All language subtitles for 1923 (2022) S02E04- Journey the Rivers of Iron - PrimeWire.cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,408 --> 00:00:09,310 - Jsi pozdě. - Bouře nás zastihla. 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,279 Existuje způsob, jak se ti lépe postarat. 3 00:00:12,280 --> 00:00:15,283 Doktor musí vyvrtat díru, uvolnit tlak. 4 00:00:15,383 --> 00:00:18,086 Díváš se na mě bez jakékoliv úcty nebo soucitu. 5 00:00:18,186 --> 00:00:20,621 Pokud chceš, mohu zabránt mému vstupu, tak to udělej. 6 00:00:22,290 --> 00:00:24,124 Vítejte v Americe. 7 00:00:24,125 --> 00:00:26,293 - Cíl. - Bozeman, nakonec. 8 00:00:26,294 --> 00:00:27,528 Montana? 9 00:00:28,729 --> 00:00:30,507 Dej to teď někam jinam. Každý kapsář na 10 00:00:30,531 --> 00:00:32,733 terminálu právě viděl tvoje místo, kde se schováváš. 11 00:00:32,833 --> 00:00:34,102 Nikde v našich slibech 12 00:00:34,202 --> 00:00:35,562 nebylo, že máme žít v tomhle zamrzlém pekle. 13 00:00:35,669 --> 00:00:36,669 Pokud chceš 14 00:00:36,704 --> 00:00:39,473 být mým manželem, buď jím v Bostonu. 15 00:00:39,573 --> 00:00:40,874 Toto je můj domov. 16 00:00:40,974 --> 00:00:41,808 Máš dvě možnosti. 17 00:00:41,809 --> 00:00:43,411 Jít se mnou na nádraží nebo 18 00:00:43,511 --> 00:00:44,951 zkusit štěstí s tímto truckem. 19 00:00:45,012 --> 00:00:46,214 To jsou moji rodina. 20 00:00:46,314 --> 00:00:48,749 Podívej, co děláš pro svou rodinu. 21 00:00:49,883 --> 00:00:52,186 Teď je to bohatý svět. 22 00:00:52,286 --> 00:00:53,921 Jedna věc, kterou si nemůžeš 23 00:00:54,054 --> 00:00:57,125 koupit v obchodě, je euforie nebezpečí. 24 00:00:58,025 --> 00:01:01,229 To mohu prodat za jmění. 25 00:01:14,208 --> 00:01:17,111 Ale to? To je jen začátek. 26 00:01:18,546 --> 00:01:20,981 Amerika je zaplavena bohatstvím. 27 00:01:22,015 --> 00:01:24,152 Jak lidé prchají od nudného 28 00:01:24,252 --> 00:01:26,686 venkova za příležitostmi ve 29 00:01:26,687 --> 00:01:28,688 městě, jejich kapsy se plní a 30 00:01:28,689 --> 00:01:32,293 jejich postavení ve společnosti roste. 31 00:01:32,426 --> 00:01:35,027 Moderní vymoženosti eliminovaly 32 00:01:35,028 --> 00:01:36,964 monotónnost každodenního života. 33 00:01:37,064 --> 00:01:39,200 Už žádné sekání dřeva na topení. 34 00:01:39,300 --> 00:01:43,036 Už žádný sluha pro pole a dobytek. 35 00:01:43,137 --> 00:01:44,972 Pokud chcete 36 00:01:45,105 --> 00:01:47,141 teplo, zapnete kotel. 37 00:01:47,275 --> 00:01:50,811 Pokud chcete vodu, otočíte kohoutkem. 38 00:01:50,911 --> 00:01:52,712 Američané se už na své 39 00:01:52,713 --> 00:01:55,316 ruce pro peníze nespoléhají. 40 00:01:55,416 --> 00:01:57,651 Používají své 41 00:01:57,785 --> 00:01:59,620 mysli, své 42 00:01:59,720 --> 00:02:03,557 představy, a z toho bohatnou. 43 00:02:04,625 --> 00:02:06,627 Ale... 44 00:02:06,760 --> 00:02:09,363 co s těmi novými penězi a 45 00:02:09,463 --> 00:02:12,866 veškerým volným časem? 46 00:02:12,966 --> 00:02:16,504 Co dělají v Evropě? 47 00:02:18,306 --> 00:02:19,673 Hm? 48 00:02:21,709 --> 00:02:23,109 Cestují. 49 00:02:23,110 --> 00:02:25,278 Cestovat? Kam? 50 00:02:25,279 --> 00:02:28,948 Kamkoli mohou zažít svět opačný než ten jejich. 51 00:02:28,949 --> 00:02:31,619 Montana je opak jejich 52 00:02:31,719 --> 00:02:33,454 pohodlných životů a jejich 53 00:02:33,554 --> 00:02:36,424 betonového světa. Je divoká. 54 00:02:36,524 --> 00:02:39,227 Je nezkrotná. 55 00:02:39,327 --> 00:02:41,529 Uh, stříbro mě učinilo bohatým, 56 00:02:41,629 --> 00:02:45,132 ale doly vysychají, ceny kolísají. 57 00:02:45,233 --> 00:02:48,336 Prodávat zážitek je 58 00:02:48,469 --> 00:02:51,604 nekonečný zdroj, který 59 00:02:51,605 --> 00:02:54,508 nestojí nic na 60 00:02:54,642 --> 00:02:57,345 vytvoření, protože už existuje. 61 00:02:58,979 --> 00:03:00,914 Vaše pozvání nabízelo 62 00:03:01,014 --> 00:03:03,050 investiční příležitost. 63 00:03:03,150 --> 00:03:04,885 Vidím příležitost, 64 00:03:05,018 --> 00:03:07,287 ale ne investici. 65 00:03:07,288 --> 00:03:09,690 Investice je v přivedení 66 00:03:09,790 --> 00:03:12,560 a zabavení jich, až dorazí. 67 00:03:12,693 --> 00:03:15,929 Existují tři fáze, které musí začít ve stejnou dobu. 68 00:03:16,029 --> 00:03:18,165 První fáze. 69 00:03:18,266 --> 00:03:20,200 Minulé jaro odletěl 70 00:03:20,301 --> 00:03:22,870 první transkontinentální 71 00:03:22,970 --> 00:03:24,738 let z Long Islandu a po 72 00:03:24,838 --> 00:03:28,376 27 hodinách přistál v San Diegu. 