All language subtitles for [Arabic] 【Multi Sub】《锦衣卫之炼火记》Plot of Fire 大明风华!流亡锦衣卫死守靖难遗孀 炼火焚天血战沿海倭寇【动作 武侠 古装 _ iQIYI大电影】 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,160 --> 00:01:10,520 ‫الحرس الإمبراطوري شياو تشي تو‬ 2 00:01:10,640 --> 00:01:12,160 تحياتي للسيد النمر الأبيض 3 00:01:12,480 --> 00:01:14,600 الأمير يان تشو تونغ حاصر لمدة سبعة أيام 4 00:01:15,400 --> 00:01:17,080 استعد للهروب في أي وقت 5 00:01:17,600 --> 00:01:20,600 الامبراطور جيان وين لا يزال يريد إرسال المحظية مي إلى الخارج 6 00:01:20,600 --> 00:01:21,200 أجل 7 00:01:22,720 --> 00:01:24,360 سلامة المحظية مي 8 00:01:24,640 --> 00:01:25,920 ‫يعتمد عليكم 9 00:01:27,360 --> 00:01:28,160 سبعة أيام 10 00:01:28,640 --> 00:01:29,360 خلال 7 أيام 11 00:01:29,520 --> 00:01:31,880 سنرسل المحظية إلى تايتشو بأمان 12 00:01:33,280 --> 00:01:36,560 هذا السيف المطرز والزي السمك 13 00:01:41,880 --> 00:01:42,640 اركض 14 00:01:56,360 --> 00:01:57,160 اركض 15 00:02:01,360 --> 00:02:03,160 اركض مرة أخرى 16 00:02:04,000 --> 00:02:04,920 اركض 17 00:02:13,440 --> 00:02:15,160 اركض مرة أخرى 18 00:02:23,120 --> 00:02:23,560 أنا 19 00:02:26,880 --> 00:02:28,320 لقد كنت في الجيش لسنوات عديدة 20 00:02:28,800 --> 00:02:29,920 ‫لا أصدق حتى ولو ضربتني حتى الموت‬ 21 00:02:29,920 --> 00:02:31,440 ‫إمبراطور جيان وين سلالة مينغ‬ 22 00:02:31,640 --> 00:02:32,920 سوف يحرق نفسه حتى الموت 23 00:02:33,640 --> 00:02:34,920 لم أره 24 00:02:35,600 --> 00:02:37,200 سمعت ذلك في الصباح 25 00:02:37,600 --> 00:02:39,640 أيها الأمير يان، لا تقتلني 26 00:02:49,040 --> 00:02:50,480 امرأة الإمبراطور جيان وين 27 00:02:51,920 --> 00:02:54,360 مهما كانت مكانتها عالية أو منخفضة 28 00:02:54,360 --> 00:02:55,520 سيتم توزيع الجيش 29 00:02:55,520 --> 00:02:56,920 أعطيها للجنرال للاستمتاع بها 30 00:02:58,640 --> 00:02:59,800 شكراً أيها اللورد يان 31 00:03:00,320 --> 00:03:01,160 ملك يان 32 00:03:01,800 --> 00:03:05,080 ‫تشيان هو الحرس الإمبراطوري استسلم النمر الأبيض‬ 33 00:03:09,440 --> 00:03:10,000 ‫معالي السيد‬ 34 00:03:10,000 --> 00:03:11,720 إن مجيئنا إلى تاي تشو هو فخ 35 00:03:11,720 --> 00:03:12,720 لقد وقعنا في فخ 36 00:03:13,440 --> 00:03:14,440 احموا الجليلة الأولى 37 00:04:00,600 --> 00:04:01,440 من مازال على قيد الحياة؟ 38 00:04:02,040 --> 00:04:03,680 سيدي، نحن الخمسة فقط 39 00:04:04,000 --> 00:04:04,680 ‫ماذا نفعل‬ 40 00:04:05,000 --> 00:04:06,600 ‫تخليت عن العربة وهرب من تايتشو‬ 41 00:04:07,040 --> 00:04:07,480 ‫بسرعة‬ 42 00:04:12,880 --> 00:04:13,800 لا يمكن المشي في الطريق الكبير 43 00:04:14,040 --> 00:04:15,120 من فضلك انزل من السيارة 44 00:04:19,320 --> 00:04:20,880 سيدتي بسرعة 45 00:04:22,600 --> 00:04:24,360 الرعد الفارغ وداع السيد أرنب الحمراء مؤقتًا 46 00:04:26,000 --> 00:04:28,120 إذا ما زلت تتذكر أخي في يوم ما 47 00:04:28,400 --> 00:04:30,800 من فضلك اذهب لزيارة جدتك بدلاً من الرعد الفارغ 48 00:04:35,040 --> 00:04:36,120 ‫السير على الطريق الرسمي‬ 49 00:04:36,360 --> 00:04:38,280 الجميع اتبعوني إلى الطريق الصغير 50 00:04:39,000 --> 00:04:39,360 هيا 51 00:04:42,920 --> 00:04:43,360 هيا 52 00:04:48,000 --> 00:04:48,560 هيا 53 00:05:27,760 --> 00:05:29,520 عديم الضمير، اذهب للتحقق من الطريق 54 00:05:29,520 --> 00:05:30,080 حاضر 55 00:05:57,760 --> 00:05:58,720 ‫من أين أتى اللصوص‬ 56 00:05:59,440 --> 00:06:01,440 ‫الحرس الإمبراطوري شياوتشي هنا‬ 57 00:06:01,760 --> 00:06:03,320 ‫من يجرؤ على الاقتراب اقتلوه‬ 58 00:06:22,400 --> 00:06:24,280 يا آنسة لدينا أمر مهم 59 00:06:24,640 --> 00:06:27,080 لا تلومني إذا تشابكنا 60 00:06:51,640 --> 00:06:52,600 من يجرؤ على فعل ذلك 61 00:07:07,000 --> 00:07:07,960 لا تقترب 62 00:07:07,960 --> 00:07:08,680 هل تجرؤ؟ 63 00:07:09,720 --> 00:07:10,320 الأرنب الحمراء 64 00:07:31,200 --> 00:07:32,360 هل يوجد أحد لم ينام؟ 65 00:07:32,360 --> 00:07:33,840 أسرعوا اذهبوا إلى الفناء الخلفي 66 00:07:53,840 --> 00:07:55,320 لماذا يوجد هذا المبنى في القرية 67 00:07:55,840 --> 00:07:56,720 ‫ما الفائدة‬ 68 00:08:02,120 --> 00:08:03,440 تفضل يا سيدي 69 00:08:04,440 --> 00:08:05,720 ‫استمع إلي ببطء‬ 70 00:08:13,120 --> 00:08:15,440 ‫يا الجليلة الأولى أيها السادة‬ 71 00:08:15,960 --> 00:08:17,720 قرية الخروف ثلاث جوانب من الجبال 72 00:08:17,720 --> 00:08:18,840 من السهل الدفاع والهجوم 73 00:08:18,840 --> 00:08:20,800 لكن لا يمكننا إلا الدفاع عن اللصوص واللصوص 74 00:08:21,320 --> 00:08:24,080 في هذه السنوات تعرضت للهجوم الياباني 75 00:08:24,600 --> 00:08:26,320 أخشى أن يوماً ما 76 00:08:26,320 --> 00:08:27,680 لا يمكن الهروب من الكارثة في قرية الخروف 77 00:08:27,960 --> 00:08:30,840 قاد القرويين على بناء الجدار العالي الثاني 78 00:08:31,200 --> 00:08:34,440 آمل أن يأتي اللصوص الياباني يوماً ما 79 00:08:34,440 --> 00:08:37,679 يمكن للنساء والأطفال الاختباء في هذا الجدار العالي 80 00:08:37,679 --> 00:08:38,720 ‫ويعيش بسلاسة‬ 81 00:08:39,480 --> 00:08:42,200 ‫في الخلف هو معبد أسرة يانغ‬ 82 00:08:42,200 --> 00:08:43,720 هناك فناء كبير في الداخل 83 00:08:46,120 --> 00:08:48,680 دودو، أحضر الدواء للجلالة 84 00:08:55,360 --> 00:08:57,920 أسلاف قرية الضأن 85 00:08:58,960 --> 00:09:00,800 انظروا إلى هذا المحرم 86 00:09:01,440 --> 00:09:06,200 هذا الكارثة سيؤذي عائلتي بأكملها 87 00:09:06,200 --> 00:09:08,600 !هذا خطأي 88 00:09:08,600 --> 00:09:09,480 !أنت تقاتل 89 00:09:10,320 --> 00:09:11,960 لقد تنافست معي طوال حياتك 90 00:09:11,960 --> 00:09:13,240 لقد تغني طوال حياتك 91 00:09:13,680 --> 00:09:15,720 لن أتشاجر معك هذه المرة 92 00:09:15,960 --> 00:09:17,040 لن أتشاجر معك 93 00:09:22,720 --> 00:09:23,720 لا تثير المشاكل 94 00:09:26,200 --> 00:09:28,080 أجدادنا 95 00:09:29,840 --> 00:09:31,680 هل أنت أعمى؟ 96 00:09:32,360 --> 00:09:36,200 ‫هل تريدون من الكارثة أن تكون زعيم العائلة‬ 97 00:09:39,040 --> 00:09:40,480 سيدتي -سيدي - 98 00:09:40,480 --> 00:09:42,560 قريتنا مخلصة لأجيال 99 00:09:43,040 --> 00:09:44,440 هذه قاعة أسلافنا 100 00:10:03,840 --> 00:10:04,480 اذهب 101 00:10:05,080 --> 00:10:06,200 اذهب اذهب اذهب 102 00:10:07,040 --> 00:10:07,720 اذهب اذهب اذهب 103 00:10:12,680 --> 00:10:13,560 ‫الجلوس يا الجليلة الأولى 104 00:10:13,560 --> 00:10:14,320 ‫زعيم العشيرة 105 00:10:16,600 --> 00:10:18,120 ‫أعطني 106 00:10:19,680 --> 00:10:21,120 أنت حامل 107 00:10:21,120 --> 00:10:23,080 لقد أتعبتك 108 00:10:23,080 --> 00:10:24,080 أنت مزعج 109 00:10:25,120 --> 00:10:25,840 تيان شنغ 110 00:10:25,840 --> 00:10:27,560 تعال تعال تعال ساعد زوجتك بسرعة 111 00:10:29,720 --> 00:10:30,440 هيا 112 00:10:33,520 --> 00:10:34,640 هل يمكنني أن أصدقك؟ 