 00:02:13,349
Mi se pare mie sau asta e cea mai
bărbătească maşină de pe planetă?
54
00:02:13,744 --> 00:02:15,744
Chestia asta e un
dezastru pentru mediu.
55
00:02:17,422 --> 00:02:18,402
Fără supărare.
56
00:02:21,066 --> 00:02:22,416
Cum ţi se pare priveliştea
57
00:02:22,446 --> 00:02:24,157
de pe scaunul din faţă de la
trupa de intervenţie, Joe?
58
00:02:24,187 --> 00:02:26,812
Se simte plăcut, şefu'.
59
00:02:26,842 --> 00:02:28,974
Îmi place.
60
00:02:30,899 --> 00:02:33,819
Te-ai ocupat bine de echipajul tău
în timpul incendiului de la grajduri.
61
00:02:34,370 --> 00:02:35,793
Mulţumesc, şefu'.
62
00:02:36,078 --> 00:02:38,506
Va mai trece o vreme până
se întoarce înapoi Severide.
63
00:02:40,683 --> 00:02:42,523
Dacă responsabilitatea suplimentară
64
00:02:42,553 --> 00:02:45,178
ajunge să fie o povară,
pot să modific planificările,
65
00:02:45,565 --> 00:02:47,005
şi să aduc un
locotenent suplinitor.
66
00:02:47,035 --> 00:02:48,023
Nu, nu, şefu'.
67
00:02:48,612 --> 00:02:49,545
Mă descurc.
68
00:02:50,503 --> 00:02:51,626
Mă bucur să aud asta.
69
00:02:53,160 --> 00:02:55,880
Am primit o rezervă ca să
completăm locul tău liber,
70
00:02:56,291 --> 00:02:58,406
unul Keith Bamford.
71
00:02:58,436 --> 00:02:59,462
Îl cunoşti?
72
00:03:00,368 --> 00:03:01,325
Nu, nu cred.
73
00:03:01,355 --> 00:03:02,717
Este pe afară pe undeva.
74
00:03:03,166 --> 00:03:04,676
De ce nu mergi
să-i faci cunoştinţă?
75
00:03:04,706 --> 00:03:05,924
Aşa voi face.
76
00:03:07,796 --> 00:03:08,893
Mulţumesc, şefu'.
77
00:03:09,545 --> 00:03:10,620
Hai, pe cai.
78
00:03:12,409 --> 00:03:13,889
Petrecere de burlaci!
79
00:03:17,244 --> 00:03:18,255
Nu, ascultaţi, pe bune.
80
00:03:18,285 --> 00:03:20,213
Jur că te-am mai văzut pe undeva.
81
00:03:20,243 --> 00:03:22,084
Ai fost cumva pe la
Trupa 1 de intervenţie?
82
00:03:22,114 --> 00:03:23,303
- Nu.
- Stai o clipă.
83
00:03:23,333 --> 00:03:24,304
Ştii ce este?
84
00:03:24,693 --> 00:03:25,827
Te-am văzut la TV.
85
00:03:26,102 --> 00:03:27,438
Capp? La TV?
86
00:03:27,468 --> 00:03:28,830
Poate la ştiri?
87
00:03:28,860 --> 00:03:30,919
- La un incendiu?
- Ştii ceva?
88
00:03:31,097 --> 00:03:32,314
Ştii la cine mă gândesc?
89
00:03:32,741 --> 00:03:33,865
Mă gândesc la Unchiul Fester.
90
00:03:35,824 --> 00:03:38,536
Greşeală sinceră.
91
00:03:38,566 --> 00:03:40,538
Ascultaţi, pe unde e
locotenentul Severide?
92
00:03:40,568 --> 00:03:42,366
Omul zilei, Legenda?
Mor să-l întâlnesc pe omul ăsta.
93
00:03:42,396 --> 00:03:43,802
A, Severide e în concediu.
94
00:03:43,832 --> 00:03:45,804
Acum primim ordine de la Cruz.
95
00:03:45,834 --> 00:03:47,675
Hei. Sunt Joe Cruz.
96
00:03:47,916 --> 00:03:49,592
Sunt la conducere o perioadă.
97
00:03:49,782 --> 00:03:50,852
În regulă. Bravo ţie. Bamford.
98
00:03:51,271 --> 00:03:52,315
- Bine ai venit la noi, Bamford.
- Mulţumesc.
99
00:03:53,189 --> 00:03:54,769
Autospeciala 81,
str. North Edna, nr. 1349.
100
00:03:54,799 --> 00:03:56,961
- Ăsta sunt eu.
- Verificare stare sănătate...
101
00:03:56,991 --> 00:03:59,151
Să-ţi prindă bine
verificarea, camionagiule.
102
00:04:17,400 --> 00:04:22,362
Sediul, aici Autospeciala 81
la locul indicat, nr. 1349, pe Edna.
103
00:04:22,795 --> 00:04:24,803
Aveţi pentru noi un
număr de apartament?
104
00:04:25,642 --> 00:04:28,150
Bine, mulţumesc.
105
00:04:28,603 --> 00:04:31,763
Cineva a sunat şi a cerut la
departamentul de pompieri,
106
00:04:31,793 --> 00:04:33,721
şi apoi a închis.
107
00:04:33,751 --> 00:04:35,623
Hai să facem o inspecţie rapidă.
108
00:04:41,629 --> 00:04:43,296
Bine, Gallo, Carver,
109
00:04:43,326 --> 00:04:45,385
începeţi de sus şi
verificaţi coborând.
110
00:04:45,415 --> 00:04:48,127
Eu şi cu Mouch, ne facem treaba
plecând de la unu în sus,
111
00:04:48,157 --> 00:04:49,776
- Ne întâlnim la mijloc.
- Înţeles.
112
00:04:51,378 --> 00:04:53,393
Pompierii!
E cineva acasă?
113
00:04:54,561 --> 00:04:55,636
Pompierii!
114
00:04:57,317 --> 00:04:59,094
Hei, cineva a sunat
şi a cerut ajutor.
115
00:04:59,124 --> 00:05:00,735
Ai cunoştinţă de vreo...
116
00:05:05,366 --> 00:05:06,523
Pompierii!
117
00:05:09,396 --> 00:05:10,614
Alo?
118
00:05:18,100 --> 00:05:19,703
Dvs. aţi sunat la 911, doamnă?
119
00:05:29,329 --> 00:05:31,418
Băiatul meu.
Are nevoie de ajutor.
120
00:05:34,334 --> 00:05:35,653
Scuzaţi-mă doamnă.
Rămâneţi aici.
121
00:05:35,683 --> 00:05:36,871
Locotenente, la etaj
avem un copil rănit.
122
00:05:36,901 --> 00:05:39,134
Rămâi pe recepţie
până îl examinăm noi.
123
00:05:39,164 --> 00:05:40,571
Am înţeles.
124
00:05:40,601 --> 00:05:42,747
Bună, prietene. Eu sunt Sam.
Pe tine cum te cheamă?
125
00:05:43,264 --> 00:05:44,007
Tyler.
126
00:05:44,370 --> 00:05:45,693
Hai să ne uităm la ce ai acolo.
127
00:05:51,116 --> 00:05:52,496
Ce ai păţit, Tyler?
128
00:05:52,726 --> 00:05:53,912
Am fost împuşcat.
129
00:06:01,000 --> 00:06:02,739
Sezonul 11. Episodul 16
130
00:06:03,150 --> 00:06:05,759
ACT DE COMANDĂ
131
00:06:07,825 --> 00:06:10,383
- Chiar arată a rană prin împuşcare.
- Nu se poate, nu?
132
00:06:10,561 --> 00:06:11,652
D-nă, ce i s-a întâmplat?
133
00:06:11,682 --> 00:06:13,026
Nu puteţi doar să-l peticiţi?
134
00:06:13,915 --> 00:06:15,475
Are nevoie de un doctor
să-l examineze.
135
00:06:15,761 --> 00:06:16,936
Spune-i lui Kidd
să cheme o ambulanţă.
136
00:06:16,966 --> 00:06:18,348
- S-a făcut.
- Staţi puţin, vă rog.
137
00:06:18,866 --> 00:06:20,045
Fără sirene.
138
00:06:20,405 --> 00:06:22,223
D-nă, ce se întâmplă aici?
139
00:06:22,425 --> 00:06:23,875
Vă rog, trebuie
doar să-l reparaţi.
140
00:06:23,905 --> 00:06:25,093
El e bine.
141
00:06:25,123 --> 00:06:26,995
Trebuie doar să
oprim sângerarea.
142
00:06:30,543 --> 00:06:32,100
Gallo, adu trusa
de prim ajutor.
