Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,939 --> 00:01:49,358
Alle begynner med
en drøm her i livet, hva?
2
00:01:49,943 --> 00:01:51,235
For en tennisspiller,
3
00:01:51,320 --> 00:01:53,571
er det å kommetil finalen i en
Grand Slam-turnering
4
00:01:53,655 --> 00:01:57,825
sentercourt, en høy lobb, smash.
Avgjørende seier.
5
00:01:57,993 --> 00:02:00,620
Du er en mester. Du er den beste.
6
00:02:02,456 --> 00:02:06,125
Men for de fleste tennisspillere,
blir det aldri mer enn en drøm.
7
00:02:06,293 --> 00:02:09,587
Virkeligheten er en annen historie.
Min historie.
8
00:02:10,881 --> 00:02:12,965
Ser du den kjekke karen?
9
00:02:13,133 --> 00:02:16,677
Nei, ikke han i hvitt,
han andre kjekke.
10
00:02:16,845 --> 00:02:19,096
Ja, ham. Det er meg.
11
00:02:19,264 --> 00:02:21,390
Britisk Davis Cup, for lenge siden.
12
00:02:21,558 --> 00:02:23,768
To singles-titler,
enda lenger siden.
13
00:02:23,936 --> 00:02:26,979
Nå ranket på 119. plass i verden.
14
00:02:27,856 --> 00:02:30,149
Sport er slemt.
15
00:02:30,317 --> 00:02:32,401
Jeg vet det ikke høres så verst ut:
16
00:02:32,569 --> 00:02:35,863
Fire millioner tennisspillere
i verden, og jeg er på 119. plass,
17
00:02:36,073 --> 00:02:38,157
men det betyr egentlig dette:
18
00:02:38,325 --> 00:02:44,622
118 karer der ute er raskere,
sterkere, bedre og yngre,
19
00:02:44,790 --> 00:02:46,874
og da kan man tenke.
20
00:02:47,543 --> 00:02:49,836
- Han blir 32 i september.
- Mine beste år.
21
00:02:50,003 --> 00:02:53,005
Hvor lenge kan
Peter Colt fortsette å spille?
22
00:02:53,173 --> 00:02:55,842
Stans. Bare serve.
23
00:03:00,389 --> 00:03:03,975
Disse unge karene:
Hvor får de energien og fokuset fra?
24
00:03:04,142 --> 00:03:05,560
Ingen frykt.
25
00:03:05,727 --> 00:03:07,854
Det du ikke kan ha, er frykt,
26
00:03:08,021 --> 00:03:10,940
og for første gang
i mitt liv er jeg redd.
27
00:03:11,108 --> 00:03:13,943
Ikke for å tape.
Jeg er ikke redd for ungen, engang.
28
00:03:14,111 --> 00:03:18,114
Jeg er redd for det som skjer
hvis den ballen suser forbi meg.
29
00:03:18,282 --> 00:03:20,575
Hva skjer da?
30
00:03:20,742 --> 00:03:24,704
Jeg håper det er greit, men jeg
tok meg den frihet å gravere det.
31
00:03:24,872 --> 00:03:28,374
- Jøss.
- Nettopp.
32
00:03:28,542 --> 00:03:31,878
- Mitt største problem er parkering.
- Ja vel.
33
00:03:32,045 --> 00:03:35,506
Ikke for deg, selvsagt. Nei,
din egen plass. Navneskilt igjen.
34
00:03:35,674 --> 00:03:36,966
Bra.
35
00:03:37,134 --> 00:03:40,052
Hallo, lan. Er dette
den unge mannen du fortalte om?
36
00:03:40,220 --> 00:03:42,138
Peter Colt. Den eneste ene.
37
00:03:42,222 --> 00:03:44,557
En gang ranket på 15. plass.
38
00:03:44,892 --> 00:03:48,144
11., faktisk, i mesteparten av 1996.
39
00:03:48,854 --> 00:03:51,898
Ja, Peter er jokeren på Wimbledon.
40
00:03:52,065 --> 00:03:55,109
Vi håper han henger racketen
her på klubben.
41
00:03:55,277 --> 00:03:56,485
Vi får se.
42
00:03:56,653 --> 00:04:00,406
Vi skal se frem til å la deg
titte på grunnslagene våre.
43
00:04:00,574 --> 00:04:03,451
Hold kjeft.
Lykke til i mesterskapet.
44
00:04:03,619 --> 00:04:06,579
- Takk skal du ha.
- Ja. Fortsett.
45
00:04:06,747 --> 00:04:10,666
Peter, Peter.
Se på damene, yrkesrisiko.
46
00:04:10,834 --> 00:04:13,336
- Selvsagt.
- Se på dette.
47
00:04:13,503 --> 00:04:17,340
En helt ny hybrid.
Ja, utviklet av amerikanerne.
48
00:04:17,507 --> 00:04:19,258
Fast, men fjærende.
49
00:04:20,010 --> 00:04:23,596
Peter, jeg kan ikke vente bestandig.
