All language subtitles for C.est.pas.moi.2024.FRENCH.1080p.WEB.x264-FW.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,160 --> 00:00:56,000 For an exhibition that ultimately didn't happen, 2 00:00:56,200 --> 00:00:58,280 the museum [bleep] asked me 3 00:00:58,480 --> 00:01:00,920 to respond in images to the question: 4 00:01:01,480 --> 00:01:02,480 Where do you stand, 5 00:01:02,880 --> 00:01:03,920 Leos Car— 6 00:01:05,960 --> 00:01:06,800 Me 7 00:01:09,240 --> 00:01:10,560 Thank you for your question. 8 00:01:15,600 --> 00:01:16,520 I don't know... 9 00:01:19,520 --> 00:01:22,280 And if I knew, I would answer. 10 00:01:53,040 --> 00:01:54,240 That night 11 00:01:55,240 --> 00:01:58,040 I fell asleep early 12 00:03:31,640 --> 00:03:33,720 YOU’RE IN THE EGG 13 00:03:42,640 --> 00:03:43,440 BORN IN 14 00:03:43,600 --> 00:03:44,800 It started like this. 15 00:03:45,280 --> 00:03:46,960 Me, I never had anything to say. 16 00:03:52,240 --> 00:03:54,160 There, that's my father. 17 00:03:55,520 --> 00:03:56,480 No, not him. 18 00:03:57,080 --> 00:03:57,880 Him. 19 00:03:59,120 --> 00:04:00,440 But no, not there. 20 00:04:01,520 --> 00:04:02,320 There. 21 00:04:03,040 --> 00:04:04,720 Yes, yes, it's him. 22 00:04:05,240 --> 00:04:06,240 - Him? - Him? 23 00:04:06,840 --> 00:04:07,760 No, not him. 24 00:04:07,920 --> 00:04:08,920 Him, there. There. 25 00:04:09,840 --> 00:04:11,200 And there, the little one, on the left. 26 00:04:13,440 --> 00:04:14,320 There, with my mother. 27 00:04:16,560 --> 00:04:17,440 There, with me. 28 00:04:17,960 --> 00:04:19,240 No, not there. There. 29 00:04:19,440 --> 00:04:20,520 -There. -With me. 30 00:04:21,480 --> 00:04:23,680 And there, me, a child. 31 00:04:24,160 --> 00:04:25,320 No, not him. 32 00:04:25,520 --> 00:04:26,320 Him, there. 33 00:04:27,480 --> 00:04:29,400 And there, with my sister. 34 00:04:29,840 --> 00:04:30,640 And there, 35 00:04:31,040 --> 00:04:32,240 with my 3 sisters. 36 00:04:32,360 --> 00:04:37,400 In many families, there’s a fatal one who, for the family, is a kind of illness. 37 00:04:37,680 --> 00:04:40,280 I am that to you. 38 00:04:40,600 --> 00:04:41,680 My 3 guardians. 39 00:04:41,880 --> 00:04:43,000 From father to son. 40 00:04:43,400 --> 00:04:44,240 Théo. 41 00:04:45,360 --> 00:04:46,200 Polo. 42 00:04:47,320 --> 00:04:48,160 Javelot. 43 00:04:51,520 --> 00:04:52,160 There, 44 00:04:52,680 --> 00:04:53,840 young me, 45 00:04:57,440 --> 00:04:58,640 running towards my destiny. 46 00:05:05,720 --> 00:05:07,840 Oh, God, of all the gripes, 47 00:05:08,000 --> 00:05:09,880 spare me the melancholic! 48 00:05:11,960 --> 00:05:14,960 I've been sick all my life. 49 00:05:15,680 --> 00:05:18,200 And I just want to keep going. 50 00:05:20,920 --> 00:05:21,760 -My hand. 51 00:05:25,120 --> 00:05:26,080 My foot. 52 00:05:28,280 --> 00:05:29,320 And there... 53 00:05:30,200 --> 00:05:30,760 My ass. 54 00:05:34,520 --> 00:05:37,520 There, that's my daughter in the cradle. 