143
00:06:32,130 --> 00:06:33,349
Bine.
144
00:06:46,161 --> 00:06:48,203
- Care ţi-e numele, mamă?
- Ariel.
145
00:06:48,662 --> 00:06:50,467
Ariel, asta nu e
o rană superficială.
146
00:06:50,497 --> 00:06:51,990
Este o rană penetrantă.
147
00:06:52,020 --> 00:06:54,152
Dacă a fost împuşcat, glonţul
este înăuntru, pe undeva.
148
00:06:57,926 --> 00:06:59,080
Locotenente.
149
00:06:59,941 --> 00:07:01,826
- Avem nevoie de o ambulanţă.
- Ce se petrece?
150
00:07:01,856 --> 00:07:03,262
Un băieţel a spus că
a fost împuşcat în cap.
151
00:07:03,698 --> 00:07:05,463
A spus el că a fost
împuşcat în cap?
152
00:07:05,493 --> 00:07:07,484
Da. Este conştient şi vorbeşte.
153
00:07:07,514 --> 00:07:09,094
- De aceea am fost chemaţi?
- Nu ştiu.
154
00:07:09,124 --> 00:07:10,312
Dar trebuie să iau
trusa de prim ajutor.
155
00:07:10,501 --> 00:07:11,561
Bine, du-te.
156
00:07:12,001 --> 00:07:16,536
81 către Sediu, ne trebuie o
ambulanţă, pe Edna la nr. 1349.
157
00:07:16,566 --> 00:07:18,268
Vice ar trebui să trimită
şi o maşină de intervenţie.
158
00:07:18,298 --> 00:07:19,467
Am recepţionat.
159
00:07:22,785 --> 00:07:24,398
Hei, Fester, vrei să-mi
arunci cârpa aceea?
160
00:07:24,953 --> 00:07:25,850
Îl cheamă Capp.
161
00:07:25,880 --> 00:07:27,765
E o glumă, prietene.
Ştie şi el.
162
00:07:28,139 --> 00:07:29,198
E ca lumea.
163
00:07:41,859 --> 00:07:43,171
Ai terminat deja, Bamford?
164
00:07:43,480 --> 00:07:44,239
Da.
165
00:07:44,635 --> 00:07:45,900
Nu mă încurc.
166
00:07:47,292 --> 00:07:50,734
Ambulanţa 61, pe str. North Edna
nr. 1349, persoană rănită.
167
00:07:50,897 --> 00:07:51,768
Edna?
168
00:07:51,798 --> 00:07:53,079
Nu e acolo unde
a plecat autospeciala?
169
00:07:53,679 --> 00:07:54,966
Acolo e? Nu ştiu.
170
00:07:55,247 --> 00:07:56,968
Bănuiesc că până la urmă
au prins şi ceva acţiune.
171
00:07:58,369 --> 00:07:59,566
Bravo lor.
172
00:08:07,574 --> 00:08:09,746
Cum s-a întâmplat?
Unde erai?
173
00:08:10,639 --> 00:08:12,094
Exact aici.
174
00:08:20,282 --> 00:08:22,153
Împuşcătura a venit
dinspre uşa alăturată?
175
00:08:23,849 --> 00:08:25,779
Pompierii! Deschideţi.
176
00:08:25,809 --> 00:08:27,811
O să fie bine.
Ne ocupăm de tine.
177
00:08:32,365 --> 00:08:33,295
Suntem aici.
178
00:08:35,211 --> 00:08:36,181
Gallo.
179
00:08:36,211 --> 00:08:37,647
- Da.
- Şşştt.
180
00:08:40,321 --> 00:08:41,491
O, Doamne.
181
00:08:41,521 --> 00:08:43,194
Zidul trebuie să fi
încetinit glonţul.
182
00:08:43,224 --> 00:08:45,451
De aceea, Tyler acesta
e încă în două picioare.
183
00:08:45,798 --> 00:08:47,018
E tare ca fierul.
184
00:08:47,048 --> 00:08:48,978
Dar trebuie
să-l ducem la spital.
185
00:08:49,008 --> 00:08:49,944
Ambulanţa e pe drum.
186
00:08:49,974 --> 00:08:51,544
N-am vrut să fac tam-tam
187
00:08:51,574 --> 00:08:53,590
pentru că ar fi dus
numai la probleme.
188
00:08:53,620 --> 00:08:55,558
Doamnă, în realitate,
ce se întâmplă aici?
189
00:08:56,006 --> 00:08:57,476
A fost o luptă pentru teritoriu.
190
00:08:57,506 --> 00:08:58,851
Ce altceva?
191
00:09:01,662 --> 00:09:03,593
Mergi afară, aşteaptă medicii,
192
00:09:03,623 --> 00:09:04,949
iar eu îi caut pe
Gallo şi pe Carver.
193
00:09:05,288 --> 00:09:06,236
Am înţeles.
194
00:09:37,141 --> 00:09:39,157
Gallo, Carver,
la ce etaj sunteţi?
195
00:09:39,187 --> 00:09:41,537
Apartamentul 3-D,
locotenente.
196
00:09:56,314 --> 00:09:57,654
Hei, băieţi.
197
00:09:57,684 --> 00:09:59,612
Mergeţi în altă parte, da?
198
00:09:59,642 --> 00:10:00,643
Mai bine ai dispărea.
199
00:10:02,689 --> 00:10:04,804
Locotenente, nişte probleme
se îndreaptă spre tine.
200
00:10:04,834 --> 00:10:06,693
Băieţi, trebuie să plecaţi imediat.
201
00:10:08,665 --> 00:10:09,652
Bine, venim.
202
00:10:24,188 --> 00:10:26,016
Gallo, Carver,
adăpostiţi-vă imediat.
203
00:10:28,845 --> 00:10:31,948
Hei, poliţiştii sunt pe drum.
Mai bine speli putina.
204
00:10:47,081 --> 00:10:48,661
Unde sunt poliţiştii?
205
00:10:48,691 --> 00:10:50,214
Au sosit la locul faptei.
206
00:10:53,174 --> 00:10:55,494
Am trei pompieri
prinşi între focuri
207
00:10:55,524 --> 00:10:57,670
la etajul trei, e un fel de
război între bande.
208
00:10:57,700 --> 00:10:59,672
- Câţi trăgători?
- Am văzut patru intrând.
209
00:10:59,702 --> 00:11:01,805
N-am idee câţi
erau deja acolo.
210
00:11:01,835 --> 00:11:06,026
Dispeceratul 9-13, am nevoie
de o 10-1 la 1349 Edna.
211
00:11:06,056 --> 00:11:07,386
S-au tras focuri de armă.
212
00:11:16,176 --> 00:11:17,298
Joci baseball?
213
00:11:17,328 --> 00:11:19,069
La prindere, în general,
când nu am cu cine să joc.
214
00:11:21,942 --> 00:11:23,261
Eu am jucat fotbal
când eram copil.
215
00:11:23,291 --> 00:11:27,047
Când eram speriat,
şi acum sunt speriat tare,
216
00:11:27,077 --> 00:11:28,309
îmi imaginam că sunt pe teren
217
00:11:28,339 --> 00:11:29,601
aruncând mingea pe acolo.
218
00:11:31,778 --> 00:11:33,358
Tu poţi face asta?
219
00:11:33,388 --> 00:11:35,708
Imaginează-ţi că eşti afară cu
prietenul tău, jucând prinselea.
220
00:11:35,738 --> 00:11:37,218
Şi nu există nimic pe lume
de ce să-ţi faci griji.
221
00:12:16,953 --> 00:12:18,751
Gallo, Carver,
hai să mergem.
222
00:12:18,781 --> 00:12:20,579
Totul e liber. Scările dinspre nord.
- În regulă. Să mergem.
223
00:12:20,609 --> 00:12:21,885
Bine. Ridică-te, prietene.
224
00:12:21,915 --> 00:12:24,670
Te ţin bine. Haide.
225
00:12:24,700 --> 00:12:27,238
- Haide, să mergem, puiule.
- Sunt aici.
226
00:12:27,268 --> 00:12:28,718
Hai, hai.
227
00:12:28,748 --> 00:12:30,097
Scările dinspre nord, du-te.
228
00:12:33,491 --> 00:12:35,493
Stai aplecat.
229
00:12:36,973 --> 00:12:38,466
Ambulanţa 61,
rămâneţi în maşină.
230
00:12:38,496 --> 00:12:41,382
Venim la voi cu o victimă, un băiat.
231
00:12:41,412 --> 00:12:43,950
Duceţi-l departe de aici.
232
00:12:43,980 --> 00:12:44,841
Bine.