50
00:04:23,764 --> 00:04:25,890
- Det er ingen jeg heller...
- lan.
51
00:04:26,058 --> 00:04:29,602
Ikke let videre.
Du har din nye tennisdirektør.
52
00:04:29,770 --> 00:04:33,230
Det er så strålende.
53
00:04:36,652 --> 00:04:39,695
Se. Det er Peter Colt,
den nye treneren.
54
00:04:39,863 --> 00:04:42,114
En gang ranket på
17. plass i verden.
55
00:04:42,282 --> 00:04:45,952
11. Jeg var ranket på 11. plass.
56
00:04:46,870 --> 00:04:50,498
Hva gjør én tennisspiller
ulik en annen?
57
00:04:50,666 --> 00:04:54,126
Det er ikke en ram forehand eller
serve. Det er det mange som har.
58
00:04:54,294 --> 00:04:58,381
De beste har noe annet. Noen sier
at det er en støttende familie.
59
00:04:58,548 --> 00:05:01,968
Andre sier det er å være sulten.
Veldig sulten.
60
00:05:02,135 --> 00:05:04,470
Men som du kan se,
har jeg aldri vært sulten.
61
00:05:06,223 --> 00:05:08,891
- Hallo?
- Og den støttende familien...
62
00:05:09,726 --> 00:05:12,061
Mamma? Pappa?
63
00:05:13,772 --> 00:05:15,898
Er det noen hjemme?
64
00:05:31,540 --> 00:05:33,499
Hallo, Carl.
65
00:05:33,667 --> 00:05:35,835
Gir livet deg problemer ennå?
66
00:05:36,003 --> 00:05:39,130
Deep Throat, regissørens utgave.
En klassiker.
67
00:05:42,217 --> 00:05:44,760
De har vært som
katt og hund i ukevis.
68
00:05:47,639 --> 00:05:50,975
- Går det bra, pappa?
- Ja.
69
00:05:51,810 --> 00:05:54,311
Har du ordnet billettene våre
til Wimbledon?
70
00:05:54,479 --> 00:05:56,772
Vil ikke gå glipp av finalen din.
71
00:05:56,940 --> 00:06:01,027
Jeg har aldri vunnet en kamp på
Wimbledon med hele familien min der.
72
00:06:01,194 --> 00:06:03,112
- Er vi ikke bedt?
- Nei.
73
00:06:03,280 --> 00:06:07,158
- Det vil hun ikke like.
- Hva? Hei, skatt.
74
00:06:07,325 --> 00:06:11,203
- Du ser ganske avmagret ut.
- Takk. Hvorfor er pappa ute av seg?
75
00:06:11,371 --> 00:06:15,833
Latterlig mann. Han tror jeg har
en affære med Eliot Larkin.
76
00:06:16,001 --> 00:06:19,378
Han så dere klinte på
klubbens parkeringsplass.
77
00:06:19,546 --> 00:06:21,964
- Det gjorde susen.
- Ikke på kjøkkenet.
78
00:06:22,883 --> 00:06:24,967
Jeg ville at faren din
skulle se oss.
79
00:06:25,135 --> 00:06:29,055
Riste ham ut av tilstanden.
Få ham til å handle.
80
00:06:29,806 --> 00:06:33,768
Jeg hører du planlegger å pensjonere
deg for å passe gamle damer.
81
00:06:33,935 --> 00:06:36,020
Det var ikke det jeg så for meg da
82
00:06:36,104 --> 00:06:37,646
jeg heiet deg frem
for noen år siden.
83
00:06:37,731 --> 00:06:42,068
Vet du hvorfor? Fordi jeg
synes du er en super tennisspiller.
84
00:06:42,152 --> 00:06:44,195
Du har alltid vært
redd for å innrømme det.
85
00:06:44,279 --> 00:06:45,863
Jeg er ikke redd, jeg er gammel.
86
00:06:45,947 --> 00:06:48,240
Ikke vær absurd, 31 er ikke gammelt.
87
00:06:48,408 --> 00:06:50,576
I tennisår kunne jeg like godt
vært på din alder.
88
00:06:50,660 --> 00:06:51,744
Takk, skatt.
89
00:06:51,828 --> 00:06:54,080
Jeg er lei av hoteller, flyplasser,
90
00:06:54,164 --> 00:06:56,540
langdistanseforhold og...
91
00:06:56,792 --> 00:07:00,044
- Og å tape?
- Ja, tape. Takk, Carl.
92
00:07:00,212 --> 00:07:03,756
- Fortell henne om billettene nå.
- Billetter?
93
00:07:03,924 --> 00:07:05,883
Herregud, du er
en skikkelig drittsekk, ikke sant?
94
00:07:07,052 --> 00:07:09,345
Streng, men rettferdig.
95
00:07:10,430 --> 00:07:13,974
Hvorfor skaffer han oss ikke
billetter? Vet du hvorfor?