113 00:10:36,000 --> 00:10:37,440 أنا لست شريراً 114 00:10:38,000 --> 00:10:38,760 لا يوجد أي أفكار شريرة 115 00:10:43,720 --> 00:10:44,440 ليلة واحدة فقط 116 00:10:45,120 --> 00:10:46,360 ‫سأستعد الآن‬ 117 00:10:51,440 --> 00:10:52,440 الحرس الإمبراطوري يطيع الأوامر 118 00:10:53,680 --> 00:10:54,920 شي جي وقح تشاو تشونغ 119 00:10:55,320 --> 00:10:56,080 اتبعني للتحقيق 120 00:10:57,080 --> 00:10:58,320 انهضوا 121 00:10:58,320 --> 00:10:59,320 لا تتفاخروا 122 00:11:01,080 --> 00:11:01,960 حركة يان 123 00:11:01,960 --> 00:11:02,680 حاضر 124 00:11:02,680 --> 00:11:03,480 سأترك "دا يوان" لك 125 00:11:16,200 --> 00:11:18,280 على أي حال، لديك سبب 126 00:11:18,280 --> 00:11:19,200 لا يمكنك هزيمتك 127 00:11:22,360 --> 00:11:24,160 أمك ماتت مبكرا 128 00:11:24,160 --> 00:11:25,280 بقينا نحن الاثنان 129 00:11:26,360 --> 00:11:28,440 ابتعد عن تلك الأسلحة 130 00:11:29,440 --> 00:11:31,560 ماذا لو حدث لك مكروه؟ 131 00:11:32,680 --> 00:11:34,680 كيف يمكنني أن أعيش؟ 132 00:11:35,080 --> 00:11:36,440 كيف يمكن ذلك؟ 133 00:11:36,440 --> 00:11:37,720 أنا قائد القرية 134 00:11:38,440 --> 00:11:39,280 ‫من يستطيع هزيمتي‬ 135 00:11:41,720 --> 00:11:43,560 ‫دعني أخبرك يا درة‬ 136 00:11:44,440 --> 00:11:45,720 ‫أنت فتاة كبيرة‬ 137 00:11:46,720 --> 00:11:48,600 يجب أن تكون فتاة 138 00:11:48,600 --> 00:11:50,040 كيف لا أكون فتاة 139 00:12:01,680 --> 00:12:03,320 تلك المرأة الغامضة غريبة 140 00:12:04,160 --> 00:12:05,360 إنها حقا الأميرة 141 00:12:07,320 --> 00:12:08,200 أنت عديم الضمير 142 00:12:08,760 --> 00:12:09,440 استعد الحصان 143 00:12:09,760 --> 00:12:10,520 غادروا القرية أولا 144 00:12:10,880 --> 00:12:11,760 سنفكر في طريقة في الطريق 145 00:12:12,000 --> 00:12:14,040 خبر سيء حدث شيء 146 00:12:14,040 --> 00:12:16,160 الجنود هنا 147 00:12:17,200 --> 00:12:18,400 خبر سيء 148 00:12:20,760 --> 00:12:21,800 من أين أتى الجنود 149 00:12:21,800 --> 00:12:22,960 في منزل العم الثامن 150 00:12:22,960 --> 00:12:23,920 لا أعرف من أين أتت 151 00:12:23,920 --> 00:12:24,800 دودو 152 00:12:25,280 --> 00:12:26,280 دودو 153 00:12:26,520 --> 00:12:27,160 اغرب عن وجهي 154 00:12:29,040 --> 00:12:30,040 دجاجي 155 00:12:31,880 --> 00:12:32,640 لا يمكنك أخذها 156 00:12:32,800 --> 00:12:33,560 تبا لك 157 00:12:34,080 --> 00:12:34,920 تعال 158 00:12:36,440 --> 00:12:37,880 ماذا تفعلون؟ 159 00:12:38,280 --> 00:12:38,800 لا يمكنك المغادرة 160 00:12:39,680 --> 00:12:40,440 تبا لك 161 00:12:47,200 --> 00:12:47,960 توقف 162 00:12:55,920 --> 00:12:56,640 اذهب بسرعة 163 00:13:08,320 --> 00:13:09,040 اتركها 164 00:13:27,920 --> 00:13:28,440 اضربها 165 00:14:28,600 --> 00:14:29,320 لا تقتلني 166 00:14:29,920 --> 00:14:30,600 لا تقتلوه 167 00:14:34,400 --> 00:14:36,120 تشاو تشونغ ابتعد 168 00:14:38,000 --> 00:14:39,320 جئت من مقر يينغ تيان 169 00:14:39,920 --> 00:14:41,080 كيف حال المدينة الآن؟ 170 00:14:41,600 --> 00:14:42,400 من أنت؟ 171 00:14:44,240 --> 00:14:46,440 ‫مي نيانغ زوجة الإمبراطور جيان وين‬ 172 00:14:50,480 --> 00:14:53,440 جيش حامي المدينة في مقر يينغ تيان 173 00:14:53,440 --> 00:14:54,560 ‫تحياتي للأميرة‬ 174 00:14:57,920 --> 00:15:00,240 ‫الملك الوادي تشو شياو والسيد تساو جينغ لونغ‬ 175 00:15:01,320 --> 00:15:02,840 ‫فتح بوابة جين تشوان لاستقبال الهبوط‬ 176 00:15:04,840 --> 00:15:07,240 ‫تم تدمير العاصمة دخول جنود يان المدينة‬ 177 00:15:07,640 --> 00:15:09,400 ‫الحريق في الفناء الإمبراطوري في المدينة‬ 178 00:15:09,800 --> 00:15:12,480 ‫وجدنا بعض الجثث المحروقة في الرماد‬ 179 00:15:12,880 --> 00:15:14,320 لا يمكن التعرف عليه 180 00:15:24,640 --> 00:15:27,880 أرنب الحمراء سامحهم 181 00:15:33,560 --> 00:15:35,680 دعهم يعودون إلى المنطقة 182 00:15:39,440 --> 00:15:41,640 باستثناء الدروع لا يسمح لك بالذهاب إلى الطريق الكبير 183 00:15:44,240 --> 00:15:46,800 سيدتي، لا يمكنك العودة إلى قصر يينغ تيان 184 00:15:46,800 --> 00:15:47,840 هناك جيش يان في الطريق 185 00:15:48,160 --> 00:15:49,960 لقد اختبأت في الجبل لثلاثة أيام 186 00:15:49,960 --> 00:15:51,640 حتى هربت من مطاردة جيش يان 187 00:15:51,640 --> 00:15:52,480 وحفاظ على حياتك 188 00:15:57,760 --> 00:15:59,320 هناك شيء أسوأ من عدم العودة 189 00:16:02,720 --> 00:16:03,320 الآن 190 00:16:03,840 --> 00:16:05,320 جميع القرويين يعرفون 191 00:16:06,120 --> 00:16:07,560 في هذه الغرفة 192 00:16:21,080 --> 00:16:22,880 ساعدوا الكبار 193 00:16:22,880 --> 00:16:24,120 أنقذوا حياتي 194 00:16:24,720 --> 00:16:26,160 أرجوك تقبل احترامي 195 00:16:26,160 --> 00:16:27,240 لا داعي لذلك 196 00:16:31,920 --> 00:16:34,720 لماذا لا تدع الجليلة الأولى تختبئ هنا مؤقتا 197 00:16:35,400 --> 00:16:35,920 سيدي 198 00:16:36,360 --> 00:16:37,560 هناك الكثير من الناس هنا 199 00:16:37,560 --> 00:16:38,640 من الأفضل أن نذهب أولا 200 00:16:39,160 --> 00:16:40,000 ليس بالضرورة 201 00:16:40,320 --> 00:16:40,920 في هذا اليوم 202 00:16:40,920 --> 00:16:42,840 ‫هذا العجوز لا يختلف عن القرويين‬ 203 00:16:43,640 --> 00:16:45,960 ‫علاوة على ذلك بعد أن عرفت جلالته الأخبار‬ 204 00:16:46,640 --> 00:16:47,240 سيدي 205 00:16:47,680 --> 00:16:49,440 لا يمكنها أن تتعب معها بعد الآن 206 00:16:49,880 --> 00:16:52,360 أنت تعرف أن هناك فوضى في الخارج 207 00:16:52,360 --> 00:16:54,000 ‫دع الجليلة الأولى تستريح هنا لبضعة أيام‬ 208 00:16:54,400 --> 00:16:56,680 سيدي، قرية الخروف مخلصة لأجيال 209 00:16:57,160 --> 00:16:58,880 يعيش في هذا الوادي لفترة طويلة 210 00:16:59,120 --> 00:17:00,640 إنه مكان محظوظ 211 00:17:01,200 --> 00:17:05,760 ويعود ويعود ويعود 212 00:17:05,760 --> 00:17:13,359 تساي واي تساي واي توقف أيضا 213 00:17:16,920 --> 00:17:17,760 سيدتي 214 00:17:18,560 --> 00:17:19,960 لنذهب لتناول الطعام 215 00:17:20,280 --> 00:17:21,960 لنذهب لتناول الطعام 216 00:17:22,760 --> 00:17:23,520 لنأكل 217 00:17:23,520 --> 00:17:25,119 هيا لنأكل بسرعة 218 00:17:26,040 --> 00:17:27,040 بسرعة 219 00:17:27,040 --> 00:17:27,920 أنا جائع 220 00:17:27,920 --> 00:17:28,760 بسرعة 221 00:17:36,040 --> 00:17:36,840 إليك 222 00:17:40,680 --> 00:17:41,600 ما هذا؟ 223 00:17:42,000 --> 00:17:43,040 طعام لذيذ 224 00:17:43,600 --> 00:17:44,920 قالت أمي 225 00:17:44,920 --> 00:17:47,440 ‫أن أشكر السيدة مي 226 00:17:48,280 --> 00:17:50,360 ‫لقد أخذت الجليلة الأولى الفضة 227 00:17:50,360 --> 00:17:52,000 حتى تتمكن القرية من شراء الورق 228 00:17:52,000 --> 00:17:53,280 لذا لدي نسخة 229 00:17:53,280 --> 00:17:54,480 حتى أتمكن من الذهاب إلى الكلّية 230 00:17:55,360 --> 00:17:56,720 قالت أمي 231 00:17:56,720 --> 00:17:58,120 أن تأتي الجليلة الأولى إلى قرية الضأن 232 00:17:58,120 --> 00:18:00,480 لقد باركنا جدنا 233 00:18:02,800 --> 00:18:05,520 يا فتى جيد، اقرأ الكلمات بعناية 234 00:18:05,520 --> 00:18:06,680 ما اسمك؟ 