73 00:03:28,476 --> 00:03:30,378 Před stoletím 74 00:03:30,478 --> 00:03:33,281 trvala tato cesta rok. 75 00:03:34,482 --> 00:03:36,983 Lety z New Yorku dokončily 76 00:03:36,984 --> 00:03:40,788 cestu do Bozemanu za méně než 12 77 00:03:40,888 --> 00:03:42,556 hodin, a z Chicaga za méně než osm. 78 00:03:42,656 --> 00:03:44,792 Druhá... 79 00:03:48,562 --> 00:03:50,162 Tlačíme stát, aby financoval 80 00:03:50,163 --> 00:03:52,065 stavbu silnice přes Paradise 81 00:03:52,199 --> 00:03:54,368 Valley, což učiní 82 00:03:54,468 --> 00:03:56,537 automobily realistickým prostředkem dopravy do parku. 83 00:03:56,637 --> 00:03:58,639 A tohle... 84 00:04:00,040 --> 00:04:02,342 ...je udržuje přicházející po celý rok. 85 00:04:02,343 --> 00:04:03,477 Co to je? 86 00:04:03,577 --> 00:04:07,448 Je to zimní 87 00:04:07,548 --> 00:04:10,418 rekreační 88 00:04:10,551 --> 00:04:11,985 středisko, kde si 89 00:04:12,085 --> 00:04:14,087 můžete zabruslit, sáňkovat a lyžovat. 90 00:04:15,222 --> 00:04:17,057 Kdo chce trpět tím peklem zimy jen 91 00:04:17,157 --> 00:04:18,859 proto, aby si užil dovolenou na sněhu? 92 00:04:20,193 --> 00:04:23,564 Někdy jsi měl dovolenou na pláži, Alane? 93 00:04:23,664 --> 00:04:24,665 Samozřejmě. 94 00:04:24,765 --> 00:04:27,601 Proč? Proč cestovat tak daleko? 95 00:04:27,701 --> 00:04:30,037 Naše jezera mají pláže. 96 00:04:30,137 --> 00:04:33,140 Naše řeky mají břehy. 97 00:04:33,240 --> 00:04:34,475 Není to to samé. 98 00:04:34,608 --> 00:04:37,210 Není to to samé? Jak? 99 00:04:37,311 --> 00:04:40,914 Nedokážu to vysvětlit. Když to uvidíš, porozumíš. 100 00:04:41,014 --> 00:04:44,117 Huh. 101 00:04:44,217 --> 00:04:47,688 Kolik bude tato nová infrastruktura 102 00:04:47,788 --> 00:04:50,558 stát a jaký typ investice hledáte? 103 00:04:50,658 --> 00:04:52,726 Stát zaplatí za infrastrukturu. 104 00:04:52,826 --> 00:04:54,927 jakmile je přesvědčíme o daňových příjmech, 105 00:04:54,928 --> 00:04:57,130 které Montana získá. 106 00:04:58,265 --> 00:05:00,267 Naše investice bude 107 00:05:00,368 --> 00:05:03,003 rekreační komunita. 108 00:05:05,005 --> 00:05:06,474 Nabízím 100 109 00:05:06,574 --> 00:05:09,710 000 na osobu. 110 00:05:18,952 --> 00:05:20,521 Vezmu pět. 111 00:05:20,621 --> 00:05:21,931 - Vezmu pět. - Vezmu čtyři. 112 00:05:21,955 --> 00:05:23,457 Čtyři. 113 00:05:33,967 --> 00:05:36,936 Ten rezort se nachází uprostřed Yellowstonu. 114 00:05:36,937 --> 00:05:38,506 To je země Jakea Duttona. 115 00:05:38,606 --> 00:05:41,241 Čas postavit tu armádu, kterou jsi mi slíbil. 116 00:05:53,353 --> 00:05:56,724 Patnáctiminutový hovor na 10:55 do Bostonu. 117 00:05:56,824 --> 00:05:58,191 Patnáctiminutový hovor 118 00:05:58,291 --> 00:05:59,993 na 10:55 do Bostonu. 119 00:06:19,279 --> 00:06:20,981 Kde to je? Kde je prokleté peníze? 120 00:06:51,278 --> 00:06:52,980 Ne. 121 00:06:53,080 --> 00:06:55,248 A pomyslet, že jsme si mohli užít 122 00:06:55,348 --> 00:06:58,486 nějakou zábavu. Jsi příliš hubená. 123 00:06:58,586 --> 00:07:00,921 Jsi příliš velký problém na zlomení. 124 00:07:42,530 --> 00:07:43,731 Kolik je hodin? 125 00:07:45,198 --> 00:07:46,366 Kolik?! 126 00:07:47,234 --> 00:07:48,702 11:02. 127 00:08:07,387 --> 00:08:09,456 Poslední hovor do Bostonu. 128 00:08:09,557 --> 00:08:11,024 Všichni nastupovat! 129 00:08:17,965 --> 00:08:19,900 Pozor! 130 00:08:25,238 --> 00:08:26,506 Mám lístek! 131 00:08:26,640 --> 00:08:28,909 Omlouvám se, slečno. Není možné ji teď zastavit. 132 00:08:38,719 --> 00:08:41,421 Jsi úplně mimo, paní? 133 00:08:54,735 --> 00:08:57,605 Nikdy jsem neviděl někoho tak zoufalého dostat se do Billingsu. 134 00:08:58,639 --> 00:09:01,274 Tvé místo je tři vozy zpět. 135 00:09:45,418 --> 00:09:47,220 Myslel jsem, že to mám jen pro sebe. 136 00:09:47,320 --> 00:09:49,623 Máš to se mnou. 137 00:09:52,225 --> 00:09:53,260 Sejděte dolů. 138 00:10:07,708 --> 00:10:09,042 Proč máš nafouklé rty? 139 00:10:11,211 --> 00:10:12,813 Byl jsem okraden. 140 00:10:14,782 --> 00:10:16,750 Co vzal? 141 00:10:21,621 --> 00:10:23,523 Vzal si všechno. 142 00:11:39,767 --> 00:11:41,434 Jaro pohladí smysly 143 00:11:41,534 --> 00:11:42,903 teplými rány a 144 00:11:43,036 --> 00:11:44,704 zelenými pupeny nové 145 00:11:44,805 --> 00:11:47,107 trávy a nadějí na bohatství léta. 146 00:11:48,708 --> 00:11:51,444 Poté tu naději zahalí do sněhu. 147 00:11:53,546 --> 00:11:55,315 Tento cyklus bude pokračovat, 148 00:11:55,415 --> 00:11:57,684 zkoušet vůli jak zvířat, tak člověka. 149 00:11:57,785 --> 00:11:59,753 Hledání slabých. 150 00:11:59,853 --> 00:12:01,221 Očistit svět od nich, 151 00:12:01,354 --> 00:12:02,923 aby nenašli sílu a 152 00:12:03,023 --> 00:12:04,391 nezvolali k přežití 153 00:12:04,524 --> 00:12:06,226 další sezóny a 154 00:12:06,359 --> 00:12:07,961 nepředali svou slabost další generaci. 