233
00:12:45,786 --> 00:12:48,781
Carver, mergi cu ei
să le dai detalii.
234
00:12:48,811 --> 00:12:49,782
Vă urmăm spre spital.
235
00:12:50,068 --> 00:12:51,143
Am înţeles.
236
00:12:51,720 --> 00:12:52,611
Ce avem aici?
237
00:12:52,641 --> 00:12:53,786
Rană prin împuşcare, la cap.
238
00:12:54,094 --> 00:12:55,179
Rană de intrare, fără ieşire.
239
00:12:55,524 --> 00:12:56,646
Să-l punem pe targă.
240
00:13:06,019 --> 00:13:07,175
Cum te cheamă, iubire?
241
00:13:07,205 --> 00:13:08,627
- Tyler.
- Câţi ani ai?
242
00:13:09,050 --> 00:13:11,325
- Opt.
- Strânge-mă de deget.
243
00:13:11,355 --> 00:13:12,939
În regulă. Bine.
244
00:13:14,315 --> 00:13:15,801
- Rană prin împuşcare?
- Da.
245
00:13:15,831 --> 00:13:16,941
Glonţul a trecut prin perete,
246
00:13:16,971 --> 00:13:18,291
şi poate nu a pătruns
prea adânc.
247
00:13:18,670 --> 00:13:20,813
Băiatul a fost conştient tot timpul.
248
00:13:21,507 --> 00:13:22,945
Şi foarte curajos.
249
00:13:22,993 --> 00:13:23,947
Da.
250
00:13:23,977 --> 00:13:24,948
Medicii vor avea grijă de tine.
251
00:13:24,978 --> 00:13:26,123
Trebuie să-mi suflu nasul.
252
00:13:26,153 --> 00:13:27,341
Nu cred că e un moment bun.
253
00:13:27,371 --> 00:13:28,908
Vă rog, trebuie
să-mi suflu nasul.
254
00:13:28,938 --> 00:13:31,258
Tyler, tu stai acolo şi
fă ce ţi se spune, da?
255
00:13:31,288 --> 00:13:32,956
Bine, lasă-mă să mă uit,
să văd dacă...
256
00:13:32,986 --> 00:13:34,000
Poţi să-mi dai lanterna?
Mersi.
257
00:13:34,030 --> 00:13:36,337
În regulă. Capul pe spate.
258
00:13:41,255 --> 00:13:42,574
Stai o clipă.
259
00:13:42,895 --> 00:13:43,866
Nu te mişca.
260
00:13:46,913 --> 00:13:48,784
Stai nemişcat.
261
00:13:51,743 --> 00:13:53,229
A, acum e mult mai bine.
262
00:13:56,162 --> 00:13:57,380
E incredibil.
263
00:13:58,928 --> 00:14:01,158
Tyler, tu şi cu mama ta ar trebui
să cumpăraţi un bilet la loto
264
00:14:01,547 --> 00:14:03,112
pentru că eşti un copil norocos.
265
00:14:04,024 --> 00:14:05,322
Serios.
266
00:14:19,437 --> 00:14:21,109
- O, Doamne, ce e aia?
- Ce? Ce?
267
00:14:23,007 --> 00:14:24,019
A muşcat!
268
00:14:28,593 --> 00:14:29,764
Capp, ce naiba faci?
269
00:14:29,794 --> 00:14:31,180
Iar vrei să rupi canapeaua?
270
00:14:31,210 --> 00:14:32,931
Scuze, Cruz,
mi-au făcut o farsă.
271
00:14:33,715 --> 00:14:35,309
N-am avut nimic
de-a face cu asta.
272
00:14:37,156 --> 00:14:38,183
Cruz.
273
00:14:38,762 --> 00:14:39,718
Scuze, şefu'.
274
00:14:39,951 --> 00:14:41,453
I-am spus să înceteze.
275
00:14:41,909 --> 00:14:43,396
În legătură cu...
276
00:14:44,036 --> 00:14:45,593
raportul tău de la ultima tură.
277
00:14:46,141 --> 00:14:47,813
a fost respins de sediul central.
278
00:14:48,269 --> 00:14:49,249
Serios? Cum aşa?
279
00:14:49,728 --> 00:14:51,483
Nu ai urmat formatul cerut.
280
00:14:52,564 --> 00:14:54,159
E în regulă.
Trebuie doar...
281
00:14:55,297 --> 00:14:56,785
să faci corecturile
şi să-l retrimiţi.
282
00:14:56,815 --> 00:14:58,824
Roag-o pe Kidd sau pe Hermann
să se uite pe el.
283
00:14:58,854 --> 00:14:59,912
- Aşa voi face.
- Bine.
284
00:15:00,241 --> 00:15:01,378
Îmi pare rău pentru asta, şefu'.
285
00:15:04,959 --> 00:15:06,148
Când zburau gloanţele în jur,
286
00:15:06,178 --> 00:15:08,368
m-am simţit ca în
mijlocul unui film.
287
00:15:08,398 --> 00:15:10,526
Nu era nimic real.
A fost o nebunie.
288
00:15:11,531 --> 00:15:12,676
Suntem norocoşi
să fim în viaţă.
289
00:15:12,706 --> 00:15:13,796
Cu toţii.
290
00:15:14,446 --> 00:15:15,462
Şi pentru ce?
291
00:15:15,838 --> 00:15:17,197
Un război pentru teritoriu.
292
00:15:17,703 --> 00:15:19,248
E tragic, înţelegi?
293
00:15:19,441 --> 00:15:20,595
Fără îndoială.
294
00:15:23,064 --> 00:15:24,170
Sunteţi în regulă, băieţi?
295
00:15:24,501 --> 00:15:26,081
- N-a fost o glumă.
- Da.
296
00:15:26,111 --> 00:15:28,418
Tocmai spuneam că suntem
norocoşi să fim în viaţă.
297
00:15:32,161 --> 00:15:34,032
Da, când am ieşit din clădire,
298
00:15:34,337 --> 00:15:36,737
băiatul acela se ţinea
cu dinţii de haina ta.
299
00:15:37,054 --> 00:15:38,504
Părea că s-a ataşat de tine.
300
00:15:38,863 --> 00:15:40,174
Tyler, da.
301
00:15:42,207 --> 00:15:43,185
Curajosul băieţel.
302
00:15:43,215 --> 00:15:44,665
Nu ştiu ce i-ai spus
303
00:15:44,695 --> 00:15:47,634
când v-aţi întins la podea,
dar a mers ca prin farmec.
304
00:15:49,040 --> 00:15:51,019
Mă duc la medici,
să văd dacă s-au întors.
305
00:15:55,509 --> 00:15:56,851
Aşa deci, ai priză la copii, nu?
306
00:15:58,883 --> 00:16:00,550
Nu ştiu de asta.
307
00:16:01,341 --> 00:16:03,286
Ai stabilit o conexiune
puternică cu Tyler,
308
00:16:03,540 --> 00:16:04,541
asta e cert.
309
00:16:07,718 --> 00:16:10,629
Niciun copil n-ar trebui să
fie speriat în modul acesta.
310
00:16:11,253 --> 00:16:12,300
Niciodată.
311
00:16:18,708 --> 00:16:20,179
Doar mă bucur
că e în regulă.
312
00:16:20,478 --> 00:16:21,838
Cel puţin pe moment.
313
00:16:27,630 --> 00:16:29,492
Hei, copilul acela chiar e bine?
314
00:16:29,862 --> 00:16:31,799
- Nu pot să cred.
- E o nebunie. E bine.
315
00:16:31,829 --> 00:16:33,714
Glonţul a evitat milimetric
exteriorul craniului
316
00:16:33,744 --> 00:16:35,585
şi s-a oprit în cavitatea sinusală.
317
00:16:35,615 --> 00:16:37,718
I-au făcut o tomografie
şi nu prea sunt alte distrugeri.
318
00:16:37,748 --> 00:16:40,024
E mai mult decât un miracol.
Este mâna unei puteri superioare.
319
00:16:40,054 --> 00:16:41,934
Eu n-am mai văzut aşa ceva.
320
00:16:45,986 --> 00:16:48,043
Nu vreau ca între noi
lucrurile să pară ciudate.
321
00:16:48,073 --> 00:16:50,383
Nici eu. Alaltăieri n-ar fi
trebuit să spun nimic
322
00:16:50,413 --> 00:16:51,993
despre sentimentele mele.
323
00:16:52,023 --> 00:16:54,082
Nu că ar fi o mare problemă
pentru mine, doar că...
324
00:16:54,112 --> 00:16:55,287
Nu trebuie să te explici.
