Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,408 --> 00:00:09,310
- Jsi pozdě.
- Bouře nás zastihla.
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,279
Existuje způsob, jak
se ti lépe postarat.
3
00:00:12,280 --> 00:00:15,283
Doktor musí vyvrtat díru,
uvolnit tlak.
4
00:00:15,383 --> 00:00:18,086
Díváš se na mě bez
jakékoliv úcty nebo soucitu.
5
00:00:18,186 --> 00:00:20,621
Pokud chceš, mohu zabránt
mému vstupu, tak to udělej.
6
00:00:22,290 --> 00:00:24,124
Vítejte v Americe.
7
00:00:24,125 --> 00:00:26,293
- Cíl.
- Bozeman, nakonec.
8
00:00:26,294 --> 00:00:27,528
Montana?
9
00:00:28,729 --> 00:00:30,507
Dej to teď někam jinam. Každý kapsář na
10
00:00:30,531 --> 00:00:32,733
terminálu právě viděl tvoje místo, kde se schováváš.
11
00:00:32,833 --> 00:00:34,102
Nikde v našich slibech
12
00:00:34,202 --> 00:00:35,562
nebylo, že máme žít v
tomhle zamrzlém pekle.
13
00:00:35,669 --> 00:00:36,669
Pokud chceš
14
00:00:36,704 --> 00:00:39,473
být mým manželem,
buď jím v Bostonu.
15
00:00:39,573 --> 00:00:40,874
Toto je můj domov.
16
00:00:40,974 --> 00:00:41,808
Máš dvě možnosti.
17
00:00:41,809 --> 00:00:43,411
Jít se mnou na nádraží nebo
18
00:00:43,511 --> 00:00:44,951
zkusit štěstí s tímto truckem.
19
00:00:45,012 --> 00:00:46,214
To jsou moji rodina.
20
00:00:46,314 --> 00:00:48,749
Podívej, co děláš
pro svou rodinu.
21
00:00:49,883 --> 00:00:52,186
Teď je to bohatý
svět.
22
00:00:52,286 --> 00:00:53,921
Jedna věc, kterou si nemůžeš
23
00:00:54,054 --> 00:00:57,125
koupit v obchodě, je euforie nebezpečí.
24
00:00:58,025 --> 00:01:01,229
To mohu prodat za jmění.
25
00:01:14,208 --> 00:01:17,111
Ale to? To je
jen začátek.
26
00:01:18,546 --> 00:01:20,981
Amerika je zaplavena bohatstvím.
27
00:01:22,015 --> 00:01:24,152
Jak lidé prchají od
nudného
28
00:01:24,252 --> 00:01:26,686
venkova za příležitostmi
ve
29
00:01:26,687 --> 00:01:28,688
městě, jejich kapsy se plní a
30
00:01:28,689 --> 00:01:32,293
jejich postavení
ve společnosti roste.
31
00:01:32,426 --> 00:01:35,027
Moderní vymoženosti
eliminovaly
32
00:01:35,028 --> 00:01:36,964
monotónnost každodenního života.
33
00:01:37,064 --> 00:01:39,200
Už žádné sekání dřeva na topení.
34
00:01:39,300 --> 00:01:43,036
Už žádný sluha pro
pole a dobytek.
35
00:01:43,137 --> 00:01:44,972
Pokud chcete
36
00:01:45,105 --> 00:01:47,141
teplo, zapnete kotel.
37
00:01:47,275 --> 00:01:50,811
Pokud chcete vodu,
otočíte kohoutkem.
38
00:01:50,911 --> 00:01:52,712
Američané se už na své
39
00:01:52,713 --> 00:01:55,316
ruce pro peníze nespoléhají.
40
00:01:55,416 --> 00:01:57,651
Používají své
41
00:01:57,785 --> 00:01:59,620
mysli, své
42
00:01:59,720 --> 00:02:03,557
představy, a z toho bohatnou.
43
00:02:04,625 --> 00:02:06,627
Ale...
44
00:02:06,760 --> 00:02:09,363
co s těmi novými penězi a
45
00:02:09,463 --> 00:02:12,866
veškerým volným časem?
46
00:02:12,966 --> 00:02:16,504
Co dělají v Evropě?
47
00:02:18,306 --> 00:02:19,673
Hm?
48
00:02:21,709 --> 00:02:23,109
Cestují.
49
00:02:23,110 --> 00:02:25,278
Cestovat? Kam?
50
00:02:25,279 --> 00:02:28,948
Kamkoli mohou zažít
svět opačný než ten jejich.
51
00:02:28,949 --> 00:02:31,619
Montana je opak jejich
52
00:02:31,719 --> 00:02:33,454
pohodlných životů a jejich
53
00:02:33,554 --> 00:02:36,424
betonového
světa. Je divoká.
54
00:02:36,524 --> 00:02:39,227
Je nezkrotná.
55
00:02:39,327 --> 00:02:41,529
Uh, stříbro mě učinilo bohatým,
56
00:02:41,629 --> 00:02:45,132
ale doly vysychají, ceny kolísají.
57
00:02:45,233 --> 00:02:48,336
Prodávat zážitek je
58
00:02:48,469 --> 00:02:51,604
nekonečný zdroj, který
59
00:02:51,605 --> 00:02:54,508
nestojí nic na
60
00:02:54,642 --> 00:02:57,345
vytvoření, protože už existuje.
61
00:02:58,979 --> 00:03:00,914
Vaše pozvání nabízelo
62
00:03:01,014 --> 00:03:03,050
investiční příležitost.
63
00:03:03,150 --> 00:03:04,885
Vidím příležitost,
64
00:03:05,018 --> 00:03:07,287
ale ne investici.
65
00:03:07,288 --> 00:03:09,690
Investice je v přivedení
66
00:03:09,790 --> 00:03:12,560
a zabavení jich, až dorazí.
67
00:03:12,693 --> 00:03:15,929
Existují tři fáze, které
musí začít ve stejnou dobu.
68
00:03:16,029 --> 00:03:18,165
První fáze.
69
00:03:18,266 --> 00:03:20,200
Minulé jaro odletěl
70
00:03:20,301 --> 00:03:22,870
první transkontinentální
71
00:03:22,970 --> 00:03:24,738
let z Long Islandu a po
72
00:03:24,838 --> 00:03:28,376
27 hodinách přistál v San Diegu.
73
00:03:28,476 --> 00:03:30,378
Před stoletím
74
00:03:30,478 --> 00:03:33,281
trvala tato cesta rok.
75
00:03:34,482 --> 00:03:36,983
Lety z New Yorku dokončily
76
00:03:36,984 --> 00:03:40,788
cestu do Bozemanu za méně než 12
77
00:03:40,888 --> 00:03:42,556
hodin, a z Chicaga
za méně než osm.
78
00:03:42,656 --> 00:03:44,792
Druhá...