235 00:18:07,440 --> 00:18:09,080 اسمي يانغ تشينغ باو 236 00:18:09,560 --> 00:18:11,760 سيدتي، خروف الضأن الصغير 237 00:18:11,760 --> 00:18:13,920 السماء المشمسة، عزيزتي 238 00:18:15,760 --> 00:18:16,520 مطيعة جدا 239 00:18:24,360 --> 00:18:24,960 هيا 240 00:18:25,920 --> 00:18:26,440 هيا 241 00:18:27,520 --> 00:18:27,840 هيا 242 00:18:28,360 --> 00:18:29,160 ‫إن طعنته هو مسدس‬ 243 00:18:29,680 --> 00:18:30,600 ‫إذا تقترب فهو عصا‬ 244 00:18:34,480 --> 00:18:36,520 إذا تدربت جيداً لن تكونوا شجاعة 245 00:18:36,760 --> 00:18:37,200 أنت محارب 246 00:18:39,120 --> 00:18:40,520 لن أخاف من أن يتنمر عليك الآخرون 247 00:19:46,960 --> 00:19:48,360 حسناً لقد أخطأت 248 00:19:48,680 --> 00:19:49,640 ماذا يجب أن أعاقبك؟ 249 00:19:50,800 --> 00:19:51,880 حسب الآنسة دودو 250 00:19:57,360 --> 00:19:58,080 من اليوم فصاعداً 251 00:19:58,280 --> 00:20:00,000 ساعدني في زراعة الأرض في الجبل الخلفي 252 00:20:13,040 --> 00:20:13,840 ‫بوذا آلاف الوجه 253 00:20:13,840 --> 00:20:15,840 وجدت مجموعة من الجنود من سلالة مينغ في الغابة 254 00:20:15,840 --> 00:20:16,600 لقد قتلتهم 255 00:20:17,120 --> 00:20:18,080 ‫واسترجعت الأشياء‬ 256 00:20:18,560 --> 00:20:19,880 عندما وجدناهم 257 00:20:20,520 --> 00:20:22,200 كان الجيش يقود بعض القرويين 258 00:20:23,760 --> 00:20:26,680 هذا يعني أن هناك قرى بالقرب 259 00:20:27,160 --> 00:20:29,320 لقد ذهب رجالي للبحث عن تلك القرية 260 00:20:31,800 --> 00:20:32,920 آسف يا بوذا 261 00:20:32,920 --> 00:20:34,160 إنه رجالك 262 00:20:34,400 --> 00:20:35,120 !عديم الفائدة 263 00:20:55,800 --> 00:20:57,000 هل هذا صحيح؟ 264 00:20:57,680 --> 00:20:58,640 نعم 265 00:20:58,640 --> 00:20:59,880 إن صناعة النار هذا العام 266 00:20:59,880 --> 00:21:01,920 ‫بالتأكيد سنساعد الجليلة الأولى في تجاوز الصعوبات‬ 267 00:21:03,440 --> 00:21:05,440 نعم نحن مستعدون الآن 268 00:21:05,440 --> 00:21:07,400 بعد يومين في مهرجان الثلج 269 00:21:07,400 --> 00:21:09,280 الاستحمام وغير الملابس 270 00:21:09,280 --> 00:21:09,880 حسنًا 271 00:21:09,880 --> 00:21:10,440 لنذهب 272 00:21:20,280 --> 00:21:21,360 وصل مقر تاي تشو 273 00:21:21,680 --> 00:21:22,840 من كان يتوقع أنه فخ 274 00:21:23,560 --> 00:21:26,200 لا بد أن هناك شخص لا يريد أن تعيش 275 00:21:26,840 --> 00:21:27,800 لا تتفوه بالهراء 276 00:21:31,000 --> 00:21:32,600 الأمير يان تشو تونغ حاصر قصر ينغ تيان 277 00:21:33,160 --> 00:21:34,760 ليس من السهل التخلص من الخائن 278 00:21:36,600 --> 00:21:37,840 يريد إجبار جيان وين على التخلي عن العرش 279 00:21:39,800 --> 00:21:40,680 من الأفضل 280 00:21:41,360 --> 00:21:42,880 لنعود ونقدم الصدق 281 00:21:42,880 --> 00:21:43,760 حتى نحمي رأسنا 282 00:21:44,200 --> 00:21:45,400 لقد استسلمت 283 00:21:48,560 --> 00:21:49,680 ماذا عن الجليلة الأولى؟ 284 00:22:00,640 --> 00:22:01,400 ماذا تفعلون؟ 285 00:22:02,200 --> 00:22:02,840 أنتم 286 00:22:03,200 --> 00:22:04,440 سأخبر الأخ تشي تو 287 00:22:04,440 --> 00:22:05,280 هل تصدقون أنكم تتنمرونني؟ 288 00:22:15,520 --> 00:22:17,680 هناك الكثير من الناس الليلة، لا تترددوا 289 00:22:18,440 --> 00:22:19,240 ولا تشرب الخمر 290 00:22:25,160 --> 00:22:28,200 حسنا 291 00:22:28,200 --> 00:22:31,440 لقد حان الوقت المناسب، لنبدأ التدريب على النار 292 00:23:47,760 --> 00:23:50,080 حسنا 293 00:24:04,920 --> 00:24:07,720 جيد 294 00:24:20,240 --> 00:24:22,920 جيد 295 00:24:34,680 --> 00:24:35,680 جيد 296 00:24:43,960 --> 00:24:45,680 جيد 297 00:25:08,240 --> 00:25:09,360 حسناً 298 00:25:38,840 --> 00:25:41,320 سيدي لقد نام جميع القرويين 299 00:25:41,320 --> 00:25:44,800 لا تستعجل بعد تناول هذه الحمام 300 00:26:00,520 --> 00:26:01,800 هل جاء الإمبراطور لزيارة المحظية مي 301 00:26:05,680 --> 00:26:06,640 لقد رتب الإمبراطور 302 00:26:07,200 --> 00:26:09,240 سنغادر إلى تايتشو الليلة 303 00:26:10,200 --> 00:26:11,040 هناك سفينة 304 00:26:11,400 --> 00:26:12,840 سنتجنب من اليابان في الشرق 305 00:26:15,440 --> 00:26:16,720 لنذهب لرؤية الإمبراطور بسرعة 306 00:26:17,080 --> 00:26:17,880 يجب أن نستعد 307 00:26:22,080 --> 00:26:23,040 استعد 308 00:26:23,920 --> 00:26:25,240 أخشى أنه قد فات الأوان 309 00:26:42,840 --> 00:26:44,720 أخي تشي تو، أنت عنيد 310 00:26:44,720 --> 00:26:46,080 لا تلومني الأخ يان بو عديم الرحمة 311 00:26:47,920 --> 00:26:48,760 لقد تغيرت السماء 312 00:26:49,240 --> 00:26:51,520 إذا لم تسلم المحظية مي سنموت جميعا 313 00:26:51,520 --> 00:26:54,360 ‫قل لي هل أريد الذهب أم سأموت 314 00:26:54,760 --> 00:26:55,360 يان بو 315 00:26:56,360 --> 00:26:57,640 أنا أعاملك كأخي 316 00:26:58,320 --> 00:27:00,400 كيف تجرؤين على التواطؤ مع المتمردين وخيانة المحظية مي 317 00:27:01,320 --> 00:27:01,960 هل تعرف 318 00:27:02,600 --> 00:27:04,040 كم من الناس سيموتون هكذا؟ 319 00:27:05,280 --> 00:27:06,720 سنذهب إلى السجن الإمبراطوري 320 00:27:07,120 --> 00:27:07,760 الموت 321 00:27:09,160 --> 00:27:11,520 هل تموت في السجن الإمبراطوري أم أموت بيدك؟ 322 00:27:12,880 --> 00:27:13,800 أخي تشي تو 323 00:27:14,360 --> 00:27:15,640 من الأفضل أن تعتمد علي 324 00:27:17,400 --> 00:27:18,320 أخي باي هو 325 00:27:19,600 --> 00:27:20,760 ماذا لو رفضت؟ 326 00:27:22,040 --> 00:27:24,640 ‫فمن هو على قيد الحياة‬ 327 00:27:25,360 --> 00:27:28,840 ‫حسنا حسب قواعد الحرس الإمبراطوري‬ 328 00:27:30,200 --> 00:27:31,040 ‫لدينا الكثير من الناس‬ 329 00:31:52,600 --> 00:31:54,360 سيد تشيان هو أنت 330 00:31:54,360 --> 00:31:55,920 إذا فقدنا المكافأة 331 00:31:55,920 --> 00:31:57,080 ‫دفن شخص آخر‬ 332 00:33:15,320 --> 00:33:16,800 ‫منذ أن بدأ الحرس الإمبراطوري‬ 333 00:33:17,200 --> 00:33:17,800 ‫أنت‬ 334 00:33:18,240 --> 00:33:19,200 أنت 335 00:33:19,200 --> 00:33:20,800 أنتم قطعة شطرنج 336 00:33:22,040 --> 00:33:24,040 إذا لم تجدوا مكانكم في اللعبة 337 00:33:24,040 --> 00:33:25,240 مقدر لنا أن نخرج 338 00:33:26,880 --> 00:33:27,720 تشي تو 339 00:33:28,160 --> 00:33:29,920 ‫لا يزال لديك فرصة للرد على السماء معي‬ 340 00:33:30,280 --> 00:33:31,640 ‫أنا القائد‬ 341 00:33:32,200 --> 00:33:33,320 ‫أنت تشيان هو‬ 342 00:33:34,040 --> 00:33:35,160 عشرة آلاف ليانغ من الذهب 343 00:33:35,160 --> 00:33:36,800 أنت وأخي ثري 344 00:33:40,200 --> 00:33:42,880 تشي تو، ليس لديك داعم في البلاط الإمبراطوري 345 00:33:43,160 --> 00:33:44,560 لقد ترقيتك بنفسي 346 00:33:44,560 --> 00:33:46,200 ويعاملك كأخي 347 00:33:49,200 --> 00:33:50,040 أيها الإخوة 348 00:33:51,200 --> 00:33:52,520 ‫لا تلومني أخي بلا رحمة‬ 349 00:33:52,920 --> 00:33:55,800 ‫الآن الحرس الإمبراطوري في القصر القتال الداخلي 350 00:33:56,520 --> 00:33:59,120 ‫إلا استبدال المحظية مي طريق الحياة 351 00:34:02,600 --> 00:34:04,800 انظروا، الأرنب الحمراء يريدكم أن تموتوا 352 00:34:06,520 --> 00:34:09,239 تشي تو، ألا تتذكر هذه الرسالة؟ 353 00:34:12,520 --> 00:34:15,679 أيها الإخوة لا تعرفون 354 00:34:16,199 --> 00:34:18,199 إذا وصلت المحظية مي إلى تايتشو 355 00:34:18,719 --> 00:34:20,560 فسوف يقتلكم الأرنب الحمراء 356 00:34:23,040 --> 00:34:24,159 لقد وافق 357 00:34:24,719 --> 00:34:27,000 لقد وافق أمام النمر الأبيض و تشينغ لونغ 358 00:34:34,719 --> 00:34:35,840 هل تعتقد حقاً 359 00:34:36,239 --> 00:34:38,280 أن تشو يون ووك سيعودكم حياً؟ 