155 00:12:22,275 --> 00:12:24,611 Řekl šest palců od sebe. 156 00:12:25,745 --> 00:12:26,814 To je správně. Šest palců. 157 00:12:28,381 --> 00:12:29,749 Co to je? 158 00:12:29,850 --> 00:12:32,119 Nechceš to vědět. 159 00:12:37,690 --> 00:12:39,735 Myslím, že bude nejlepší, když vaše žena počká venku. 160 00:12:39,759 --> 00:12:41,561 Ne, chci být s ním. 161 00:12:41,661 --> 00:12:43,195 Jsem si jistý, že chceš. 162 00:12:43,196 --> 00:12:45,799 To je v pořádku. Počkej venku. 163 00:12:46,934 --> 00:12:48,401 Jak dlouho tohle trvá? 164 00:12:48,501 --> 00:12:50,270 Nevím. Nikdy to nedělal. 165 00:12:50,370 --> 00:12:52,772 Oh, to je povzbuzující. 166 00:12:52,906 --> 00:12:54,241 Alici. 167 00:12:56,309 --> 00:12:57,911 Pojď se mnou. 168 00:13:10,924 --> 00:13:13,026 Nasaďme si popruhy. 169 00:13:17,397 --> 00:13:19,432 Pěkně a těsně. 170 00:13:20,500 --> 00:13:23,269 Tento popruh by měl být jen nad jeho obočími. 171 00:13:23,270 --> 00:13:25,805 Nyní je nezbytné, abys se nepohnul. 172 00:13:25,939 --> 00:13:28,308 Uklidním tě chloroformem. 173 00:13:28,408 --> 00:13:31,644 Jak dlouho to vydrží, je u každého jiné. 174 00:13:33,513 --> 00:13:34,814 Nadechni se hluboko. 175 00:13:37,350 --> 00:13:38,784 Vydechni hluboko. 176 00:13:43,490 --> 00:13:45,058 Nadechni se znovu. 177 00:13:45,993 --> 00:13:47,861 Vydechni hluboko. 178 00:13:50,797 --> 00:13:52,298 Je venku. 179 00:13:52,299 --> 00:13:53,966 Podíváme se dolů - a k němu. 180 00:13:53,967 --> 00:13:55,767 - Dobře. 181 00:13:55,768 --> 00:13:59,139 Jeho hlava musí zůstat naprosto v klidu. 182 00:14:26,299 --> 00:14:27,700 Jsi v pořádku? 183 00:14:28,735 --> 00:14:30,570 Jdeme na to. 184 00:14:56,863 --> 00:14:58,530 Myslím, že bychom se měli přestěhovat do Kalifornie. 185 00:14:58,531 --> 00:15:02,002 Slyšel jsem, že tam nejsou žádné zákony proti našemu manželství. 186 00:15:02,102 --> 00:15:03,636 Slyšel jsi špatně. 187 00:15:03,736 --> 00:15:06,839 Obávám se, že neexistuje útočiště před bigotností. 188 00:15:08,141 --> 00:15:10,510 Co se ti stalo je víc než to. 189 00:15:10,610 --> 00:15:13,379 Ublížili ti, aby ublížili nám. 190 00:15:13,380 --> 00:15:15,782 Aby nás napadli. 191 00:15:15,882 --> 00:15:18,050 A jsem opravdu smutný, že to udělali. 192 00:15:18,051 --> 00:15:20,719 Proč by to dělali aby ti ublížili? 193 00:15:20,720 --> 00:15:22,089 Chamtivost. 194 00:15:22,189 --> 00:15:25,558 Což je motor bigotnosti v první řadě. 195 00:15:26,593 --> 00:15:28,128 Chamtivost po čem? 196 00:15:30,530 --> 00:15:32,832 Po zemi. 197 00:15:32,932 --> 00:15:35,802 Po zemi pod tvýma nohama. 198 00:15:35,935 --> 00:15:38,570 Po zemi pod mýma. 199 00:15:38,571 --> 00:15:40,773 Jaká je šance, že se probudí během toho? 200 00:15:40,873 --> 00:15:43,110 No, není žádný způsob, jak to změřit. 201 00:15:43,210 --> 00:15:45,245 Kolik 202 00:15:45,345 --> 00:15:46,345 chloroformu vdýchl, 203 00:15:46,446 --> 00:15:48,115 jaká je jeho tělesná reakce - na to. - Jo. 204 00:15:48,215 --> 00:15:50,483 Překonávají jeho místa bolesti s... 205 00:15:50,617 --> 00:15:52,719 Hej! Chyťte ho! 206 00:15:52,819 --> 00:15:55,288 Zane, drž se ... Drž ho! 207 00:15:59,392 --> 00:16:01,461 - Podívej se na mě, Zane. - Drž ho. 208 00:16:01,561 --> 00:16:02,729 Jsi v pořádku, člověče. 209 00:16:02,829 --> 00:16:06,033 Zůstaň klidný. Zůstaň klidný. 210 00:16:10,703 --> 00:16:12,172 Dělá se to dobře. 211 00:16:12,305 --> 00:16:13,806 Jsme skoro hotoví? 212 00:16:13,906 --> 00:16:15,675 Nejhorší je za námi. 213 00:16:15,775 --> 00:16:18,145 Teď budeš muset uvolnit 214 00:16:18,245 --> 00:16:19,679 ten řemen a otočit mu 215 00:16:19,812 --> 00:16:23,116 hlavu - mírně doleva. - Dobře. 216 00:16:28,555 --> 00:16:31,224 Jen kousek. 217 00:16:34,494 --> 00:16:36,163 Podívejme se. 218 00:16:36,263 --> 00:16:38,065 Vezmi to všechno... 219 00:16:38,998 --> 00:16:40,167 ...do... 220 00:16:41,368 --> 00:16:42,601 Tady to máme. 221 00:16:42,602 --> 00:16:44,037 V pořádku. 222 00:16:51,744 --> 00:16:53,346 Omlouvám se, Zane. 223 00:16:53,446 --> 00:16:55,548 Mělo by začít cítit... 224 00:16:55,682 --> 00:16:57,050 uvolňuje to část toho tlaku. 225 00:16:57,850 --> 00:16:59,419 Cítím to. 226 00:17:02,455 --> 00:17:03,456 Dobře. 227 00:17:05,658 --> 00:17:06,859 V pořádku. 228 00:17:23,676 --> 00:17:24,877 Obvaz a gáza. 229 00:17:32,819 --> 00:17:36,389 Pokračuj a obtoč to takto. 230 00:17:36,489 --> 00:17:37,489 Tady to máš. 231 00:17:37,490 --> 00:17:39,126 Dej mi víc, dávej víc... 232 00:17:40,227 --> 00:17:41,728 Tady to je. 233 00:17:44,131 --> 00:17:45,532 V pořádku. 