96
00:07:14,142 --> 00:07:16,811
Tror han at vi
vil sitte her og se det på TV?
97
00:07:18,647 --> 00:07:20,731
Pappa, hva gjør du her?
98
00:07:20,899 --> 00:07:23,109
Skulle flyttet hit for lenge siden.
99
00:07:26,196 --> 00:07:29,031
- Da reiser jeg til Wimbledon.
- Ja vel.
100
00:07:31,451 --> 00:07:33,494
- Peter?
- Ja?
101
00:07:34,079 --> 00:07:38,082
Husker du at jeg sa at
tennis var en gentlemanssport?
102
00:07:38,250 --> 00:07:39,667
Ja.
103
00:07:39,751 --> 00:07:40,751
Bare noe piss.
104
00:07:41,920 --> 00:07:44,922
Alt jeg har fortalt deg.
Bare noe piss.
105
00:07:48,135 --> 00:07:49,385
Ja vel, ja.
106
00:08:10,198 --> 00:08:12,533
- Velkommen til Dorchester.
- Takk.
107
00:08:12,701 --> 00:08:17,204
- Suiten din har super utsikt.
- Kanskje du har...
108
00:08:17,956 --> 00:08:19,498
Takk.
109
00:08:52,908 --> 00:08:54,617
De tok ikke feil med
hensyn til utsikten.
110
00:09:00,582 --> 00:09:03,959
- Trenger du noe?
- Ja... Jeg er så lei meg.
111
00:09:04,127 --> 00:09:06,378
Jeg fikk nøkkelen til rom 1221.
112
00:09:07,214 --> 00:09:11,091
Dette er rom 1221. Mitt rom 1221.
113
00:09:11,259 --> 00:09:15,012
Ja, ditt rom 1221. Det gir mening.
114
00:09:15,180 --> 00:09:19,183
- Hva gir mening?
- Jeg bestilte et dårligere rom,
115
00:09:19,267 --> 00:09:21,727
men nå skal jeg gå ned
i resepsjonen og
116
00:09:21,811 --> 00:09:24,271
takke dem for
denne fryktelige feilen.
117
00:09:25,523 --> 00:09:27,608
- Ha det, da.
- Ja, ha det.
118
00:09:27,776 --> 00:09:29,860
Og får jeg ønske god kropp... hell.
119
00:09:30,028 --> 00:09:31,695
Faen. Jeg mente...
120
00:09:34,074 --> 00:09:35,241
Faen.
121
00:09:41,957 --> 00:09:44,625
- Pent kjøkken.
- Den veien.
122
00:09:55,303 --> 00:09:57,596
Det er koseligere.
123
00:09:57,973 --> 00:10:00,766
Jeg blir ofte
forespurt om privatlivet mitt.
124
00:10:00,934 --> 00:10:04,228
- Jeg pleier ikke å svare.
- Derfor er det "privat".
125
00:10:04,396 --> 00:10:06,897
Jeg vil bare
konsentrere meg om spillet.
126
00:10:07,065 --> 00:10:10,150
Uheldigvis er jeg enig med pappa her
127
00:10:10,318 --> 00:10:12,611
om at alt det andre kommer i veien.
128
00:10:12,779 --> 00:10:15,030
Lizzie, du har hatt problemer
med dommere.
129
00:10:15,365 --> 00:10:18,534
Noen spillere tror du med vilje
ødelegger i kamper.
130
00:10:20,412 --> 00:10:23,372
Kanskje jeg går
litt langt noen ganger,
131
00:10:23,540 --> 00:10:27,293
men kanskje det er det jeg trenger
for å gjøre mitt beste.
132
00:10:27,460 --> 00:10:30,504
Og derfor kom jeg til London,
for å vinne Wimbledon.
133
00:10:30,672 --> 00:10:32,381
Lykke til.
134
00:10:32,549 --> 00:10:36,218
Skal du banke dem i år, Peter?
Jeg har det på følelsen.
135
00:10:36,386 --> 00:10:37,594
Takk, Danny.
136
00:10:37,762 --> 00:10:40,180
- Skal du banke dem, Ivan?
- Jeg skal prøve.
137
00:10:40,348 --> 00:10:42,641
Jeg har det på følelsen.
138
00:10:46,938 --> 00:10:48,397
Vi ses siden.
139
00:10:48,565 --> 00:10:50,399
Dieter, vil du spise middag?
140
00:10:50,483 --> 00:10:53,319
Nei. Kanskje jeg får snøret i bånn.
141
00:10:53,403 --> 00:10:54,403
Ja vel?
142
00:10:54,487 --> 00:10:56,739
Irsk jente. Faren eier store
deler av Dublin.
143
00:10:56,906 --> 00:10:59,074
Utmerket. Har hun en søster?
144
00:10:59,242 --> 00:11:00,617
Enebarn.
145
00:11:00,785 --> 00:11:03,370
Tragisk.
Jeg må jobbe med serven min uansett.
146
00:11:03,538 --> 00:11:06,206
Hvis dette er siste gang,
vil jeg forsvinne med stil.
