All language subtitles for Alice.in.Terrorland.2023.German.DL.1080p.BluRay.x264-ViDEOWELT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,000 --> 00:02:03,959 Hallo, Miss Cremecy, hier ist noch mal Robert Shaw vom Sozialdienst. 2 00:02:07,000 --> 00:02:10,960 Das ist bereits meine vierte Nachricht. es geht um ihre Enkeltochter, Alice Ackerman. 3 00:02:16,000 --> 00:02:19,960 Ich habe leider keine guten Nachrichten. Es wäre sehr nett, wenn sie mich zurückrufen könnten. 4 00:02:43,880 --> 00:02:49,592 Auf einem Fluss im Sonnenschein, leis treibt ein Boot wie von allein, 5 00:02:49,800 --> 00:02:51,757 ins Juli-Abendrot hinein. 6 00:02:52,600 --> 00:02:54,831 Charme der Drei, die unverwandt. 7 00:02:55,040 --> 00:03:00,399 Ernst mit offnem Ohr, gebannt. Pilgern mit ins Wunderland. 8 00:03:00,600 --> 00:03:03,240 Längst verblasst ist Sonnenpracht, 9 00:03:03,440 --> 00:03:08,993 Echos schwinden in die Nacht, Abschied hat der Herbst gebracht. 10 00:03:09,200 --> 00:03:14,639 Stets mich ihr Phantom umwebt. Alice unter Himmeln schwebt. 11 00:03:14,880 --> 00:03:17,475 Nie mit wachem Aug' erlebt. 12 00:03:17,680 --> 00:03:23,199 Charme der Kinder, die gebannt, eifrig Aug' und Ohr gespannt. 13 00:03:23,480 --> 00:03:25,358 Lauschend sind mir zugewandt. 14 00:03:25,600 --> 00:03:30,117 In ein Wunderland entrückt, durch die Tage traumverzückt. 15 00:03:30,320 --> 00:03:32,232 Durch die Sommer traumbeglückt. 16 00:03:32,800 --> 00:03:37,875 Einfach treiben sie wie Schaum. Lang am goldnen Ufersaum. 17 00:03:38,080 --> 00:03:40,754 Leben ist doch nur ein Traum? 18 00:07:18,600 --> 00:07:22,958 Oh, meine liebste Alice. 19 00:07:23,400 --> 00:07:26,120 - Sie müssen Beth sein. - Beth Cremecy. 20 00:07:26,320 --> 00:07:30,712 Aber du kannst mich... Wie würdest du mich denn gerne nennen? 21 00:07:30,920 --> 00:07:32,513 Ähm, Oma? 22 00:07:33,280 --> 00:07:37,240 Wir sind doch Familie. Die letzten Überlebenden. 23 00:07:37,920 --> 00:07:41,880 Oh, es tut mir leid, Liebes. So wollte ich das nicht sagen. 24 00:07:42,720 --> 00:07:43,949 Komm doch mit rein. 25 00:07:44,160 --> 00:07:47,198 Dort kannst du dich aufwärmen und ausruhen. 26 00:07:49,320 --> 00:07:50,834 Du meine Güte! 27 00:07:51,040 --> 00:07:52,952 Ganz nett hier, hab ich recht? 28 00:07:53,560 --> 00:07:55,233 Es ist wunderschön! 29 00:07:55,440 --> 00:07:59,673 Diese Grundmauern wurden im 15. Jahrhundert errichtet. 30 00:07:59,880 --> 00:08:05,433 Leider glaube ich, dass die Heizanlage und die Tauben auch aus dieser Zeit stammen. 31 00:08:20,840 --> 00:08:21,876 Hallo, du. 32 00:08:22,600 --> 00:08:25,240 Wie heißt du denn? Ich bin Alice. 33 00:08:25,880 --> 00:08:28,679 Das ist Mitzi und das ist Maisie. 34 00:08:28,960 --> 00:08:32,954 Hallo, Mitzi! Du bist ja unfassbar niedlich. 35 00:08:33,280 --> 00:08:35,875 Hier trink etwas Tee. 36 00:08:37,400 --> 00:08:39,790 Der wird dich etwas aufwärmen. 37 00:08:42,200 --> 00:08:43,395 Danke. Da. 38 00:08:43,680 --> 00:08:47,469 In diesem Haus wird es sehr kühl, insbesondere im Winter. 39 00:08:47,680 --> 00:08:49,000 Weil es so groß ist. 40 00:08:49,840 --> 00:08:52,230 Es tut mir leid, dass ich nicht auf der Beerdigung war. 41 00:08:53,120 --> 00:08:55,157 Aber ich wusste ja nichts davon. 42 00:08:55,360 --> 00:08:59,354 Erst als die Anwälte mich vor sechs Wochen informierten. 43 00:09:00,320 --> 00:09:01,959 Und dann habe ich alles vorbereitet, 44 00:09:02,240 --> 00:09:04,596 damit du so schnell wie möglich zu mir kommen konntest. 45 00:09:04,800 --> 00:09:06,359 Ich hab mit ihm gesprochen. 46 00:09:06,960 --> 00:09:09,839 - Tut mir leid, wenn... - Du musst dich nicht entschuldigen. 47 00:09:12,720 --> 00:09:13,995 Wie geht es dir? 48 00:09:15,160 --> 00:09:18,278 Nein, wirklich, wie kommst du damit zurecht? 49 00:09:19,800 --> 00:09:22,838 Oh, tut mir leid. Es ist zu früh. 50 00:09:26,200 --> 00:09:28,795 Nein, es, es ist nur, dass ich mit, 51 00:09:29,040 --> 00:09:30,599 ich hab mit niemandem darüber gesprochen. 52 00:09:30,840 --> 00:09:33,275 Na ja, es war auch niemand da, nicht wahr? 53 00:09:34,320 --> 00:09:35,800 Du armes Ding. 54 00:09:39,280 --> 00:09:43,672 In dem Heim, in dem ich war, als sie nach dir suchten, 55 00:09:43,960 --> 00:09:45,360 war jemand, aber... 56 00:09:46,400 --> 00:09:49,711 Na ja, es gab dort Kinder, die größere Probleme hatten als ich. 57 00:09:49,920 --> 00:09:51,991 Du hast ihre Courage. 58 00:09:53,680 --> 00:09:57,310 Du hast ihre Augen. Du erinnerst mich an sie. 59 00:09:58,240 --> 00:10:00,675 Und ihr Herz hast du auch. 60 00:10:01,440 --> 00:10:05,400 Es ist mutig und trotzig, wie das eines Löwen. 61 00:10:05,600 --> 00:10:09,753 Das Einzige, was du tun kannst, Alice, ist weiterzumachen. 62 00:10:10,600 --> 00:10:14,833 Ganz egal wie weit. Mach alles schrittweise. 63 00:10:16,120 --> 00:10:19,158 Und diese Schritte haben dich heute zu mir gebracht. 64 00:10:21,400 --> 00:10:26,429 Alles wird gut. Hier bist du sicher. Das versprech ich dir. 65 00:10:28,080 --> 00:10:31,278 Haben wir uns schon mal gesehen? Als ich ein Baby war? 66 00:10:32,440 --> 00:10:36,036 Ähm, nein. Deine, äh, Mutter und ich, wir... 67 00:10:36,360 --> 00:10:37,999 Ja, weiter? 68 00:10:39,120 --> 00:10:42,192 Dafür haben wir noch genug Zeit. Alle Zeit der Welt. 69 00:10:43,240 --> 00:10:49,077 Trink jetzt deinen Tee aus, danach zeigen Mitzi, Maisie und ich dir dein Zimmer. 70 00:10:50,040 --> 00:10:51,918 Es war das Zimmer deiner Mutter. 71 00:10:52,440 --> 00:10:54,636 Ich hoffe, es wird dir gefallen. 72 00:10:56,240 --> 00:10:58,118 Da bin ich mir ganz sicher. 73 00:10:58,320 --> 00:11:04,510 Du kannst in Ruhe deine Taschen ausräumen und dich häuslich einrichten. 74 00:11:05,400 --> 00:11:08,359 Wenn du bereit bist, kannst du gern zu mir kommen. 75 00:11:09,640 --> 00:11:14,874 Ähm, aber geh nicht in die Nähe des Waldes. Nicht zu dieser Jahreszeit. 76 00:11:15,760 --> 00:11:19,879 Wir haben sehr weite Felder und hier gibt es überall Wilderer. 77 00:11:20,080 --> 00:11:24,199 Solange du dich am Ufer aufhältst, sollte nichts passieren. 