79
00:03:48,562 --> 00:03:50,162
Tlačíme stát, aby financoval
80
00:03:50,163 --> 00:03:52,065
stavbu silnice přes Paradise
81
00:03:52,199 --> 00:03:54,368
Valley, což učiní
82
00:03:54,468 --> 00:03:56,537
automobily realistickým
prostředkem dopravy do parku.
83
00:03:56,637 --> 00:03:58,639
A tohle...
84
00:04:00,040 --> 00:04:02,342
...je udržuje
přicházející po celý rok.
85
00:04:02,343 --> 00:04:03,477
Co to je?
86
00:04:03,577 --> 00:04:07,448
Je to zimní
87
00:04:07,548 --> 00:04:10,418
rekreační
88
00:04:10,551 --> 00:04:11,985
středisko, kde si
89
00:04:12,085 --> 00:04:14,087
můžete zabruslit, sáňkovat a lyžovat.
90
00:04:15,222 --> 00:04:17,057
Kdo chce trpět
tím peklem zimy jen
91
00:04:17,157 --> 00:04:18,859
proto, aby si užil dovolenou na sněhu?
92
00:04:20,193 --> 00:04:23,564
Někdy jsi měl dovolenou
na pláži, Alane?
93
00:04:23,664 --> 00:04:24,665
Samozřejmě.
94
00:04:24,765 --> 00:04:27,601
Proč? Proč cestovat tak daleko?
95
00:04:27,701 --> 00:04:30,037
Naše jezera mají pláže.
96
00:04:30,137 --> 00:04:33,140
Naše řeky mají břehy.
97
00:04:33,240 --> 00:04:34,475
Není to to samé.
98
00:04:34,608 --> 00:04:37,210
Není to to samé? Jak?
99
00:04:37,311 --> 00:04:40,914
Nedokážu to vysvětlit.
Když to uvidíš, porozumíš.
100
00:04:41,014 --> 00:04:44,117
Huh.
101
00:04:44,217 --> 00:04:47,688
Kolik bude tato
nová infrastruktura
102
00:04:47,788 --> 00:04:50,558
stát a jaký typ
investice hledáte?
103
00:04:50,658 --> 00:04:52,726
Stát zaplatí za infrastrukturu.
104
00:04:52,826 --> 00:04:54,927
jakmile je přesvědčíme
o daňových příjmech,
105
00:04:54,928 --> 00:04:57,130
které Montana získá.
106
00:04:58,265 --> 00:05:00,267
Naše investice bude
107
00:05:00,368 --> 00:05:03,003
rekreační komunita.
108
00:05:05,005 --> 00:05:06,474
Nabízím 100
109
00:05:06,574 --> 00:05:09,710
000 na osobu.
110
00:05:18,952 --> 00:05:20,521
Vezmu pět.
111
00:05:20,621 --> 00:05:21,931
- Vezmu pět.
- Vezmu čtyři.
112
00:05:21,955 --> 00:05:23,457
Čtyři.
113
00:05:33,967 --> 00:05:36,936
Ten rezort se nachází
uprostřed Yellowstonu.
114
00:05:36,937 --> 00:05:38,506
To je země Jakea Duttona.
115
00:05:38,606 --> 00:05:41,241
Čas postavit tu armádu,
kterou jsi mi slíbil.
116
00:05:53,353 --> 00:05:56,724
Patnáctiminutový hovor
na 10:55 do Bostonu.
117
00:05:56,824 --> 00:05:58,191
Patnáctiminutový hovor
118
00:05:58,291 --> 00:05:59,993
na 10:55 do Bostonu.
119
00:06:19,279 --> 00:06:20,981
Kde to je? Kde je
prokleté peníze?
120
00:06:51,278 --> 00:06:52,980
Ne.
121
00:06:53,080 --> 00:06:55,248
A pomyslet, že jsme si mohli užít
122
00:06:55,348 --> 00:06:58,486
nějakou zábavu. Jsi příliš hubená.
123
00:06:58,586 --> 00:07:00,921
Jsi příliš velký
problém na zlomení.
124
00:07:42,530 --> 00:07:43,731
Kolik je hodin?
125
00:07:45,198 --> 00:07:46,366
Kolik?!
126
00:07:47,234 --> 00:07:48,702
11:02.
127
00:08:07,387 --> 00:08:09,456
Poslední hovor do Bostonu.
128
00:08:09,557 --> 00:08:11,024
Všichni nastupovat!
129
00:08:17,965 --> 00:08:19,900
Pozor!
130
00:08:25,238 --> 00:08:26,506
Mám lístek!
131
00:08:26,640 --> 00:08:28,909
Omlouvám se, slečno.
Není možné ji teď zastavit.
132
00:08:38,719 --> 00:08:41,421
Jsi úplně mimo, paní?
133
00:08:54,735 --> 00:08:57,605
Nikdy jsem neviděl někoho tak
zoufalého dostat se do Billingsu.
134
00:08:58,639 --> 00:09:01,274
Tvé místo je
tři vozy zpět.
135
00:09:45,418 --> 00:09:47,220
Myslel jsem, že to mám jen pro sebe.
136
00:09:47,320 --> 00:09:49,623
Máš to se mnou.
137
00:09:52,225 --> 00:09:53,260
Sejděte dolů.
138
00:10:07,708 --> 00:10:09,042
Proč máš nafouklé rty?
139
00:10:11,211 --> 00:10:12,813
Byl jsem okraden.
140
00:10:14,782 --> 00:10:16,750
Co vzal?
141
00:10:21,621 --> 00:10:23,523
Vzal si všechno.
142
00:11:39,767 --> 00:11:41,434
Jaro
pohladí smysly
143
00:11:41,534 --> 00:11:42,903
teplými rány a
144
00:11:43,036 --> 00:11:44,704
zelenými pupeny nové
145
00:11:44,805 --> 00:11:47,107
trávy a nadějí na bohatství léta.
146
00:11:48,708 --> 00:11:51,444
Poté tu naději zahalí do sněhu.
147
00:11:53,546 --> 00:11:55,315
Tento cyklus bude pokračovat,
148
00:11:55,415 --> 00:11:57,684
zkoušet vůli jak zvířat, tak člověka.
149
00:11:57,785 --> 00:11:59,753
Hledání slabých.
150
00:11:59,853 --> 00:12:01,221
Očistit svět od nich,
151
00:12:01,354 --> 00:12:02,923
aby nenašli
sílu a
152
00:12:03,023 --> 00:12:04,391
nezvolali k přežití
153
00:12:04,524 --> 00:12:06,226
další sezóny a
154
00:12:06,359 --> 00:12:07,961
nepředali svou slabost další generaci.
155
00:12:22,275 --> 00:12:24,611
Řekl šest palců od sebe.
156
00:12:25,745 --> 00:12:26,814
To je správně. Šest palců.
157
00:12:28,381 --> 00:12:29,749
Co to je?