234 00:17:46,933 --> 00:17:48,735 Okamžik pravdy. 235 00:17:48,868 --> 00:17:50,137 Sundáme popruhy. 236 00:17:57,344 --> 00:17:59,045 Zkus si sednout. 237 00:17:59,912 --> 00:18:01,281 V pořádku. 238 00:18:09,189 --> 00:18:10,189 Bolí to? 239 00:18:10,257 --> 00:18:11,324 Do háje, bolí to. 240 00:18:11,424 --> 00:18:13,493 Právě mi udělal kurva díru do hlavy. 241 00:18:14,861 --> 00:18:15,928 O-Omlouvám se. 242 00:18:16,028 --> 00:18:17,164 Myslím, že se ptá, jestli to 243 00:18:17,264 --> 00:18:19,332 bolí tak moc jako to bolelo dřív? 244 00:18:20,300 --> 00:18:21,201 Ne. 245 00:18:21,301 --> 00:18:23,470 Ne jako dřív. 246 00:18:23,570 --> 00:18:25,305 Nezvracím. Není to těžké. 247 00:18:26,339 --> 00:18:27,807 Myslel jsem, že už nikdy nebudu chodit. 248 00:18:29,609 --> 00:18:31,144 Děkuji. 249 00:18:32,979 --> 00:18:34,713 Může vstát? 250 00:18:34,714 --> 00:18:37,217 No, může to zkusit. 251 00:18:37,317 --> 00:18:39,286 Ale měj to opravdu pomalé pár dní. 252 00:18:39,386 --> 00:18:40,752 Už to nějakou dobu co 253 00:18:40,753 --> 00:18:42,121 ty svaly nebyly použity. 254 00:18:42,955 --> 00:18:44,123 Počkej... 255 00:18:44,891 --> 00:18:47,394 Oh, op-o-patrně tam, šéfe. 256 00:18:49,462 --> 00:18:50,963 - Mám to. - Snadné. 257 00:18:51,063 --> 00:18:52,732 Mám to. 258 00:18:52,832 --> 00:18:54,201 Jdi pomalu. 259 00:19:12,352 --> 00:19:13,920 Jdeme po nich? 260 00:19:14,020 --> 00:19:15,355 Za to, co nám udělali? 261 00:19:16,523 --> 00:19:18,325 Jo. 262 00:19:18,425 --> 00:19:20,126 Za to, co udělali nám všem. 263 00:19:20,227 --> 00:19:22,428 Chci vidět svou ženu. 264 00:19:22,429 --> 00:19:25,332 No tak, pomůžu ti se schody. 265 00:19:33,105 --> 00:19:35,007 Musím ti říct, doktore, neměl 266 00:19:35,107 --> 00:19:37,142 jsem moc víry, že to bude fungovat. 267 00:19:37,143 --> 00:19:38,678 Já taky ne. 268 00:19:39,812 --> 00:19:41,381 Nikdy nehraji poker s tebou. 269 00:19:56,028 --> 00:19:57,864 Zane je na nohou a chodí. 270 00:19:57,964 --> 00:19:59,331 Věříš tomu? 271 00:19:59,332 --> 00:20:01,434 Ne, vyvrtal si do hlavy díru. 272 00:20:01,534 --> 00:20:02,869 Teď chodí. 273 00:20:02,969 --> 00:20:04,704 Je čas na moji injekci? 274 00:20:04,804 --> 00:20:06,406 Ještě ne. 275 00:20:06,539 --> 00:20:08,441 Tak odejdi. 276 00:20:08,541 --> 00:20:09,675 Prosím. 277 00:20:09,676 --> 00:20:12,279 Drahá... 278 00:20:13,212 --> 00:20:14,814 Nejsem žádná taková. 279 00:20:14,914 --> 00:20:16,115 Ne pro tebe. 280 00:20:17,850 --> 00:20:19,252 Ne už víc. 281 00:20:25,925 --> 00:20:27,327 Odejdi. 282 00:20:55,788 --> 00:20:57,156 Alice. 283 00:21:03,129 --> 00:21:04,363 Myslel jsem, že jsem tě ztratil. 284 00:21:04,364 --> 00:21:06,433 Myslel jsem, že jsem ztratil i sebe. 285 00:21:08,868 --> 00:21:12,305 No, to je jedna pohroma pryč. 286 00:21:16,476 --> 00:21:17,743 Ah. 287 00:21:18,878 --> 00:21:20,980 A tady přichází další. 288 00:21:25,452 --> 00:21:28,120 Toto je těžká zima na to, aby to byl dívčin první. 289 00:21:28,254 --> 00:21:29,822 Jo. 290 00:21:29,956 --> 00:21:31,524 Chce jít domů. 291 00:21:31,624 --> 00:21:33,526 Mluvil jsi s ní? 292 00:21:33,626 --> 00:21:34,961 Snažil jsem se. 293 00:21:40,833 --> 00:21:42,369 Nech mě to zkusit. 294 00:21:44,637 --> 00:21:46,473 Nemůže to být horší. 295 00:21:46,573 --> 00:21:49,542 Mm. Opravuji se. 296 00:21:49,642 --> 00:21:52,479 Kdo jiný by to mohl zhoršit, jsi ty. 297 00:21:54,781 --> 00:21:57,450 To je důvod, proč jsme vydrželi tak dlouho, zlato. 298 00:21:57,550 --> 00:22:00,553 Tvá neochvějná víra ve mně. 299 00:22:11,097 --> 00:22:12,932 Jdi pryč. 300 00:22:13,032 --> 00:22:14,567 Raději ne. 301 00:22:18,671 --> 00:22:20,206 Jak chceš. 302 00:22:37,457 --> 00:22:38,758 Kdy odcházíš? 303 00:22:40,059 --> 00:22:41,193 Za osm dní. 304 00:22:41,293 --> 00:22:43,730 Ah. 305 00:22:43,830 --> 00:22:45,398 Zimy jsou tu těžké. 306 00:22:47,033 --> 00:22:48,401 Na tom nezáleží, jaký je rok. 307 00:22:52,238 --> 00:22:53,773 Tento rok... 308 00:22:56,208 --> 00:22:58,377 ...byl těžký na přežití. 309 00:22:58,478 --> 00:23:00,079 Z mnoha důvodů. 310 00:23:00,179 --> 00:23:02,081 Došly mi důvody zůstat. 311 00:23:02,214 --> 00:23:04,283 Manžel je důvod. 312 00:23:04,383 --> 00:23:05,918 Dal jsem mu na výběr. 313 00:23:07,587 --> 00:23:09,988 Nezvolil si mě. Zvolil si toto místo. 314 00:23:09,989 --> 00:23:12,058 To není volba. 315 00:23:13,325 --> 00:23:15,193 Ne teď. 316 00:23:15,194 --> 00:23:17,296 Ne tak, jak to vidí on. 317 00:23:18,330 --> 00:23:20,232 Tato ranč je pod útokem. 