360 00:34:42,239 --> 00:34:45,040 تشي تو، أريد أن أرى 361 00:34:45,800 --> 00:34:48,120 كيف قتلت هؤلاء 362 00:34:48,120 --> 00:34:50,280 الذين ضحوا بحياتهم من أجلك؟ 363 00:35:03,200 --> 00:35:05,240 تشي تو، استمعي لي 364 00:35:05,800 --> 00:35:08,360 يمكننا تغيير طريقة الحياة بعد الليلة 365 00:35:11,200 --> 00:35:13,680 من أجل امرأة واحدة 366 00:35:13,680 --> 00:35:14,920 هي تستحق ذلك 367 00:35:15,560 --> 00:35:18,680 الإمبراطور جيان وين طلب مني حماية المحظية مي 368 00:35:21,520 --> 00:35:24,760 ما زلت مخلصاً لـ"تشو يون وون" 369 00:35:26,600 --> 00:35:29,120 ‫أنت تستحق ذلك النفايات الضعيفة 370 00:35:50,200 --> 00:35:51,880 سلمي المحظية مي 371 00:35:52,760 --> 00:35:59,720 والثروة نصفك 372 00:36:07,680 --> 00:36:08,480 هل أنت جاد؟ 373 00:36:11,800 --> 00:36:12,720 هذا أمر 374 00:36:17,200 --> 00:36:18,200 لدي طريقتي الخاصة 375 00:36:20,160 --> 00:36:21,400 أردت أن أشارك المكافأة 376 00:36:23,000 --> 00:36:24,200 عندما يكون الجميع بخير 377 00:36:25,920 --> 00:36:27,240 سأذهب إلى السجن الإمبراطوري بنفسي 378 00:38:40,720 --> 00:38:41,280 سيدي 379 00:38:41,880 --> 00:38:42,800 ‫سيدي أنقذني‬ 380 00:38:43,080 --> 00:38:44,240 ‫أختبئ في خزانة المياه الخلفية‬ 381 00:38:44,240 --> 00:38:45,360 وهكذا هربت من الكارثة 382 00:38:47,720 --> 00:38:48,800 ابحث عن مكان للاختباء 383 00:38:51,080 --> 00:38:51,720 سيدتي 384 00:38:52,720 --> 00:38:53,280 سيدتي 385 00:39:18,760 --> 00:39:19,680 كم عدد الأشخاص؟ 386 00:39:20,360 --> 00:39:22,080 لا يوجد اثنان فقط 387 00:39:23,680 --> 00:39:24,800 من فعل ذلك؟ 388 00:39:27,120 --> 00:39:27,880 أنا 389 00:39:28,520 --> 00:39:31,240 لكن سيدتي فقدت الوعي فقط 390 00:39:33,080 --> 00:39:35,120 لماذا فعلت هذا؟ 391 00:39:35,880 --> 00:39:39,680 قال يان بو إنه سيعطيني حياة جيدة 392 00:39:41,120 --> 00:39:42,760 أرجوك سامحني 393 00:39:57,520 --> 00:39:58,720 !النجدة 394 00:40:14,040 --> 00:40:14,800 سيدتي 395 00:40:14,800 --> 00:40:15,560 لا تتحرك 396 00:40:16,480 --> 00:40:18,160 أبي والآنسة جيا هنا 397 00:40:24,560 --> 00:40:25,400 لا تتحرك 398 00:40:34,600 --> 00:40:35,200 الأرنب الحمراء 399 00:40:35,680 --> 00:40:36,280 تشي تو 400 00:40:40,320 --> 00:40:41,760 الأخ تشي تو 401 00:40:41,760 --> 00:40:43,200 ثلاثة أيام وثلاثة ليال 402 00:40:43,200 --> 00:40:45,200 هل من المفيد أن تعاقب نفسك هكذا؟ 403 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 ‫ستموت إذا استمرت هكذا‬ 404 00:40:49,680 --> 00:40:51,720 ‫هل الحرس الإمبراطوري حقا هكذا‬ 405 00:40:52,560 --> 00:40:54,360 ‫هل أنت بارد جدا‬ 406 00:40:55,800 --> 00:40:57,880 تشي تو دعني أخبرك 407 00:40:58,360 --> 00:40:59,840 حتى لو مت 408 00:41:00,400 --> 00:41:01,560 إذا ركعت حتى الموت 409 00:41:01,560 --> 00:41:03,000 لن تستيقظ الجليلة الأولى 410 00:41:03,320 --> 00:41:05,360 ‫لا تعتقد أنك تستطيع أن تستبدل حياة الجليلة الأولى‬ 411 00:41:05,360 --> 00:41:07,200 حياتك لا قيمة لها 412 00:41:08,160 --> 00:41:10,000 أنت حياة رخيصة 413 00:41:12,360 --> 00:41:14,640 أنت ميت هكذا 414 00:41:14,640 --> 00:41:15,720 لنرى إذا مت 415 00:41:15,720 --> 00:41:18,040 هل سيعود شي جي وتشاو تشونغ؟ 416 00:41:39,800 --> 00:41:44,360 لا تفعل هذا يا أخي تشي تو 417 00:43:20,520 --> 00:43:20,720 إنها حقاً الجليلة الأولى 418 00:43:20,720 --> 00:43:21,560 سيدتي بخير 419 00:43:21,560 --> 00:43:22,240 لقد خرجت المحظية 420 00:43:22,240 --> 00:43:23,040 رائع 421 00:43:23,360 --> 00:43:24,200 سيدتي لا بأس 422 00:43:24,200 --> 00:43:25,080 هذا جيد 423 00:43:31,720 --> 00:43:33,360 سيدتي لقد سكرت سبعة أيام 424 00:43:33,360 --> 00:43:34,800 لقد فقدت الوعي لمدة ثلاثة أيام 425 00:43:35,120 --> 00:43:36,480 لقد استيقظت أخيرًا اليوم 426 00:43:37,000 --> 00:43:39,120 أخيرًا ترك قلبي 427 00:43:39,800 --> 00:43:40,400 سيدتي 428 00:43:40,840 --> 00:43:41,760 لقد فقدت الوعي لمدة ثلاثة أيام 429 00:43:42,680 --> 00:43:44,080 تركع تشي تو هنا لثلاثة أيام 430 00:43:44,760 --> 00:43:46,680 ظل يلومني أنه لم يعتني بك جيداً 431 00:43:47,400 --> 00:43:48,480 مما تسبب في معاناة الجليلة الأولى 432 00:43:49,920 --> 00:43:51,560 من الجيد أنك استيقظت 433 00:43:51,560 --> 00:43:52,520 من الجيد أنك استيقظت 434 00:43:52,520 --> 00:43:53,720 ‫سأذهب لأطبخ الآن‬ 435 00:43:56,160 --> 00:43:57,160 ‫الحرس الإمبراطوري سمع أوامرك‬ 436 00:43:59,560 --> 00:44:00,360 ‫تشي تو موجود‬ 437 00:44:01,640 --> 00:44:04,000 على الرغم من أن قصر يينغ تيان غير موجود 438 00:44:05,000 --> 00:44:06,320 لكنه ما زال في قلبي 439 00:44:07,840 --> 00:44:09,560 سأنتظر في قرية الخروف 440 00:44:10,680 --> 00:44:11,800 لا تستسلم 441 00:44:12,680 --> 00:44:15,760 حتى لو مت في المعركة لا تستسلم 442 00:44:18,200 --> 00:44:18,880 حاضر 443 00:44:20,800 --> 00:44:23,880 عديني بأن تعيشي جيداً 444 00:44:24,880 --> 00:44:26,280 الإمبراطور جيان وين سيأتي بالتأكيد 445 00:44:27,120 --> 00:44:28,000 آنسة دودو 446 00:44:29,200 --> 00:44:32,200 من الآن فصاعدًا، لا يمكنني إلا أن أزعجك و"جيا" 447 00:44:32,200 --> 00:44:33,280 أن تعتني بي 448 00:44:33,720 --> 00:44:34,800 حاضر سيدتي 449 00:44:36,160 --> 00:44:37,480 ‫مي نيانغ غادرت القصر بسرعة 450 00:44:38,320 --> 00:44:40,560 ‫المجوهرات والفضة 451 00:44:40,800 --> 00:44:42,160 كلها في الصندوق الداخلي 452 00:44:42,800 --> 00:44:44,280 خذها إلى عامة الشعب 453 00:44:45,840 --> 00:44:47,240 لقد أزعجت قرية الضأن 454 00:44:47,840 --> 00:44:49,200 سيدتي لا يمكن 455 00:44:49,200 --> 00:44:50,520 لا يمكن ذلك 456 00:44:51,240 --> 00:44:53,240 لا يمكننا قبولها 457 00:44:58,720 --> 00:45:01,000 تم كشف الفناء لا يمكننا البقاء طويلا 458 00:45:07,280 --> 00:45:08,200 لدي مكان للذهاب 459 00:45:10,000 --> 00:45:10,800 تكلم 460 00:45:11,800 --> 00:45:13,200 أبي هل نسيت 461 00:45:13,640 --> 00:45:16,120 قبل أن تغادر أمي، لدينا منزل قديم 462 00:45:26,560 --> 00:45:28,400 طلبت منك أن تجلس وتناول الطعام معا 463 00:45:28,400 --> 00:45:30,440 من الآن فصاعدًا يمكنك أن تأكلي معي هكذا 464 00:45:32,680 --> 00:45:34,920 هيا تناولي الطعام 465 00:45:39,560 --> 00:45:40,480 لا يزال غير مناسب 466 00:45:41,560 --> 00:45:43,600 سيدتي، هناك فرق بين الكرامة والرخاء 467 00:45:43,600 --> 00:45:44,920 لا يمكنك كسر القواعد 468 00:45:46,280 --> 00:45:48,080 ألم نتفق 469 00:45:48,080 --> 00:45:49,560 أنا أقاربك البعيدة 470 00:45:49,560 --> 00:45:50,840 لقد مررت بهذا المكان 471 00:45:51,720 --> 00:45:53,880 نعم نعم إنها أختي 472 00:45:54,880 --> 00:45:55,600 !هراء 473 00:45:58,080 --> 00:45:59,440 ‫إذا كان رئيس القرية لا يزال واقفا 474 00:46:00,560 --> 00:46:01,880 ‫فلن تأكل مي نيانغ أيضا 475 00:46:09,480 --> 00:46:10,440 ‫هيا تناولوا الطعام 476 00:46:14,080 --> 00:46:14,960 تناولوا الطعام 477 00:46:17,400 --> 00:46:19,680 أبي، ما رأيك أن نأكل المعكرونة بعد بضعة أيام؟ 