78 00:11:24,480 --> 00:11:27,439 Falls dir danach ist, die Gegend zu erkunden. 79 00:12:00,040 --> 00:12:01,520 Hallo? 80 00:13:02,640 --> 00:13:05,553 Das Rezept habe ich von meiner Mutter. 81 00:13:06,240 --> 00:13:11,474 Ihre Vorfahren lebten hier, meine Vorfahren, und deine auch, nehme ich an. 82 00:13:12,440 --> 00:13:15,353 - Woher kommt der Name? - Wunderland? 83 00:13:16,440 --> 00:13:18,432 Kennst du denn das Buch nicht? 84 00:13:18,640 --> 00:13:21,075 Das solltest du. Du wurdest danach benannt. 85 00:13:21,400 --> 00:13:22,675 Buch? 86 00:13:22,880 --> 00:13:27,193 Die Rede ist von "Alice im Wunderland". Lewis Carroll schrieb es. 87 00:13:27,400 --> 00:13:29,471 Ich hab den Film gesehen, aber das Buch kenn ich nicht. 88 00:13:30,000 --> 00:13:33,596 Nun ja, es wird gesagt, dass Lewis Carroll hier gelebt hat, 89 00:13:33,800 --> 00:13:35,632 im frühen 19. Jahrhundert. 90 00:13:36,680 --> 00:13:39,514 Und dass es ihn inspiriert hat. 91 00:13:39,720 --> 00:13:40,915 Es hat ihn inspiriert, 92 00:13:41,120 --> 00:13:45,034 eine der schönsten Geschichten der viktorianischen Literatur zu schreiben. 93 00:13:46,320 --> 00:13:50,712 Und deswegen wählten meine Vorfahren diesen Namen aus. 94 00:13:50,920 --> 00:13:55,199 - Wie hieß das Haus davor? - Cremecy Haus. 95 00:13:58,520 --> 00:13:59,954 Wie war die Suppe? 96 00:14:00,160 --> 00:14:01,833 Sie war wirklich sehr gut. 97 00:14:02,720 --> 00:14:04,677 - Hast du ein Exemplar? - Wovon? 98 00:14:05,440 --> 00:14:08,751 Von dem Buch? Alice im Wunderland. 99 00:14:09,040 --> 00:14:10,076 Ja, natürlich. 100 00:14:10,320 --> 00:14:11,276 Kann ich es lesen? 101 00:14:11,560 --> 00:14:15,190 Nun gut, dann werde ich dir ein Exemplar raussuchen. 102 00:14:17,120 --> 00:14:19,510 Du bist nicht in den Wald gegangen? 103 00:14:20,600 --> 00:14:23,991 Nein, ich bin am Fluss geblieben. Es war so friedlich da. 104 00:14:24,200 --> 00:14:26,999 Das mit dem Wald war kein Spaß, Alice. 105 00:14:56,640 --> 00:14:57,790 Spielst du? 106 00:14:58,040 --> 00:15:00,271 - Spielen? Was denn? - Karten. 107 00:15:00,560 --> 00:15:03,359 Nur mit meinen Freunden. Nicht so oft mit... 108 00:15:03,560 --> 00:15:04,630 Mit wem? 109 00:15:04,960 --> 00:15:07,031 Ich hab mit meiner Freundin gespielt. 110 00:15:10,120 --> 00:15:11,110 Vermisst du sie? 111 00:15:11,320 --> 00:15:14,711 Nachdem es passiert war, zog ich mich zurück. 112 00:15:15,960 --> 00:15:18,395 Ich habe Gesellschaft gemieden. 113 00:15:23,120 --> 00:15:24,520 Seit einer Ewigkeit. 114 00:15:24,720 --> 00:15:27,030 Oh, das ist eine lange Zeit, Alice. 115 00:15:27,240 --> 00:15:31,029 Hast du schon mal jemanden verloren? Zuvor, meine ich. 116 00:15:31,280 --> 00:15:35,194 - Tut mir leid, es... - Was ist passiert? Zwischen Mom und dir? 117 00:15:35,400 --> 00:15:37,517 Es fällt mir schwer, darüber zu reden. 118 00:15:38,560 --> 00:15:42,634 Ich denke, eines Tages können wir uns gegenseitig helfen. 119 00:15:42,960 --> 00:15:45,077 Das hoffe ich. Es wäre schön. 120 00:15:45,360 --> 00:15:49,912 - Es tut mir leid, wenn... - Also gut, lass uns das Spiel beginnen. 121 00:16:49,400 --> 00:16:51,392 Hey, wieso hörst du auf? 122 00:16:51,600 --> 00:16:54,513 Entschuldige, ich, ich wusste nicht, ob ich darauf spielen durfte. 123 00:16:54,720 --> 00:16:56,359 Es ist so wunderschön. 124 00:16:56,560 --> 00:16:58,153 Ja, natürlich. 125 00:16:58,680 --> 00:17:03,197 Wunderland ist jetzt auch dein Zuhause. Unser Zuhause! 126 00:17:03,400 --> 00:17:06,472 Das Schicksal hat uns beide zusammengebracht. 127 00:17:08,200 --> 00:17:10,635 Hat sie dir gezeigt, wie man spielt? 128 00:17:11,720 --> 00:17:14,394 Rate mal, wer es ihr beigebracht hat. 129 00:17:15,880 --> 00:17:19,237 Seitdem ich hier bei dir bin, fühl ich mich verbunden zu ihr. 130 00:17:21,800 --> 00:17:23,871 Rutsch ein Stück rüber. 131 00:17:58,840 --> 00:18:03,551 Oh, mein armes Kind. Alice, bist du okay? 132 00:18:20,880 --> 00:18:25,909 Oh, ich frage mich, was dir auf den Magen geschlagen ist. 133 00:18:26,240 --> 00:18:29,995 Möglicherweise ist es die ganze Aufregung und die neue Umgebung, hm? 134 00:18:30,720 --> 00:18:35,636 Du ruhst dich aus und ich hol dir was, das deinen Magen beruhigt. 135 00:18:36,520 --> 00:18:37,556 Oma. 136 00:18:38,520 --> 00:18:40,432 Ja, Liebes? 137 00:18:40,680 --> 00:18:43,593 Ich danke dir! Für alles. 138 00:19:29,680 --> 00:19:31,751 So, das ist für dich. 139 00:19:33,200 --> 00:19:38,832 Nach meinem eigenen Rezept. Es stammt alles aus dem Garten. 140 00:19:39,040 --> 00:19:41,680 Es wird dir ganz besonders gut tun. 141 00:19:43,440 --> 00:19:48,276 Nimm ganz kleine Schlücke. Klein aber oft, okay? 142 00:19:50,720 --> 00:19:53,633 Ich bin in deiner Nähe, wenn du mich brauchst, ruf mich. 143 00:20:13,920 --> 00:20:16,276 So ist's gut. Langsam. 144 00:20:18,160 --> 00:20:19,879 Es wird alles gut. 145 00:20:21,680 --> 00:20:24,195 Frierst du immer noch? Oh... 146 00:20:26,280 --> 00:20:28,476 So, schön eingekuschelt. 147 00:20:28,760 --> 00:20:29,796 Geh nicht. 148 00:20:30,120 --> 00:20:32,510 Ich hatte gerade eine Idee. 149 00:20:33,160 --> 00:20:35,720 Ich bin gleich zurück. Versprochen. 150 00:20:35,960 --> 00:20:36,996 Wirklich? 151 00:20:38,000 --> 00:20:39,719 Ich verspreche es. 152 00:20:54,120 --> 00:20:59,240 Ich werde jetzt lesen, bis du schläfst. Ich werde dir eine Geschichte vorlesen. 153 00:21:00,560 --> 00:21:05,715 Es handelt sich um die Geschichte von Alice' Abenteuern im Wunderland. 154 00:21:09,960 --> 00:21:13,431 Erstes Kapitel. "Hinunter in den Kaninchenbau". 155 00:21:15,440 --> 00:21:17,716 Alice fing an sich zu langweilen, 156 00:21:17,960 --> 00:21:21,271 sie saß schon lange bei ihrer Schwester am Ufer und hatte nichts zu tun. 157 00:21:22,280 --> 00:21:25,591 Sie versuchte, in das Buch, das ihre Schwester las, zu gucken, 158 00:21:25,840 --> 00:21:28,833 aber es gab weder Bilder noch Konversationen. 159 00:21:29,720 --> 00:21:35,591 Und "Was nützen Bücher", dachte Alice, "ohne Bilder und Konversationen?" 