158
00:12:29,850 --> 00:12:32,119
Nechceš to vědět.
159
00:12:37,690 --> 00:12:39,735
Myslím, že bude nejlepší,
když vaše žena počká venku.
160
00:12:39,759 --> 00:12:41,561
Ne, chci být s ním.
161
00:12:41,661 --> 00:12:43,195
Jsem si jistý, že chceš.
162
00:12:43,196 --> 00:12:45,799
To je v pořádku. Počkej venku.
163
00:12:46,934 --> 00:12:48,401
Jak dlouho tohle trvá?
164
00:12:48,501 --> 00:12:50,270
Nevím. Nikdy to nedělal.
165
00:12:50,370 --> 00:12:52,772
Oh, to je povzbuzující.
166
00:12:52,906 --> 00:12:54,241
Alici.
167
00:12:56,309 --> 00:12:57,911
Pojď se mnou.
168
00:13:10,924 --> 00:13:13,026
Nasaďme si popruhy.
169
00:13:17,397 --> 00:13:19,432
Pěkně a těsně.
170
00:13:20,500 --> 00:13:23,269
Tento popruh by měl
být jen nad jeho obočími.
171
00:13:23,270 --> 00:13:25,805
Nyní je nezbytné,
abys se nepohnul.
172
00:13:25,939 --> 00:13:28,308
Uklidním tě
chloroformem.
173
00:13:28,408 --> 00:13:31,644
Jak dlouho to vydrží,
je u každého jiné.
174
00:13:33,513 --> 00:13:34,814
Nadechni se hluboko.
175
00:13:37,350 --> 00:13:38,784
Vydechni hluboko.
176
00:13:43,490 --> 00:13:45,058
Nadechni se znovu.
177
00:13:45,993 --> 00:13:47,861
Vydechni hluboko.
178
00:13:50,797 --> 00:13:52,298
Je venku.
179
00:13:52,299 --> 00:13:53,966
Podíváme se dolů - a k němu.
180
00:13:53,967 --> 00:13:55,767
- Dobře.
181
00:13:55,768 --> 00:13:59,139
Jeho hlava musí
zůstat naprosto v klidu.
182
00:14:26,299 --> 00:14:27,700
Jsi v pořádku?
183
00:14:28,735 --> 00:14:30,570
Jdeme na to.
184
00:14:56,863 --> 00:14:58,530
Myslím, že bychom se měli
přestěhovat do Kalifornie.
185
00:14:58,531 --> 00:15:02,002
Slyšel jsem, že tam nejsou žádné
zákony proti našemu manželství.
186
00:15:02,102 --> 00:15:03,636
Slyšel jsi špatně.
187
00:15:03,736 --> 00:15:06,839
Obávám se, že neexistuje
útočiště před bigotností.
188
00:15:08,141 --> 00:15:10,510
Co se ti stalo
je víc než to.
189
00:15:10,610 --> 00:15:13,379
Ublížili ti, aby ublížili nám.
190
00:15:13,380 --> 00:15:15,782
Aby nás napadli.
191
00:15:15,882 --> 00:15:18,050
A jsem opravdu smutný, že to udělali.
192
00:15:18,051 --> 00:15:20,719
Proč by to dělali
aby ti ublížili?
193
00:15:20,720 --> 00:15:22,089
Chamtivost.
194
00:15:22,189 --> 00:15:25,558
Což je motor
bigotnosti v první řadě.
195
00:15:26,593 --> 00:15:28,128
Chamtivost po čem?
196
00:15:30,530 --> 00:15:32,832
Po zemi.
197
00:15:32,932 --> 00:15:35,802
Po zemi pod tvýma nohama.
198
00:15:35,935 --> 00:15:38,570
Po zemi pod mýma.
199
00:15:38,571 --> 00:15:40,773
Jaká je šance, že se
probudí během toho?
200
00:15:40,873 --> 00:15:43,110
No, není žádný způsob, jak to změřit.
201
00:15:43,210 --> 00:15:45,245
Kolik
202
00:15:45,345 --> 00:15:46,345
chloroformu
vdýchl,
203
00:15:46,446 --> 00:15:48,115
jaká je jeho tělesná reakce - na to.
- Jo.
204
00:15:48,215 --> 00:15:50,483
Překonávají jeho místa bolesti s...
205
00:15:50,617 --> 00:15:52,719
Hej! Chyťte ho!
206
00:15:52,819 --> 00:15:55,288
Zane, drž se
... Drž ho!
207
00:15:59,392 --> 00:16:01,461
- Podívej se na mě, Zane.
- Drž ho.
208
00:16:01,561 --> 00:16:02,729
Jsi v pořádku, člověče.
209
00:16:02,829 --> 00:16:06,033
Zůstaň klidný. Zůstaň klidný.
210
00:16:10,703 --> 00:16:12,172
Dělá se to dobře.
211
00:16:12,305 --> 00:16:13,806
Jsme skoro hotoví?
212
00:16:13,906 --> 00:16:15,675
Nejhorší je za námi.
213
00:16:15,775 --> 00:16:18,145
Teď budeš muset
uvolnit
214
00:16:18,245 --> 00:16:19,679
ten řemen a otočit mu
215
00:16:19,812 --> 00:16:23,116
hlavu - mírně doleva.
- Dobře.
216
00:16:28,555 --> 00:16:31,224
Jen kousek.
217
00:16:34,494 --> 00:16:36,163
Podívejme se.
218
00:16:36,263 --> 00:16:38,065
Vezmi to všechno...
219
00:16:38,998 --> 00:16:40,167
...do...
220
00:16:41,368 --> 00:16:42,601
Tady to máme.
221
00:16:42,602 --> 00:16:44,037
V pořádku.
222
00:16:51,744 --> 00:16:53,346
Omlouvám se, Zane.
223
00:16:53,446 --> 00:16:55,548
Mělo by začít cítit...
224
00:16:55,682 --> 00:16:57,050
uvolňuje to část toho tlaku.
225
00:16:57,850 --> 00:16:59,419
Cítím to.
226
00:17:02,455 --> 00:17:03,456
Dobře.
227
00:17:05,658 --> 00:17:06,859
V pořádku.
228
00:17:23,676 --> 00:17:24,877
Obvaz a gáza.
229
00:17:32,819 --> 00:17:36,389
Pokračuj a obtoč to
takto.
230
00:17:36,489 --> 00:17:37,489
Tady to máš.
231
00:17:37,490 --> 00:17:39,126
Dej mi víc,
dávej víc...
232
00:17:40,227 --> 00:17:41,728
Tady to je.
233
00:17:44,131 --> 00:17:45,532
V pořádku.
234
00:17:46,933 --> 00:17:48,735
Okamžik pravdy.
235
00:17:48,868 --> 00:17:50,137
Sundáme popruhy.