478 00:46:20,880 --> 00:46:22,080 حسناً تناول المعكرونة 479 00:46:54,000 --> 00:46:54,960 أنا متعب 480 00:46:55,240 --> 00:46:57,280 الأخ تشي تو يؤلمني كثيرا 481 00:47:14,840 --> 00:47:16,360 !هراء 482 00:47:24,000 --> 00:47:24,720 سيدي 483 00:47:25,560 --> 00:47:27,800 ‫لقد وجدت حقًا سرًا‬ 484 00:47:31,200 --> 00:47:34,160 ‫معالي السيد هل تعرف أن المحظية مي‬ 485 00:47:35,800 --> 00:47:37,720 ‫ألم ترتب لشياو تشي‬ 486 00:47:38,000 --> 00:47:39,600 إلى تايتشو؟ 487 00:47:41,120 --> 00:47:43,520 ‫ذهبت إلى مكان يسمى قرية الضأن‬ 488 00:47:44,040 --> 00:47:46,720 ‫قبل بضعة أيام ذهب الحرس الإمبراطوري السيد بايهو‬ 489 00:47:47,240 --> 00:47:48,720 ‫ويستعيدها‬ 490 00:47:49,200 --> 00:47:50,520 وأعطيها للملك يان 491 00:47:50,520 --> 00:47:51,200 أين هو؟ 492 00:47:52,200 --> 00:47:53,960 لقد برد الجميع هناك 493 00:47:57,040 --> 00:47:58,480 ‫لم يبق أحد على قيد الحياة‬ 494 00:47:58,800 --> 00:48:02,320 ‫نحن ننتظر معالي السيد للتعامل معه‬ 495 00:48:02,320 --> 00:48:05,400 ‫من يعرف هذا الأمر‬ 496 00:48:07,560 --> 00:48:08,480 اطمئن يا سيدي 497 00:48:09,400 --> 00:48:11,760 ‫أنت تعرف أنا أعرف‬ 498 00:48:16,600 --> 00:48:20,360 كيف عرفت ذلك؟ 499 00:48:21,320 --> 00:48:23,600 ‫اصطدم النمر الأبيض 소인 قبل الانطلاق 500 00:48:26,320 --> 00:48:28,560 الأرنب الحمراء بجانب المحظية مي 501 00:48:28,560 --> 00:48:29,800 من هو 502 00:48:36,400 --> 00:48:37,720 لا يوجد داعم 503 00:48:39,160 --> 00:48:40,360 هذه المهمة الصعبة 504 00:48:41,040 --> 00:48:42,960 هم الستة فقط 505 00:48:49,120 --> 00:48:50,640 لقد حققت الخير يا سيدي 506 00:48:51,400 --> 00:48:53,600 الفضل الذي قدمته المحظية مي للأمير يان 507 00:48:54,040 --> 00:48:55,880 لا أحد غيرك 508 00:49:11,680 --> 00:49:14,160 سيدي، سأغادر الآن 509 00:49:14,880 --> 00:49:16,160 لن أزعجكم 510 00:49:16,160 --> 00:49:17,000 انتظر 511 00:49:17,720 --> 00:49:19,200 لم أكافئك بعد 512 00:49:20,680 --> 00:49:22,280 شكراً أيها اللورد يان 513 00:49:22,720 --> 00:49:25,520 أتمنى لك مستقبل مشرق ناجح 514 00:49:47,120 --> 00:49:48,720 اطمئنوا أيها القرويين 515 00:49:49,480 --> 00:49:51,720 طالما تسلموا المحظية مي 516 00:49:54,120 --> 00:49:55,720 لن تكون مثلها 517 00:49:56,680 --> 00:49:57,480 سيدي 518 00:49:57,960 --> 00:49:58,720 ‫لكن نحن 519 00:49:58,720 --> 00:50:00,680 ‫حقا لا نعرف مكانها 520 00:50:01,240 --> 00:50:03,480 ‫قبل بضعة أيام قالت أنها غادرت 521 00:50:03,680 --> 00:50:04,400 لنذهب 522 00:50:05,960 --> 00:50:07,800 العالم كله جنود الأمير يان 523 00:50:08,200 --> 00:50:09,160 إنهم متمردين 524 00:50:09,840 --> 00:50:10,960 إلى أين يمكن أن نذهب 525 00:50:11,680 --> 00:50:15,000 ‫من منكم يعرف 526 00:50:15,360 --> 00:50:16,840 ‫والحرس الإمبراطوري‬ 527 00:50:17,520 --> 00:50:18,240 ‫هراء‬ 528 00:50:18,240 --> 00:50:19,760 سيدتي، إنهم ليسوا متمردين 529 00:50:20,680 --> 00:50:21,320 سيدي 530 00:50:22,000 --> 00:50:24,600 ‫ارحمني يا سيدي ارحمني‬ 531 00:50:26,200 --> 00:50:28,960 أيها الطفل ما اسمك 532 00:50:29,400 --> 00:50:30,840 اسمي تشينغ باو 533 00:50:31,960 --> 00:50:34,040 قامت المحظية بناء الكلّية لنا 534 00:50:34,040 --> 00:50:35,760 لماذا قبضتم عليها؟ 535 00:50:38,160 --> 00:50:40,360 إذا لم تكن المتمردة 536 00:50:40,360 --> 00:50:43,560 لقد جئنا لماذا تجنبت 537 00:50:45,680 --> 00:50:46,760 لا أعرف 538 00:50:46,760 --> 00:50:48,760 على أي حال سيدتي ليست في قرية الضأن 539 00:50:49,480 --> 00:50:50,280 أخرجه 540 00:50:50,280 --> 00:50:51,280 أتوسل إليك 541 00:50:54,000 --> 00:50:56,040 ‫سيدي أتوسل إليك‬ 542 00:50:56,480 --> 00:50:57,200 أرجوك لا 543 00:50:57,200 --> 00:50:59,200 يا طفلة يجب أن تعرف 544 00:50:59,200 --> 00:51:01,800 أن الإنسان يخاف من الكلام كثيرًا 545 00:51:02,160 --> 00:51:04,480 ‫هيا خذه للخارج علقه‬ 546 00:51:04,480 --> 00:51:07,120 سيدي لا تفعل 547 00:51:07,280 --> 00:51:08,040 سيدة تشينغ 548 00:51:08,480 --> 00:51:09,200 اخرس 549 00:51:09,760 --> 00:51:12,400 إذا لم نتمكن من رؤية المحظية مي في غضون ساعتين 550 00:51:12,400 --> 00:51:13,360 ستموتون جميعا 551 00:51:14,400 --> 00:51:17,680 سيدي أرجوك لا تفعل ذلك 552 00:51:17,680 --> 00:51:18,880 سيدي، أرجوك لا تقتلني 553 00:51:18,880 --> 00:51:19,560 اهدأ 554 00:51:21,480 --> 00:51:23,040 دودو أين والدك 555 00:51:23,360 --> 00:51:24,320 ‫في الغرفة ماذا حدث 556 00:51:24,320 --> 00:51:24,960 ‫زعيم العشيرة 557 00:51:29,240 --> 00:51:30,800 ‫تيان شنغ ماذا حدث 558 00:51:31,280 --> 00:51:32,120 أخبار سيئة 559 00:51:32,400 --> 00:51:33,680 حاصروا قرية الخروف 560 00:51:34,040 --> 00:51:34,960 وطلب منا تسليم الناس 561 00:51:35,480 --> 00:51:37,240 هذا هذا هذا 562 00:51:39,680 --> 00:51:41,480 ماذا يجب أن نفعل؟ 563 00:51:41,480 --> 00:51:42,240 سأخبر الأرنب الحمراء 564 00:51:42,240 --> 00:51:43,240 أنه لا يزال يحضر الماء بجانب النهر 565 00:51:47,360 --> 00:51:48,560 كيف حال القرويين؟ 566 00:51:49,760 --> 00:51:50,480 لا أعرف 567 00:51:51,080 --> 00:51:52,040 ‫عندما جاؤوا 568 00:51:52,600 --> 00:51:53,960 ‫كنت أغير الحفاضات لتشنغ أر 569 00:51:54,600 --> 00:51:56,200 ‫سمعت والدته تصرخ في مدخل القرية 570 00:51:56,840 --> 00:51:58,160 ‫هربت مع تشنغ أر 571 00:51:58,680 --> 00:51:59,560 ركضت إلى الجبل 572 00:52:00,160 --> 00:52:01,280 رأيت كل الناس في قرية الخروف 573 00:52:01,880 --> 00:52:03,360 ‫تم أخذهم إلى القرية للركع‬ 574 00:52:06,360 --> 00:52:07,200 إلى أين تذهب؟ 575 00:52:07,360 --> 00:52:08,080 ارجع لإنقاذ الناس 576 00:52:08,240 --> 00:52:09,160 جميعكم هنا 577 00:52:09,880 --> 00:52:10,760 سأذهب 578 00:52:12,320 --> 00:52:13,160 سيدتي 579 00:52:14,280 --> 00:52:15,600 أنا من يبحثون عنه 580 00:52:16,040 --> 00:52:18,240 أنا فقط من يستطيع القرويين العيش 581 00:52:20,680 --> 00:52:22,040 إذا كنت مخلصا حقا 582 00:52:22,800 --> 00:52:23,840 لحمايتي للمرة الأخيرة 583 00:52:26,000 --> 00:52:26,680 أنت 584 00:52:29,360 --> 00:52:30,520 سأذهب نيابة عنها 585 00:52:30,680 --> 00:52:31,760 ‫قلت أنني محظية مي 586 00:52:32,600 --> 00:52:33,320 ‫هراء 587 00:52:33,320 --> 00:52:34,680 لا أسمح لك بالذهاب 588 00:52:34,680 --> 00:52:35,760 تعيش الجليلة الأولى في القصر 589 00:52:35,760 --> 00:52:37,320 ليس الجميع رأى وجهها الحقيقي 590 00:52:37,600 --> 00:52:38,960 ‫علاوة على ذلك لدي فنون الدفاع عن النفس 591 00:52:47,800 --> 00:52:48,480 باو أر 592 00:53:00,040 --> 00:53:01,720 أعد باو إر لي 593 00:53:10,440 --> 00:53:11,360 سيدتي 594 00:53:12,680 --> 00:53:13,280 سيدتي 595 00:53:14,360 --> 00:53:16,200 أنقذي المحظية باو إر 596 00:53:17,440 --> 00:53:20,520 سيدتي، باو إر هناك 597 00:53:20,520 --> 00:53:21,640 أنقذيه 598 00:53:22,360 --> 00:53:24,840 سيدتي أنقذي باو إر 599 00:53:26,160 --> 00:53:30,280 سيدتي أنقذيه يا سيدتي 600 00:53:33,600 --> 00:53:34,480 سيدتي 601 00:53:37,480 --> 00:53:40,800 سيدتي أنقذيه 602 00:53:50,680 --> 00:53:53,000 زوجتي 603 00:53:54,440 --> 00:53:55,240 كيف 604 00:54:31,440 --> 00:54:32,480 أخرجه من الحصان 605 00:54:40,160 --> 00:54:41,720 أية يد الأميرة 606 00:54:41,840 --> 00:54:42,000 سحبها من الحصان 607 00:54:42,000 --> 00:54:43,440 ستكون قاسية مثل هذا الشخص 608 00:55:56,600 --> 00:55:58,440 تعالي يا فتاة 609 00:56:01,720 --> 00:56:02,600 اتركني 610 00:56:07,280 --> 00:56:08,000 بسرعة 611 00:56:08,280 --> 00:56:11,960 دودو اركضي بسرعة لا تهتمي بي 612 00:56:11,960 --> 00:56:13,160 اركضي بسرعة 613 00:56:15,960 --> 00:56:17,240 حسنا حسنا 614 00:56:27,160 --> 00:56:28,120 تيان شنغ 615 00:56:29,680 --> 00:56:30,680 تيان شنغ 616 00:56:36,560 --> 00:56:37,760 الأرنب الحمراء تورطتكم 617 00:56:41,400 --> 00:56:42,200 انهض بسرعة 618 00:56:43,160 --> 00:56:45,640 الأرنب الحمراء سوف تنتقم لكما 619 00:56:48,320 --> 00:56:49,200 وداعاً تشي تو 620 00:56:51,720 --> 00:56:52,560 إلى أين تذهب؟ 