160 00:21:38,480 --> 00:21:40,995 Also fing sie an, darüber nachzudenken... 161 00:21:41,320 --> 00:21:43,073 so gut es eben ging, 162 00:21:43,320 --> 00:21:46,996 denn die Hitze des Tages hatte sie sehr schläfrig und benommen gemacht. 163 00:21:47,760 --> 00:21:51,356 ...ob es die Mühe wert sei, aufzustehen und Gänseblümchen zu pflücken, 164 00:21:51,560 --> 00:21:54,075 um eine Kette damit zu machen,... 165 00:21:54,280 --> 00:21:57,034 als ganz plötzlich ein weißes Kaninchen 166 00:21:57,320 --> 00:22:00,597 mit roten Augen dicht an ihr vorbeirannte. 167 00:22:01,720 --> 00:22:05,839 Im nächsten Augenblick rannte Alice ihm hinterher und sprang in den Kaninchenbau, 168 00:22:06,040 --> 00:22:10,034 ohne zu bedenken, wie in aller Welt sie wieder herauskommen könnte. 169 00:22:18,920 --> 00:22:20,149 Beth? 170 00:22:22,160 --> 00:22:23,435 Beth? 171 00:22:25,760 --> 00:22:26,989 Beth? 172 00:22:33,000 --> 00:22:34,514 Hallo, Alice. 173 00:22:35,400 --> 00:22:37,198 Du kennst meinen Namen? 174 00:22:38,520 --> 00:22:41,319 Ich würde gern mit dir plaudern, aber dann komm ich zu spät. 175 00:22:42,040 --> 00:22:44,509 Zu spät? Was hast du denn vor? 176 00:22:44,840 --> 00:22:47,150 Eine wichtige Verabredung. 177 00:22:47,360 --> 00:22:49,875 Die Party beginnt bald, ich darf nicht zu spät kommen! 178 00:22:50,160 --> 00:22:52,311 Das wären äußerst schlechte Manieren. 179 00:22:53,120 --> 00:22:55,032 Würdest du mich gern begleiten? 180 00:22:55,320 --> 00:22:56,913 Begleiten, wohin? 181 00:22:57,120 --> 00:22:58,315 Zu der Party. 182 00:22:58,560 --> 00:23:02,315 - Es ist ein sehr wichtiges Ereignis. - Sagtest du bereits. 183 00:23:03,160 --> 00:23:07,598 Es ist nur ein Traum. Spiel einfach mit. Wach auf. Wach auf. 184 00:23:28,960 --> 00:23:32,078 Was... Was ist passiert? 185 00:23:32,280 --> 00:23:34,033 Ich habe sie getötet. 186 00:23:34,960 --> 00:23:36,713 Sie kamen zu spät. 187 00:23:38,240 --> 00:23:40,232 Das sind äußerst schlechte Manieren. 188 00:23:40,960 --> 00:23:43,077 Ich dachte, du hättest mir zugestimmt. 189 00:23:47,120 --> 00:23:48,349 Shhhh! 190 00:23:51,120 --> 00:23:53,077 Es ist mein kleines Geheimnis. 191 00:23:53,320 --> 00:23:54,640 Geheimnis? 192 00:23:54,920 --> 00:23:59,312 Der Kuchen! Ich vergifte den Kuchen jedes Mal. 193 00:24:01,560 --> 00:24:05,713 - Alle Kinder lieben Kuchen. - Du hast sie einfach so getötet? 194 00:24:05,960 --> 00:24:08,839 Ich habe sie getötet, weil sie zu spät kamen! 195 00:24:10,760 --> 00:24:13,480 Kamst du schon mal zu spät, Alice? 196 00:24:14,880 --> 00:24:19,238 Als das Haus mit deinen Eltern in Flammen stand? 197 00:24:20,160 --> 00:24:23,836 Als der Rauch deine Mutter langsam erstickte? 198 00:24:25,080 --> 00:24:29,438 War es nicht die liebe, kleine Alice, die zu spät kam, um den Alarm auszulösen? 199 00:24:32,280 --> 00:24:34,397 Du weißt nicht, was du da sagst. 200 00:24:35,360 --> 00:24:37,511 Möchtest du einen Trick sehen? 201 00:24:50,800 --> 00:24:52,632 Man braucht Fingerfertigkeit. 202 00:24:57,360 --> 00:24:59,113 Ich kann es alles verschwinden lassen, Alice. 203 00:24:59,320 --> 00:25:00,310 Was denn? 204 00:25:00,640 --> 00:25:04,111 Ich kann dir deine Schmerzen einfach nehmen. 205 00:25:04,320 --> 00:25:05,310 Und wie? 206 00:25:07,040 --> 00:25:08,997 TRINK MICH 207 00:25:24,320 --> 00:25:26,551 Möchtest du einen Trick sehen? 208 00:26:59,600 --> 00:27:00,829 Beth? 209 00:27:04,680 --> 00:27:05,955 Beth? 210 00:27:26,360 --> 00:27:27,680 Alice? 211 00:27:28,360 --> 00:27:30,317 Was ist los? Hast du ein Gespenst gesehen? 212 00:27:30,520 --> 00:27:32,193 Ich hatte einen Alptraum. 213 00:27:32,480 --> 00:27:35,439 - Oh, du armes Ding. - Es war genau wie im Buch. 214 00:27:35,720 --> 00:27:38,633 - Da war ein Kaninchen. - Ein Kaninchen? 215 00:27:39,360 --> 00:27:43,149 Grundgütiger! Ich hätte nicht gedacht, dass du das noch mitbekommen hast. 216 00:27:43,360 --> 00:27:46,398 Du bist eingeschlafen, bevor das erste Kapitel zu Ende war. 217 00:27:47,360 --> 00:27:48,794 Tut mir leid. 218 00:27:49,640 --> 00:27:51,791 Du musst dich doch nicht entschuldigen. 219 00:27:52,480 --> 00:27:53,516 Es war nur ein Traum. 220 00:27:53,720 --> 00:27:57,396 Nein, ich meinte, dass ich eingeschlafen bin, als du gelesen hast. 221 00:27:57,600 --> 00:27:59,398 - Das war unhöflich von mir. - Ach, was. 222 00:27:59,600 --> 00:28:02,911 Ich wollte nur, dass du wach bist, bevor ich weiterlese. 223 00:28:03,120 --> 00:28:08,752 Aber wenn du schlafen kannst, solltest du. Du brauchst die Ruhe, meine Liebe. 224 00:28:09,920 --> 00:28:14,233 Morgen früh wird es dir besser gehen. Versprochen. 225 00:28:16,160 --> 00:28:18,550 Und wenn ich Zeit habe, sollte ich hiermit weitermachen, 226 00:28:18,800 --> 00:28:20,519 andernfalls brauche ich noch Monate dafür. 227 00:28:20,840 --> 00:28:23,435 - Was ist das? - Ein Schal. 228 00:28:24,360 --> 00:28:25,794 Er ist wunderschön. 229 00:28:26,080 --> 00:28:28,390 Nun, wie ich schon sagte, die Heizanlage und Grundmauern, 230 00:28:28,640 --> 00:28:30,791 stammen aus ein und derselben Zeit. 231 00:28:32,760 --> 00:28:35,559 Oh nein, nicht schon wieder. Alice? 232 00:28:36,320 --> 00:28:40,200 Kommst du allein zurecht? Ich hole ein paar saubere Handtücher. 233 00:30:06,560 --> 00:30:09,519 Was machst du hier? Wer bist du? 234 00:30:10,280 --> 00:30:12,636 - Ich bin Tallulah. - Und ich bin Tara. 235 00:30:12,920 --> 00:30:15,116 - Was wollt ihr hier? - Wir sind hier, um dich zu warnen. 236 00:30:15,400 --> 00:30:18,552 - Wir wollen dir eine Geschichte erzählen. - Ich muss Beth finden. 237 00:30:19,080 --> 00:30:20,400 - Beth? - Sie kann dich nicht hören. 238 00:30:20,680 --> 00:30:22,876 - Wieso nicht? - Weil du nicht wach bist. 239 00:30:23,160 --> 00:30:24,355 Du träumst immer noch. 240 00:30:24,560 --> 00:30:25,630 Dann möchte ich jetzt aufwachen! 241 00:30:25,880 --> 00:30:27,997 Aber wir haben dir unsere Geschichte noch gar nicht erzählt. 