236
00:17:57,344 --> 00:17:59,045
Zkus si sednout.
237
00:17:59,912 --> 00:18:01,281
V pořádku.
238
00:18:09,189 --> 00:18:10,189
Bolí to?
239
00:18:10,257 --> 00:18:11,324
Do háje, bolí to.
240
00:18:11,424 --> 00:18:13,493
Právě mi udělal
kurva díru do hlavy.
241
00:18:14,861 --> 00:18:15,928
O-Omlouvám se.
242
00:18:16,028 --> 00:18:17,164
Myslím, že se ptá, jestli to
243
00:18:17,264 --> 00:18:19,332
bolí tak moc jako to bolelo dřív?
244
00:18:20,300 --> 00:18:21,201
Ne.
245
00:18:21,301 --> 00:18:23,470
Ne jako dřív.
246
00:18:23,570 --> 00:18:25,305
Nezvracím. Není to
těžké.
247
00:18:26,339 --> 00:18:27,807
Myslel jsem, že už nikdy nebudu chodit.
248
00:18:29,609 --> 00:18:31,144
Děkuji.
249
00:18:32,979 --> 00:18:34,713
Může vstát?
250
00:18:34,714 --> 00:18:37,217
No, může to zkusit.
251
00:18:37,317 --> 00:18:39,286
Ale měj to opravdu
pomalé pár dní.
252
00:18:39,386 --> 00:18:40,752
Už to nějakou dobu co
253
00:18:40,753 --> 00:18:42,121
ty svaly nebyly použity.
254
00:18:42,955 --> 00:18:44,123
Počkej...
255
00:18:44,891 --> 00:18:47,394
Oh, op-o-patrně tam, šéfe.
256
00:18:49,462 --> 00:18:50,963
- Mám to.
- Snadné.
257
00:18:51,063 --> 00:18:52,732
Mám to.
258
00:18:52,832 --> 00:18:54,201
Jdi pomalu.
259
00:19:12,352 --> 00:19:13,920
Jdeme po nich?
260
00:19:14,020 --> 00:19:15,355
Za to, co nám udělali?
261
00:19:16,523 --> 00:19:18,325
Jo.
262
00:19:18,425 --> 00:19:20,126
Za to, co udělali nám všem.
263
00:19:20,227 --> 00:19:22,428
Chci vidět svou ženu.
264
00:19:22,429 --> 00:19:25,332
No tak, pomůžu ti
se schody.
265
00:19:33,105 --> 00:19:35,007
Musím ti říct, doktore, neměl
266
00:19:35,107 --> 00:19:37,142
jsem moc víry, že to bude fungovat.
267
00:19:37,143 --> 00:19:38,678
Já taky ne.
268
00:19:39,812 --> 00:19:41,381
Nikdy nehraji
poker s tebou.
269
00:19:56,028 --> 00:19:57,864
Zane je na nohou a chodí.
270
00:19:57,964 --> 00:19:59,331
Věříš tomu?
271
00:19:59,332 --> 00:20:01,434
Ne, vyvrtal si do hlavy
díru.
272
00:20:01,534 --> 00:20:02,869
Teď chodí.
273
00:20:02,969 --> 00:20:04,704
Je čas na moji injekci?
274
00:20:04,804 --> 00:20:06,406
Ještě ne.
275
00:20:06,539 --> 00:20:08,441
Tak odejdi.
276
00:20:08,541 --> 00:20:09,675
Prosím.
277
00:20:09,676 --> 00:20:12,279
Drahá...
278
00:20:13,212 --> 00:20:14,814
Nejsem žádná taková.
279
00:20:14,914 --> 00:20:16,115
Ne pro tebe.
280
00:20:17,850 --> 00:20:19,252
Ne už víc.
281
00:20:25,925 --> 00:20:27,327
Odejdi.
282
00:20:55,788 --> 00:20:57,156
Alice.
283
00:21:03,129 --> 00:21:04,363
Myslel jsem, že jsem tě ztratil.
284
00:21:04,364 --> 00:21:06,433
Myslel jsem, že jsem ztratil i sebe.
285
00:21:08,868 --> 00:21:12,305
No, to je jedna pohroma pryč.
286
00:21:16,476 --> 00:21:17,743
Ah.
287
00:21:18,878 --> 00:21:20,980
A tady přichází další.
288
00:21:25,452 --> 00:21:28,120
Toto je těžká zima na
to, aby to byl dívčin první.
289
00:21:28,254 --> 00:21:29,822
Jo.
290
00:21:29,956 --> 00:21:31,524
Chce jít domů.
291
00:21:31,624 --> 00:21:33,526
Mluvil jsi s ní?
292
00:21:33,626 --> 00:21:34,961
Snažil jsem se.
293
00:21:40,833 --> 00:21:42,369
Nech mě to zkusit.
294
00:21:44,637 --> 00:21:46,473
Nemůže to být horší.
295
00:21:46,573 --> 00:21:49,542
Mm. Opravuji se.
296
00:21:49,642 --> 00:21:52,479
Kdo jiný by to mohl
zhoršit, jsi ty.
297
00:21:54,781 --> 00:21:57,450
To je důvod, proč jsme
vydrželi tak dlouho, zlato.
298
00:21:57,550 --> 00:22:00,553
Tvá neochvějná víra ve mně.
299
00:22:11,097 --> 00:22:12,932
Jdi pryč.
300
00:22:13,032 --> 00:22:14,567
Raději ne.
301
00:22:18,671 --> 00:22:20,206
Jak chceš.
302
00:22:37,457 --> 00:22:38,758
Kdy odcházíš?
303
00:22:40,059 --> 00:22:41,193
Za osm dní.
304
00:22:41,293 --> 00:22:43,730
Ah.
305
00:22:43,830 --> 00:22:45,398
Zimy jsou tu těžké.
306
00:22:47,033 --> 00:22:48,401
Na tom nezáleží, jaký je rok.
307
00:22:52,238 --> 00:22:53,773
Tento rok...
308
00:22:56,208 --> 00:22:58,377
...byl těžký na přežití.
309
00:22:58,478 --> 00:23:00,079
Z mnoha důvodů.
310
00:23:00,179 --> 00:23:02,081
Došly mi důvody zůstat.
311
00:23:02,214 --> 00:23:04,283
Manžel je důvod.
312
00:23:04,383 --> 00:23:05,918
Dal jsem mu na výběr.
313
00:23:07,587 --> 00:23:09,988
Nezvolil si mě.
Zvolil si toto místo.
314
00:23:09,989 --> 00:23:12,058
To není volba.
315
00:23:13,325 --> 00:23:15,193
Ne teď.
316
00:23:15,194 --> 00:23:17,296
Ne tak, jak to vidí on.
317
00:23:18,330 --> 00:23:20,232
Tato ranč je pod útokem.
318
00:23:21,400 --> 00:23:23,703
Celý náš způsob
života je pod útokem.