147
00:11:06,541 --> 00:11:07,875
Sånn skal det lyde, gamle mann.
148
00:11:16,926 --> 00:11:18,594
Fader.
149
00:11:22,307 --> 00:11:24,391
Beklager, feil bane.
150
00:11:25,518 --> 00:11:29,521
- Har du glemt meg allerede?
- Damen med det fine kjøkkenet.
151
00:11:29,689 --> 00:11:32,191
- Lizzie Bradbury, hva?
- Og du er?
152
00:11:32,359 --> 00:11:36,612
- Peter. Peter Colt.
- Hyggelig, Peter Peter Colt.
153
00:11:36,780 --> 00:11:38,364
Fem pund på
at du ikke klarer det igjen.
154
00:11:45,830 --> 00:11:48,040
Ti dollar på
at du ikke kan slå to på rad.
155
00:11:48,208 --> 00:11:49,958
Avtale.
156
00:11:54,672 --> 00:11:57,174
- Nydelig form.
- Takk.
157
00:12:02,514 --> 00:12:05,182
- Du overgår forventningene mine.
- Mine også.
158
00:12:06,309 --> 00:12:08,560
Gjør det med en slice serve,
så spanderer jeg "fish and chips".
159
00:12:08,645 --> 00:12:10,729
Presset er i gang.
160
00:12:13,274 --> 00:12:14,483
Nydelig kast.
161
00:12:15,360 --> 00:12:16,735
"Fish and chips" skal bli.
162
00:12:16,903 --> 00:12:20,239
- Lizzie, hva gjør du?
- Bare én serve til, pappa.
163
00:12:20,407 --> 00:12:23,033
Du må på hotellet
for å bli intervjuet.
164
00:12:23,201 --> 00:12:24,326
To sekunder, OK?
165
00:12:27,997 --> 00:12:29,623
Du virker ikke som noen pappatype.
166
00:12:32,335 --> 00:12:34,670
Treff med denne,
så ligger jeg med deg.
167
00:12:35,797 --> 00:12:37,881
Jeg beklager.
168
00:12:38,049 --> 00:12:40,843
Synd. Du hadde trengt trimmen.
169
00:12:48,309 --> 00:12:51,562
Velkommen til første dag
i mesterskapet,
170
00:12:51,729 --> 00:12:54,356
hvor spillere på sentercourten
171
00:12:54,524 --> 00:12:56,817
inkluderer Andy Roddick,
Serena Williams
172
00:12:56,985 --> 00:13:00,320
og Storbritannias største håp
til tittelen, Tom Cavendish.
173
00:13:00,488 --> 00:13:04,116
Andre briter inkluderer
utlærte veteran Peter Colt.
174
00:13:04,284 --> 00:13:07,494
Og i dag er det Wimbledon-debut
for Lizzie Bradbury.
175
00:13:07,662 --> 00:13:10,080
Vil hun leve opp til
sitt livlige rykte?
176
00:13:10,248 --> 00:13:14,460
Hva snakker du om? Krittet ble
gnidd ut. Det er et merke der.
177
00:13:14,627 --> 00:13:17,004
- Ballen var ute.
- Fortsett.
178
00:13:17,172 --> 00:13:21,467
Jeg skal la det passere siden du
ikke kan se. Jeg synes synd på deg.
179
00:13:22,177 --> 00:13:23,177
30-15.
180
00:13:27,015 --> 00:13:29,183
Stille, takk.
181
00:13:32,479 --> 00:13:35,063
40-15.
182
00:13:35,231 --> 00:13:37,316
Bra, Liz.
183
00:13:39,444 --> 00:13:41,278
Står til?
184
00:13:41,446 --> 00:13:44,698
- Når er kampen din?
- Klokken tre. Ajay Bhatt.
185
00:13:44,866 --> 00:13:46,950
- Har du hørt om ham?
- Ja. Ja.
186
00:13:47,118 --> 00:13:49,703
- Han sitter der borte. Se.
- Herregud.
187
00:13:49,871 --> 00:13:52,122
Burde ikke han
gå og oppdage masturbering?
188
00:13:53,041 --> 00:13:57,753
Jeg spilte mot ham i Bogotá. Han er
som alle unge menn, vil slå faren.
189
00:13:57,921 --> 00:14:00,964
Som alle unge menn,
må han lære ydmykhet først.
190
00:14:01,132 --> 00:14:04,051
Nettopp.
Og du lærte ham det i Bogotá?
191
00:14:04,219 --> 00:14:07,137
Dessverre, nei. Han slo faren.
Strake sett.
192
00:14:08,556 --> 00:14:10,849
Pass opp for backhanden hans.
193
00:14:17,815 --> 00:14:20,317
Ja, seks mot fire, tydeligvis.
194
00:14:22,403 --> 00:14:24,613
20 pund på seier, Ajay Bhatt.
195
00:14:24,781 --> 00:14:27,324
Vent litt,
spiller han ikke mot broren din?