242 00:30:28,280 --> 00:30:30,476 Ich weiß nicht, ob ich sie hören will. 243 00:30:30,800 --> 00:30:33,269 Willst du denn gar nicht wissen, wie es passiert ist? 244 00:30:35,240 --> 00:30:36,640 Wie er es getan hat. 245 00:30:39,480 --> 00:30:41,039 Wer hat euch das angetan? 246 00:30:41,240 --> 00:30:43,835 - Was ist passiert? - Es war das Walross. 247 00:30:44,040 --> 00:30:45,520 So haben sie ihn genannt. 248 00:30:46,480 --> 00:30:47,630 Wer? 249 00:30:47,840 --> 00:30:49,035 Die Presse. 250 00:30:50,360 --> 00:30:53,398 Und wieso haben sie ihn "das Walross" genannt? 251 00:30:53,680 --> 00:30:56,240 So haben sie ihn in der Schule genannt. 252 00:30:56,520 --> 00:31:00,480 Die Mobber, die, die ihn dazu gebracht haben. 253 00:31:00,760 --> 00:31:03,514 Er war mal ein Zimmermann. 254 00:31:03,720 --> 00:31:07,794 Er fuhr mit seinem Transporter herum. Er fuhr hin und her. 255 00:31:08,080 --> 00:31:09,594 Suchend. 256 00:31:10,160 --> 00:31:13,392 - Wartend... - Und wo ist er? 257 00:31:13,720 --> 00:31:16,394 - Das Walross? - Shh! 258 00:31:16,720 --> 00:31:18,154 Er kann dich hören. 259 00:31:22,000 --> 00:31:26,677 - Wo sind wir? - Shh! Er wird kommen. 260 00:31:26,960 --> 00:31:29,873 Jemand Böses kommt vorbei. 261 00:31:30,920 --> 00:31:33,560 Was geht hier vor sich? Was ist los? 262 00:31:34,800 --> 00:31:36,359 So ist es passiert. 263 00:31:38,200 --> 00:31:40,192 Er wird sie zu sich holen. 264 00:31:46,560 --> 00:31:47,835 Verzeihung? 265 00:31:49,960 --> 00:31:51,394 Könntest du mir vielleicht helfen? 266 00:31:52,880 --> 00:31:54,872 Ich hab mich verfahren. Ich muss falsch abgebogen sein. 267 00:31:55,080 --> 00:31:56,799 Ich wollte zur Levine Avenue. 268 00:31:57,440 --> 00:32:00,831 Hier. Kannst du... genau da. Kannst du mir helfen? 269 00:32:31,360 --> 00:32:34,910 Das Walross und der Zimmermann... 270 00:32:35,200 --> 00:32:36,953 verzehrten die Austern. 271 00:32:38,640 --> 00:32:40,154 Denn sie folgten ihnen. 272 00:32:42,120 --> 00:32:43,156 Denn sie folgten mir. 273 00:32:45,200 --> 00:32:46,839 Denn sie folgten mir. 274 00:32:48,800 --> 00:32:50,917 Das Walross und der Zimmermann... 275 00:32:51,120 --> 00:32:53,316 - Wo ist sie? - ...verzehrten die Austern. 276 00:32:53,520 --> 00:32:56,160 - Wer? - Deine Schwester. 277 00:32:58,120 --> 00:32:59,873 Denn sie folgten mir. 278 00:33:01,560 --> 00:33:02,391 Denn sie folgten mir. 279 00:33:02,600 --> 00:33:03,590 Wieso? 280 00:33:03,800 --> 00:33:06,156 - Das Walross und der Zimmermann... - Er wird dich hören! 281 00:33:06,360 --> 00:33:09,000 Du darfst ihn bei seiner Arbeit nicht unterbrechen! 282 00:33:09,640 --> 00:33:11,996 - Wieso? - Weil es ihm zusteht. 283 00:33:13,360 --> 00:33:17,354 Aber es ist sein Verderben und es wird ihres sein. 284 00:33:19,160 --> 00:33:22,995 Ihres? Wovon redest du da? Von wem? 285 00:33:23,720 --> 00:33:26,952 Denn sie folgten mir. Sie folgten mir. 286 00:33:28,720 --> 00:33:32,111 Sie folgten mir. Sie folgten mir! 287 00:33:32,360 --> 00:33:34,636 Sie folgten mir! Sie folgten mir! Sie folgten mir! 288 00:33:34,840 --> 00:33:37,719 Sie folgten mir. Sie folgten mir! 289 00:33:38,720 --> 00:33:41,360 Sie folgten mir. Sie folgten mir! 290 00:33:41,640 --> 00:33:42,756 Denn sie folgten mir! 291 00:33:43,080 --> 00:33:44,594 Sie folgten mir! 292 00:33:44,800 --> 00:33:48,032 - Denn sie folgten mir! - Schließ deine Augen und wünsch dir etwas. 293 00:33:48,320 --> 00:33:49,515 Sie folgten mir! 294 00:33:51,520 --> 00:33:55,753 Tweedledum und Tweedledee stritten sich wie noch nie. 295 00:33:55,960 --> 00:33:57,519 Denn Tweedledee sagte, 296 00:33:57,760 --> 00:34:01,390 "Du hast meine Rassel kaputtgemacht und mich auch noch ausgelacht!" 297 00:34:01,640 --> 00:34:06,715 Da kam eine Krähe, schwarz wie Teer, erschreckte unsere Helden sehr. 298 00:34:06,920 --> 00:34:11,790 Erschreckte sie über alle Maßen, sodass sie ihren Streit vergaßen. 299 00:34:14,360 --> 00:34:18,639 Oh, mein Liebes, dein Fieber ist zurück. Soll ich neue Handtücher holen? 300 00:34:18,840 --> 00:34:22,550 Ich weiß nicht, was los ist. Vorhin ging es mir gut. 301 00:34:22,840 --> 00:34:24,115 Ich weiß. 302 00:34:24,920 --> 00:34:29,119 Es kam alles so überraschend. Du musst sicher große Angst haben. 303 00:34:29,320 --> 00:34:32,631 Lass mich nicht allein. Mir geht es wirklich schlecht. 304 00:34:33,200 --> 00:34:36,477 Ich habe da genau das Richtige für dich. 305 00:34:37,240 --> 00:34:40,358 Warte kurz. Ich bin gleich zurück. 306 00:35:06,520 --> 00:35:08,477 Es gehörte deiner Mutter. 307 00:35:13,040 --> 00:35:15,077 Und pass gut darauf auf. 308 00:35:45,800 --> 00:35:49,191 Nein, nein, ich kann nicht immer noch träumen. 309 00:36:26,680 --> 00:36:31,630 Die Raupe und Alice sahen sich eine Weile lang schweigend an. 310 00:36:33,160 --> 00:36:36,153 Bis schließlich die Raupe die Wasserpfeife aus dem Mund nahm, 311 00:36:36,360 --> 00:36:40,195 um Alice in einem trägen und schläfrigen Ton anzusprechen. 312 00:36:40,760 --> 00:36:43,719 - Wer bist du? - ...fragte die Raupe. 313 00:36:43,920 --> 00:36:46,833 Ich glaube, Sie sollten mir zuerst sagen, wer Sie sind. 314 00:36:47,040 --> 00:36:50,033 Nein, du. Wer bist du? 315 00:36:50,240 --> 00:36:53,870 Ich bin Alice. Alice Ackerman. 316 00:36:54,560 --> 00:36:58,998 Ja. Da ist sie ja. Da bist du ja. 317 00:36:59,640 --> 00:37:02,519 Alice. Alice im Wunderland. 318 00:37:04,120 --> 00:37:07,272 Kommst du so über den Tod deiner Eltern hinweg? 319 00:37:07,480 --> 00:37:10,154 Indem du sie verdrängst? Die Schreie? 320 00:37:10,360 --> 00:37:11,476 Was? 321 00:37:13,640 --> 00:37:19,113 Du schließt deine Augen und watest in der Stille des Baches. 322 00:37:19,320 --> 00:37:21,198 Ich habe meine Eltern verloren. 323 00:37:21,400 --> 00:37:23,596 Wir alle haben jemanden verloren. 324 00:37:23,840 --> 00:37:26,833 Dennoch sollen wir so weiterleben, als wäre nichts passiert. 325 00:37:27,520 --> 00:37:28,556 Verrate mir, Alice. 326 00:37:28,800 --> 00:37:32,396 Hast du das Ganze mal aus einer anderen Perspektive betrachtet? 327 00:37:32,640 --> 00:37:34,120 Was denn genau? 