55 00:05:38,600 --> 00:05:41,840 The sea speaks. 56 00:05:42,760 --> 00:05:44,400 And there, her and I. 57 00:05:45,840 --> 00:05:49,280 Dad would catch you, but if you run too fast 58 00:05:49,480 --> 00:05:53,280 –too fast, then... then... then– 59 00:05:53,480 --> 00:05:55,960 then the shark can't catch you. 60 00:05:56,160 --> 00:05:58,200 And that's how it is. 61 00:06:04,160 --> 00:06:05,920 The shark wanted to catch you? Your foot? 62 00:06:06,360 --> 00:06:08,360 -Yeah. -And what was I doing? 63 00:06:08,560 --> 00:06:10,920 -You, you didn't see that... 64 00:06:11,760 --> 00:06:14,920 that my shark, he bit my foot. 65 00:06:15,120 --> 00:06:17,400 - You didn't see. - Oh yeah? 66 00:06:17,600 --> 00:06:18,400 -Yeah. 67 00:06:19,000 --> 00:06:21,920 Why didn't you see it in the dream? 68 00:06:22,320 --> 00:06:24,480 In dreams, you're in charge. 69 00:06:24,680 --> 00:06:26,080 - Oh. - It's not my fault. 70 00:06:27,040 --> 00:06:30,520 But I want you to catch me because I don't want him to bite me. 71 00:06:31,720 --> 00:06:34,280 BAD BLOOD FATHERS 72 00:06:44,960 --> 00:06:48,720 CINEMA FORGIVES YOU EVERYTHING 73 00:06:52,440 --> 00:06:53,800 HOLD ME BACK 74 00:06:55,480 --> 00:06:56,680 OR I WILL 75 00:06:56,800 --> 00:06:58,200 One move and I shoot. 76 00:07:02,600 --> 00:07:05,280 HURT MYSELF 77 00:07:10,520 --> 00:07:11,400 Dead. 78 00:07:12,200 --> 00:07:13,520 - Dead? - Dead. 79 00:07:23,640 --> 00:07:26,480 THOSE OF THE 20TH CENTURY 80 00:07:41,280 --> 00:07:42,840 I don't know this guy 81 00:07:43,640 --> 00:07:45,160 but he's like me. 82 00:07:45,600 --> 00:07:47,880 Filmmaker, and of small stature. 83 00:07:48,960 --> 00:07:51,600 Like me too, some would add 84 00:07:53,560 --> 00:07:56,360 White, male, heterosexual 85 00:07:58,120 --> 00:07:59,680 There, this child, 86 00:08:00,560 --> 00:08:02,560 he's a survivor of the ghetto in Krakow. 87 00:08:03,640 --> 00:08:04,880 And this young man 88 00:08:05,080 --> 00:08:07,840 lost part of his family during the Holocaust. 89 00:08:09,720 --> 00:08:11,640 This one lost his wife, 90 00:08:11,840 --> 00:08:13,920 murdered while she was pregnant. 91 00:08:15,240 --> 00:08:16,200 And this one 92 00:08:16,520 --> 00:08:18,800 sodomized a little girl. 93 00:08:24,040 --> 00:08:26,560 All these men were born in the last century. 94 00:08:30,120 --> 00:08:31,240 Me too. 95 00:08:35,240 --> 00:08:38,240 THE MASK OF FEAR 96 00:08:42,160 --> 00:08:43,400 He thought, 97 00:08:45,200 --> 00:08:48,360 even if I walked alone in the desert, 98 00:08:49,000 --> 00:08:50,680 for a very long time, 99 00:08:51,400 --> 00:08:52,560 an eternity, 100 00:08:54,600 --> 00:08:56,600 without ever meeting another person, 101 00:08:58,360 --> 00:09:00,840 I think I would keep imprinted on my face 102 00:09:01,960 --> 00:09:03,520 a mask of worry, 103 00:09:05,680 --> 00:09:07,080 on my guard 104 00:09:08,560 --> 00:09:12,160 for fear of suddenly being seen by someone, 105 00:09:13,840 --> 00:09:16,080 and what would be obvious to the world would be 106 00:09:16,640 --> 00:09:17,520 my solitude. 