319
00:23:24,737 --> 00:23:26,973
Ve svém srdci věří,
že
320
00:23:27,106 --> 00:23:28,508
ho žádáš, aby vzdal
321
00:23:28,608 --> 00:23:31,209
tento boj, vzdal svou rodinu.
322
00:23:31,210 --> 00:23:34,180
Ať je to pravda nebo
ne, to je to, co si myslí.
323
00:23:34,280 --> 00:23:37,517
Obětoval jsi hodně, abys
byl zde. Všichni jsme.
324
00:23:38,818 --> 00:23:41,621
A máš stejně velký podíl v
tomto boji jako kdokoli jiný.
325
00:23:41,721 --> 00:23:43,755
Ale být součástí této rodiny
326
00:23:43,756 --> 00:23:46,593
neznamená, že musíš popírat svůj vlastní.
327
00:23:46,693 --> 00:23:49,462
Pokud chceš na chvíli ven ze sněhu,
já...
328
00:23:49,596 --> 00:23:51,698
ti to nezazlívám.
329
00:23:51,798 --> 00:23:54,801
Do pekla, rád bych naskočil na ten vlak do
330
00:23:54,901 --> 00:23:57,235
Bostonu s tebou a nevrátil se, dokud nebude červen.
331
00:23:57,236 --> 00:23:59,939
Jsem si jistý, že se vrátíš.
332
00:24:00,973 --> 00:24:02,975
Ale ne tak, jak to dělá ten chlapec.
333
00:24:04,644 --> 00:24:06,979
Slunce nevychází na
východ s ním.
334
00:24:09,348 --> 00:24:11,183
Vychází s tebou.
335
00:24:20,827 --> 00:24:22,562
Omlouvám se, drahoušku.
336
00:24:23,596 --> 00:24:26,032
Nech mě to vidět.
Udělám to sám.
337
00:24:27,233 --> 00:24:28,967
Pane Duttone?
338
00:24:28,968 --> 00:24:30,136
Jo?
339
00:24:31,137 --> 00:24:33,405
Děkuji, že rozumíte.
340
00:24:34,841 --> 00:24:36,609
Děkuji, že posloucháte.
341
00:25:01,601 --> 00:25:03,402
To není správné.
342
00:25:03,502 --> 00:25:05,337
Nemělo by to tolik bolet.
343
00:25:05,437 --> 00:25:07,740
Hned jsem zpátky.
344
00:25:22,188 --> 00:25:23,923
Doktore?
345
00:25:24,056 --> 00:25:25,758
Měl byste chvilku na to,
abyste viděl Elizabeth?
346
00:25:25,858 --> 00:25:27,760
Je něco špatně?
347
00:25:34,166 --> 00:25:36,002
Drahoušku.
348
00:25:37,336 --> 00:25:38,671
Jsi v pořádku?
349
00:25:40,339 --> 00:25:42,008
Jsem lépe než v pořádku.
350
00:25:47,246 --> 00:25:48,680
Takže, doktore?
351
00:25:48,681 --> 00:25:50,282
Zdá se, že dobrý Pán má
352
00:25:50,416 --> 00:25:52,551
dnes pro tuto rodinu dva zázraky.
353
00:25:52,652 --> 00:25:54,086
Tak jaký je ten druhý?
354
00:25:54,220 --> 00:25:55,655
Je těhotná.
355
00:25:58,290 --> 00:26:00,259
Co... Ale j-j...
356
00:26:00,359 --> 00:26:01,870
je to v pořádku?
S-ta vakcínou...
357
00:26:01,894 --> 00:26:03,796
Není nebezpečí, že by vakcína
358
00:26:03,896 --> 00:26:05,832
zasahovala do těhotenství.
359
00:26:05,932 --> 00:26:08,199
Může však matku
docela přitlačit a
360
00:26:08,200 --> 00:26:09,636
způsobit křeče, někdy docela
361
00:26:09,769 --> 00:26:11,137
silné, jak to je -
v jejím případě.
362
00:26:11,270 --> 00:26:13,105
- Ano, ale doktore,
může si tohle nechat?
363
00:26:13,239 --> 00:26:14,539
Člověk může doufat.
364
00:26:14,540 --> 00:26:16,809
A modlitba nebo
dvě by neuškodila.
365
00:26:16,909 --> 00:26:20,179
Budu na kolenou.
366
00:26:20,279 --> 00:26:21,948
Těhotná.
367
00:26:22,048 --> 00:26:23,482
Ah.
368
00:26:23,582 --> 00:26:25,818
Už je to příliš dlouho
od doby, co jsme měli v
369
00:26:25,918 --> 00:26:27,286
tomto domě dobré zprávy, doktore.
370
00:26:32,591 --> 00:26:34,526
Příliš dlouho.
371
00:26:46,405 --> 00:26:48,274
Oh...
372
00:26:50,576 --> 00:26:51,711
Co?
373
00:27:05,624 --> 00:27:06,826
Pojď sem.
374
00:27:10,296 --> 00:27:11,563
Vidíš?
375
00:27:11,664 --> 00:27:13,465
Všechno, co potřebovala, byla
376
00:27:13,565 --> 00:27:14,834
trochu moudrosti a
377
00:27:14,934 --> 00:27:17,069
porozumění, a jsou zpět
jako štěňata.
378
00:27:17,169 --> 00:27:18,838
Ano, ty.
379
00:27:18,938 --> 00:27:21,439
Oh, určitě jsi
zachránil den, že?
380
00:27:21,440 --> 00:27:23,609
- Nu, zdá se, že ano.
- Mm.
381
00:27:25,344 --> 00:27:27,013
No, nechám tě dál
si to myslet.
382
00:27:27,113 --> 00:27:29,348
Na chvilku, každopádně.
383
00:27:30,549 --> 00:27:32,819
Nebuď žárlivý, drahoušku.
384
00:27:34,020 --> 00:27:35,955
Zřejmě vím
385
00:27:36,055 --> 00:27:38,357
víc o
386
00:27:38,457 --> 00:27:40,359
ženách, než mi věříš.
387
00:27:41,527 --> 00:27:43,162
Jakube...
388
00:27:43,262 --> 00:27:46,032
a říkám to z
místa hluboké náklonnosti...
389
00:27:46,165 --> 00:27:49,335
tvá naprostá neznalost mysli
390
00:27:49,435 --> 00:27:51,603
ženy je pilířem našeho manželství.
391
00:27:51,704 --> 00:27:54,774
Bez toho bych tě opustila
už před desítkami let.
392
00:27:56,242 --> 00:27:57,910
Nemám ani tušení, o
393
00:27:58,044 --> 00:28:00,412
čem to sakra mluvíš.
394
00:28:00,512 --> 00:28:01,580
To je, co tím myslím.
395
00:28:01,714 --> 00:28:04,583
Ona bude mít miminko!