328 00:37:36,600 --> 00:37:42,437 Deine Situation. Deine Umstände. Deine Zwickmühle. 329 00:37:44,240 --> 00:37:49,679 Man kann eine Situation immer nur genau so sehen, wie man sie auch wahrnimmt. 330 00:37:54,600 --> 00:37:59,072 Du denkst, sie will immer nur das Beste für dich? Im Ernst? 331 00:38:00,040 --> 00:38:02,191 Wen meinen Sie? 332 00:38:02,400 --> 00:38:04,232 Die rote Königin. 333 00:38:05,840 --> 00:38:07,194 Wer sind Sie? 334 00:38:07,960 --> 00:38:11,032 Ich bin nur ein besorgter Freund. 335 00:38:12,920 --> 00:38:14,274 Ein Freund. 336 00:38:15,040 --> 00:38:19,557 - Nimm dich in Acht... - ...vor der roten Königin. 337 00:38:21,040 --> 00:38:22,440 Aber... 338 00:38:23,120 --> 00:38:26,796 Vielleicht lautet die Frage nicht, wer du bist? 339 00:38:27,640 --> 00:38:29,757 Sondern wer sie ist? 340 00:38:37,160 --> 00:38:38,355 Alice? 341 00:38:39,480 --> 00:38:41,517 Alice, es ist alles in Ordnung. 342 00:38:41,800 --> 00:38:43,712 Alles ist gut. Ich bin ja hier. 343 00:38:44,160 --> 00:38:46,038 Du hast nur geträumt. 344 00:38:46,240 --> 00:38:48,800 Einen Albtraum, Alice. Du bist okay. 345 00:38:49,680 --> 00:38:53,515 Das ist das Fieber. Sieh mich an. Sieh mich an! 346 00:38:55,080 --> 00:38:59,597 So ist es gut. Ich bin's, Beth. Deine Oma. 347 00:39:00,760 --> 00:39:02,433 Alles ist okay. 348 00:39:05,040 --> 00:39:11,230 So ist es gut. Beruhige dich. Du bist in deinem Zimmer. Du bist bei mir. 349 00:39:12,080 --> 00:39:13,275 Alles ist gut. 350 00:39:13,480 --> 00:39:17,997 Ich fühl mich nicht gut. Ich glaube, ich muss zu einem Arzt. 351 00:39:18,200 --> 00:39:19,634 Einen Arzt? 352 00:39:19,840 --> 00:39:24,437 Mir geht es echt schlecht. Mein Magen hat sich noch nie so angefühlt. 353 00:39:24,640 --> 00:39:28,270 Ach, Liebes. Ich weiß nicht, woran das liegen kann. 354 00:39:29,360 --> 00:39:32,114 Das Essen kann es nicht sein, wir haben das Gleiche gegessen. 355 00:39:32,320 --> 00:39:35,040 Nein, das Essen war wunderbar. Es ist... 356 00:39:36,440 --> 00:39:38,397 Alice? Alice? 357 00:39:38,960 --> 00:39:39,677 Alice? 358 00:40:09,040 --> 00:40:10,269 Geht's wieder? 359 00:40:10,920 --> 00:40:13,674 So schlecht ging's mir schon lange nicht. 360 00:40:14,120 --> 00:40:15,076 Das riecht gut. 361 00:40:15,360 --> 00:40:17,158 Dieser Tee ist ein bisschen anders, 362 00:40:17,360 --> 00:40:21,354 für den Fall, dass der erste Tee dir möglicherweise nicht so gut bekommen ist. 363 00:40:22,640 --> 00:40:26,600 Hey, ich bin hier und werde auf dich aufpassen. 364 00:40:27,680 --> 00:40:30,149 Und jetzt legst du dich wieder ins Bett, hm? 365 00:40:33,000 --> 00:40:38,837 Oh, und ich, äh habe einen Arzt angerufen, aber leider niemanden erreicht. 366 00:40:39,320 --> 00:40:41,755 Ich glaube kaum, dass er vor morgen herkommen wird. 367 00:40:42,080 --> 00:40:46,791 Und das auch nur, wenn er meine Nachricht vor seinen Terminen hört. 368 00:40:47,040 --> 00:40:49,396 Aber sei unbesorgt. 369 00:40:51,600 --> 00:40:53,637 Du bist in guten Händen. 370 00:40:54,680 --> 00:40:56,990 In den besten Händen! 371 00:41:00,600 --> 00:41:03,479 Das ist alles neu, für beide von uns. 372 00:41:04,280 --> 00:41:06,840 Und all diese Ereignisse gehören dazu. 373 00:41:07,040 --> 00:41:10,158 Das erste Mal, dass du krank wirst oder hinfällst. 374 00:41:11,320 --> 00:41:14,552 Aber wir alle fallen manchmal hin, Alice. 375 00:41:16,000 --> 00:41:19,710 Du darfst nie vergessen, dass ich immer da sein werde, 376 00:41:19,920 --> 00:41:22,151 um dich wieder aufzufangen. 377 00:41:25,520 --> 00:41:28,558 Ich weiß, dass du sie schrecklich vermisst. 378 00:41:32,440 --> 00:41:36,992 Du hattest mich gefragt, wen ich verloren habe. 379 00:41:38,200 --> 00:41:42,240 Ich wünschte, ich könnte sagen, ich wüsste nicht, was du durchmachst, aber... 380 00:41:44,000 --> 00:41:48,438 Auch ich hab meine Mutter verloren. Etwa im selben Alter wie du. 381 00:41:50,040 --> 00:41:53,351 Es ist schon sehr, sehr lange her. 382 00:41:57,520 --> 00:42:01,275 Ich sagte zu dir, dass du ihre Courage hättest. 383 00:42:02,280 --> 00:42:06,354 Wenn man jemanden zutiefst liebt, verleiht es einem Mut. 384 00:42:07,400 --> 00:42:12,395 Aber wird man selbst von jemandem geliebt, verleiht es Stärke. 385 00:42:17,600 --> 00:42:20,911 Es wird immer wehtun. 386 00:42:23,040 --> 00:42:27,193 Aber es wird weniger. Ergibt das irgendeinen Sinn? 387 00:42:28,160 --> 00:42:29,799 Ich denke schon. 388 00:42:30,920 --> 00:42:34,834 Möchtest du, dass ich dir weiter vorlese? Nur bis du eingeschlafen bist? 389 00:42:35,120 --> 00:42:39,273 - Macht's dir was aus? - Natürlich nicht, mein liebes Kind. 390 00:42:49,240 --> 00:42:53,200 Die beiden einzigen Geschöpfe in der Küche, die nicht niesten, 391 00:42:53,400 --> 00:42:56,916 waren die Köchin und eine große Katze, 392 00:42:57,120 --> 00:43:01,797 die am Herd lag und von einem Ohr zum anderen grinste. 393 00:43:19,560 --> 00:43:23,839 "Bitte, können Sie mir sagen", begann Alice ein wenig schüchtern... 394 00:43:24,160 --> 00:43:28,439 Denn sie war sich nicht ganz sicher, ob es wohlerzogen war, zuerst zu sprechen... 395 00:43:29,280 --> 00:43:32,114 "Weshalb Ihre Katze so grinst?" 396 00:43:32,920 --> 00:43:37,392 Verzeihung, kannst du die Frage wiederholen? 397 00:43:38,080 --> 00:43:39,275 Verrate mir, Alice. 398 00:43:39,480 --> 00:43:42,996 Hast du das Ganze mal aus einer anderen Perspektive betrachtet? 399 00:43:43,480 --> 00:43:47,997 Es ist nur ein Traum. Es ist nur ein Traum. Du träumst nur. 400 00:43:50,760 --> 00:43:51,796 Verzeihung. 401 00:43:54,120 --> 00:43:57,716 Deine Narben, woher hast du sie? 402 00:43:58,520 --> 00:44:01,354 Ich wusste schon, dass du das fragst. 403 00:44:02,320 --> 00:44:06,599 Aber du bist nicht mein behandelnder Arzt. Oder? 404 00:44:08,480 --> 00:44:14,397 Ich finde, ich finde es wirklich seltsam, wieso du mich danach fragst. 405 00:44:15,680 --> 00:44:17,512 Meine Katze war es. 406 00:44:19,080 --> 00:44:23,871 Was für eine seltsame Art, mich zu fragen, woher sie kommen. 