107 00:09:21,680 --> 00:09:22,920 My impostor. 108 00:12:01,280 --> 00:12:03,360 NOWADAYS EUROPE 109 00:12:04,080 --> 00:12:06,960 WHILE IT’S TOO LATE 110 00:12:46,200 --> 00:12:49,360 26 years old 111 00:13:13,000 --> 00:13:13,560 They dream of the day when HATE can cry: 112 00:13:13,920 --> 00:13:14,480 They dream of the day when HATE can cry: 113 00:13:14,840 --> 00:13:15,400 They dream of the day when HATE can cry: 114 00:13:15,760 --> 00:13:17,800 They dream of the day when HATE can cry: 115 00:13:17,800 --> 00:13:18,960 HURRAY! 116 00:13:24,080 --> 00:13:26,840 HURRAY! 117 00:13:28,400 --> 00:13:30,600 AND EVERYONE SAYS 118 00:13:30,760 --> 00:13:32,680 HUMILIATED & OFFENDED 119 00:13:32,880 --> 00:13:34,320 AND THE BAD DREAM SPREADS 120 00:13:34,320 --> 00:13:35,440 AND THE BAD LAUGH SPREADS 121 00:13:35,600 --> 00:13:36,880 THE SHADOW WINS 122 00:13:37,000 --> 00:13:38,280 PRIDE 123 00:13:38,440 --> 00:13:40,280 ADJECTION 124 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 This is the punishment! Do penance! The end of time has come! 125 00:13:58,440 --> 00:14:01,800 End of everything 126 00:15:26,200 --> 00:15:31,720 My eyes, be cursed! Feast on this lovely spectacle! 127 00:16:16,840 --> 00:16:19,200 Enter here, Jean Moulin, 128 00:16:20,160 --> 00:16:22,640 with your terrible cortège. 129 00:16:24,000 --> 00:16:28,680 Enter with the people born from the shadows and disappeared with them, 130 00:16:29,960 --> 00:16:33,080 our brothers in the order of the night. 131 00:16:55,960 --> 00:16:58,000 GOOD NEWS 132 00:17:11,000 --> 00:17:14,360 This morning, I met Mr. Merde on Rue des Pyrénées. 133 00:17:16,680 --> 00:17:18,080 And since it was nice out 134 00:17:19,000 --> 00:17:21,560 we went for a walk in Buttes-Chaumont. 135 00:17:25,560 --> 00:17:27,720 I asked him his opinion on the situation, 136 00:17:28,280 --> 00:17:30,160 since he travels a lot. 137 00:17:36,760 --> 00:17:38,400 He started to respond 138 00:17:40,440 --> 00:17:41,920 but stopped short, 139 00:17:42,400 --> 00:17:44,960 overcome by a need. 140 00:18:17,880 --> 00:18:20,040 Ladies and gentlemen, good morning, 141 00:18:20,480 --> 00:18:22,160 and bon appétit. 142 00:18:23,760 --> 00:18:25,240 France is afraid. 143 00:18:26,600 --> 00:18:29,960 It’s been 3 days since anyone in the country has laughed. 144 00:18:30,720 --> 00:18:33,440 Yes! Not a single laugh in France 145 00:18:33,800 --> 00:18:35,120 for 3 days. 146 00:18:35,840 --> 00:18:37,760 The phenomenon remains for now 147 00:18:38,240 --> 00:18:39,400 completely unexplained. 148 00:19:28,560 --> 00:19:29,560 Attention! 149 00:19:29,880 --> 00:19:32,280 As often happens, time passes. 150 00:19:32,960 --> 00:19:34,560 Time passes. 