196
00:14:27,492 --> 00:14:29,743
Du burde skamme deg.
197
00:14:29,911 --> 00:14:32,246
Ja, men merkelig nok
gjør jeg ikke det.
198
00:14:32,413 --> 00:14:35,415
2-6, 7-5, 6-4.
199
00:14:37,377 --> 00:14:42,214
Nå skjer det. Dette er slutten.
Det er sånn det ser ut.
200
00:14:42,382 --> 00:14:46,218
1000 baller om dagen,
300 dager i året i 25 år.
201
00:14:46,386 --> 00:14:49,638
Seksti millioner baller.
Og det slutter her.
202
00:14:50,431 --> 00:14:52,849
Og to på ettermiddagen på bane 17,
203
00:14:53,017 --> 00:14:58,021
mens de er på sentercourten og hyler
etter den siste russiske tenåringen.
204
00:14:58,898 --> 00:15:02,359
La oss se om jeg kan
få det til å vare en liten stund.
205
00:15:03,570 --> 00:15:05,696
- Kom igjen, Pete.
- Lykke til, Mr Colt.
206
00:15:06,823 --> 00:15:07,823
Takk.
207
00:15:10,910 --> 00:15:12,995
Bhatt server. Første sett.
208
00:15:13,997 --> 00:15:15,664
Ja vel.
209
00:15:17,542 --> 00:15:19,459
Spill.
210
00:15:29,012 --> 00:15:30,721
0- 15.
211
00:15:33,433 --> 00:15:36,310
OK, bra. Ikke flaut.
212
00:15:36,477 --> 00:15:39,730
71 til av samme sorten,
så er seieren din.
213
00:15:40,940 --> 00:15:42,441
Jævla kanin.
214
00:15:45,486 --> 00:15:49,156
- Vår første matchball.
- Kom igjen.
215
00:15:49,324 --> 00:15:52,743
Han spiller med ny selvtillit i dag.
216
00:15:52,910 --> 00:15:56,913
Her er vi. Matchball.
Colt server til Bhatts forehand.
217
00:15:57,081 --> 00:15:59,499
Ja, ta den. Ja, godt slag.
218
00:15:59,667 --> 00:16:01,752
Bra levert. Kom igjen.
219
00:16:01,919 --> 00:16:03,754
Sånn, ja.
220
00:16:03,921 --> 00:16:06,048
Han har klart det.
221
00:16:06,215 --> 00:16:08,300
Han vant første runde.
222
00:16:08,468 --> 00:16:10,761
Ikke interessert.
223
00:16:11,554 --> 00:16:13,639
Hva?
224
00:16:13,806 --> 00:16:16,600
- Ikke interessert.
- Som du vil.
225
00:16:18,561 --> 00:16:20,729
Tror du guttungen har en fremtid?
226
00:16:20,897 --> 00:16:24,608
Ja. Jeg forventer å være svaret
på et konkurransekort en dag
227
00:16:24,776 --> 00:16:27,736
"Hvem slo Ajay Bhatt
i sin første Grand Slam?"
228
00:16:27,820 --> 00:16:29,613
Hvor mange Wimbledon har du vært i?
229
00:16:29,697 --> 00:16:31,573
13, faktisk.
230
00:16:32,700 --> 00:16:36,453
Og siden dette kan være min siste
Wimbledon-pressekonferanse,
231
00:16:36,621 --> 00:16:39,331
- vil jeg benytte muligheten...
- Jake.
232
00:16:39,499 --> 00:16:41,208
...til å kunngjøre
at jeg pensjonerer meg fra
233
00:16:43,294 --> 00:16:45,045
tennis.
234
00:16:48,091 --> 00:16:50,175
Dette er min siste tennisturnering.
235
00:16:52,845 --> 00:16:55,931
Etter dette er jeg pensjonert.
236
00:16:59,852 --> 00:17:04,022
I morgen ved bakveien klokken ni.
Vi kan unngå dette.
237
00:17:04,190 --> 00:17:06,566
Unnskyld meg, takk.
Kom igjen, skatt.
238
00:17:06,651 --> 00:17:07,651
Lizzie.
239
00:17:10,571 --> 00:17:11,655
Unnskyld meg.
240
00:17:16,994 --> 00:17:19,079
Du har én ny melding.
241
00:17:20,456 --> 00:17:23,917
Gratulerer.
Du skylder meg "fish and chips".
242
00:17:24,085 --> 00:17:26,586
Si klokken syv på rom 1221.
243
00:17:26,754 --> 00:17:29,005
- Det er mitt rom 1221.
- Fader.
244
00:17:48,776 --> 00:17:50,152
Det er åpent.
245
00:17:50,319 --> 00:17:52,904
... vises i kveld på nordhimmelen.
246
00:17:53,072 --> 00:17:56,533
Siden den ble tatt for å være
stjerneskudd, har kometen fått navn
247
00:17:56,701 --> 00:17:59,870
fra to amerikanske soldater
på patrulje.