396
00:28:05,417 --> 00:28:06,953
Co říkal?
397
00:28:10,589 --> 00:28:12,725
Ona bude mít miminko!
398
00:28:16,996 --> 00:28:20,532
Mm-hmm.
399
00:28:20,632 --> 00:28:22,268
Oběd bude hotový za hodinu.
400
00:28:25,071 --> 00:28:26,906
Slyšel jsi, co jsem řekla?
401
00:28:27,006 --> 00:28:29,241
Jo, slyšel jsem, co jsi řekla!
402
00:28:30,276 --> 00:28:31,978
Skvělé!
403
00:28:35,181 --> 00:28:36,248
Skvělé.
404
00:28:55,835 --> 00:28:57,569
Hledáš práci?
405
00:28:58,604 --> 00:29:01,372
- Ne, pane.
- Auto se pokazilo?
406
00:29:01,373 --> 00:29:04,110
- Nemám auto.
- Kam míříš?
407
00:29:04,210 --> 00:29:05,277
Na vlakové nádraží.
408
00:29:05,377 --> 00:29:06,789
Jsi daleko od
vlakového nádraží, synu.
409
00:29:06,813 --> 00:29:07,980
Odkud přicházíš?
410
00:29:14,854 --> 00:29:16,087
Je nějaký zákon proti chůzi?
411
00:29:16,088 --> 00:29:19,658
Je tady zákon proti nemanželským
osobám. Máš nějaký průkaz?
412
00:29:32,471 --> 00:29:34,340
Chlapče, byl jsi všude.
413
00:29:35,507 --> 00:29:38,410
- Voják?
- Kdysi dávno.
414
00:29:38,510 --> 00:29:41,147
- Co je v tom kufříku?
- Puška.
415
00:29:42,982 --> 00:29:44,851
Byl jsem stopař pro
Společenství v Africe.
416
00:29:45,885 --> 00:29:47,719
A teď jdeš po
silnicích Texasu.
417
00:29:47,820 --> 00:29:49,856
- Jdu domů.
418
00:29:49,989 --> 00:29:52,658
- No, naposledy, co jsem zkontroloval, tady se z Afriky nejde pěšky.
419
00:29:52,758 --> 00:29:54,425
Pracoval jsem na obchodní lodi,
která mě zavedla do Galvestonu.
420
00:29:54,426 --> 00:29:55,928
Zaskočil jsem sem.
421
00:29:56,028 --> 00:29:57,997
Hmm.
422
00:30:12,845 --> 00:30:15,614
Dej si věci dovnitř.
Dám ti odvoz.
423
00:30:17,383 --> 00:30:19,185
Synu, není to žádost.
424
00:30:19,285 --> 00:30:20,818
Toulání je zločin
v tomto okrese.
425
00:30:20,819 --> 00:30:23,355
Mohu tě vzít do vězení nebo tě
426
00:30:23,455 --> 00:30:25,191
mohu vzít na nádraží ve Fort Worthu.
427
00:30:39,005 --> 00:30:40,372
Naskoč vzadu, tam.
428
00:31:01,227 --> 00:31:03,729
- Kde je domov?
- Montana.
429
00:31:03,862 --> 00:31:06,498
Mm. Pracuješ tam v dolech,
že?
430
00:31:08,334 --> 00:31:10,036
Choval jsem dobytek.
431
00:31:10,136 --> 00:31:12,571
Ranchář. To je
drsný byznys.
432
00:31:12,704 --> 00:31:14,573
Jo, co není?
433
00:31:17,109 --> 00:31:19,445
Ty zákazy způsobují
problémy na severu?
434
00:31:19,578 --> 00:31:20,846
To nevím.
435
00:31:21,880 --> 00:31:23,381
Nebyla žádná prohibice
když jsem odešel.
436
00:31:23,382 --> 00:31:24,917
Nebyla žádná asfaltová silnice s
437
00:31:25,051 --> 00:31:27,018
elektrickými vedeními běžícími vedle nich.
438
00:31:27,019 --> 00:31:29,355
Nebylo nic z
toho, co vidím.
439
00:31:31,257 --> 00:31:33,325
Místo, které jsem opustil,
není to místo, kam se vracím.
440
00:31:34,693 --> 00:31:37,395
Způsobuje to problémy
tady, kam se podíváš.
441
00:31:37,396 --> 00:31:39,265
Do čerta, měli jsme přestřelku
442
00:31:39,365 --> 00:31:41,567
uprostřed krajnice včera.
443
00:31:41,667 --> 00:31:43,835
Uprostřed zatracené silnice.
444
00:31:49,208 --> 00:31:51,076
Měl jsi pravdu, že ses
dostal z toho trucku, synu.
445
00:31:51,077 --> 00:31:54,746
Otázka, kterou mám pro tebe,
je, proč jsi do něj nastoupil?
446
00:31:56,215 --> 00:31:59,051
Otevírá se jen zvenčí.
447
00:32:19,105 --> 00:32:21,906
Víš, ten italský kluk
opravdu hodně mluvil.
448
00:32:21,907 --> 00:32:23,475
Ale teď už nemluví.
449
00:32:24,476 --> 00:32:26,812
Potkal jsem spoustu pašeráků.
450
00:32:26,945 --> 00:32:29,481
Nesplňuješ popis, ale... tady jsi, pašování.
451
00:32:29,581 --> 00:32:32,018
Nebyl to můj alkohol a
není to můj truck.
452
00:32:33,152 --> 00:32:34,686
Neměl jsem moc
výběr.
453
00:32:36,188 --> 00:32:38,289
Život je sérií
voleb, nic jiného.
454
00:32:38,290 --> 00:32:40,692
Umírání se nezdálo
jako moc velký výběr.
455
00:32:40,826 --> 00:32:42,386
No, dám
ti další volbu.
456
00:32:42,494 --> 00:32:45,164
Budeš trávit příštích pět let ve
457
00:32:45,297 --> 00:32:47,066
vězení, nebo doručíš tento whisky.
458
00:32:51,803 --> 00:32:53,339
Doručit to?
459
00:32:53,439 --> 00:32:54,806
Mm-hmm.
460
00:32:54,906 --> 00:32:56,208
A jsi volný.
461
00:32:58,110 --> 00:33:00,012
No, proč bys chtěl, abych to udělal?
462
00:33:00,879 --> 00:33:02,613
Protože půjdeme s tebou.
463
00:33:02,614 --> 00:33:04,250
Co to bude?
464
00:33:07,853 --> 00:33:09,221
Pojďme s tím ven.
465
00:33:27,206 --> 00:33:29,041
Potřebuji své věci.
466
00:33:30,008 --> 00:33:31,777
Tvoje věci budou
v pořádku tady.
467
00:33:31,877 --> 00:33:33,279
Tudy je špatný směr.
468
00:33:33,379 --> 00:33:35,281
Dej mi moje věci
nebo mě vezmi do vězení.