151 00:20:48,120 --> 00:20:50,880 SPINNING 152 00:21:17,760 --> 00:21:19,760 THE SMILE OF SPEED 153 00:21:54,360 --> 00:21:56,920 LEVITY 154 00:21:57,560 --> 00:22:00,120 GRAVITY 155 00:22:00,560 --> 00:22:03,040 In the beginning, when the operators pushed the camera 156 00:22:03,200 --> 00:22:05,480 on its heavy trolley to follow a man 157 00:22:11,040 --> 00:22:12,920 we had the feeling 158 00:22:17,000 --> 00:22:19,240 that a GOD was following the man 159 00:22:22,400 --> 00:22:24,640 with his heavy EYES 160 00:22:28,440 --> 00:22:29,720 But today 161 00:22:31,520 --> 00:22:33,200 if a boy follows his lover 162 00:22:34,440 --> 00:22:36,400 with the camera on his smart phone 163 00:22:43,520 --> 00:22:46,000 there will be no such feeling 164 00:22:47,240 --> 00:22:47,880 HOW 165 00:22:48,640 --> 00:22:49,200 TO FIND 166 00:22:49,960 --> 00:22:50,400 THE 167 00:22:51,640 --> 00:22:54,640 GODS’ GAZE? 168 00:22:57,040 --> 00:22:59,200 THE TREMOR? 169 00:23:00,360 --> 00:23:02,480 THE CHILDHOOD OF ART? 170 00:23:07,520 --> 00:23:09,720 Good evening, this is Jean-Luc Godard. 171 00:23:09,920 --> 00:23:13,200 I’m in Paris for 2 days and if you could call me 172 00:23:13,760 --> 00:23:16,080 in the evening at the office or 173 00:23:16,280 --> 00:23:19,200 47 47 10 40 at 10 63, 174 00:23:20,320 --> 00:23:21,400 or else… 175 00:23:22,920 --> 00:23:24,520 OR ELSE 176 00:23:24,680 --> 00:23:25,920 OR ELSE 177 00:23:26,600 --> 00:23:29,080 ETERNALLY RESTARTING 178 00:23:29,520 --> 00:23:31,160 We are still waiting alive, there you go. 179 00:23:33,200 --> 00:23:34,560 Or not alive enough. 180 00:23:39,040 --> 00:23:42,000 THE P… ETERNAL 181 00:23:45,000 --> 00:23:45,800 Attention. 182 00:23:46,280 --> 00:23:47,920 We are going to see an image. 183 00:23:50,680 --> 00:23:51,720 Did you see it? 184 00:23:52,840 --> 00:23:54,000 What does it say? 185 00:23:55,560 --> 00:23:56,920 We will watch it again. 186 00:23:57,200 --> 00:23:59,120 For those who might have blinked. 187 00:24:00,440 --> 00:24:01,360 Attention. 188 00:24:03,840 --> 00:24:05,360 Did you see it this time? 189 00:24:06,000 --> 00:24:07,520 Did it leave an impression on you? 190 00:24:07,920 --> 00:24:10,040 Did it imprint on your retina? 191 00:24:11,560 --> 00:24:13,960 Now, we will watch it again. 192 00:24:14,720 --> 00:24:16,200 But 24 times in a row. 193 00:24:21,320 --> 00:24:22,600 Yes, it's an apple. 194 00:24:23,600 --> 00:24:25,440 It will outlive us all, 195 00:24:26,320 --> 00:24:30,200 even if today, it no longer exists as an apple, 196 00:24:30,800 --> 00:24:34,000 and what’s more, this "today" is not yours 197 00:24:34,400 --> 00:24:35,920 and no longer exists for you 198 00:24:36,960 --> 00:24:38,000 or for me. 199 00:24:39,800 --> 00:24:42,880 But we just granted an eternity of a second 200 00:24:43,200 --> 00:24:44,640 to a good apple. 201 00:24:46,480 --> 00:24:47,400 Amen. 202 00:24:52,920 --> 00:24:54,440 VOYAGE TO THE CENTER OF THE EARTH 203 00:24:54,760 --> 00:24:56,480 Let's come back down to Earth for a moment. 