621 00:56:52,840 --> 00:56:53,600 دودو 622 00:56:54,520 --> 00:56:56,040 من الجيد أنك عدت 623 00:56:56,040 --> 00:56:57,280 دودو هل أنت بخير 624 00:56:57,280 --> 00:56:58,160 هل أنت بخير يا دودو 625 00:56:59,920 --> 00:57:01,520 !أسرعوا! اللصوص الياباني 626 00:57:02,720 --> 00:57:03,560 هناك صيد ياباني 627 00:57:04,760 --> 00:57:05,800 لقد قتل الجنود 628 00:57:08,240 --> 00:57:09,320 هناك الكثير من الناس 629 00:57:10,560 --> 00:57:12,880 لا، عودي إلى المنزل القديم لأخذ الجليلة الأولى 630 00:57:34,280 --> 00:57:35,040 بوذا آلاف الوجه 631 00:57:35,800 --> 00:57:37,120 وجدت قرية بالقرب 632 00:57:37,440 --> 00:57:39,720 الجبال الثلاثة من السهل الدفاع والهجوم 633 00:57:40,400 --> 00:57:41,280 كم عدد الأشخاص 634 00:57:42,360 --> 00:57:43,360 لا أعرف 635 00:57:43,360 --> 00:57:44,840 مائة شخص على الأقل 636 00:57:47,840 --> 00:57:49,040 لماذا من قبل 637 00:57:49,760 --> 00:57:51,200 لم نكتشف ذلك من قبل 638 00:57:51,200 --> 00:57:54,080 لقد اتبعت تلك المرأة التي هربت بعد الظهر 639 00:57:54,280 --> 00:57:55,160 اكتشفت ذلك 640 00:57:55,280 --> 00:57:56,840 تلك القرية سرية جدا 641 00:57:59,440 --> 00:58:00,320 اللعنة 642 00:58:02,760 --> 00:58:05,200 أنتما خذا بعض الناس للاستيلاء 643 00:58:05,200 --> 00:58:05,840 حاضر 644 00:58:07,040 --> 00:58:08,880 ‫ماعز اهرب بسرعة‬ 645 00:58:09,480 --> 00:58:11,600 لا تنسي قبل ثلاث سنوات 646 00:58:12,280 --> 00:58:16,520 عاد ابني مع زوجتي والدمية إلى منزله 647 00:58:18,280 --> 00:58:19,680 لقد جاء اللصوص الياباني 648 00:58:20,600 --> 00:58:22,400 ‫وطعنت ابني على الشجرة‬ 649 00:58:22,920 --> 00:58:24,120 ‫بائس جدا‬ 650 00:58:24,600 --> 00:58:25,680 ‫بائس‬ 651 00:58:31,760 --> 00:58:32,600 لا يمكن الهروب 652 00:58:33,560 --> 00:58:34,440 منزلنا 653 00:58:35,120 --> 00:58:36,160 حقلنا 654 00:58:36,880 --> 00:58:37,600 اهرب 655 00:58:37,600 --> 00:58:38,480 إلى أين تهرب؟ 656 00:58:38,880 --> 00:58:39,840 إلى أين؟ 657 00:58:41,200 --> 00:58:41,960 تشانغ تيان شنغ 658 00:58:42,680 --> 00:58:43,880 أنت أيضًا شخص آخر 659 00:58:44,760 --> 00:58:47,400 هرب من قريتنا لليابانيين 660 00:58:47,920 --> 00:58:49,560 هل هناك مكان للهروب الآن؟ 661 00:58:53,080 --> 00:58:56,280 قاتلوا معهم قاتلوا معهم 662 00:58:56,280 --> 00:58:57,040 !هراء 663 00:58:57,240 --> 00:58:58,760 كيف سنتقاتل معهم؟ 664 00:58:59,080 --> 00:59:00,440 استخدم السكين 665 00:59:03,680 --> 00:59:04,680 إذا جاؤوا حقا 666 00:59:10,000 --> 00:59:11,640 فسنخدمهم سيف التطريز 667 00:59:12,920 --> 00:59:14,160 ارجعوا واستعدوا 668 00:59:14,440 --> 00:59:16,200 خذوا زوجتي وطفلكم إلى هنا 669 00:59:16,680 --> 00:59:17,120 بسرعة 670 00:59:17,120 --> 00:59:17,760 حسنا حسنا 671 00:59:17,760 --> 00:59:18,800 هيا بنا 672 00:59:20,600 --> 00:59:22,720 لكن الناس في قرية الخروف ليس كافياً 673 00:59:23,520 --> 00:59:24,600 أخشى أن السيد 674 00:59:24,800 --> 00:59:28,000 لا يريد أن يترك أجدادنا 675 00:59:28,000 --> 00:59:29,600 ‫ليبقى حيا‬ 676 00:59:47,600 --> 00:59:49,360 ‫عدد كبير من الجنود الشمالي لمحاربة سلالة مينغ‬ 677 00:59:50,000 --> 00:59:51,760 ‫الجنود لا يجيدون القتال في هذا الجبل‬ 678 00:59:53,040 --> 00:59:54,000 على العكس هو صيد ياباني 679 00:59:54,600 --> 00:59:56,040 على دراية بهذا التضاريس منذ فترة طويلة 680 00:59:57,400 --> 00:59:58,080 ‫السيد‬ 681 00:59:58,960 --> 00:59:59,560 ‫زعيم العشيرة‬ 682 01:00:01,280 --> 01:00:03,600 ‫أنا تيان شنغ قابلت اللصوص الياباني 683 01:00:05,040 --> 01:00:06,480 إذا استطعت منع سيفه الياباني 684 01:00:07,200 --> 01:00:08,280 بقوته فقط 685 01:00:09,400 --> 01:00:12,720 قد يكون هناك فرصة لتغيير قرية الضأن 686 01:00:14,240 --> 01:00:14,920 هذا ليس صعباً 687 01:00:15,480 --> 01:00:16,840 يمكننا صنع سلة الذئب بأنفسنا 688 01:00:18,000 --> 01:00:20,440 السيف الياباني ليس جيدًا في قطعه 689 01:00:20,760 --> 01:00:21,800 ‫أكثر من سكين واحد يؤدي إلى الموت‬ 690 01:00:22,240 --> 01:00:23,760 والذئب يمكن أن يتشابك معه 691 01:00:24,480 --> 01:00:25,360 يمكننا الفوز 692 01:00:31,120 --> 01:00:32,320 ‫الذئب‬ 693 01:00:35,200 --> 01:00:36,440 ‫الخائن اليابانيين إهانة سلالة مينغ‬ 694 01:00:36,840 --> 01:00:37,720 ‫إذا ما زلت أختبئ‬ 695 01:00:37,960 --> 01:00:39,280 ‫فسيصبح مزحة للناس في العالم 696 01:00:39,880 --> 01:00:44,640 أيها القرويين مي نيانغ تعيش وتموت في قرية الخروف 697 01:00:45,280 --> 01:00:47,200 ماذا يخاف هؤلاء اليابانيين أكثر 698 01:00:47,480 --> 01:00:49,800 تيان شنغ ألم تر اليابانيين من قبل 699 01:00:50,880 --> 01:00:52,160 إن اللصوص الياباني يحترم إله النار أكثر 700 01:00:56,120 --> 01:00:58,640 ما رأيك أن نضع بعض الأعشاب في مدخل القرية 701 01:00:58,640 --> 01:01:00,320 كأنه إله النار 702 01:01:00,320 --> 01:01:01,320 ونهزم اليابانيين 703 01:01:02,480 --> 01:01:05,880 نعم سندعو إله النار الليلة 704 01:01:09,160 --> 01:01:10,600 تعال بسرعة 705 01:01:13,120 --> 01:01:15,760 !أسرعوا 706 01:01:15,760 --> 01:01:17,000 ‫يا رئيس القرية تصنع النار‬ 707 01:01:17,320 --> 01:01:19,240 ‫هذه الفحم تستخدم في الشتاء‬ 708 01:01:19,440 --> 01:01:21,920 ‫إذا طرد اليابانيين فستعيش الشتاء‬ 709 01:01:21,920 --> 01:01:23,120 هل يمكنك أخذ هذا؟ 710 01:01:23,120 --> 01:01:24,320 ‫حسنا حسنا اذهبي بسرعة‬ 711 01:01:25,120 --> 01:01:25,800 بسرعة 712 01:01:25,920 --> 01:01:26,600 خذها خذها 713 01:01:34,080 --> 01:01:35,880 السهم في القرية كلها هنا 714 01:01:37,040 --> 01:01:39,320 هيا اربط جميع السهم في الفرع 715 01:01:55,880 --> 01:01:57,480 سيدتي تناولي الطعام وهو ساخن 716 01:01:58,760 --> 01:01:59,920 هل الجميع هنا؟ 