469
00:33:49,095 --> 00:33:50,662
Měj tohle blízko.
470
00:34:39,077 --> 00:34:42,013
Temperance Society
chytila prostitutku.
471
00:35:05,971 --> 00:35:07,339
Toto je to místo.
472
00:35:38,870 --> 00:35:40,105
Ty jsi Spencer?
473
00:35:41,707 --> 00:35:43,209
Kdo je ten chlápek?
474
00:35:44,476 --> 00:35:45,844
Poslali jsme ho s námi.
475
00:35:48,280 --> 00:35:49,281
Kde je Lucca?
476
00:35:49,381 --> 00:35:50,549
Zpět ve Wacu.
477
00:35:50,649 --> 00:35:52,117
Proč je v Wacu?
478
00:35:52,218 --> 00:35:53,458
Protože tam jsem ho zastřelil.
479
00:36:22,481 --> 00:36:24,350
Neodcházej nikam.
480
00:38:46,625 --> 00:38:48,527
Kam
tento vlak míří?
481
00:38:48,627 --> 00:38:50,362
Až k oceánu.
482
00:38:50,462 --> 00:38:51,963
Kam míříš ty?
483
00:38:52,063 --> 00:38:53,298
Nejde to tak daleko.
484
00:38:53,399 --> 00:38:55,567
Musíš zaplatit daň.
485
00:38:55,667 --> 00:38:57,002
Jaká daň?
486
00:38:57,903 --> 00:38:59,805
Daň z vlaku.
487
00:39:00,872 --> 00:39:02,040
Máš nějaké jídlo?
488
00:39:02,140 --> 00:39:03,575
Žádné jídlo.
489
00:39:03,675 --> 00:39:05,777
Máš nějaké peníze?
490
00:39:05,877 --> 00:39:07,413
Žádné peníze.
491
00:39:07,513 --> 00:39:10,215
Možná to vyřešíme výměnou.
492
00:39:11,917 --> 00:39:13,652
Takto jsi to zaplatil?
493
00:39:13,752 --> 00:39:16,588
Někdy dáš,
někdy dostaneš.
494
00:39:27,265 --> 00:39:29,401
Každý musí platit.
495
00:39:32,070 --> 00:39:33,472
I ty?
496
00:39:37,008 --> 00:39:38,109
Ne já.
497
00:39:39,210 --> 00:39:40,612
Co tě dělá tak výjimečným?
498
00:39:42,147 --> 00:39:44,483
Jsem výběrčí daní.
499
00:39:44,583 --> 00:39:45,583
Dobře.
500
00:39:48,420 --> 00:39:49,854
Jak zní půl unce
olova?
501
00:39:49,855 --> 00:39:53,959
Vláčky mají způsob, jak
ukolébat muže ke spánku.
502
00:39:55,293 --> 00:39:58,263
Jako velká ocelová postýlka.
503
00:39:59,264 --> 00:40:01,299
Houpající se tam a zpět.
504
00:40:02,300 --> 00:40:05,170
Nikdy jsem neviděl
muže, který by tomu odolal.
505
00:40:28,259 --> 00:40:30,761
Říkal jsi pár dní.
506
00:40:30,762 --> 00:40:32,197
Mýlil jsem se.
507
00:40:32,297 --> 00:40:33,499
To řeknu.
508
00:40:49,648 --> 00:40:51,349
Jsi unavený z chudoby?
509
00:40:52,317 --> 00:40:55,253
Nikdy jsem neznal nic jiného. Nikdy
510
00:40:55,353 --> 00:40:56,722
jsem nepoznal hotelový pokoj jako tento.
511
00:40:56,822 --> 00:40:59,791
Co když ti řeknu, že náš
512
00:40:59,891 --> 00:41:02,561
syn může jít na univerzitu?
513
00:41:03,595 --> 00:41:05,697
Na kteroukoliv chce.
514
00:41:05,831 --> 00:41:07,465
A až promuje, mohl by řídit
515
00:41:07,566 --> 00:41:09,901
impérium, které pro něj vybuduji.
516
00:41:10,001 --> 00:41:11,970
A ty...
517
00:41:12,070 --> 00:41:13,437
už bys nikdy nemusela
zahradničit.
518
00:41:13,438 --> 00:41:16,341
Ani prát prádlo v kyblu.
519
00:41:16,441 --> 00:41:18,643
Ty
by sis nemusela vařit.
520
00:41:18,644 --> 00:41:20,211
Mohli by ti vařit.
521
00:41:21,312 --> 00:41:24,449
A tvoje vnoučata
by si mohla
522
00:41:24,550 --> 00:41:26,284
hrát ve sněhu, nezaměstnávat se
523
00:41:26,384 --> 00:41:28,720
v něm, nezmrznout
ke spánku v noci.
524
00:41:30,689 --> 00:41:33,224
Co když ti mohu
to všechno dát?
525
00:41:39,297 --> 00:41:40,599
Můžeš?
526
00:41:43,034 --> 00:41:44,536
Mohu.
527
00:41:45,637 --> 00:41:47,038
Jsem.
528
00:41:49,307 --> 00:41:51,009
Ale...
529
00:41:51,109 --> 00:41:53,310
abych ti to všechno dal,
530
00:41:53,311 --> 00:41:55,747
někdo jiný to musí ztratit.
531
00:41:57,182 --> 00:41:59,585
Jiná rodina musí žít bez.
532
00:42:01,653 --> 00:42:03,854
Musím to vzít.
533
00:42:03,855 --> 00:42:06,558
To je jediný způsob, jak se
lidé stávají bohatými, Banere.
534
00:42:06,692 --> 00:42:08,293
Berou to.
535
00:42:09,394 --> 00:42:11,396
Podívej se, odkud pocházíme.
536
00:42:12,931 --> 00:42:15,901
Podívej se na hrady vybudované
na bedrech našich rodičů.
537
00:42:16,001 --> 00:42:18,637
Kdybys řekl, že to by mohl být náš
538
00:42:18,737 --> 00:42:20,606
hrad, ale musíš shodit prince ze zdi...
539
00:42:24,309 --> 00:42:25,577
...já říkám...
540
00:42:26,845 --> 00:42:28,679
...shodit ho dostatečně vysoko,
541
00:42:28,680 --> 00:42:31,016
aby se nepokoušel ho vzít zpět.
542
00:42:38,256 --> 00:42:39,625
Dobře.
543
00:42:41,492 --> 00:42:43,829
Ukradnu ti hrad.
544
00:43:13,324 --> 00:43:15,961
Mám 35 mužů, kteří jsou ochotni.
545
00:43:16,061 --> 00:43:17,863
A ještě jsem nemluvil s
546
00:43:17,963 --> 00:43:19,497
horníky, jen s pastevci.
547
00:43:19,631 --> 00:43:22,232
Ti budou chtít pást sovy
tam na léto výměnou.