248
00:18:00,037 --> 00:18:02,664
Det er første gangen på 67 år
den har vist seg,
249
00:18:02,832 --> 00:18:05,167
og den vil være synlig for
det blotte øye de neste to ukene.
250
00:18:06,669 --> 00:18:08,962
- Hei.
- Hei.
251
00:18:11,299 --> 00:18:13,675
To "fish and chips" som lovet.
252
00:18:13,843 --> 00:18:15,343
- Hva?
- Bare la meg...
253
00:18:15,511 --> 00:18:17,721
Herregud. Så pinlig.
254
00:18:21,142 --> 00:18:24,227
- Er du sulten?
- Ikke så veldig.
255
00:18:26,230 --> 00:18:28,940
- Jeg har et spørsmål til deg.
- Ja vel.
256
00:18:29,108 --> 00:18:31,985
Hva synes du om
å rote med noen før en kamp?
257
00:18:34,113 --> 00:18:38,492
- Det er et spennende spørsmål.
- For jeg synes litt roting
258
00:18:38,659 --> 00:18:42,078
kan være bra for kampen.
Hjelpe deg å slappe av.
259
00:18:42,246 --> 00:18:46,500
Jeg vet ikke om jeg har
researchet nok til å ha en mening.
260
00:18:47,335 --> 00:18:50,837
- Det er veldig trist.
- Ja, ikke sant? Det er...
261
00:18:51,005 --> 00:18:52,047
Det er veldig trist.
262
00:18:52,840 --> 00:18:57,969
Ikke misforstå, jeg er interessert i
å utføre den nødvendige researchen.
263
00:19:00,431 --> 00:19:03,350
- Er du?
- Jeg er interessert.
264
00:19:11,651 --> 00:19:14,444
Ingen må få vite om dette, OK?
265
00:19:14,612 --> 00:19:17,823
Nei vel? Jeg hadde planlagt
en kort pressemelding.
266
00:19:17,990 --> 00:19:20,283
Spesielt ikke faren min.
267
00:19:20,451 --> 00:19:23,912
Han sier at hvis det er karer
på gang, får jeg en svak serve.
268
00:19:24,080 --> 00:19:26,498
Du kan ikke vinne med svak serve.
269
00:19:26,666 --> 00:19:30,585
Nei. Så vi holder det uformelt, OK?
270
00:19:30,753 --> 00:19:34,130
Det er i orden.
Vi har det bare moro og...
271
00:19:34,298 --> 00:19:36,383
Avslappet.
272
00:19:37,260 --> 00:19:38,718
Bra.
273
00:19:45,560 --> 00:19:47,310
Utmerket, mer research.
274
00:19:50,356 --> 00:19:52,482
Enda et tapt poeng.
275
00:19:52,650 --> 00:19:55,318
Dragomir har tatt
kontroll over banen
276
00:19:55,486 --> 00:19:57,737
kjent som "Mesternes grav".
277
00:19:59,073 --> 00:20:03,076
Peter Colts kamp
har vært mindre inspirert.
278
00:20:03,244 --> 00:20:05,745
Herregud, jeg er så trøtt.
279
00:20:05,913 --> 00:20:09,207
- Selvsagt er du det.
- Har du gjort research hele natten?
280
00:20:09,375 --> 00:20:11,459
Du må være utslitt.
281
00:20:23,723 --> 00:20:26,266
- Game, Dragomir.
- Så synd.
282
00:20:26,434 --> 00:20:30,937
Dragomir leder 5-4, fjerde sett,
og med to sett mot ett.
283
00:20:31,105 --> 00:20:33,189
Kan du flytte deg?
284
00:20:34,066 --> 00:20:37,819
Og han som gjorde det så bra.
285
00:20:37,987 --> 00:20:40,071
Ikke avskriv ham, Pauline.
286
00:20:40,239 --> 00:20:45,285
Noen unge menn har
en utholdenhet som kan lure en.
287
00:20:48,080 --> 00:20:51,082
Andre runde. Ikke verst.
Han vant French Open.
288
00:20:51,250 --> 00:20:56,296
Du fikk i det minste tre game.
Tre lusne game.
289
00:20:56,464 --> 00:20:59,674
Din siste kamp i karrieren,
og du fikk tre game?
290
00:20:59,842 --> 00:21:01,927
Tid.
291
00:21:02,094 --> 00:21:05,096
- Det er latterlig.
- Kom igjen, Peter.
292
00:21:05,264 --> 00:21:08,308
Det er i det minste ingen her
for å se deg tape.
293
00:21:08,476 --> 00:21:10,143
Kom igjen, Peter.
294
00:21:11,771 --> 00:21:13,521
Supert.
295
00:21:15,566 --> 00:21:17,651
Kom igjen, Pete.
296
00:21:32,249 --> 00:21:33,708
0- 15.
297
00:21:42,051 --> 00:21:45,470
Hvem ville trodd for 40 minutter
siden at det ble et femte sett?