717 01:02:00,120 --> 01:02:00,880 سآتي حالاً 718 01:02:01,200 --> 01:02:02,240 لقد وصلت النساء 719 01:02:02,240 --> 01:02:03,640 أحضرت كل ما يمكن أن يرن في المنزل 720 01:02:03,640 --> 01:02:04,600 خذ هذه لك 721 01:02:05,840 --> 01:02:07,320 الأخوات المسؤولون عن العزف 722 01:02:07,920 --> 01:02:10,120 والآخرون يركزون على قدرهم 723 01:02:10,960 --> 01:02:12,840 سيزعجون اليابانيين الليلة 724 01:02:13,440 --> 01:02:14,520 لا داعي للذعر 725 01:02:14,880 --> 01:02:17,360 ‫أنا مي نيانغ سأقاتل معك 726 01:02:17,960 --> 01:02:19,320 ‫هذه أرضنا 727 01:02:20,320 --> 01:02:22,640 على الأرض بذارنا 728 01:02:22,880 --> 01:02:24,000 إنه رجلنا 729 01:02:26,120 --> 01:02:28,640 ‫هناك إله بارك في قرية الخروف‬ 730 01:02:29,480 --> 01:02:32,760 ‫سيبارك الإله سلالة مينغ‬ 731 01:03:31,760 --> 01:03:32,960 ‫لنقاتل مع اليابانيين‬ 732 01:03:33,160 --> 01:03:37,680 !هيا 733 01:03:37,960 --> 01:03:46,080 ‫هيا هيا هيا‬ 734 01:03:47,720 --> 01:03:48,360 ما هذا؟ 735 01:03:50,200 --> 01:03:51,360 جندي سحري هبط من السماء 736 01:03:52,480 --> 01:03:53,040 أيها الوغد 737 01:03:54,480 --> 01:03:56,400 ‫هناك إله بارك في قرية الخروف‬ 738 01:03:56,840 --> 01:03:58,840 ‫سيبارك الإله سلالة مينغ‬ 739 01:03:59,000 --> 01:04:00,760 ‫عصا الإطفاء دخول التشكيلة‬ 740 01:04:09,080 --> 01:04:10,920 ‫إذا لم تتبع الخطة ستموت بالتأكيد 741 01:04:11,200 --> 01:04:13,000 اذهب إلى مبنى المدينة للبحث عن والدك 742 01:04:16,680 --> 01:04:20,400 ‫الأخ تشي تو، عيش جيداً 743 01:05:44,760 --> 01:05:46,920 ‫زعيم العشيرة هل هذا ممكن أم لا 744 01:05:48,560 --> 01:05:49,120 ‫سأبذل قصارى جهدي 745 01:05:50,200 --> 01:05:52,440 أخشى أن الفجر لن يخيف اليابانيين 746 01:05:54,200 --> 01:05:57,400 افعل ما بوسعك، واتبع المصير 747 01:06:28,880 --> 01:06:29,840 الأمطار الغزيرة من السماء 748 01:06:29,840 --> 01:06:31,200 ‫لا أستطيع التحمل في صقل النار‬ 749 01:06:59,320 --> 01:07:00,160 اسمي تشانغ 750 01:07:00,480 --> 01:07:02,800 ‫تناول الأرز من بيت الضأن وشرب الماء من بيت الضأن‬ 751 01:07:03,080 --> 01:07:04,400 ‫إنه من عائلة الخروف‬ 752 01:07:04,800 --> 01:07:07,320 سيدي، أرجوك 753 01:08:23,120 --> 01:08:24,680 ارمي جميع الكرات النارية 754 01:08:24,680 --> 01:08:25,760 لا تترك أي منهم 755 01:08:32,240 --> 01:08:34,240 دودو تماسكي 756 01:08:34,240 --> 01:08:35,760 سأقتل كل ما تأتي 757 01:08:36,120 --> 01:08:37,279 لا تترك أحد 758 01:09:18,080 --> 01:09:21,359 آنسة جيا، لقد انتقمت دودو لك 759 01:10:18,880 --> 01:10:19,960 هل ستعود للموت 760 01:10:20,360 --> 01:10:22,480 حياتك لك خذها إذا كنت تجرؤ 761 01:10:22,960 --> 01:10:24,480 إخواني اتبعوك 762 01:10:24,480 --> 01:10:25,720 لم يفكر في العودة حياً 763 01:13:25,480 --> 01:13:26,680 تشي تو، لا تنسي 764 01:13:27,480 --> 01:13:31,280 أخي "كونغ لي" طلب منك زيارة والدته 765 01:14:02,960 --> 01:14:04,880 تشي تو، خذ المسدس 766 01:15:15,560 --> 01:15:16,360 أخي 767 01:18:31,360 --> 01:18:32,040 الأرنب الحمراء 768 01:18:43,400 --> 01:18:44,240 تشي تو 769 01:18:44,840 --> 01:18:46,880 تشي تو ليس وحده 770 01:19:34,440 --> 01:19:37,440 لقد أخبرتك أن تعيش جيداً 771 01:19:44,200 --> 01:19:47,920 تشي تو، لقد أخبرتك أن تعيشي جيداً 772 01:19:49,320 --> 01:19:51,400 لم تهزمني بعد 773 01:20:04,080 --> 01:20:06,080 تشي تو 774 01:20:25,360 --> 01:20:27,040 تشي تو 775 01:20:36,360 --> 01:20:37,680 تشي تو 776 01:20:45,760 --> 01:20:48,120 استيقظ 777 01:21:49,040 --> 01:21:50,600 أختي أنا خائفة 778 01:21:51,040 --> 01:21:52,520 لا بأس أنا هنا 779 01:21:57,120 --> 01:21:58,560 استعدوا للقتال 780 01:22:03,320 --> 01:22:05,800 لقد أمرنا بالقبض على اللصوص الياباني 781 01:22:05,960 --> 01:22:08,080 للتخلص من إزعاج اللصوص الياباني 782 01:22:08,760 --> 01:22:09,840 رأيت النيران في قريتك 783 01:22:11,120 --> 01:22:12,320 جاء من النار 784 01:22:14,680 --> 01:22:15,480 صادفت اللصوص الياباني 785 01:22:16,440 --> 01:22:17,880 وقتله طوال الطريق 786 01:22:19,400 --> 01:22:22,600 يجب أن تشكروا الجنرال بسرعة 787 01:22:26,040 --> 01:22:27,480 مجموعة من الناس الماكرين 788 01:22:30,920 --> 01:22:32,040 أنا محرم 789 01:22:32,480 --> 01:22:33,720 هو زعيم القرية 790 01:22:34,200 --> 01:22:35,120 وهو أيضا طبيب طبي 791 01:22:35,760 --> 01:22:38,200 لا أعرف أن الجنرال قد جئت من مكان بعيد لم أستقبلك من بعيد 792 01:22:39,280 --> 01:22:40,160 سامحني أرجوك 793 01:22:42,280 --> 01:22:43,520 ‫من أين أتت سكين شيو تشون‬ 794 01:22:46,120 --> 01:22:47,680 ‫أعطاني الحرس الامبراطوري‬ 795 01:22:52,880 --> 01:22:53,680 ‫قف‬ 796 01:22:57,640 --> 01:22:59,600 هناك حرس إمبراطوري في القصر 797 01:23:00,400 --> 01:23:02,800 رأى الأمير يان يحيط قصر يينغ تيان 798 01:23:03,400 --> 01:23:04,760 لذلك كان لديه نوايا شريرة 799 01:23:05,920 --> 01:23:07,120 وأخذ المحظية مي 800 01:23:10,240 --> 01:23:13,680 ‫مات جميع إخوانه في القصر 801 01:23:18,840 --> 01:23:22,960 ‫يا آنسة هذا الحرس الإمبراطوري يسمى تشي تو‬ 802 01:23:24,760 --> 01:23:25,680 ‫هل تعرفه‬ 803 01:23:26,040 --> 01:23:26,840 لا 804 01:23:39,360 --> 01:23:40,800 سمعت من الناس في القصر 805 01:23:40,800 --> 01:23:41,960 أن الأرنب الحمراء مع المحظية مي 806 01:23:42,440 --> 01:23:44,680 هناك الكثير من القاتلين الذين يطاردونهم 807 01:23:45,320 --> 01:23:49,280 يا آنسة، هذا الزي الذي يرتديه سمكة 808 01:23:50,120 --> 01:23:51,080 من الأفضل أن نخفي جيدا 809 01:23:54,240 --> 01:23:55,000 انتظر 810 01:24:01,760 --> 01:24:02,400 سيدتي 811 01:24:13,320 --> 01:24:14,080 أيها الجنرال 812 01:24:15,680 --> 01:24:17,280 بما أنه نسي الأميرة مي 813 01:24:18,760 --> 01:24:20,280 ‫قد نسيت القلق 814 01:24:22,080 --> 01:24:23,080 ‫في هذا العالم 815 01:24:24,440 --> 01:24:26,080 لن تكون محظية مي بعد الآن 816 01:24:34,160 --> 01:24:35,080 ‫نائب الجنرال 817 01:24:36,200 --> 01:24:38,320 ‫ماتت السيدة مي في الحرب 818 01:24:39,040 --> 01:24:41,080 ‫اختفى الحرس الإمبراطوري ولا نعرف مكان وجودها 819 01:25:16,040 --> 01:25:17,280 ‫أميتابها‬ 820 01:25:22,320 --> 01:25:23,200 سيدي 821 01:25:24,120 --> 01:25:27,600 هل رأيت أحدًا في اللوحة؟ 822 01:25:31,720 --> 01:25:35,720 أنا عجوز لا أستطيع رؤية الشخص في اللوحة بوضوح 823 01:25:36,120 --> 01:25:38,960 لماذا جاء الراهب 824 01:25:39,920 --> 01:25:42,320 الشخص في اللوحة هو صديقي الحميم 825 01:25:43,080 --> 01:25:44,320 لقد انفصلنا لسنوات عديدة 826 01:25:45,640 --> 01:25:46,600 أميتابها 827 01:26:01,440 --> 01:26:01,680 ممثلة 828 01:26:01,760 --> 01:26:02,000 يانغ آدو ما تشاو لينغ يون 829 01:26:03,120 --> 01:26:03,320 المحظية مي جيانغ روي تسه 830 01:26:05,360 --> 01:26:05,560 ‫يانغ جي تشانغ شياو شيانغ 831 01:26:05,680 --> 01:26:05,880 ‫يانغ جي تشانغ شياو شيانغ‬ 832 01:26:05,960 --> 01:26:06,200 ‫وو ليانغ يي تشي قانغ 833 01:26:06,560 --> 01:26:06,840 تشاو تشونغ فنغ تشينغ يون 834 01:26:06,880 --> 01:26:07,240 تشاو تشونغ فنغ تشينغ يون 835 01:26:07,240 --> 01:26:07,480 شي جي، ليو شي جي 836 01:26:07,840 --> 01:26:08,080 لو ياو 837 01:26:09,080 --> 01:26:09,480 .