548
00:43:22,233 --> 00:43:23,969
Je mi úplně jedno,
549
00:43:24,102 --> 00:43:26,337
co nebo kde pást.
550
00:43:27,438 --> 00:43:28,405
Jak chceš, abych to udělal?
551
00:43:28,406 --> 00:43:30,041
Už jsi to udělal jednou.
552
00:43:30,141 --> 00:43:32,043
Jen jsi nebyl úspěšný.
553
00:43:33,244 --> 00:43:35,814
Teď se zeptej sám sebe.
554
00:43:37,816 --> 00:43:40,351
Proč jsi nebyl úspěšný?
555
00:43:40,451 --> 00:43:42,153
To bylo něco jiného.
556
00:43:43,388 --> 00:43:45,657
To byla pomsta.
Ztratil jsem všechno.
557
00:43:45,757 --> 00:43:48,159
Neměl jsem už co ztratit.
558
00:43:48,259 --> 00:43:50,095
Tentokrát potřebujeme důvod.
559
00:43:50,195 --> 00:43:51,329
Proč?
560
00:43:51,429 --> 00:43:52,497
Abychom to vysvětlili.
561
00:43:52,597 --> 00:43:55,366
Komu to vysvětlujeme?
562
00:43:55,500 --> 00:43:57,768
Zaplacení jeho skluzových daní.
563
00:43:57,769 --> 00:44:00,104
Udělám to znovu, a když mi
564
00:44:00,105 --> 00:44:01,707
nezaplatí zpět, země je moje.
565
00:44:03,441 --> 00:44:05,911
Nech mě ti něco ukázat.
566
00:44:07,478 --> 00:44:11,516
Toto je mapka kraje
Montana a Wyoming.
567
00:44:11,616 --> 00:44:14,720
Zvýrazňuje každý
privátní pozemek.
568
00:44:14,853 --> 00:44:16,787
Podívej se sem, na hranici.
569
00:44:16,788 --> 00:44:18,456
Tam právě zaznamenali okres bez
570
00:44:18,556 --> 00:44:21,927
městské části, bez soukromé půdy.
571
00:44:22,027 --> 00:44:25,596
To všechno stále
patří vládě.
572
00:44:26,732 --> 00:44:29,701
Je to okres s
populací nula.
573
00:44:30,802 --> 00:44:31,703
A co?
574
00:44:31,803 --> 00:44:33,204
Tak...
575
00:44:33,304 --> 00:44:36,341
není tu 12
z poroty tvých vrstevníků.
576
00:44:36,441 --> 00:44:39,476
Není tu soudce, není
577
00:44:39,477 --> 00:44:42,413
tu šerif, což znamená...
578
00:44:42,513 --> 00:44:44,382
není tu žádný zločin.
579
00:44:45,650 --> 00:44:47,418
Je mi jedno, kde je
580
00:44:47,518 --> 00:44:49,387
zabiješ, prostě je sem vyhoď.
581
00:44:53,859 --> 00:44:55,927
No, potřebuji si toto
místo prohlédnout osobně.
582
00:44:56,027 --> 00:44:58,764
- Můžu si vzít tuto mapu?
- Buď můj host.
583
00:45:01,366 --> 00:45:03,601
Ano, drahoušku?
584
00:45:04,635 --> 00:45:06,471
Musím ti něco ukázat.
585
00:45:27,492 --> 00:45:29,460
Co jsem ti říkal?
586
00:45:29,594 --> 00:45:31,496
Chtěl jsem to rozvázat,
587
00:45:31,596 --> 00:45:34,165
ale byl jsem hned tam, víš?
588
00:45:34,265 --> 00:45:36,601
Vytvořil jsem s tímto
monstrum.
589
00:45:37,602 --> 00:45:40,138
Když půjdeš na
hranici, Bannere...
590
00:45:40,238 --> 00:45:41,372
byl bys tak laskav
591
00:45:41,472 --> 00:45:42,841
a vzal to s sebou?
592
00:45:46,611 --> 00:45:47,913
Co, a jen ji tam nechat?
593
00:45:48,013 --> 00:45:49,815
Považuj to za trénink.
594
00:46:15,573 --> 00:46:17,075
Můžu mít tu deku?
595
00:46:17,175 --> 00:46:18,977
Docela se mi líbí ta.
596
00:46:28,319 --> 00:46:30,420
Jaká škoda.
597
00:46:30,421 --> 00:46:32,657
Omlouvám se.
598
00:46:32,757 --> 00:46:33,901
Budeš prostě muset jít do města
599
00:46:33,925 --> 00:46:35,827
a najít nám jinou ne, že ano?
600
00:46:35,927 --> 00:46:38,830
Mezitím,
uděláš špatnou věc,
601
00:46:38,930 --> 00:46:40,999
a ty dostaneš trest.
602
00:46:41,099 --> 00:46:42,934
Jdi do postele.
603
00:46:56,381 --> 00:46:58,984
Nech mě ti ukázat správný
způsob, jak to udělat.
604
00:50:29,227 --> 00:50:32,496
Kolik jsi vykopal
ze dna?
605
00:50:32,497 --> 00:50:34,332
Ehm, osmdesát tři.
606
00:50:34,432 --> 00:50:35,766
Počítal jsi je?
607
00:50:35,900 --> 00:50:38,069
Kolik je dobré
vědět.
608
00:50:38,203 --> 00:50:40,004
Jo, no, bylo by těžké být v byznysu
609
00:50:40,105 --> 00:50:41,785
s dobytkem kdybys to nevěděl.
610
00:50:41,906 --> 00:50:44,275
Pojďme je pohnout, kluci!
611
00:51:40,064 --> 00:51:41,999
Co teď?
612
00:51:42,099 --> 00:51:43,801
Teď jíme.
613
00:51:43,901 --> 00:51:45,836
Chuck wagon je na
výstavišti!
614
00:52:11,829 --> 00:52:12,762
Co je tohle místo?
615
00:52:12,763 --> 00:52:14,565
Máme tu rodea.
616
00:52:17,868 --> 00:52:19,204
Nikdy jsi neviděl rodeo?
617
00:52:20,271 --> 00:52:22,439
Co je to rodeo?
618
00:52:22,440 --> 00:52:24,675
To je tak trochu všechno,
co jsme právě dělali.
619
00:52:26,010 --> 00:52:27,912
S publikem
a penězi za odměnu.
620
00:55:09,607 --> 00:55:10,875
Cítíš tu ocel na
621
00:55:10,975 --> 00:55:13,811
svém krku, lovče?
622
00:55:13,911 --> 00:55:16,747
Je mi jedno, jak rychle
si myslíš, že jsi.
623
00:55:18,182 --> 00:55:20,284
Nes jsi tak rychlý.
624
00:55:32,730 --> 00:55:33,998
Aah!41481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.