407 00:44:25,480 --> 00:44:28,314 Wie ich meine Narben erhalten habe. 408 00:44:29,600 --> 00:44:31,956 Die Narben von einer Grinsekatze. 409 00:44:34,000 --> 00:44:37,596 - Hier bist du in Sicherheit. - Bin ich das wirklich? 410 00:44:40,200 --> 00:44:44,831 Tja, ich fürchte, darauf hast du keinen Einfluss. 411 00:44:46,520 --> 00:44:48,751 Hier sind nur Verrückte. 412 00:44:53,480 --> 00:44:55,278 Meine Markierungen. 413 00:44:56,680 --> 00:45:00,560 Das ist der Name, den die Presse ihnen gegeben hat. 414 00:45:01,920 --> 00:45:06,870 Zu ihm waren sie wirklich unfreundlich. 415 00:45:07,080 --> 00:45:08,400 Und zu mir. 416 00:45:10,000 --> 00:45:14,358 - Zu wem waren sie unfreundlich? - Zum Walross natürlich! 417 00:45:16,520 --> 00:45:19,831 Möglicherweise ist es deswegen auch so ironisch, 418 00:45:21,080 --> 00:45:23,151 dass ich sie behalten habe. 419 00:45:24,520 --> 00:45:26,352 Behalten? Was denn? 420 00:45:27,400 --> 00:45:32,680 Meine Zeitungsartikel. 421 00:45:37,040 --> 00:45:39,430 Möchtest du heute vielleicht darüber reden? 422 00:45:39,720 --> 00:45:41,040 Und über was? 423 00:45:42,600 --> 00:45:45,957 Über das, was ihr meine "Verbrechen" nennt? 424 00:45:46,600 --> 00:45:48,273 Wie würdest du es nennen? 425 00:45:52,480 --> 00:45:54,039 Kunst! 426 00:45:54,920 --> 00:45:55,797 Kunst? 427 00:45:56,080 --> 00:45:57,434 Kunst. 428 00:46:00,280 --> 00:46:04,797 Du nennst das Verstümmeln von Gesichtern von Familien... 429 00:46:06,080 --> 00:46:09,198 von Männern, Frauen und Kindern, du nennst das Kunst? 430 00:46:09,400 --> 00:46:11,596 Jeder Einbrecher braucht eine Visitenkarte. 431 00:46:11,800 --> 00:46:14,190 Und was anderes ist dir nicht eingefallen? 432 00:46:16,880 --> 00:46:22,160 Du bist wirklich attraktiv, für eine Psychotherapeutin. 433 00:46:23,840 --> 00:46:27,800 Das ist bestimmt ziemlich gefährlich für deine Patienten. 434 00:46:30,720 --> 00:46:34,316 Du hast das mit den Gesichtern deiner Opfer gemacht, 435 00:46:34,560 --> 00:46:39,555 den Opfern deiner Verbrechen, aber wer hat dir das angetan? 436 00:46:40,520 --> 00:46:42,432 Wer hat dich dermaßen verletzt? 437 00:46:42,640 --> 00:46:45,474 Du weißt nicht, wovon du sprichst. 438 00:46:46,720 --> 00:46:49,394 Du weißt nicht, was sie getan hat. 439 00:46:50,720 --> 00:46:54,634 Du weißt nicht, dass sie es ist. Habe ich recht? 440 00:46:55,480 --> 00:46:59,952 - Wovon redest du überhaupt? - Ihren Namen spreche ich nicht aus! 441 00:47:01,040 --> 00:47:02,872 Sie kann uns hören. 442 00:47:06,320 --> 00:47:08,277 Sie ist überall. 443 00:47:10,840 --> 00:47:13,116 In den Wänden. 444 00:47:17,640 --> 00:47:20,235 Hörst du sie denn nicht singen? 445 00:47:20,480 --> 00:47:22,995 Wie gesagt, bist du hier in Sicherheit. 446 00:47:23,920 --> 00:47:26,071 Die rote Königin! 447 00:47:31,080 --> 00:47:34,278 Soll ich dir zeigen, wie sie es getan hat? 448 00:47:34,480 --> 00:47:36,199 Was hast du gesagt? 449 00:48:22,320 --> 00:48:27,236 Zu guter Letzt lernen wir uns kennen! 450 00:48:30,040 --> 00:48:33,477 Im Leben geht es um Begegnungen und Abschiede. 451 00:48:33,800 --> 00:48:36,395 So war es schon immer, Alice. 452 00:48:38,600 --> 00:48:41,274 Möchtest du ein Spiel spielen? 453 00:48:44,160 --> 00:48:46,720 Ich liebe Spiele. 454 00:48:46,920 --> 00:48:50,072 Dadurch lernt man wertvolle Lektionen. 455 00:48:50,320 --> 00:48:55,475 Über Konsequenzen, über Verluste und darüber, deinen Gegner einzuschätzen! 456 00:48:58,360 --> 00:49:04,231 Es ist besser, seinen Feind weitaus mächtiger zu sehen, als er ist. 457 00:49:05,440 --> 00:49:07,238 Möchtest du gerne mitspielen? 458 00:49:08,640 --> 00:49:11,917 Ich glaube, du kannst das ganz gut. 459 00:49:12,960 --> 00:49:15,077 Wollen wir gleich beginnen? 460 00:49:17,080 --> 00:49:20,630 Fragst du dich, warum ich es getan habe? 461 00:49:25,000 --> 00:49:26,400 Getan, was? 462 00:49:26,680 --> 00:49:29,115 Die Cheshire Verstümmlerin? 463 00:49:34,160 --> 00:49:36,880 Wieso sie die Narben von mir hat? 464 00:49:38,600 --> 00:49:40,876 Hast du sie kennengelernt? 465 00:49:43,760 --> 00:49:44,955 Habe ich. 466 00:49:45,880 --> 00:49:48,076 Sie ist gruselig, findest du nicht? 467 00:49:48,360 --> 00:49:51,194 Oh, aber sie redet nur sinnloses Zeug, oder? 468 00:49:51,400 --> 00:49:54,757 Sie ist total wahnsinnig. Redet nichts als Nonsens. 469 00:49:54,960 --> 00:49:58,112 Du nennst es Nonsens. Aber ich habe schon unsinnigeres gehört, 470 00:49:58,320 --> 00:50:00,232 und im Vergleich dazu, war es nicht schlimm. 471 00:50:03,560 --> 00:50:05,677 Oh, wie tiefgreifend. 472 00:50:07,040 --> 00:50:08,190 Das ist er, weißt du? 473 00:50:09,280 --> 00:50:12,830 Der Traum, aus dem du nie wieder erwachen wirst. 474 00:50:13,040 --> 00:50:14,793 Hier und jetzt. 475 00:50:15,800 --> 00:50:19,589 Hier musst du so schnell rennen, wie du kannst, um auf der Stelle zu bleiben. 476 00:50:19,880 --> 00:50:23,760 Wenn du woanders hin willst, musst du mindestens doppelt so schnell rennen! 477 00:50:26,520 --> 00:50:27,795 Da bin ich mir sicher. 478 00:50:31,280 --> 00:50:32,999 Was hast du getan? 479 00:50:34,160 --> 00:50:35,435 Gewonnen. 480 00:50:35,640 --> 00:50:37,916 Nein! Nein! 481 00:50:38,200 --> 00:50:40,237 Niemand besiegt die rote Königin! 482 00:50:40,440 --> 00:50:42,272 Du verstehst das nicht! 483 00:50:42,480 --> 00:50:45,552 Niemand besiegt die rote Königin! 484 00:52:11,000 --> 00:52:13,640 Deine Haare müssen geschnitten werden. 485 00:52:14,560 --> 00:52:15,471 Finden Sie? 486 00:52:16,680 --> 00:52:17,716 Mir gefallen sie so. 487 00:52:17,920 --> 00:52:22,437 Nun, du musst es ja wissen, meine Liebe. Du musst es ja wissen. 488 00:52:22,640 --> 00:52:24,677 Komm, setz dich. 489 00:52:24,960 --> 00:52:28,158 Setz dich, bevor dein Tee kalt wird. 490 00:52:32,720 --> 00:52:35,280 Und wer sind Sie? Ich bin Alice. 491 00:52:35,560 --> 00:52:37,631 Natürlich bist du das! 492 00:52:38,520 --> 00:52:41,957 Und ich bin der verrückte Hutmacher! 