318 00:23:21,400 --> 00:23:23,703 Celý náš způsob života je pod útokem. 319 00:23:24,737 --> 00:23:26,973 Ve svém srdci věří, že 320 00:23:27,106 --> 00:23:28,508 ho žádáš, aby vzdal 321 00:23:28,608 --> 00:23:31,209 tento boj, vzdal svou rodinu. 322 00:23:31,210 --> 00:23:34,180 Ať je to pravda nebo ne, to je to, co si myslí. 323 00:23:34,280 --> 00:23:37,517 Obětoval jsi hodně, abys byl zde. Všichni jsme. 324 00:23:38,818 --> 00:23:41,621 A máš stejně velký podíl v tomto boji jako kdokoli jiný. 325 00:23:41,721 --> 00:23:43,755 Ale být součástí této rodiny 326 00:23:43,756 --> 00:23:46,593 neznamená, že musíš popírat svůj vlastní. 327 00:23:46,693 --> 00:23:49,462 Pokud chceš na chvíli ven ze sněhu, já... 328 00:23:49,596 --> 00:23:51,698 ti to nezazlívám. 329 00:23:51,798 --> 00:23:54,801 Do pekla, rád bych naskočil na ten vlak do 330 00:23:54,901 --> 00:23:57,235 Bostonu s tebou a nevrátil se, dokud nebude červen. 331 00:23:57,236 --> 00:23:59,939 Jsem si jistý, že se vrátíš. 332 00:24:00,973 --> 00:24:02,975 Ale ne tak, jak to dělá ten chlapec. 333 00:24:04,644 --> 00:24:06,979 Slunce nevychází na východ s ním. 334 00:24:09,348 --> 00:24:11,183 Vychází s tebou. 335 00:24:20,827 --> 00:24:22,562 Omlouvám se, drahoušku. 336 00:24:23,596 --> 00:24:26,032 Nech mě to vidět. Udělám to sám. 337 00:24:27,233 --> 00:24:28,967 Pane Duttone? 338 00:24:28,968 --> 00:24:30,136 Jo? 339 00:24:31,137 --> 00:24:33,405 Děkuji, že rozumíte. 340 00:24:34,841 --> 00:24:36,609 Děkuji, že posloucháte. 341 00:25:01,601 --> 00:25:03,402 To není správné. 342 00:25:03,502 --> 00:25:05,337 Nemělo by to tolik bolet. 343 00:25:05,437 --> 00:25:07,740 Hned jsem zpátky. 344 00:25:22,188 --> 00:25:23,923 Doktore? 345 00:25:24,056 --> 00:25:25,758 Měl byste chvilku na to, abyste viděl Elizabeth? 346 00:25:25,858 --> 00:25:27,760 Je něco špatně? 347 00:25:34,166 --> 00:25:36,002 Drahoušku. 348 00:25:37,336 --> 00:25:38,671 Jsi v pořádku? 349 00:25:40,339 --> 00:25:42,008 Jsem lépe než v pořádku. 350 00:25:47,246 --> 00:25:48,680 Takže, doktore? 351 00:25:48,681 --> 00:25:50,282 Zdá se, že dobrý Pán má 352 00:25:50,416 --> 00:25:52,551 dnes pro tuto rodinu dva zázraky. 353 00:25:52,652 --> 00:25:54,086 Tak jaký je ten druhý? 354 00:25:54,220 --> 00:25:55,655 Je těhotná. 355 00:25:58,290 --> 00:26:00,259 Co... Ale j-j... 356 00:26:00,359 --> 00:26:01,870 je to v pořádku? S-ta vakcínou... 357 00:26:01,894 --> 00:26:03,796 Není nebezpečí, že by vakcína 358 00:26:03,896 --> 00:26:05,832 zasahovala do těhotenství. 359 00:26:05,932 --> 00:26:08,199 Může však matku docela přitlačit a 360 00:26:08,200 --> 00:26:09,636 způsobit křeče, někdy docela 361 00:26:09,769 --> 00:26:11,137 silné, jak to je - v jejím případě. 362 00:26:11,270 --> 00:26:13,105 - Ano, ale doktore, může si tohle nechat? 363 00:26:13,239 --> 00:26:14,539 Člověk může doufat. 364 00:26:14,540 --> 00:26:16,809 A modlitba nebo dvě by neuškodila. 365 00:26:16,909 --> 00:26:20,179 Budu na kolenou. 366 00:26:20,279 --> 00:26:21,948 Těhotná. 367 00:26:22,048 --> 00:26:23,482 Ah. 368 00:26:23,582 --> 00:26:25,818 Už je to příliš dlouho od doby, co jsme měli v 369 00:26:25,918 --> 00:26:27,286 tomto domě dobré zprávy, doktore. 370 00:26:32,591 --> 00:26:34,526 Příliš dlouho. 371 00:26:46,405 --> 00:26:48,274 Oh... 372 00:26:50,576 --> 00:26:51,711 Co? 373 00:27:05,624 --> 00:27:06,826 Pojď sem. 374 00:27:10,296 --> 00:27:11,563 Vidíš? 375 00:27:11,664 --> 00:27:13,465 Všechno, co potřebovala, byla 376 00:27:13,565 --> 00:27:14,834 trochu moudrosti a 377 00:27:14,934 --> 00:27:17,069 porozumění, a jsou zpět jako štěňata. 378 00:27:17,169 --> 00:27:18,838 Ano, ty. 379 00:27:18,938 --> 00:27:21,439 Oh, určitě jsi zachránil den, že? 380 00:27:21,440 --> 00:27:23,609 - Nu, zdá se, že ano. - Mm. 381 00:27:25,344 --> 00:27:27,013 No, nechám tě dál si to myslet. 382 00:27:27,113 --> 00:27:29,348 Na chvilku, každopádně. 383 00:27:30,549 --> 00:27:32,819 Nebuď žárlivý, drahoušku. 384 00:27:34,020 --> 00:27:35,955 Zřejmě vím 385 00:27:36,055 --> 00:27:38,357 víc o 386 00:27:38,457 --> 00:27:40,359 ženách, než mi věříš. 387 00:27:41,527 --> 00:27:43,162 Jakube... 388 00:27:43,262 --> 00:27:46,032 a říkám to z místa hluboké náklonnosti... 389 00:27:46,165 --> 00:27:49,335 tvá naprostá neznalost mysli 390 00:27:49,435 --> 00:27:51,603 ženy je pilířem našeho manželství. 391 00:27:51,704 --> 00:27:54,774 Bez toho bych tě opustila už před desítkami let. 392 00:27:56,242 --> 00:27:57,910 Nemám ani tušení, o 393 00:27:58,044 --> 00:28:00,412 čem to sakra mluvíš. 394 00:28:00,512 --> 00:28:01,580 To je, co tím myslím. 