204 00:24:58,800 --> 00:25:00,320 Our magma. 205 00:25:03,520 --> 00:25:05,400 Hey idiot, wake up. 206 00:25:06,480 --> 00:25:07,640 You are on Earth. 207 00:25:08,760 --> 00:25:09,720 Alive. 208 00:25:12,840 --> 00:25:14,600 You will have to choose your shot, 209 00:25:15,120 --> 00:25:16,080 your battle, 210 00:25:18,480 --> 00:25:19,960 while waiting to join 211 00:25:20,160 --> 00:25:21,360 the reverse shot. 212 00:25:24,520 --> 00:25:26,640 And then, you will also have to play 213 00:25:27,440 --> 00:25:28,360 the game, 214 00:25:29,280 --> 00:25:30,200 find your place, 215 00:25:30,360 --> 00:25:31,040 Who are you? 216 00:25:31,160 --> 00:25:32,040 dig your furrow, 217 00:25:34,440 --> 00:25:36,040 while praying 218 00:25:36,520 --> 00:25:37,120 for the unex— 219 00:25:37,240 --> 00:25:39,760 THE UNEXPECTED 220 00:25:48,360 --> 00:25:52,480 I don't think I've ever done any subjective shots. 221 00:25:52,960 --> 00:25:57,120 (Shots from the point of view of a character in the film) 222 00:25:57,720 --> 00:25:58,720 TABOO? 223 00:25:59,280 --> 00:26:00,000 Yet 224 00:26:00,800 --> 00:26:01,920 those of Hitchcock 225 00:26:02,320 --> 00:26:03,720 rocked my youth. 226 00:26:08,080 --> 00:26:10,680 I’m looking to do shots that have already been seen 227 00:26:12,200 --> 00:26:14,880 ILLUSION OF DÉJÀ VU 228 00:26:21,280 --> 00:26:24,000 As a souvenir of the present 229 00:26:29,480 --> 00:26:30,680 Oh, wait 230 00:26:34,320 --> 00:26:36,760 I made one subjective shot 231 00:26:39,080 --> 00:26:40,280 One day 232 00:26:40,600 --> 00:26:42,920 it will be like when we've already lived. 233 00:26:45,400 --> 00:26:47,920 THE WOMAN FILMED 234 00:26:52,840 --> 00:26:55,840 A BEAUTY MARK 235 00:26:58,520 --> 00:27:00,520 The brilliant scientist is madly in love 236 00:27:00,720 --> 00:27:02,440 with the woman he just married. 237 00:27:03,560 --> 00:27:05,000 She’s a perfect beauty. 238 00:27:05,880 --> 00:27:06,480 But... 239 00:27:07,240 --> 00:27:10,800 But as the days go by, he becomes pathologically obsessed 240 00:27:11,000 --> 00:27:13,040 with the birthmark she has 241 00:27:13,240 --> 00:27:14,360 on her left cheek, 242 00:27:14,840 --> 00:27:17,520 which, according to him, ruins the perfection of her face. 243 00:27:18,840 --> 00:27:20,520 While so many others wanted 244 00:27:20,720 --> 00:27:23,400 to kiss that mark. 245 00:27:26,200 --> 00:27:30,560 He managed to invent a potion that will make the impurity disappear. 246 00:27:32,160 --> 00:27:34,600 His wife, seeing that his obsession 247 00:27:34,800 --> 00:27:36,640 turns into phobia, into disgust, 248 00:27:36,840 --> 00:27:39,760 agrees out of love to drink the potion. 249 00:27:41,760 --> 00:27:43,400 The mark indeed disappears. 250 00:27:45,120 --> 00:27:46,960 But the woman dies immediately. 