325
00:16:57,450 --> 00:16:59,742
Între noi a fost o chestie
326
00:17:00,675 --> 00:17:02,569
şi întotdeauna ceva
din chesta aia rămâne.
327
00:17:02,599 --> 00:17:05,920
Dar până acum am învăţat
că suntem mai buni
328
00:17:05,950 --> 00:17:09,750
când ignorăm chestia aceea
şi suntem doar prieteni, înţelegi?
329
00:17:09,780 --> 00:17:11,738
Da, da, înţeleg.
330
00:17:14,741 --> 00:17:17,105
N-aş fi putut răzbate în ultimele luni
331
00:17:17,135 --> 00:17:22,259
fără partea cu prietenia, aşa că
n-o să renunţ la ea niciodată.
332
00:17:24,052 --> 00:17:25,274
Mie îmi convine.
333
00:17:28,909 --> 00:17:31,293
Să ajungi să fii prins în
asemenea schimb de focuri
334
00:17:31,587 --> 00:17:32,853
sună terifiant.
335
00:17:32,883 --> 00:17:34,432
A fost, dar ne-am descurcat.
336
00:17:35,109 --> 00:17:36,727
Locotenentul Kidd e cea
care a gestionat situaţia.
337
00:17:36,996 --> 00:17:38,474
A doborât o grămadă
de membri de bande,
338
00:17:38,504 --> 00:17:40,187
şi ne-a oferit o şansă
să evacuăm un copil de acolo.
339
00:17:40,811 --> 00:17:41,862
Efort de echipă.
340
00:17:42,769 --> 00:17:44,302
Mă bucur să sunteţi bine cu toţii.
341
00:17:44,554 --> 00:17:47,409
Dacă aveţi nevoie de vreun
grup de sprijin, anunţaţi-mă.
342
00:17:47,820 --> 00:17:49,359
Absolut, şefu'.
343
00:17:54,047 --> 00:17:56,339
- Hei, Seager.
- Bună, băieţi.
344
00:17:56,648 --> 00:17:58,435
Raportul final al
incendiului de la grajd.
345
00:17:59,351 --> 00:18:01,701
I-l duc... lui Boden.
346
00:18:05,009 --> 00:18:07,069
Mă bucur să te văd,
ca întotdeauna.
347
00:18:10,406 --> 00:18:11,955
Am auzit că aţi avut
o intervanţie grea.
348
00:18:12,270 --> 00:18:13,379
A fost, da,
349
00:18:13,409 --> 00:18:15,323
dar victima o duce bine, aşa că...
350
00:18:15,797 --> 00:18:18,340
Păi, poate bem ceva mai târziu
351
00:18:18,370 --> 00:18:19,907
şi mă pui la curent?
352
00:18:19,937 --> 00:18:20,939
Mi-ar plăcea.
353
00:18:21,417 --> 00:18:24,378
Şi apoi te-aş putea face
să uiţi de toate.
354
00:18:25,551 --> 00:18:27,553
Asta sună şi mai bine.
355
00:18:37,520 --> 00:18:39,668
Hei. Ce faci aici?
356
00:18:39,870 --> 00:18:41,624
Beau ceai.
357
00:18:42,218 --> 00:18:42,963
De ce?
358
00:18:42,993 --> 00:18:45,236
Păi, ceaiul e făcut să te relaxeze,
359
00:18:45,266 --> 00:18:47,891
iar după intervenţia aceea, am nevoie.
360
00:18:48,180 --> 00:18:50,172
De ce îl bei aici, înăuntru?
361
00:18:50,446 --> 00:18:52,869
Am vrut puţină linişte şi pace.
362
00:18:53,536 --> 00:18:58,032
Scuze că te întrerup,
dar aş putea
363
00:18:58,464 --> 00:18:59,744
beneficia de ajutorul tău.
364
00:19:00,412 --> 00:19:02,732
Am vrut să facem o
petrecere pentru Cindy
365
00:19:02,762 --> 00:19:05,126
ca să sărbătorim ultima ei
şedinţă de chimioterapie.
366
00:19:05,156 --> 00:19:07,258
Cred că ar fi bine pentru
sănătatea ei mintală,
367
00:19:07,288 --> 00:19:09,304
să aibă parte de
ceva de bine, înţelegi?
368
00:19:09,334 --> 00:19:10,697
Are noimă.
369
00:19:10,877 --> 00:19:11,699
Dar ea e...
370
00:19:13,730 --> 00:19:16,033
Dar ştii, ea e pe deplin conştientă
371
00:19:16,063 --> 00:19:17,399
de modul cum arată în aceste zile,
372
00:19:17,429 --> 00:19:19,183
şi nu vrea să facem petrecerea.
373
00:19:21,651 --> 00:19:25,799
Dar există o singură persoană
din câte cunosc eu
374
00:19:25,829 --> 00:19:29,581
care ar putea convinge
pe oricine să facă orice.
375
00:19:30,825 --> 00:19:32,017
Cine?
376
00:19:47,328 --> 00:19:50,368
- Hei.
- Ăăă...
377
00:19:50,767 --> 00:19:52,478
Şefu' a zis că
pot folosi biroul acesta.
378
00:19:52,508 --> 00:19:54,816
Sunt foarte multe
hârtii de făcut.
379
00:19:55,808 --> 00:19:57,352
Desigur. Foloseşte-l.
380
00:19:57,809 --> 00:19:58,949
Da.
381
00:20:00,864 --> 00:20:04,421
Ce amuzant,
am venit aici din instinct.
382
00:20:05,255 --> 00:20:08,102
Asta fac întotdeauna
după o intervenţie grea
383
00:20:08,132 --> 00:20:10,917
sau fie doar şi pentru
a vorbi cu cineva.
384
00:20:14,399 --> 00:20:15,860
Poţi să vorbeşti
cu mine, dacă vrei.
385
00:20:17,837 --> 00:20:22,458
Ştiu că nu există termen
de comparaţie, dar, intră.
386
00:20:25,279 --> 00:20:27,208
Gallo ne-a spus despre intervenţie.
387
00:20:27,474 --> 00:20:28,944
Sună într-un anume fel.
388
00:20:36,290 --> 00:20:37,666
Îmi lipseşte mult.
389
00:20:41,210 --> 00:20:42,095
Pariez.
390
00:20:45,386 --> 00:20:47,283
Ştiu că în parte
e din cauza faptului
391
00:20:47,313 --> 00:20:50,145
că n-am avut timp
de pregătiri, înţelegi?
392
00:20:50,740 --> 00:20:53,016
Oportunitatea a venit pe neaşteptate.
393
00:20:53,046 --> 00:20:54,103
Da.
394
00:20:54,133 --> 00:20:57,075
Se simte de parcă
el a dispărut cu totul.
395
00:20:57,660 --> 00:21:00,589
Cred că asta zdruncină puţin
pe oricine, inclusiv pe mine.
396
00:21:00,788 --> 00:21:03,159
A mers după oportinutatea ivită.
397
00:21:04,449 --> 00:21:08,874
Şi sincer, nu ştiu de ce,
398
00:21:09,523 --> 00:21:10,797
pentru că am crezut întotdeauna că
399
00:21:10,798 --> 00:21:12,558
incendiul era pentru el
un spectacol marginal.
400
00:21:12,588 --> 00:21:15,256
Acum, deodată, devine central.
401
00:21:16,025 --> 00:21:18,172
Indiferent de situaţie, rămâne
totuşi cu o experienţă grozavă.
402
00:21:18,421 --> 00:21:19,338
Aşa e.
403
00:21:21,248 --> 00:21:22,655
Şi eu am făcut asta anul trecut.
404
00:21:22,685 --> 00:21:26,006
Am plecat departe, m-am implicat
în programul Fete de Foc,
405
00:21:26,036 --> 00:21:29,575
el s-a îndepărtat puţin,
aşa că am înţeles.
406
00:21:29,605 --> 00:21:31,881
Să te arunci într-un
proiect pentru un timp
407
00:21:31,911 --> 00:21:33,170
poate fi grozav.
408
00:21:36,407 --> 00:21:38,035
Sper doar că nu-mi scapă ceva...
409
00:21:41,505 --> 00:21:47,371
că nu se petrece
ceva mult mai serios.
410
00:21:48,708 --> 00:21:49,451
Asta e tot.
411
00:22:03,116 --> 00:22:04,827
Deci ciudăţenia dintre
Violet şi Gallo
412
00:22:04,857 --> 00:22:06,002
pare să se fi stins.
413
00:22:06,032 --> 00:22:07,569
Nu cobi.
414
00:22:07,599 --> 00:22:08,701
Of, pe cine păcălim noi?