395 00:28:01,714 --> 00:28:04,583 Ona bude mít miminko! 396 00:28:05,417 --> 00:28:06,953 Co říkal? 397 00:28:10,589 --> 00:28:12,725 Ona bude mít miminko! 398 00:28:16,996 --> 00:28:20,532 Mm-hmm. 399 00:28:20,632 --> 00:28:22,268 Oběd bude hotový za hodinu. 400 00:28:25,071 --> 00:28:26,906 Slyšel jsi, co jsem řekla? 401 00:28:27,006 --> 00:28:29,241 Jo, slyšel jsem, co jsi řekla! 402 00:28:30,276 --> 00:28:31,978 Skvělé! 403 00:28:35,181 --> 00:28:36,248 Skvělé. 404 00:28:55,835 --> 00:28:57,569 Hledáš práci? 405 00:28:58,604 --> 00:29:01,372 - Ne, pane. - Auto se pokazilo? 406 00:29:01,373 --> 00:29:04,110 - Nemám auto. - Kam míříš? 407 00:29:04,210 --> 00:29:05,277 Na vlakové nádraží. 408 00:29:05,377 --> 00:29:06,789 Jsi daleko od vlakového nádraží, synu. 409 00:29:06,813 --> 00:29:07,980 Odkud přicházíš? 410 00:29:14,854 --> 00:29:16,087 Je nějaký zákon proti chůzi? 411 00:29:16,088 --> 00:29:19,658 Je tady zákon proti nemanželským osobám. Máš nějaký průkaz? 412 00:29:32,471 --> 00:29:34,340 Chlapče, byl jsi všude. 413 00:29:35,507 --> 00:29:38,410 - Voják? - Kdysi dávno. 414 00:29:38,510 --> 00:29:41,147 - Co je v tom kufříku? - Puška. 415 00:29:42,982 --> 00:29:44,851 Byl jsem stopař pro Společenství v Africe. 416 00:29:45,885 --> 00:29:47,719 A teď jdeš po silnicích Texasu. 417 00:29:47,820 --> 00:29:49,856 - Jdu domů. 418 00:29:49,989 --> 00:29:52,658 - No, naposledy, co jsem zkontroloval, tady se z Afriky nejde pěšky. 419 00:29:52,758 --> 00:29:54,425 Pracoval jsem na obchodní lodi, která mě zavedla do Galvestonu. 420 00:29:54,426 --> 00:29:55,928 Zaskočil jsem sem. 421 00:29:56,028 --> 00:29:57,997 Hmm. 422 00:30:12,845 --> 00:30:15,614 Dej si věci dovnitř. Dám ti odvoz. 423 00:30:17,383 --> 00:30:19,185 Synu, není to žádost. 424 00:30:19,285 --> 00:30:20,818 Toulání je zločin v tomto okrese. 425 00:30:20,819 --> 00:30:23,355 Mohu tě vzít do vězení nebo tě 426 00:30:23,455 --> 00:30:25,191 mohu vzít na nádraží ve Fort Worthu. 427 00:30:39,005 --> 00:30:40,372 Naskoč vzadu, tam. 428 00:31:01,227 --> 00:31:03,729 - Kde je domov? - Montana. 429 00:31:03,862 --> 00:31:06,498 Mm. Pracuješ tam v dolech, že? 430 00:31:08,334 --> 00:31:10,036 Choval jsem dobytek. 431 00:31:10,136 --> 00:31:12,571 Ranchář. To je drsný byznys. 432 00:31:12,704 --> 00:31:14,573 Jo, co není? 433 00:31:17,109 --> 00:31:19,445 Ty zákazy způsobují problémy na severu? 434 00:31:19,578 --> 00:31:20,846 To nevím. 435 00:31:21,880 --> 00:31:23,381 Nebyla žádná prohibice když jsem odešel. 436 00:31:23,382 --> 00:31:24,917 Nebyla žádná asfaltová silnice s 437 00:31:25,051 --> 00:31:27,018 elektrickými vedeními běžícími vedle nich. 438 00:31:27,019 --> 00:31:29,355 Nebylo nic z toho, co vidím. 439 00:31:31,257 --> 00:31:33,325 Místo, které jsem opustil, není to místo, kam se vracím. 440 00:31:34,693 --> 00:31:37,395 Způsobuje to problémy tady, kam se podíváš. 441 00:31:37,396 --> 00:31:39,265 Do čerta, měli jsme přestřelku 442 00:31:39,365 --> 00:31:41,567 uprostřed krajnice včera. 443 00:31:41,667 --> 00:31:43,835 Uprostřed zatracené silnice. 444 00:31:49,208 --> 00:31:51,076 Měl jsi pravdu, že ses dostal z toho trucku, synu. 445 00:31:51,077 --> 00:31:54,746 Otázka, kterou mám pro tebe, je, proč jsi do něj nastoupil? 446 00:31:56,215 --> 00:31:59,051 Otevírá se jen zvenčí. 447 00:32:19,105 --> 00:32:21,906 Víš, ten italský kluk opravdu hodně mluvil. 448 00:32:21,907 --> 00:32:23,475 Ale teď už nemluví. 449 00:32:24,476 --> 00:32:26,812 Potkal jsem spoustu pašeráků. 450 00:32:26,945 --> 00:32:29,481 Nesplňuješ popis, ale... tady jsi, pašování. 451 00:32:29,581 --> 00:32:32,018 Nebyl to můj alkohol a není to můj truck. 452 00:32:33,152 --> 00:32:34,686 Neměl jsem moc výběr. 453 00:32:36,188 --> 00:32:38,289 Život je sérií voleb, nic jiného. 454 00:32:38,290 --> 00:32:40,692 Umírání se nezdálo jako moc velký výběr. 455 00:32:40,826 --> 00:32:42,386 No, dám ti další volbu. 456 00:32:42,494 --> 00:32:45,164 Budeš trávit příštích pět let ve 457 00:32:45,297 --> 00:32:47,066 vězení, nebo doručíš tento whisky. 458 00:32:51,803 --> 00:32:53,339 Doručit to? 459 00:32:53,439 --> 00:32:54,806 Mm-hmm. 460 00:32:54,906 --> 00:32:56,208 A jsi volný. 461 00:32:58,110 --> 00:33:00,012 No, proč bys chtěl, abych to udělal? 462 00:33:00,879 --> 00:33:02,613 Protože půjdeme s tebou. 463 00:33:02,614 --> 00:33:04,250 Co to bude? 464 00:33:07,853 --> 00:33:09,221 Pojďme s tím ven. 465 00:33:27,206 --> 00:33:29,041 Potřebuji své věci. 466 00:33:30,008 --> 00:33:31,777 Tvoje věci budou v pořádku tady. 467 00:33:31,877 --> 00:33:33,279 Tudy je špatný směr. 468 00:33:33,379 --> 00:33:35,281 Dej mi moje věci nebo mě vezmi do vězení. 