شكرًا يا سيدي 838 01:26:09,760 --> 01:26:10,040 هوانغ بو 839 01:26:10,680 --> 01:26:11,360 يا لها من صدفة لين تشينغ 840 01:26:12,000 --> 01:26:12,280 تشانغ تيان شنغ هوانغ شيان رونغ 841 01:26:15,240 --> 01:26:15,480 ‫أخت يانغ شي تشنغ شو جيه‬ 842 01:26:16,160 --> 01:26:16,440 يانغ تشينغ باو 843 01:26:16,520 --> 01:26:16,800 يانغ تشينغ باو ايميل 844 01:26:17,440 --> 01:26:17,680 ماعز ماي 845 01:26:18,760 --> 01:26:19,080 المحظية لي دينغ شياو 846 01:26:19,320 --> 01:26:19,640 الوزير تشانغ جيا لي 847 01:26:20,080 --> 01:26:20,280 سراً استكشاف عائلة تشو 848 01:26:21,320 --> 01:26:21,600 الفرسان 849 01:26:24,160 --> 01:26:24,440 اليابانيين يي زي هوا 850 01:26:24,800 --> 01:26:25,080 المحقق الياباني تشاو كاي 851 01:26:26,760 --> 01:26:27,040 نائب جنرال جيش مينغ جيان شي 852 01:26:27,080 --> 01:26:27,360 الراهب "تيان تشي يوان" 853 01:26:28,640 --> 01:26:29,280 [المشاركة في العرض] 854 01:26:29,320 --> 01:26:29,600 ‫أعضاء فريق التمثيل الناري‬ 855 01:26:29,920 --> 01:26:30,200 ‫شباب الخروف الجديد‬ 856 01:26:33,120 --> 01:26:33,720 ‫فريق المخرج‬ 857 01:26:33,760 --> 01:26:34,000 المخرج 858 01:26:35,040 --> 01:26:35,360 [منتجة فنون الدفاع عن النفس] 859 01:26:35,680 --> 01:26:36,000 المخرج التنفيذي تشين جيا جيه 860 01:26:36,400 --> 01:26:36,640 نائب المخرج يانغ تشيان 861 01:26:36,960 --> 01:26:37,240 ‫نائب المخرج ليو تشانغ‬ 862 01:26:38,840 --> 01:26:39,240 ‫فريق الإنتاج هيا بنا‬ 863 01:26:40,480 --> 01:26:40,760 "لي لينلان" 864 01:26:41,080 --> 01:26:41,480 سون آن فو 865 01:26:42,440 --> 01:26:42,720 لي هاو 866 01:26:42,760 --> 01:26:43,360 يان وين فينج 867 01:26:44,640 --> 01:26:44,920 لي وانغ من فريق الدوري 868 01:26:45,360 --> 01:26:45,560 ‫دونغ ينغ جيه من مسرح الجريمة 869 01:26:45,960 --> 01:26:46,240 ‫تقطع الأوراق إلى دينغ 870 01:26:47,920 --> 01:26:48,120 ‫مجموعة التسجيل‬ 871 01:26:48,160 --> 01:26:48,440 ‫المسجل وانغ شيانغ شانغ‬ 872 01:26:48,480 --> 01:26:48,760 ‫المسجل وانغ شيانغ شانغ‬ 873 01:26:49,480 --> 01:26:50,040 ‫فريق التصوير‬ 874 01:26:50,080 --> 01:26:50,400 ‫مدرب التصوير‪ A ‬الكاميرا ليانغ بين‬ 875 01:26:50,720 --> 01:26:51,000 الكاميرا B وو تشنغ يو 876 01:26:51,360 --> 01:26:51,680 الكاميرا C تشانغ فان 877 01:26:52,640 --> 01:26:52,920 فريق الفن 878 01:26:53,640 --> 01:26:54,200 تنفيذ الفن تشاي جيان هوا 879 01:26:54,880 --> 01:26:55,200 مجموعة الأدوات 880 01:26:55,280 --> 01:26:55,520 مجموعة الأدوات 881 01:26:55,520 --> 01:26:55,800 قائد مجموعة الأدوات هان لونغ 882 01:26:56,760 --> 01:26:57,160 مساعد لي شياو قوانغ 883 01:26:57,480 --> 01:26:57,720 "كونغ لينغ جون" 884 01:26:58,120 --> 01:26:58,400 "باو فوكاي" 885 01:26:59,400 --> 01:26:59,640 فريق الشؤون 886 01:26:59,680 --> 01:26:59,960 بي شياو دونج 887 01:27:00,040 --> 01:27:00,280 المنتج باي شياو دونج 888 01:27:00,960 --> 01:27:01,280 سي لي مينغ 889 01:27:02,240 --> 01:27:02,560 مجموعة الضوء 890 01:27:03,520 --> 01:27:03,880 ‫سون منغ وي‬ 891 01:27:04,160 --> 01:27:04,440 ‫دنغ بنغ في‬ 892 01:27:05,440 --> 01:27:05,720 ‫فريق التصوير‬ 893 01:27:05,840 --> 01:27:06,120 تشانغ هنغ 894 01:27:07,040 --> 01:27:07,400 ‫مجموعة المكياج‬ 895 01:27:08,360 --> 01:27:08,640 ‫التصميم كونغ لينغ تشوان‬ 896 01:27:09,600 --> 01:27:09,600 ‫مجموعة الزي‬ 897 01:27:09,600 --> 01:27:10,280 مجموعة الملابس 898 01:27:11,800 --> 01:27:12,120 فريق السائق 899 01:27:13,160 --> 01:27:13,440 فان رو يي 900 01:27:15,040 --> 01:27:15,320 فريق الممثلين 901 01:27:17,880 --> 01:27:18,200 فريق الفنون القتالية 902 01:27:18,560 --> 01:27:18,880 وانغ تشوانغ تشوانغ 903 01:27:19,880 --> 01:27:20,120 القانون 904 01:27:20,120 --> 01:27:20,480 وونغ جو بين هاو روي 905 01:27:20,480 --> 01:27:20,760 هاو روي 906 01:27:22,000 --> 01:27:22,760 تصوير مشترك 907 01:27:22,960 --> 01:27:23,360 ‫برتقال‬ 908 01:27:23,680 --> 01:27:24,000 شركة محدودة للإعلام البرتقالي في جيانغ شي 909 01:27:24,960 --> 01:27:25,280 ‫تصنيع المرحلة المتأخرة‬ 910 01:27:25,640 --> 01:27:25,920 تصنع الفيلم في منتصف الأرقام 911 01:27:26,920 --> 01:27:27,160 ‫فيلم نقطة بيضاء‬ 912 01:27:27,280 --> 01:27:27,280 ‫THE POINT‬ ‫من هو‪STUDIO ‬‬ 913 01:27:27,280 --> 01:27:27,440 ‫فيلم نقطة بيضاء‬ 914 01:27:28,120 --> 01:27:28,400 ‫العرض في الساعة البيضاء‬ 915 01:27:29,160 --> 01:27:29,440 يو بان 916 01:27:32,360 --> 01:27:32,600 صناعة تأثير خاص تشو ييشوان 917 01:27:33,000 --> 01:27:33,240 صناعة نهاية الفيلم تشو ييشوان 918 01:27:33,560 --> 01:27:33,960 ليو قوه 919 01:27:34,960 --> 01:27:35,200 ‫تأثير خاص‬ 920 01:27:35,880 --> 01:27:36,040 YISHENG MEDIA 921 01:27:36,280 --> 01:27:36,280 ‫YISHENG MEDIA‬ 922 01:27:36,280 --> 01:27:36,440 ‫إعلام يي شنغ الثقافية‬ 923 01:27:36,520 --> 01:27:36,760 شركة يي شينغ لشركة الوسائل الثقافية في بكين 924 01:27:36,800 --> 01:27:37,080 شركة يي شينج رونج ياو (بكين) الإعلام الثقافي المحدودة 925 01:27:38,960 --> 01:27:39,360 مدير ثلاثية الأبعاد دو وسيم 926 01:27:39,680 --> 01:27:39,960 سويا نا 927 01:27:40,960 --> 01:27:41,280 ‫دو سي 928 01:27:41,560 --> 01:27:41,880 ‫خبير المواد الأضواء لي لونغ‬ 929 01:27:41,880 --> 01:27:42,640 قائد الفريق هان سي 930 01:27:43,200 --> 01:27:43,480 وانغ ديسين 931 01:27:45,760 --> 01:27:46,000 الدبلجة 932 01:27:46,800 --> 01:27:46,960 مكتب بيجيانغ 933 01:27:47,640 --> 01:27:47,960 ‫مكتب بينهر‬ 934 01:27:48,320 --> 01:27:48,600 ‫تشانغ يومنغ‬ 935 01:27:49,600 --> 01:27:49,880 ‫يانغ آدو خه ون شياو‬ 936 01:27:51,840 --> 01:27:52,200 تشين جينج يان 937 01:27:53,120 --> 01:27:53,360 صوت 938 01:27:53,760 --> 01:27:54,000 وانغ وي 939 01:27:54,480 --> 01:27:54,720 تشو بينغ 940 01:27:55,360 --> 01:27:55,640 تسجيل التأثير يان نان 941 01:27:55,640 --> 01:27:55,960 يان نان 942 01:27:56,000 --> 01:27:56,360 محرر التأثير لي وين 943 01:27:57,600 --> 01:27:57,840 الموسيقى 944 01:27:59,480 --> 01:28:00,280 ‫الثقافة الرائعة‬ 945 01:28:00,480 --> 01:28:00,800 شركة الوسائل الثقافية الرائعة في بكين 946 01:28:04,040 --> 01:28:04,160 MP 947 01:28:04,320 --> 01:28:04,520 M 948 01:28:04,920 --> 01:28:05,280 ‫MODERNSKY‬ 949 01:28:05,320 --> 01:28:05,520 ‫صعود السماء‬ 950 01:28:05,640 --> 01:28:05,880 ‫صعود السماء‬ 951 01:28:05,920 --> 01:28:06,240 ["3 or 4"] 952 01:28:06,560 --> 01:28:06,880 ‫أغنية آكينغ @وفريق غير مون‬ 953 01:28:09,760 --> 01:28:10,080 [موسيقى "داي كينغ" و"فاي مون"] 954 01:28:10,800 --> 01:28:10,960 ‫داس FILM‬ 955 01:28:11,960 --> 01:28:12,280 ‫شركة السينما الأسود الكبيرة‬ 956 01:28:13,240 --> 01:28:13,640 شركة شنتشن للسينما الأسود الكبيرة المحدودة 957 01:28:14,560 --> 01:28:14,880 إعلان الفيديو 958 01:28:15,160 --> 01:28:15,480 ."شركة "يوان لين" الثقافية "شيشا 959 01:28:15,840 --> 01:28:16,080 ‫وانغ يوتساي 960 01:28:17,360 --> 01:28:18,040 شكرا جزيلا 961 01:28:18,040 --> 01:28:18,720 ‫في البحيرة لاي شيويه مي 68599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.