415
00:22:08,731 --> 00:22:10,006
Indiferent ce spunem
sau ce facem,
416
00:22:10,036 --> 00:22:11,834
această ciudăţenie
va veni şi va pleca mereu.
417
00:22:12,096 --> 00:22:14,025
Eu nu îi voi supravieţui, îţi spun eu.
418
00:22:15,333 --> 00:22:16,376
Locotenente.
419
00:22:16,927 --> 00:22:17,781
Hei.
420
00:22:17,986 --> 00:22:21,104
Scuze că ţi-am împuiat
ieri capul cu asta.
421
00:22:21,350 --> 00:22:24,496
Cred că intervenţia de ieri m-a
afectat mai tare decât am crezut.
422
00:22:25,168 --> 00:22:27,318
Sunt sigură că totul
e în regulă cu Kelly.
423
00:22:27,731 --> 00:22:28,917
Chiar nu e nicio problemă.
424
00:22:29,490 --> 00:22:30,679
Sunt aici, oricând.
425
00:22:30,838 --> 00:22:31,820
Mulţumesc, Cruz.
426
00:22:31,850 --> 00:22:32,929
Să ştii asta.
427
00:22:35,153 --> 00:22:36,072
Hei, locotenente.
428
00:22:36,102 --> 00:22:36,990
Da?
429
00:22:37,324 --> 00:22:39,427
Trebuie să spun că
n-am mai văzut doi oameni
430
00:22:39,457 --> 00:22:41,774
mai potriviţi unul cu celălalt,
ca tine şi cu Severide.
431
00:22:45,202 --> 00:22:46,521
În afară de tine cu Chloe.
432
00:22:46,551 --> 00:22:47,811
Păi, da.
433
00:22:48,379 --> 00:22:50,165
A, Cruz?
434
00:22:51,209 --> 00:22:54,071
Dubitsky, cel de la instruire, te-a
sunat în legătură cu certificarea?
435
00:22:54,482 --> 00:22:55,241
Nu.
436
00:22:55,636 --> 00:22:56,613
Of, la naiba.
437
00:22:57,071 --> 00:22:58,257
Trebuia să fi sunat.
438
00:22:58,741 --> 00:23:00,545
A reieşit că dacă vrei să mai
fii conducător la Trupă,
439
00:23:00,575 --> 00:23:02,757
îţi trebuie certificat de
Instructor, gradul II.
440
00:23:02,787 --> 00:23:05,331
Trebuie să raportezi la
academie, imediat după tură.
441
00:23:05,614 --> 00:23:07,767
Cum ar fi, acum.
442
00:23:08,355 --> 00:23:10,261
Dar Javi are un meci astăzi.
443
00:23:13,783 --> 00:23:15,333
O voi suna pe Chloe s-o anunţ.
444
00:23:16,189 --> 00:23:17,987
Îmi pare rău că Dubitsky
a dat-o în bară.
445
00:23:18,215 --> 00:23:19,243
Nu e o problemă, şefu'.
446
00:23:28,448 --> 00:23:29,618
Hei, m-am întors.
447
00:23:30,987 --> 00:23:32,219
Cum merg lucrurile?
448
00:23:32,249 --> 00:23:33,612
Fac progrese.
449
00:23:33,823 --> 00:23:35,499
Termin de făcut cadrul
până la sfârşitul zilei.
450
00:23:35,687 --> 00:23:36,797
Fantastic.
451
00:23:37,293 --> 00:23:39,052
Ia zi, Ford-ul acela Bronco
din faţă este al tău?
452
00:23:39,082 --> 00:23:40,531
Da. Te încurcă?
453
00:23:40,561 --> 00:23:43,056
Nu. Îl admiram, de fapt.
454
00:23:43,086 --> 00:23:44,213
E modelul din '96?
455
00:23:44,744 --> 00:23:45,667
Aşa e.
456
00:23:46,041 --> 00:23:47,626
Este ultima generaţie
cu motor V8 de 5,8 litri.
457
00:23:47,656 --> 00:23:50,673
Ei bine, e o frumuseţe.
458
00:23:52,704 --> 00:23:53,806
Hei, Ethan.
459
00:23:53,836 --> 00:23:55,111
Nu sta în calea lui Sam
460
00:23:55,141 --> 00:23:56,591
că altfel nu va termina niciodată
centrul de divertisment.
461
00:23:56,621 --> 00:23:57,766
E în regulă.
462
00:23:57,796 --> 00:23:58,985
A păstrat tot timpul
o distanţă respectuoasă.
463
00:23:59,015 --> 00:24:00,914
O, scuze, scuze.
464
00:24:01,626 --> 00:24:02,583
E în regulă.
465
00:24:11,549 --> 00:24:13,819
- Trebuie să-mi continui treaba.
- Da. Vino aici, Ethan.
466
00:24:14,397 --> 00:24:15,741
Hai să stăm
mai departe de Sam.
467
00:24:16,934 --> 00:24:18,104
Mamă!
468
00:24:28,654 --> 00:24:29,798
- Trudy.
- Hei.
469
00:24:30,081 --> 00:24:31,978
Ce cauţi aici?
470
00:24:33,202 --> 00:24:34,926
Am fost numită
să lucrez la cazul tău.
471
00:24:35,781 --> 00:24:36,805
Cazul meu?
472
00:24:36,835 --> 00:24:39,197
Petrecerea de după chimioterapie
pe care n-ai vrut s-o ai.
473
00:24:39,959 --> 00:24:40,828
Aha.
474
00:24:41,710 --> 00:24:43,507
Am auzit că nu te
simţi cea mai sexi.
475
00:24:43,537 --> 00:24:44,815
O, nu.
476
00:24:45,539 --> 00:24:46,748
Pentru că nu sunt.
477
00:24:47,150 --> 00:24:51,298
Şi ca să fiu cinstită, tu, Donna,
şi încă câteva prietene
478
00:24:51,328 --> 00:24:53,082
sunteţi singurele care
m-aţi văzut în această stare
479
00:24:53,112 --> 00:24:54,594
în afară de cei din familie.
480
00:24:54,984 --> 00:24:56,314
Ştii cum arăţi?
481
00:24:56,507 --> 00:24:58,464
Ca o femeie care a trecut
prin chimioterapie,
482
00:24:59,075 --> 00:25:01,743
care merită să sărbătorească
terminarea ei.
483
00:25:01,773 --> 00:25:03,179
Nu ştim dacă s-a terminat.
484
00:25:03,209 --> 00:25:04,877
- Asta e o latură a problemei.
- Bine.
485
00:25:04,907 --> 00:25:06,530
Dar spune că s-a terminat.
486
00:25:06,560 --> 00:25:08,402
Altfel, când vei mai avea
şansa perfectă
487
00:25:08,432 --> 00:25:12,014
să-ţi faci de cap cu părul făcut şi machiaj,
şi asta, ca să faci o schimbare radicală?
488
00:25:12,757 --> 00:25:13,470
Ce spui?
489
00:25:13,500 --> 00:25:15,626
Ei, haide dragă, eu te iubesc,
490
00:25:15,975 --> 00:25:18,934
dar amândouă ştim că
nu îţi asumi deloc riscuri
491
00:25:18,964 --> 00:25:21,035
când vine vorba
de înfăţişarea ta.
492
00:25:21,793 --> 00:25:22,764
Iar tu îţi asumi?
493
00:25:22,794 --> 00:25:25,549
Păi, culoarea gri este îndrăzneaţă.
494
00:25:25,579 --> 00:25:28,117
Şi am nişte idei îndrăzneţe
şi pentru tine.
495
00:25:28,147 --> 00:25:29,206
Asta e...
496
00:25:30,423 --> 00:25:32,195
asta va aduce savoare.
497
00:25:50,145 --> 00:25:51,220
La naiba.
498
00:25:52,978 --> 00:25:54,695
Se pare că te-am distras
doar temporar.
499
00:25:56,610 --> 00:25:58,308
A fost perfect, aşa a fost.
500
00:26:01,224 --> 00:26:03,762
Ştiu că a fost o intervenţie dificilă,
501
00:26:03,792 --> 00:26:06,608
dar eşti pompier de ceva timp,
502
00:26:07,525 --> 00:26:10,229
aşa că, de ce să te cramponezi
de intervenţia asta?
503
00:26:13,009 --> 00:26:14,254
Nu prea ştiu.
504
00:26:20,152 --> 00:26:22,144
În acest caz...
505
00:26:22,898 --> 00:26:26,867
consider că este
datoria mea civică
506
00:26:27,467 --> 00:26:30,440
să continui munca
de distragere a ta
507
00:26:30,470 --> 00:26:32,973
din partea Departamentului
de Pompieri din Chicago.