298
00:21:45,638 --> 00:21:49,474
Men Peter Colt, som ikke har
slått noen toppspillere på to år,
299
00:21:49,558 --> 00:21:51,685
er på 5-4,
300
00:21:51,769 --> 00:21:54,062
tre poeng fra å vinne kampen.
301
00:21:54,230 --> 00:21:56,314
30-0.
302
00:22:07,034 --> 00:22:10,787
- Du var med meg forrige kamp.
- Ja, sir. Supert spill, sir.
303
00:22:11,580 --> 00:22:13,665
- Kan jeg få en ball?
- Beklager.
304
00:22:32,226 --> 00:22:33,268
40-0.
305
00:22:37,440 --> 00:22:40,358
Vi har vår første matchball.
306
00:22:41,193 --> 00:22:43,278
Kom igjen, Peter.
307
00:22:53,748 --> 00:22:56,666
- Ut.
- Avgjørende seier, Colt.
308
00:22:56,834 --> 00:23:01,588
Den engelske jokeren
har slått mesteren fra French Open,
309
00:23:01,756 --> 00:23:04,174
og er videre til tredje runde.
310
00:23:04,341 --> 00:23:08,887
6-4, 4-6, 2-6, 7-5, 6-4.
311
00:23:15,436 --> 00:23:16,895
Peter, denne veien, takk.
312
00:23:17,063 --> 00:23:20,315
- Trodde jeg var ferdig med dette.
- Vi også.
313
00:23:22,735 --> 00:23:24,819
Peter, visste du at Dragomir
314
00:23:24,987 --> 00:23:28,239
er den første seedede spiller
du har slått på tre år?
315
00:23:28,407 --> 00:23:31,618
Ja, to måneder og 14 dager,
men hvem teller vel?
316
00:23:31,786 --> 00:23:34,454
Hva synes du om
din neste motstander?
317
00:23:34,622 --> 00:23:38,249
Jeg har ikke fått sjekket
hvem det er ennå engang.
318
00:23:38,417 --> 00:23:41,544
Det er treningskameraten din,
Dieter Prohl.
319
00:23:41,712 --> 00:23:46,216
To venner møter hverandre nå som
fiender. Eksistensielt dilemma.
320
00:23:46,383 --> 00:23:48,718
Rom 1221, takk. Bradbury.
321
00:23:49,553 --> 00:23:51,679
Har du vondt i albuen?
322
00:23:51,847 --> 00:23:54,682
Hvis jeg innrømmer det,
kan du trekke fordeler av det.
323
00:23:54,850 --> 00:23:58,520
Det er grusomt.
Har vennskapet vårt endt opp sånn?
324
00:23:58,687 --> 00:24:01,189
Vondt i skulderen - kanskje? Har du?
325
00:24:01,357 --> 00:24:04,859
Det meste verker. Det andre
kjenner jeg ikke overhodet.
326
00:24:05,027 --> 00:24:07,028
Hallo?
327
00:24:07,196 --> 00:24:10,156
Vi burde trene videre
og holde oss til rutinene.
328
00:24:10,324 --> 00:24:13,701
Hotellet tilbød meg bedre rom.
Jeg sa "Jeg er i gang."
329
00:24:13,869 --> 00:24:17,122
I slike øyeblikk har vi kun overtro.
330
00:24:17,289 --> 00:24:20,875
Selv når jeg driter,
må jeg gjøre det helt likt.
331
00:24:21,043 --> 00:24:23,503
Det ville jeg aldri ha tenkt på,
det er genialt.
332
00:24:23,671 --> 00:24:27,215
Tenk på alt som er viktig,
og gjør det likt. Vent nå litt.
333
00:24:27,383 --> 00:24:29,467
Det er OK, sett meg over.
334
00:24:29,635 --> 00:24:33,346
Lizzie, ikke si noe, jeg tenkte på
en repetisjon av i går kveld med
335
00:24:33,514 --> 00:24:36,057
"fish and chips",
tidlig til sengs...
336
00:24:36,892 --> 00:24:38,977
Mr Bradbury, hallo.
337
00:24:39,728 --> 00:24:41,604
Mr Bradbury?
338
00:24:42,773 --> 00:24:44,232
Fanden.
339
00:24:58,247 --> 00:24:59,247
Billi.
340
00:25:00,791 --> 00:25:03,459
Du er Dragomir-knuseren.
341
00:25:03,627 --> 00:25:05,920
Hvordan går det?
Du ser knall ut.
342
00:25:06,088 --> 00:25:08,965
Takk. Jeg prøver.
Kjenner du partneren min, Sophia?
343
00:25:09,133 --> 00:25:10,842
- Nei. Hei.
- Hyggelig.
344
00:25:11,010 --> 00:25:13,678
- Så?
- Jeg leter etter Lizzie Bradbury.
345
00:25:13,846 --> 00:25:17,599
- Har du sett henne?
- Nei. Spør Jake Hammond.
346
00:25:17,766 --> 00:25:21,102
- Ja vel? Hvorfor det?