493 00:52:45,240 --> 00:52:47,835 Du meine Güte, wieso nennt man Sie so? 494 00:52:54,760 --> 00:52:57,116 Weil ich tatsächlich 495 00:52:57,440 --> 00:53:01,434 schon ziemlich, ziemlich verrückt bin! 496 00:53:02,680 --> 00:53:05,320 Deswegen müssen Sie nicht so wütend sein! 497 00:53:06,240 --> 00:53:08,914 Sehen Sie, es ist so ein schöner Tag. 498 00:53:11,080 --> 00:53:13,720 Und sehen Sie, wie schön der Tisch gedeckt ist. 499 00:53:13,960 --> 00:53:16,350 Es ist wirklich eine außerordentlich schöne Teeparty. 500 00:53:16,640 --> 00:53:17,869 Ja. 501 00:53:19,440 --> 00:53:20,840 Du hast recht. 502 00:53:24,200 --> 00:53:26,510 Verzeih mir meinen Wutausbruch. 503 00:53:28,760 --> 00:53:31,434 Es ist nur, na ja, 504 00:53:33,080 --> 00:53:38,872 manchmal da bekomme ich diese dunklen Gedanken. 505 00:53:41,040 --> 00:53:45,319 Wirklich sehr, sehr dunkle Gedanken. 506 00:53:47,680 --> 00:53:50,991 Was ist mit dir, Alice? Hast du sie auch? 507 00:53:52,200 --> 00:53:53,190 Ja. 508 00:53:54,160 --> 00:53:57,039 - Ich denke, wir alle haben sie. - Wegen deiner Eltern? 509 00:53:58,640 --> 00:54:00,279 Woher wissen Sie das? 510 00:54:02,160 --> 00:54:04,436 Ich seh es in deinen Augen. 511 00:54:06,400 --> 00:54:09,996 Sie sagt, es sei Courage, 512 00:54:10,200 --> 00:54:14,991 aber alles, was ich sehe ist Trauer. 513 00:54:17,120 --> 00:54:19,032 Deswegen sind wir alle hier. 514 00:54:20,200 --> 00:54:21,714 Das Kaninchen. 515 00:54:22,960 --> 00:54:28,433 Das Walross, Tallulah und Tara und sogar die Cheshire-Schlitzerin! 516 00:54:29,000 --> 00:54:32,960 Trauer brachte uns alle hierher. 517 00:54:33,200 --> 00:54:35,999 Ins Wunderland! 518 00:54:39,280 --> 00:54:41,397 Was ist mit der roten Königin? 519 00:54:44,800 --> 00:54:46,837 Die rote Königin... 520 00:54:48,600 --> 00:54:51,160 trauert oft. 521 00:54:52,280 --> 00:54:54,636 Sie ernährt sich davon! 522 00:54:54,840 --> 00:54:55,910 Was meinen Sie damit? 523 00:54:56,200 --> 00:54:57,475 Shh! 524 00:54:59,280 --> 00:55:01,431 Es ist ein Geheimnis! 525 00:55:03,760 --> 00:55:05,991 Ich darf dir nichts sagen. 526 00:55:07,080 --> 00:55:09,515 Trinken Sie doch Ihren Tee, bevor er kalt wird! 527 00:55:10,960 --> 00:55:12,872 Niemand sieht zu. 528 00:55:19,200 --> 00:55:20,600 Alles okay? 529 00:55:25,280 --> 00:55:29,433 Ich fühle mich ein wenig wunderlich, 530 00:55:31,080 --> 00:55:34,960 Und... wunderlicher. 531 00:55:37,960 --> 00:55:39,519 Sie liebt mich... 532 00:55:41,760 --> 00:55:43,558 Sie liebt mich nicht... 533 00:55:45,080 --> 00:55:47,879 Es ist zu komisch! 534 00:55:49,280 --> 00:55:52,830 Was meinen Sie? Sie können es mir sagen. 535 00:55:53,600 --> 00:55:56,160 Erinnern Sie sich? Ich habe auch dunkle Gedanken. 536 00:55:56,760 --> 00:56:00,310 Was sie dir in den Tee gemacht hat! 537 00:56:00,880 --> 00:56:04,351 Wach auf, Alice! 538 00:56:06,080 --> 00:56:11,075 Ich sagte, wach auf, Alice! 539 00:56:11,800 --> 00:56:17,432 Wach auf, Alice! 540 00:56:24,480 --> 00:56:26,551 - Alice! - Tara? 541 00:56:27,520 --> 00:56:31,833 Nein, ich bin Tallulah. Tara ist... 542 00:56:33,200 --> 00:56:34,475 Nicht. 543 00:56:36,880 --> 00:56:40,112 - Nicht was? - Sieh nicht da rüber. 544 00:56:40,880 --> 00:56:43,554 Du musst gehen. Sofort. 545 00:56:44,240 --> 00:56:47,358 Wenn einer von ihnen uns hier entdeckt, 546 00:56:49,080 --> 00:56:50,799 wäre das wirklich fatal. 547 00:56:52,560 --> 00:56:54,438 Lebe das Leben vorwärts 548 00:56:54,760 --> 00:56:56,991 aber verstehe es rückwärts. 549 00:56:58,000 --> 00:57:01,960 Lebe, Alice. Lebe! 550 00:57:02,720 --> 00:57:04,712 Aber ich fühl mich so schlecht. 551 00:57:05,720 --> 00:57:07,632 Weißt du noch, was sie gesagt hat? 552 00:57:08,200 --> 00:57:12,433 Mir ist jetzt nicht danach. Mir ist so schlecht. 553 00:57:13,520 --> 00:57:16,194 Das war gestern. 554 00:57:16,480 --> 00:57:21,680 Aber es hat keinen Zweck, bis gestern zurückzugehen, 555 00:57:21,880 --> 00:57:25,715 weil du gestern eine andere Person warst. 556 00:59:59,800 --> 01:00:01,234 Du weißt es. 557 01:00:02,480 --> 01:00:03,755 Ich weiß es. 558 01:00:05,680 --> 01:00:08,195 Wie hast du es rausgefunden? 559 01:00:10,440 --> 01:00:12,159 Ich habe immer gern Märchen gelesen 560 01:00:12,360 --> 01:00:15,273 und wusste, dass es nichts weiter ist als eine Geschichte. 561 01:00:15,480 --> 01:00:17,631 Jetzt stehe ich hier und bin selbst in einem Märchen. 562 01:00:17,880 --> 01:00:19,280 Trink mich! 563 01:00:21,440 --> 01:00:24,956 Ich hoffe, du verstehst, wieso ich es tun musste. 564 01:00:25,160 --> 01:00:28,232 Dieses Haus bedeutet unserer Familie alles! 565 01:00:28,440 --> 01:00:30,352 Beth Cremacy. 566 01:00:31,960 --> 01:00:33,872 Die rote Königin. 567 01:00:34,960 --> 01:00:38,476 Ein Haus ist mehr als Ziegel und Mörtel. 568 01:00:38,680 --> 01:00:43,516 Ohne eine Familie ist ein Haus nur eine kalte, leere Hülle. 569 01:00:43,800 --> 01:00:45,393 Nein, da irrst du dich! 570 01:00:45,600 --> 01:00:47,478 Nein, tu ich nicht, Oma. 571 01:00:49,360 --> 01:00:51,317 Hörst du denn die Wände nicht? 572 01:00:53,360 --> 01:00:54,953 Sie sprechen mit mir! 573 01:00:55,160 --> 01:00:56,355 Sie singen mir etwas vor! 574 01:00:56,560 --> 01:01:00,634 Sie verraten mir die Geschichten über dieses Haus! Ich musste es retten! 575 01:01:00,880 --> 01:01:02,553 Und das glaubst du wirklich? 576 01:01:03,240 --> 01:01:08,713 Manchmal glaube ich an mehr als sechs unmögliche Dinge vor dem Frühstück! 577 01:01:10,960 --> 01:01:13,350 Deswegen musste ich dich vergiften. 578 01:01:14,160 --> 01:01:15,594 Wieso? 579 01:01:15,800 --> 01:01:18,360 Ich will, dass du es sagst! Ich muss es hören. 580 01:01:18,560 --> 01:01:20,597 Wegen des Geldes! 581 01:01:22,280 --> 01:01:26,240 Es sollte schon immer mir gehören und nicht dir! 582 01:01:27,680 --> 01:01:29,876 Du solltest auch in diesem Feuer sterben! 583 01:01:31,560 --> 01:01:34,200 Es war nicht schwer, dich zu finden, richtig? 584 01:01:35,280 --> 01:01:40,275 Die Anwälte haben nur so lange dafür gebraucht, weil du dich versteckt hast. 585 01:01:43,360 --> 01:01:45,238 Dann hast du auch das Feuer gelegt. 586 01:01:46,480 --> 01:01:47,630 Du wolltest meine Erbschaft. 