508
00:26:34,518 --> 00:26:38,840
Nu ştiu ce s-ar face
departamentul fără tine.
509
00:26:52,362 --> 00:26:55,525
Vestea bună e că săptămâna viitoare
Kidd va lua un zbor ca să-l viziteze.
510
00:26:55,555 --> 00:26:56,318
Grozav
511
00:26:56,348 --> 00:26:57,820
Apelurile telefonice
nu te duc departe
512
00:26:57,850 --> 00:26:58,929
când tu încerci
să menţii legătura.
513
00:26:58,959 --> 00:26:59,871
Da.
514
00:27:04,733 --> 00:27:06,013
Avem nevoie de ajutor.
515
00:27:11,598 --> 00:27:12,918
Sunt antrenoare la
Academia Sarton,
516
00:27:12,948 --> 00:27:14,441
aici, la câteva blocuri distanţă
şi ne pregăteam
517
00:27:14,471 --> 00:27:15,659
pentru meciul de mâine.
518
00:27:15,689 --> 00:27:16,987
E umilitor.
519
00:27:17,604 --> 00:27:18,749
Ok, hai să aruncăm o privire.
520
00:27:18,779 --> 00:27:19,881
De obicei, nu Katy este mascota.
521
00:27:19,911 --> 00:27:21,578
Ea doar a încercat-o.
522
00:27:21,608 --> 00:27:24,091
- Da, s-a fixat strâns.
- Hai s-o ducem înăuntru.
523
00:27:25,285 --> 00:27:26,845
Trec pe aici în fiecare zi,
în drum spre şcoală.
524
00:27:26,875 --> 00:27:28,103
Ştiu că m-aţi putea ajuta.
525
00:27:28,133 --> 00:27:30,257
Isteaţă manevră. S-o ducem
să stea jos în sala comună.
526
00:27:33,191 --> 00:27:34,156
Katy!
527
00:27:36,475 --> 00:27:38,674
Este cianotică. Nivelul
de oxigen e la limită.
528
00:27:38,704 --> 00:27:40,249
- Se sufocă în costum.
- O, Doamne.
529
00:27:40,279 --> 00:27:42,164
Capp. Capp!
530
00:27:42,194 --> 00:27:43,818
Adu un foarfece de tablă.
Avem o victimă imobilizată.
531
00:27:43,848 --> 00:27:45,254
- Am înţeles.
- Eu aduc o mască de oxigen.
532
00:27:45,284 --> 00:27:46,372
S-a înţeles.
533
00:27:48,331 --> 00:27:50,651
Este bradicardică,
are pulsul 50.
534
00:27:50,681 --> 00:27:52,087
În regulă, ţine masca nemişcată.
535
00:27:52,117 --> 00:27:53,645
Eu fac tăieturi de eliberare
pe ambele părţi.
536
00:27:53,675 --> 00:27:55,351
Aşa.
537
00:27:55,381 --> 00:27:57,477
Tu ventileaz-o, eu îi pun
oximetrul de puls şi firele.
538
00:27:57,507 --> 00:27:58,385
S-a făcut.
539
00:28:06,988 --> 00:28:08,495
- Ok, îi voi scoate masca.
- Sunt atent la ea.
540
00:28:09,142 --> 00:28:11,136
Gata? Uşor...
541
00:28:14,494 --> 00:28:15,508
Îşi revine.
542
00:28:15,849 --> 00:28:17,852
Hei. E în regulă.
Vor avea grijă de ea.
543
00:28:17,882 --> 00:28:19,542
Of, haide, Katy.
544
00:28:20,711 --> 00:28:22,228
Strânge mai bine.
545
00:28:22,495 --> 00:28:24,193
- Da.
- Mersi.
546
00:28:27,893 --> 00:28:28,950
Pulsul îşi revine.
547
00:28:28,980 --> 00:28:30,778
Nivelul de oxigenare e peste 80.
548
00:28:30,808 --> 00:28:32,886
- Asta e bine.
- O, slavă Domnului.
549
00:28:36,878 --> 00:28:37,795
Hei.
550
00:28:38,033 --> 00:28:40,048
- Ştii unde ne aflăm, Katy?
- Da.
551
00:28:40,078 --> 00:28:43,515
Antrenoarea mea, Julia, m-a adus
la secţia de pompieri.
552
00:28:44,691 --> 00:28:45,967
Of, ce mască stupidă.
553
00:28:45,997 --> 00:28:47,447
- Te simţi bine?
- Da.
554
00:28:47,477 --> 00:28:48,839
Respiraţia şi pulsul sunt normale,
555
00:28:48,869 --> 00:28:49,971
dar vreau să o duc la spital
556
00:28:50,001 --> 00:28:51,355
ca s-o examineze
pentru mai multă siguranţă.
557
00:28:51,385 --> 00:28:52,408
Am examen final la chimie.
558
00:28:52,842 --> 00:28:54,077
Sigur te vor lăsa
să-l dai din nou.
559
00:28:54,107 --> 00:28:55,934
Chimia este subiectul
meu preferat,
560
00:28:55,964 --> 00:28:57,892
aşa că avem ce vorbi
în drum spre spital.
561
00:28:57,922 --> 00:28:59,895
Fii atentă, căci e o obsedată.
562
00:29:00,490 --> 00:29:02,636
Îţi mulţumesc că i-ai scos
masca atât de repede.
563
00:29:02,799 --> 00:29:04,973
- A fost încântător.
- Ne bucurăm că e teafără.
564
00:29:09,541 --> 00:29:10,805
Oare pot s-o repar?
565
00:29:16,090 --> 00:29:17,798
- Hei.
- Hei.
566
00:29:18,899 --> 00:29:22,177
Am nevoie de
evaluarea ta sinceră.
567
00:29:22,207 --> 00:29:23,375
Desigur.
568
00:29:24,557 --> 00:29:25,598
În legătură cu ce?
569
00:29:26,211 --> 00:29:29,184
Când Severide şi-a luat liber,
570
00:29:29,455 --> 00:29:31,131
iar noi ştim că nu e
pentru puţin timp,
571
00:29:31,927 --> 00:29:35,574
sediul central m-a presat să
aduc un locotenent suplinitor.
572
00:29:35,604 --> 00:29:38,933
Eu am susţinut să-l lăsăm
pe Cruz la comandă
573
00:29:38,963 --> 00:29:42,806
în interesul continuităţii
şi al eticii secţiei.
574
00:29:42,836 --> 00:29:44,214
Are perfectă logică.
575
00:29:45,730 --> 00:29:47,420
Lui Cruz nu pare să-i placă
576
00:29:47,450 --> 00:29:49,431
responsabilitatea suplimentară.
577
00:29:50,720 --> 00:29:52,048
Trupa de intervenţie
este o unitate de elită.
578
00:29:52,368 --> 00:29:54,773
Cruz are o pălărie
foarte mare pe capul lui.
579
00:29:55,570 --> 00:29:57,578
Sediul central îl urmăreşte
ca un vultur.
580
00:29:58,680 --> 00:29:59,913
Asta e o sarcină foarte grea
581
00:30:00,534 --> 00:30:02,610
să i-o încredinţezi cuiva
care nici măcar n-a dorit-o.
582
00:30:05,257 --> 00:30:06,555
Şi la ce te gândeşti?
583
00:30:06,585 --> 00:30:08,136
De ce să nu-i înlătur presiunea,
584
00:30:08,965 --> 00:30:10,215
să-i mulţumesc pentru implicare,
585
00:30:10,245 --> 00:30:11,569
să aduc un locotenent înlocuitor,
586
00:30:11,599 --> 00:30:13,707
şi să-l las pe Joe să se întoarcă
la ceea ce face el mai bine.
587
00:30:14,068 --> 00:30:17,542
Şefu', indiferent că Joe
şi-a dorit postul sau nu,
588
00:30:18,633 --> 00:30:19,724
acum e implicat,
589
00:30:20,206 --> 00:30:22,325
şi are nevoie să-l
gestioneze în termenii lui.
590
00:30:23,225 --> 00:30:26,567
Dacă îi răpeşti asta, îi vei zdruncina
încrederea de sine.
591
00:30:27,332 --> 00:30:28,676
Ar putea să nu mai
încerce niciodată.
592
00:30:34,444 --> 00:30:35,392
Bine.
593
00:30:46,683 --> 00:30:48,307
Hei. Cum te simţi?
594
00:30:48,337 --> 00:30:51,515
Ştii tu, la fel ca de obicei,
după şedinţa cu rahaturi.