251 00:27:50,360 --> 00:27:53,040 - No beauty - Without flaw 252 00:27:56,120 --> 00:27:58,800 MUSIC 253 00:28:20,480 --> 00:28:23,680 VOICE 254 00:30:56,200 --> 00:30:59,200 SWAN SONGS 255 00:31:06,360 --> 00:31:08,600 For is there nothing that elevates you 256 00:31:08,760 --> 00:31:10,600 like having been loved 257 00:31:10,760 --> 00:31:12,840 by a dead man or woman? 258 00:31:18,160 --> 00:31:20,080 The people in our dreams at night, 259 00:31:21,000 --> 00:31:23,400 we should always call them in the morning when we wake. 260 00:31:24,520 --> 00:31:26,400 Life would be clearer. 261 00:31:27,320 --> 00:31:28,440 Hello? 262 00:31:29,120 --> 00:31:30,240 I dreamed of you. 263 00:31:32,240 --> 00:31:35,480 This is why there are moments when nothing can be changed 264 00:31:35,680 --> 00:31:37,160 without changing everything. 265 00:31:39,080 --> 00:31:42,360 Times when nothing can be untied from us 266 00:31:42,560 --> 00:31:44,200 without untying everything. 267 00:32:13,200 --> 00:32:14,960 Hello, it's Sandra. 268 00:32:15,120 --> 00:32:17,920 THE SUN OF THE DEAD 269 00:32:26,240 --> 00:32:27,960 On the streets of the city, 270 00:32:29,120 --> 00:32:30,440 there is my love. 271 00:32:32,560 --> 00:32:34,920 No matter where he goes in divided time, 272 00:32:36,560 --> 00:32:37,960 he’s no longer my love. 273 00:32:40,080 --> 00:32:41,360 Anyone can talk to him. 274 00:32:45,320 --> 00:32:48,360 He no longer remembers who exactly loved him 275 00:32:53,040 --> 00:32:54,440 and lights him from afar 276 00:32:55,920 --> 00:32:57,640 so he doesn't fall. 277 00:33:15,320 --> 00:33:17,640 OKSANA THE UKRAINIAN 278 00:33:48,000 --> 00:33:49,960 A human blinks 279 00:33:50,840 --> 00:33:52,720 between 15 and 20 times per minute. 280 00:33:57,360 --> 00:33:59,560 That's 1,200 times per hour. 281 00:34:00,800 --> 00:34:04,360 And per day, 28,000 blinks of an eye. 282 00:34:05,800 --> 00:34:08,800 If we didn't blink, our eyes would quickly get dry, 283 00:34:10,760 --> 00:34:12,600 and we would go blind. 284 00:34:13,840 --> 00:34:16,400 But images are increasingly squeezed 285 00:34:17,040 --> 00:34:18,400 into a continuous flow. 286 00:34:19,000 --> 00:34:20,760 They no longer breathe, 287 00:34:20,960 --> 00:34:23,280 no longer blink several times a second. 288 00:34:24,640 --> 00:34:26,520 They seek to make us blind. 289 00:34:31,400 --> 00:34:32,320 Yes. 290 00:34:33,040 --> 00:34:35,160 We need to blink. 291 00:34:37,200 --> 00:34:38,760 The beauty of the world, 292 00:34:39,240 --> 00:34:40,520 we impose it. 293 00:35:07,480 --> 00:35:10,360 [Annette will be there, post-credits] 294 00:37:26,600 --> 00:37:28,840 Good night, little ones. 295 00:37:29,360 --> 00:37:31,880 Now, I turn off the light. 296 00:37:32,520 --> 00:37:34,680 Sweet dreams. 297 00:37:54,280 --> 00:37:55,280 And now, 298 00:37:55,920 --> 00:37:58,200 from Alex, who lives in Suresnes, 299 00:37:58,560 --> 00:38:02,640 for Miura, who lives in the 20th, "Modern Love" 300 00:38:03,160 --> 00:38:04,240 by David Bowie. 18271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.