587 01:01:47,840 --> 01:01:52,710 Wie ich schon sagte, ich würde dieses Haus niemals aufgeben! 588 01:01:53,640 --> 01:01:56,200 Es war nicht meine Schuld, dass Henry spielsüchtig war, oder? 589 01:01:56,440 --> 01:01:58,033 Woher sollte ich das denn wissen? 590 01:01:58,240 --> 01:02:00,960 Deshalb hast du deine Tochter umgebracht? 591 01:02:02,000 --> 01:02:05,630 Du hast meine Eltern getötet und wolltest auch mich töten! 592 01:02:05,840 --> 01:02:06,830 Für das Geld? 593 01:02:07,040 --> 01:02:11,637 Nicht fürs Geld, du dummes, kleines Dummerchen! 594 01:02:11,840 --> 01:02:14,116 Für Wunderland! 595 01:02:50,160 --> 01:02:51,355 Was...? 596 01:02:53,360 --> 01:02:55,750 Das ist das letzte Spiel! 597 01:02:56,920 --> 01:03:01,358 Aber diesmal kannst du dir das Spiel aussuchen, Alice. 598 01:03:02,320 --> 01:03:03,993 - Rommé. - Was? 599 01:03:04,720 --> 01:03:06,040 Rommé. 600 01:03:07,000 --> 01:03:09,356 Ah! Rommé. 601 01:03:17,880 --> 01:03:18,950 Um was spielen wir? 602 01:03:19,920 --> 01:03:23,118 Um die letzte tödliche Dosis. 603 01:03:24,040 --> 01:03:27,158 Der letzte Vorhang! Und das wär's dann! 604 01:03:28,280 --> 01:03:30,476 Tut mir leid, dass es soweit kommen musste, Alice. 605 01:03:30,680 --> 01:03:33,400 Denn schließlich bist du mein Fleisch und Blut. 606 01:03:33,840 --> 01:03:37,516 Aber jedes Spiel hat irgendwann ein Ende. 607 01:03:44,440 --> 01:03:45,635 Oh! 608 01:03:56,760 --> 01:03:58,319 Ta-da! 609 01:04:02,960 --> 01:04:05,156 Nein, nicht jetzt, Mitzie. 610 01:04:07,840 --> 01:04:09,354 Was geschieht jetzt? 611 01:04:09,640 --> 01:04:13,520 Wir bringen einen Toast aus! Auf den Gewinner! 612 01:04:15,280 --> 01:04:18,717 Komm schon, Alice, trink aus. Sei kein schlechter Verlierer. 613 01:04:29,680 --> 01:04:34,436 Es tut mir so leid, aber ich musste es tun. 614 01:04:36,440 --> 01:04:38,079 Man braucht Fingerfertigkeit. 615 01:04:59,640 --> 01:05:01,711 Runter mit dir! 616 01:06:28,800 --> 01:06:33,238 Das lange Gras raschelte zu ihren Füßen, als das Weiße Kaninchen vorübereilte. 617 01:06:33,520 --> 01:06:36,718 Die ängstliche Maus plätscherte durch den nahen Teich, 618 01:06:36,920 --> 01:06:39,833 sie konnte das Klappern der Tassen hören... 619 01:06:40,040 --> 01:06:44,910 Als der Märzhase und seine Freunde ihre niemals endende Teestunde abhielten, 620 01:06:45,120 --> 01:06:47,271 und die schrille Stimme der Königin, 621 01:06:47,520 --> 01:06:51,116 die die Hinrichtung ihrer unglücklichen Gäste befahl. 622 01:06:51,360 --> 01:06:54,353 So saß sie da, mit geschlossenen Augen 623 01:06:54,560 --> 01:06:57,837 und glaubte halb, selbst im Wunderland zu sein... 624 01:06:58,040 --> 01:07:01,033 Obwohl sie wusste, dass sie nur die Augen zu öffnen brauchte, 625 01:07:01,280 --> 01:07:04,114 und alles würde sich in die langweilige Realität verwandeln. 626 01:07:04,400 --> 01:07:06,392 Das Gras würde nur im Wind rascheln 627 01:07:06,600 --> 01:07:09,832 und der Teich sich durch das Schaukeln des Schilfs kräuseln. 628 01:07:10,080 --> 01:07:13,676 Die klappernden Teetassen würden zu klimpernden Schafsglocken 629 01:07:13,920 --> 01:07:17,311 und die schrillen Schreie der Königin zur Stimme des Hütejungen. 630 01:07:17,520 --> 01:07:19,876 Zuletzt malte sie sich aus, 631 01:07:20,080 --> 01:07:25,951 wie dieselbe kleine Schwester späterhin eine erwachsene Frau sein 632 01:07:26,160 --> 01:07:29,278 und wie sie sich alle ihre reiferen Jahre hindurch 633 01:07:29,520 --> 01:07:34,640 das einfache und liebevolle Herz ihrer Kindheit bewahren würde. 634 01:07:34,840 --> 01:07:38,629 Und wie sie andere kleine Kinder um sich scharen 635 01:07:38,920 --> 01:07:43,836 und mit mancher seltsamen Geschichte deren Augen hell und munter machen würde. 636 01:07:44,080 --> 01:07:48,597 Vielleicht sogar mit dem Traum vom Wunderland, der so weit zurückläge. 637 01:07:48,800 --> 01:07:51,793 Und wie sie mit allen ihren kleinen Sorgen fühlen 638 01:07:52,040 --> 01:07:55,477 und Vergnügen an ihren kleinen Freuden finden würde, 639 01:07:55,680 --> 01:08:01,870 sich an ihre eigene Kindheit erinnernd, und an die glücklichen Sommertage. 640 01:08:14,120 --> 01:08:15,440 Shh! 641 01:08:55,520 --> 01:09:00,117 Kind mit dem träumerischen Blick, als säh ' er Wunder schweben! 642 01:09:01,000 --> 01:09:06,473 Kehrt auch die Zeit nie mehr zurück, und trennt uns fast ein Leben. 643 01:09:07,120 --> 01:09:12,559 Du grüßt lieb lächelnd das Geschenk: Ein Märchen, deiner eingedenk. 644 01:09:13,320 --> 01:09:15,471 Nie mehr dein sonniges Gesicht, 645 01:09:15,680 --> 01:09:20,596 nie mehr dein silbrig Lachen, und an mich denken wirst du nicht. 646 01:09:20,840 --> 01:09:23,435 In spätrem Traum und Wachen. 647 01:09:24,320 --> 01:09:29,714 Auch wenn du nicht mehr an mich denkst, genug, dass du dein Ohr jetzt schenkst. 648 01:09:29,920 --> 01:09:34,949 Ein Märchen, seinerzeit erzählt, als Sommersonnen glühten. 649 01:09:35,160 --> 01:09:40,235 Als Takt beim Schlag, um den wir vag, beim Rudern uns bemühten. 650 01:09:41,160 --> 01:09:46,952 Sein Echo ist uns noch gewiss, sagt Neid der Jahre auch Vergiss! 651 01:09:47,920 --> 01:09:52,995 Komm, lausche, und die Zeit bleibt stehn, denn drehn sich ihre Rädchen, 652 01:09:53,200 --> 01:09:57,353 in unwillkommnes Bett soll gehn, ein melancholisch Mädchen. 653 01:09:57,920 --> 01:10:03,040 Wie Kinder sind wir nicht bereit, zu hören, es sei Schlafenszeit. 654 01:10:03,840 --> 01:10:09,279 Da draußen Schnee und grimmer Frost, Des Sturmwinds wüstes Lärmen, 655 01:10:10,200 --> 01:10:15,480 doch drinnen bietet Feuer Trost, und Kindheit kann sich wärmen. 656 01:10:15,920 --> 01:10:21,473 Magie der Worte hält dich fest, dich schützt der Kindheit warmes Nest. 657 01:10:22,040 --> 01:10:25,238 Und sei's, dass hier sacht ein Seufzer still verzage, 658 01:10:25,440 --> 01:10:28,990 um längst entschwundne Sommertage. 659 01:10:29,240 --> 01:10:34,520 Er rühre nicht an das, was zählt: Das Heitre unsrer Märchenwelt. 52669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.