595
00:30:51,966 --> 00:30:53,010
Dar sunt bine.
596
00:30:54,995 --> 00:30:56,663
Îmi pare rău că nu vreau
să merg la petrecere, iubitule.
597
00:30:56,693 --> 00:30:58,621
Nu trebuie să te scuzi.
598
00:30:58,651 --> 00:31:00,404
Înţeleg.
599
00:31:00,434 --> 00:31:02,213
Ştii tu, mergem înainte.
600
00:31:02,624 --> 00:31:06,194
Avem programări la doctori de
făcut pentru săptămâna viitoare.
601
00:31:06,224 --> 00:31:07,648
Astăzi mă voi ocupa de asta.
602
00:31:08,487 --> 00:31:10,415
În regulă. Sună bine.
603
00:31:10,445 --> 00:31:11,895
- Mulţumesc.
- Fii sigură.
604
00:31:11,925 --> 00:31:13,669
Ne vedem mâine după
schimbul de tură.
605
00:31:20,086 --> 00:31:22,125
Mouch. Hei.
606
00:31:22,630 --> 00:31:24,517
Vrei să-i mulţumeşti tu lui Trudy
607
00:31:24,547 --> 00:31:26,583
că a discutat cu Cindy
despre petrecere?
608
00:31:26,613 --> 00:31:27,998
- Sigur o voi face.
- În regulă.
609
00:31:28,028 --> 00:31:30,820
Mă bucur că a încercat,
chiar dacă nu a funcţionat.
610
00:31:30,850 --> 00:31:33,283
O, cred că a funcţionat.
611
00:31:40,345 --> 00:31:41,342
Robert.
612
00:31:41,912 --> 00:31:44,584
Hei, chiar ai avut mare
grijă de maşina asta, Sam.
613
00:31:45,785 --> 00:31:47,510
Sunt cel de-al doilea proprietar.
614
00:31:48,170 --> 00:31:49,356
Eşti pregătit să fii al treilea?
615
00:31:49,572 --> 00:31:50,697
Cum să nu fiu!
616
00:31:50,921 --> 00:31:53,229
Tata şi cu mine mergem la pescuit
în aval, la Bucătăria Diavolului.
617
00:31:53,881 --> 00:31:56,616
Drumurile cu pietriş nu se
înţeleg cu BMW-ul meu.
618
00:31:57,319 --> 00:31:58,697
Acesta e cecul de încasat.
619
00:32:02,672 --> 00:32:03,532
Ai un pix?
620
00:32:23,200 --> 00:32:24,860
- Hei.
- Hei.
621
00:32:32,978 --> 00:32:34,559
Bine, băieţi, hai să ne strângem.
622
00:32:34,898 --> 00:32:37,677
Avem o şansă să radem
15 secunde din ultimul record.
623
00:32:37,707 --> 00:32:39,481
Bună treabă, Capp.
Aşa se face!
624
00:32:39,511 --> 00:32:41,510
Bună treabă.
Aşa, băieţi, haideţi.
625
00:32:41,754 --> 00:32:42,899
Haideţi, nu încetiniţi.
626
00:32:42,929 --> 00:32:44,334
Hai, hai, hai.
627
00:32:44,931 --> 00:32:45,931
Haideţi, băieţi.
628
00:32:46,362 --> 00:32:47,516
Haideţi.
629
00:32:52,019 --> 00:32:53,157
Şi... aţi trecut.
630
00:32:56,682 --> 00:32:59,046
Bună dăruire, băieţi.
Foarte bună dăruire.
631
00:32:59,076 --> 00:33:01,091
Hai să punem
manechinul înapoi.
632
00:33:01,121 --> 00:33:02,116
Încercăm încă o dată.
633
00:33:02,906 --> 00:33:04,306
Îţi place cum spune "noi"?
634
00:33:04,647 --> 00:33:06,215
Votez să luăm o pauză.
635
00:33:06,856 --> 00:33:07,709
Votezi?
636
00:33:08,172 --> 00:33:09,772
Păi, tu ce crezi că este asta?
637
00:33:12,196 --> 00:33:13,888
Uitaţi, în regulă băieţi.
638
00:33:14,549 --> 00:33:16,035
Ştiu că asta e ca o sulă în coaste,
639
00:33:16,541 --> 00:33:18,137
dar trebuie să îmbunătăţim
munca în echipă.
640
00:33:18,356 --> 00:33:19,719
Avem o modificare de personal.
641
00:33:19,749 --> 00:33:21,629
Trebuie să ne asigurăm că
angrenajele se rodează.
642
00:33:21,952 --> 00:33:23,418
Da, mult noroc cu
rodarea între Mutt şi Jeff
643
00:33:23,448 --> 00:33:24,777
care trag în direcţii diferite.
644
00:33:24,807 --> 00:33:25,537
Poftim?
645
00:33:31,607 --> 00:33:32,761
Joe, el nu se potriveşte aici.
646
00:33:33,093 --> 00:33:33,907
Nu eu l-am ales.
647
00:33:33,937 --> 00:33:35,209
Trebuie să-l aşezi
pe calea cea bună.
648
00:33:35,446 --> 00:33:37,302
Iar tu, nu eşti aici de ajutor,
649
00:33:37,332 --> 00:33:38,651
dacă râzi tot timpul la glumele lui.
650
00:33:38,681 --> 00:33:40,390
- A, acum e vina mea?
- Hei.
651
00:33:40,944 --> 00:33:42,324
Iau o pauză de hidratare.
652
00:33:43,338 --> 00:33:45,554
Nu-i de mirare că Severide
a fugit în aşa mare grabă.
653
00:33:53,841 --> 00:33:54,623
Cruz.
654
00:33:55,000 --> 00:33:56,059
Băieţii tăi sunt afară, aşteptându-te.
655
00:33:56,089 --> 00:33:57,794
Da, lasă-i să aştepte!
656
00:33:58,091 --> 00:33:59,827
Oho. Hei?
657
00:34:01,356 --> 00:34:02,513
Care e problema?
658
00:34:03,749 --> 00:34:04,765
Nu pot s-o fac.
659
00:34:05,065 --> 00:34:08,083
De o săptămână nu dorm
din cauza stresului.
660
00:34:09,706 --> 00:34:12,424
Tu te-ai întors după ce erai
aproape să fii împuşcată mortal,
661
00:34:12,454 --> 00:34:13,826
şi totul e în regulă cu tine.
662
00:34:14,107 --> 00:34:16,123
Între timp, întreaga mea
companie se destramă
663
00:34:16,153 --> 00:34:17,929
pentru că eu nu-l pot
ţine în frâu pe un mucalit.
664
00:34:20,711 --> 00:34:21,737
Eu nu sunt Severide.
665
00:34:21,767 --> 00:34:22,924
N-o să fiu niciodată.
666
00:34:22,954 --> 00:34:24,821
Nu ştiu pe cine
credeam că păcălesc.
667
00:34:33,213 --> 00:34:34,084
Stai jos.
668
00:34:42,520 --> 00:34:44,591
Ai auzit vreodată de
sindromul impostorului?
669
00:34:47,130 --> 00:34:48,808
Este atunci când
ţi-e teamă că toată lumea
670
00:34:48,838 --> 00:34:50,940
îşi va da seama că eşti impostor
671
00:34:51,252 --> 00:34:54,272
pe când tu, de fapt, nu eşti.
672
00:34:56,116 --> 00:34:57,716
Şi cum se cheamă
când aşa şi este?
673
00:35:00,066 --> 00:35:02,025
Treaba ta nu este
să fii Severide.
674
00:35:04,419 --> 00:35:07,073
Treaba ta este să fii tu însuţi.
675
00:35:13,123 --> 00:35:15,356
Asta mi-a transmis Kelly
prin SMS, când a auzit
676
00:35:15,386 --> 00:35:17,825
că Boden te-a păstrat
ca locotenent în exerciţiu.
677
00:35:18,635 --> 00:35:19,665
"E grozav."
678
00:35:19,695 --> 00:35:22,276
"Joe este cel mai bun om
pentru treaba asta,"
679
00:35:22,558 --> 00:35:25,436
"nu e doar deştept şi competent,
e printre cei mai buni".
680
00:35:30,416 --> 00:35:33,135
Aşadar, spune-mi tu.
681
00:35:35,238 --> 00:35:36,661
A greşit?
682
00:35:38,346 --> 00:35:41,760
Kelly Severide apreciază
greşit caracterele?
683
00:35:48,593 --> 00:35:52,888
Când am devenit locotenent, am avut
şi eu o mulţime de îndoieli de sine.