469 00:33:49,095 --> 00:33:50,662 Měj tohle blízko. 470 00:34:39,077 --> 00:34:42,013 Temperance Society chytila prostitutku. 471 00:35:05,971 --> 00:35:07,339 Toto je to místo. 472 00:35:38,870 --> 00:35:40,105 Ty jsi Spencer? 473 00:35:41,707 --> 00:35:43,209 Kdo je ten chlápek? 474 00:35:44,476 --> 00:35:45,844 Poslali jsme ho s námi. 475 00:35:48,280 --> 00:35:49,281 Kde je Lucca? 476 00:35:49,381 --> 00:35:50,549 Zpět ve Wacu. 477 00:35:50,649 --> 00:35:52,117 Proč je v Wacu? 478 00:35:52,218 --> 00:35:53,458 Protože tam jsem ho zastřelil. 479 00:36:22,481 --> 00:36:24,350 Neodcházej nikam. 480 00:38:46,625 --> 00:38:48,527 Kam tento vlak míří? 481 00:38:48,627 --> 00:38:50,362 Až k oceánu. 482 00:38:50,462 --> 00:38:51,963 Kam míříš ty? 483 00:38:52,063 --> 00:38:53,298 Nejde to tak daleko. 484 00:38:53,399 --> 00:38:55,567 Musíš zaplatit daň. 485 00:38:55,667 --> 00:38:57,002 Jaká daň? 486 00:38:57,903 --> 00:38:59,805 Daň z vlaku. 487 00:39:00,872 --> 00:39:02,040 Máš nějaké jídlo? 488 00:39:02,140 --> 00:39:03,575 Žádné jídlo. 489 00:39:03,675 --> 00:39:05,777 Máš nějaké peníze? 490 00:39:05,877 --> 00:39:07,413 Žádné peníze. 491 00:39:07,513 --> 00:39:10,215 Možná to vyřešíme výměnou. 492 00:39:11,917 --> 00:39:13,652 Takto jsi to zaplatil? 493 00:39:13,752 --> 00:39:16,588 Někdy dáš, někdy dostaneš. 494 00:39:27,265 --> 00:39:29,401 Každý musí platit. 495 00:39:32,070 --> 00:39:33,472 I ty? 496 00:39:37,008 --> 00:39:38,109 Ne já. 497 00:39:39,210 --> 00:39:40,612 Co tě dělá tak výjimečným? 498 00:39:42,147 --> 00:39:44,483 Jsem výběrčí daní. 499 00:39:44,583 --> 00:39:45,583 Dobře. 500 00:39:48,420 --> 00:39:49,854 Jak zní půl unce olova? 501 00:39:49,855 --> 00:39:53,959 Vláčky mají způsob, jak ukolébat muže ke spánku. 502 00:39:55,293 --> 00:39:58,263 Jako velká ocelová postýlka. 503 00:39:59,264 --> 00:40:01,299 Houpající se tam a zpět. 504 00:40:02,300 --> 00:40:05,170 Nikdy jsem neviděl muže, který by tomu odolal. 505 00:40:28,259 --> 00:40:30,761 Říkal jsi pár dní. 506 00:40:30,762 --> 00:40:32,197 Mýlil jsem se. 507 00:40:32,297 --> 00:40:33,499 To řeknu. 508 00:40:49,648 --> 00:40:51,349 Jsi unavený z chudoby? 509 00:40:52,317 --> 00:40:55,253 Nikdy jsem neznal nic jiného. Nikdy 510 00:40:55,353 --> 00:40:56,722 jsem nepoznal hotelový pokoj jako tento. 511 00:40:56,822 --> 00:40:59,791 Co když ti řeknu, že náš 512 00:40:59,891 --> 00:41:02,561 syn může jít na univerzitu? 513 00:41:03,595 --> 00:41:05,697 Na kteroukoliv chce. 514 00:41:05,831 --> 00:41:07,465 A až promuje, mohl by řídit 515 00:41:07,566 --> 00:41:09,901 impérium, které pro něj vybuduji. 516 00:41:10,001 --> 00:41:11,970 A ty... 517 00:41:12,070 --> 00:41:13,437 už bys nikdy nemusela zahradničit. 518 00:41:13,438 --> 00:41:16,341 Ani prát prádlo v kyblu. 519 00:41:16,441 --> 00:41:18,643 Ty by sis nemusela vařit. 520 00:41:18,644 --> 00:41:20,211 Mohli by ti vařit. 521 00:41:21,312 --> 00:41:24,449 A tvoje vnoučata by si mohla 522 00:41:24,550 --> 00:41:26,284 hrát ve sněhu, nezaměstnávat se 523 00:41:26,384 --> 00:41:28,720 v něm, nezmrznout ke spánku v noci. 524 00:41:30,689 --> 00:41:33,224 Co když ti mohu to všechno dát? 525 00:41:39,297 --> 00:41:40,599 Můžeš? 526 00:41:43,034 --> 00:41:44,536 Mohu. 527 00:41:45,637 --> 00:41:47,038 Jsem. 528 00:41:49,307 --> 00:41:51,009 Ale... 529 00:41:51,109 --> 00:41:53,310 abych ti to všechno dal, 530 00:41:53,311 --> 00:41:55,747 někdo jiný to musí ztratit. 531 00:41:57,182 --> 00:41:59,585 Jiná rodina musí žít bez. 532 00:42:01,653 --> 00:42:03,854 Musím to vzít. 533 00:42:03,855 --> 00:42:06,558 To je jediný způsob, jak se lidé stávají bohatými, Banere. 534 00:42:06,692 --> 00:42:08,293 Berou to. 535 00:42:09,394 --> 00:42:11,396 Podívej se, odkud pocházíme. 536 00:42:12,931 --> 00:42:15,901 Podívej se na hrady vybudované na bedrech našich rodičů. 537 00:42:16,001 --> 00:42:18,637 Kdybys řekl, že to by mohl být náš 538 00:42:18,737 --> 00:42:20,606 hrad, ale musíš shodit prince ze zdi... 539 00:42:24,309 --> 00:42:25,577 ...já říkám... 540 00:42:26,845 --> 00:42:28,679 ...shodit ho dostatečně vysoko, 541 00:42:28,680 --> 00:42:31,016 aby se nepokoušel ho vzít zpět. 542 00:42:38,256 --> 00:42:39,625 Dobře. 543 00:42:41,492 --> 00:42:43,829 Ukradnu ti hrad. 544 00:43:13,324 --> 00:43:15,961 Mám 35 mužů, kteří jsou ochotni. 545 00:43:16,061 --> 00:43:17,863 A ještě jsem nemluvil s 546 00:43:17,963 --> 00:43:19,497 horníky, jen s pastevci. 547 00:43:19,631 --> 00:43:22,232 Ti budou chtít pást sovy tam na léto výměnou. 