684
00:35:54,860 --> 00:35:58,268
Aşa că, vorbesc din
experienţă când spun,
685
00:35:58,560 --> 00:36:00,388
nu te îndoi de tine, Cruz.
686
00:36:02,738 --> 00:36:05,262
Pentru că nimeni altcineva
nu se îndoieşte.
687
00:36:08,483 --> 00:36:10,809
Da, nu cred că Bamford
a primit nota aceea.
688
00:36:12,298 --> 00:36:15,713
Atunci asigură-te
că i-o transmiţi tu.
689
00:36:41,341 --> 00:36:42,412
Da.
690
00:36:43,769 --> 00:36:46,315
Hei, ce cauţi aici?
691
00:36:47,050 --> 00:36:48,220
Cum se simte Tyler?
692
00:36:49,175 --> 00:36:50,697
E foarte bine.
693
00:36:51,221 --> 00:36:53,933
Este în baie, dar sigur
va vrea să te vadă,
694
00:36:53,963 --> 00:36:55,717
aşa că intră.
Îl voi grăbi să iasă.
695
00:36:55,747 --> 00:36:57,110
Nu, nu pot sta.
696
00:36:57,140 --> 00:36:58,589
Am vrut doar să-ţi aduc ceva.
697
00:37:01,976 --> 00:37:04,458
Ariel, trebuie să plecaţi
din acest cartier.
698
00:37:07,556 --> 00:37:08,817
Nu e suficient ca să vă
rezolvaţi toate problemele,
699
00:37:08,847 --> 00:37:10,732
ştiu asta, dar ar trebui să acopere
chiria pe prima şi ultima lună,
700
00:37:10,762 --> 00:37:12,604
un depozit de siguranţă,
poate şi puţin pe deasupra.
701
00:37:12,634 --> 00:37:13,866
De unde provin banii aceştia?
702
00:37:13,896 --> 00:37:15,078
Nu-i pot primi.
703
00:37:15,108 --> 00:37:16,225
Asta te-ar ajuta?
704
00:37:17,073 --> 00:37:19,075
Te-ar scăpa de toate acestea?
705
00:37:22,733 --> 00:37:24,297
- Desigur, dar...
- Atunci ia-i.
706
00:37:27,039 --> 00:37:28,968
Aş fi vrut ca cineva să mă
fi scăpat din situaţia rea
707
00:37:28,998 --> 00:37:30,441
în care mă aflam la vârsta lui.
708
00:37:31,740 --> 00:37:34,963
Aşa că, te rog, lasă-mă
să fac asta pentru el.
709
00:37:41,401 --> 00:37:42,881
Ţi-i voi da înapoi.
710
00:37:46,303 --> 00:37:47,987
Dacă asta vrei.
Dar nu te grăbi.
711
00:37:48,017 --> 00:37:49,932
Eu oricum aş face praf banii
prin decizii proaste.
712
00:37:54,114 --> 00:37:55,285
Mult succes.
713
00:38:06,601 --> 00:38:08,528
Bine. Sunt aici.
714
00:38:08,951 --> 00:38:10,328
Ia un loc, Bamford.
715
00:38:12,352 --> 00:38:13,570
Apreciez asta. Mulţumesc.
716
00:38:14,355 --> 00:38:15,415
Cu ce ocazie?
717
00:38:16,943 --> 00:38:19,378
Nu mai pot accepta să să fii insultător
la adresa lui Capp şi a lui Tony.
718
00:38:19,788 --> 00:38:21,324
Se numeşte să ai boaşe, Cruz.
719
00:38:21,354 --> 00:38:23,176
Ştii că lucrezi într-o
secţie de pompieri, nu?
720
00:38:23,556 --> 00:38:24,966
Nu în una oarecare.
721
00:38:25,710 --> 00:38:26,912
51.
722
00:38:27,447 --> 00:38:29,130
Uite ce e, glumele sunt acceptate.
723
00:38:29,406 --> 00:38:32,555
Farsele, hazul de necaz, eliberările
de energie, toate sunt în regulă.
724
00:38:33,642 --> 00:38:35,887
Dar noi aici nu ne
demolăm unii pe alţii.
725
00:38:36,544 --> 00:38:37,930
Ne ridicăm unii pe alţii.
726
00:38:38,763 --> 00:38:41,221
Deci cât timp vei fi aici, va trebui
să încerci să te înscrii pe această linie.
727
00:38:42,342 --> 00:38:43,333
Ai înţeles?
728
00:38:47,710 --> 00:38:48,580
Bine.
729
00:38:49,702 --> 00:38:50,682
Pot face asta.
730
00:38:51,359 --> 00:38:52,339
Bine.
731
00:38:55,432 --> 00:38:56,722
Ia uitaţi-vă!
732
00:38:57,173 --> 00:38:59,537
A, i s-au aprins călcâiele
după el după săritură.
733
00:39:01,947 --> 00:39:03,654
Ei formează efectiv
un cuplu drăguţ.
734
00:39:04,751 --> 00:39:06,189
Ce e? Chiar aşa sunt.
735
00:39:06,617 --> 00:39:07,632
Bună.
736
00:39:07,845 --> 00:39:09,885
- Bună.
- Carver n-a venit încă?
737
00:39:10,099 --> 00:39:12,071
Nu l-am văzut. Ce să-ţi ofer?
738
00:39:12,101 --> 00:39:13,909
Aş vrea un cocktail Manhattan, te rog.
739
00:39:14,522 --> 00:39:15,518
Acuşi.
740
00:39:16,584 --> 00:39:17,789
Şi, cum merge treaba?
741
00:39:18,629 --> 00:39:21,602
Voi doi aveţi o chestie?
742
00:39:21,632 --> 00:39:22,995
Depăşeşti limita, Violet.
743
00:39:23,025 --> 00:39:24,890
E în regulă.
744
00:39:25,254 --> 00:39:26,756
Suntem foarte casual.
745
00:39:26,786 --> 00:39:29,392
El e un tip atractiv şi aşezat,
746
00:39:29,422 --> 00:39:32,043
iar eu nu sunt o tipă liniştită.
747
00:39:32,607 --> 00:39:34,441
Dar dacă eram,
748
00:39:35,167 --> 00:39:37,082
nu l-aş lăsa să meargă prea departe.
749
00:39:40,651 --> 00:39:42,445
E grozav. Mulţumesc.
750
00:39:42,771 --> 00:39:45,475
Ce mai ştii de
prietenul nostru Severide?
751
00:39:46,028 --> 00:39:47,367
Prieten de foarte departe.
752
00:39:47,787 --> 00:39:50,198
Of, n-am vrut să sunt aşa.
753
00:39:50,879 --> 00:39:52,459
Mă duc să-l văd
săptămâna viitoare,
754
00:39:52,489 --> 00:39:54,374
poate îl târâi înapoi acasă cu mine
755
00:39:54,404 --> 00:39:57,420
pentru că nu diger
prea bine treaba asta.
756
00:39:58,464 --> 00:39:59,460
Du-te.
757
00:40:13,540 --> 00:40:14,978
Au făcut o actualizare de rochii.
758
00:40:15,730 --> 00:40:19,442
Arată atât de... fericită.
759
00:40:20,098 --> 00:40:23,142
Vrea cineva să ia ceva
de băut unor bunăciuni?
760
00:40:23,172 --> 00:40:25,139
Ar fi plăcerea mea.
761
00:40:27,742 --> 00:40:30,628
Arăţi minunat.
762
00:40:30,658 --> 00:40:34,440
A, e doar o prosteală,
dar ne-am distrat.
763
00:40:35,612 --> 00:40:36,545
Hei.
764
00:40:36,925 --> 00:40:41,733
Asta e tot ce vreau pentru tine,
este să te simţi bine din nou.
765
00:40:42,191 --> 00:40:43,989
Poate petrecerea aceea
era o idee stupidă.
766
00:40:44,019 --> 00:40:46,754
Nu, nu era.
767
00:40:48,537 --> 00:40:49,960
Vom da o petrecere,
768
00:40:50,808 --> 00:40:52,127
dar va fi după ce primim vestea
769
00:40:52,157 --> 00:40:54,133
că toată asta s-a terminat.
770
00:40:54,986 --> 00:40:57,844
Pentru că exact asta
se va întâmpla.
771
00:40:58,598 --> 00:40:59,947
Asta cred.
772
00:41:03,168 --> 00:41:07,472
Te iubesc cumplit,
doamnă roşcată.
773
00:41:08,565 --> 00:41:09,550
Ştiu.
774
00:41:11,124 --> 00:41:12,989
Sfârşitul episodului 16
775
00:41:15,472 --> 00:41:18,049
Subtitrare: Guva - Subtitrari-Noi Team
56510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.