548 00:43:22,233 --> 00:43:23,969 Je mi úplně jedno, 549 00:43:24,102 --> 00:43:26,337 co nebo kde pást. 550 00:43:27,438 --> 00:43:28,405 Jak chceš, abych to udělal? 551 00:43:28,406 --> 00:43:30,041 Už jsi to udělal jednou. 552 00:43:30,141 --> 00:43:32,043 Jen jsi nebyl úspěšný. 553 00:43:33,244 --> 00:43:35,814 Teď se zeptej sám sebe. 554 00:43:37,816 --> 00:43:40,351 Proč jsi nebyl úspěšný? 555 00:43:40,451 --> 00:43:42,153 To bylo něco jiného. 556 00:43:43,388 --> 00:43:45,657 To byla pomsta. Ztratil jsem všechno. 557 00:43:45,757 --> 00:43:48,159 Neměl jsem už co ztratit. 558 00:43:48,259 --> 00:43:50,095 Tentokrát potřebujeme důvod. 559 00:43:50,195 --> 00:43:51,329 Proč? 560 00:43:51,429 --> 00:43:52,497 Abychom to vysvětlili. 561 00:43:52,597 --> 00:43:55,366 Komu to vysvětlujeme? 562 00:43:55,500 --> 00:43:57,768 Zaplacení jeho skluzových daní. 563 00:43:57,769 --> 00:44:00,104 Udělám to znovu, a když mi 564 00:44:00,105 --> 00:44:01,707 nezaplatí zpět, země je moje. 565 00:44:03,441 --> 00:44:05,911 Nech mě ti něco ukázat. 566 00:44:07,478 --> 00:44:11,516 Toto je mapka kraje Montana a Wyoming. 567 00:44:11,616 --> 00:44:14,720 Zvýrazňuje každý privátní pozemek. 568 00:44:14,853 --> 00:44:16,787 Podívej se sem, na hranici. 569 00:44:16,788 --> 00:44:18,456 Tam právě zaznamenali okres bez 570 00:44:18,556 --> 00:44:21,927 městské části, bez soukromé půdy. 571 00:44:22,027 --> 00:44:25,596 To všechno stále patří vládě. 572 00:44:26,732 --> 00:44:29,701 Je to okres s populací nula. 573 00:44:30,802 --> 00:44:31,703 A co? 574 00:44:31,803 --> 00:44:33,204 Tak... 575 00:44:33,304 --> 00:44:36,341 není tu 12 z poroty tvých vrstevníků. 576 00:44:36,441 --> 00:44:39,476 Není tu soudce, není 577 00:44:39,477 --> 00:44:42,413 tu šerif, což znamená... 578 00:44:42,513 --> 00:44:44,382 není tu žádný zločin. 579 00:44:45,650 --> 00:44:47,418 Je mi jedno, kde je 580 00:44:47,518 --> 00:44:49,387 zabiješ, prostě je sem vyhoď. 581 00:44:53,859 --> 00:44:55,927 No, potřebuji si toto místo prohlédnout osobně. 582 00:44:56,027 --> 00:44:58,764 - Můžu si vzít tuto mapu? - Buď můj host. 583 00:45:01,366 --> 00:45:03,601 Ano, drahoušku? 584 00:45:04,635 --> 00:45:06,471 Musím ti něco ukázat. 585 00:45:27,492 --> 00:45:29,460 Co jsem ti říkal? 586 00:45:29,594 --> 00:45:31,496 Chtěl jsem to rozvázat, 587 00:45:31,596 --> 00:45:34,165 ale byl jsem hned tam, víš? 588 00:45:34,265 --> 00:45:36,601 Vytvořil jsem s tímto monstrum. 589 00:45:37,602 --> 00:45:40,138 Když půjdeš na hranici, Bannere... 590 00:45:40,238 --> 00:45:41,372 byl bys tak laskav 591 00:45:41,472 --> 00:45:42,841 a vzal to s sebou? 592 00:45:46,611 --> 00:45:47,913 Co, a jen ji tam nechat? 593 00:45:48,013 --> 00:45:49,815 Považuj to za trénink. 594 00:46:15,573 --> 00:46:17,075 Můžu mít tu deku? 595 00:46:17,175 --> 00:46:18,977 Docela se mi líbí ta. 596 00:46:28,319 --> 00:46:30,420 Jaká škoda. 597 00:46:30,421 --> 00:46:32,657 Omlouvám se. 598 00:46:32,757 --> 00:46:33,901 Budeš prostě muset jít do města 599 00:46:33,925 --> 00:46:35,827 a najít nám jinou ne, že ano? 600 00:46:35,927 --> 00:46:38,830 Mezitím, uděláš špatnou věc, 601 00:46:38,930 --> 00:46:40,999 a ty dostaneš trest. 602 00:46:41,099 --> 00:46:42,934 Jdi do postele. 603 00:46:56,381 --> 00:46:58,984 Nech mě ti ukázat správný způsob, jak to udělat. 604 00:50:29,227 --> 00:50:32,496 Kolik jsi vykopal ze dna? 605 00:50:32,497 --> 00:50:34,332 Ehm, osmdesát tři. 606 00:50:34,432 --> 00:50:35,766 Počítal jsi je? 607 00:50:35,900 --> 00:50:38,069 Kolik je dobré vědět. 608 00:50:38,203 --> 00:50:40,004 Jo, no, bylo by těžké být v byznysu 609 00:50:40,105 --> 00:50:41,785 s dobytkem kdybys to nevěděl. 610 00:50:41,906 --> 00:50:44,275 Pojďme je pohnout, kluci! 611 00:51:40,064 --> 00:51:41,999 Co teď? 612 00:51:42,099 --> 00:51:43,801 Teď jíme. 613 00:51:43,901 --> 00:51:45,836 Chuck wagon je na výstavišti! 614 00:52:11,829 --> 00:52:12,762 Co je tohle místo? 615 00:52:12,763 --> 00:52:14,565 Máme tu rodea. 616 00:52:17,868 --> 00:52:19,204 Nikdy jsi neviděl rodeo? 617 00:52:20,271 --> 00:52:22,439 Co je to rodeo? 618 00:52:22,440 --> 00:52:24,675 To je tak trochu všechno, co jsme právě dělali. 619 00:52:26,010 --> 00:52:27,912 S publikem a penězi za odměnu. 620 00:55:09,607 --> 00:55:10,875 Cítíš tu ocel na 621 00:55:10,975 --> 00:55:13,811 svém krku, lovče? 622 00:55:13,911 --> 00:55:16,747 Je mi jedno, jak rychle si myslíš, že jsi. 623 00:55:18,182 --> 00:55:20,284 Nes jsi tak rychlý. 624 00:55:32,730 --> 00:55:33,998 Aah!41481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.