- Hva tror du?
347
00:25:22,438 --> 00:25:24,230
Ja vel, ja.
348
00:25:24,398 --> 00:25:26,733
Jeg får komme meg videre.
349
00:25:27,985 --> 00:25:29,777
- Lykke til i morgen.
- Takk.
350
00:25:31,530 --> 00:25:34,157
- Ser du etter noen?
- Ja... Ja.
351
00:25:34,325 --> 00:25:35,992
Det er vel ikke
tilfeldigvis datteren min?
352
00:25:36,952 --> 00:25:37,952
Jo, det er det.
353
00:25:39,622 --> 00:25:42,749
- Du heter Colt, hva?
- Ja, men kall meg Peter.
354
00:25:42,917 --> 00:25:46,836
Lizzie er i siget, og jeg vil ikke
at hun skal distraheres.
355
00:25:47,546 --> 00:25:49,756
Nei vel. Selvsagt.
356
00:25:50,966 --> 00:25:53,343
Beklager, anser du meg
som en distraksjon?
357
00:25:54,511 --> 00:25:56,763
Det er akkurat sånn jeg ser deg.
358
00:25:56,931 --> 00:26:00,808
Så slutt å se etter henne,
slutt å ringe henne,
359
00:26:00,976 --> 00:26:05,855
slutt å komme og slutt med
alt som involverer datteren min.
360
00:26:06,690 --> 00:26:08,775
Er det forstått?
361
00:26:24,667 --> 00:26:28,711
Om noen få tusen år vil engelskmenn
ha utviklet svømmehudføtter.
362
00:26:28,879 --> 00:26:32,757
Ja, samtidig som tyskerne
utvikler humoristisk sans.
363
00:26:32,925 --> 00:26:36,219
Nei, det er urettferdig.
Jeg får deg ofte til å le.
364
00:26:36,387 --> 00:26:39,013
Nei, jeg ler av deg, ikke med deg.
365
00:26:39,807 --> 00:26:40,890
Noen vil snakke med deg.
366
00:26:43,102 --> 00:26:45,561
- Jeg tror jeg...
- Det tror jeg også.
367
00:26:45,729 --> 00:26:48,189
- Det var ganske festlig.
- Ja, jeg vet det.
368
00:26:48,357 --> 00:26:52,026
Hvil deg i kveld.
Jeg vil ikke vinne for lett.
369
00:26:52,194 --> 00:26:53,945
Du med det dårlige kneet?
370
00:26:58,826 --> 00:27:01,869
- Jeg har noe å bekjenne.
- Herregud.
371
00:27:03,664 --> 00:27:06,416
Da du gikk inn
på rommet mitt her om dagen,
372
00:27:06,583 --> 00:27:08,668
visste jeg hvem du var.
373
00:27:08,836 --> 00:27:11,087
Gjorde du?
374
00:27:11,255 --> 00:27:14,257
Jeg så deg spille mot Tommy Haas
på Lipton-turneringen i fjor.
375
00:27:14,425 --> 00:27:16,718
- Faen.
- Ja.
376
00:27:17,678 --> 00:27:20,263
Du lå foran,
men falt helt av lasset.
377
00:27:20,431 --> 00:27:24,600
Ja, jeg husker en balljente
ikke rakk å gå unna serven min.
378
00:27:24,768 --> 00:27:27,270
Du bar henne galant av banen.
379
00:27:27,438 --> 00:27:30,690
Jeg syntes du var en dust
380
00:27:31,400 --> 00:27:35,028
som tapte sånn
når du spilte så nydelig.
381
00:27:36,488 --> 00:27:38,323
Men jeg fikk det ikke ut av hodet.
382
00:27:38,407 --> 00:27:40,116
Jeg håpet jeg ville støte på deg,
383
00:27:40,200 --> 00:27:43,077
før du plutselig kom inn på
hotellrommet mitt.
384
00:27:43,579 --> 00:27:45,163
Som en ridder, kanskje?
385
00:27:49,168 --> 00:27:50,835
Problemet er
at det er jeg som må reddes.
386
00:27:51,879 --> 00:27:54,547
I går holdt jeg på å tape,
387
00:27:54,715 --> 00:27:55,882
og så så jeg at du så på.
388
00:28:00,929 --> 00:28:03,014
Hva?
389
00:28:05,059 --> 00:28:08,186
Kanskje den første serven
min blir litt myk.
390
00:28:33,170 --> 00:28:35,254
Å. Se.
391
00:28:35,422 --> 00:28:38,966
Der er kometen.
Ser du den lille halen bak?
392
00:28:40,386 --> 00:28:43,513
- Det er nesten ikke noe?
- Beveger seg knapt.
393
00:28:45,391 --> 00:28:47,475
Vi må ønske oss noe.
394
00:28:51,438 --> 00:28:54,023
Ønsket du seier i neste kamp?
395
00:28:54,191 --> 00:28:56,484
Det fungerer ikke hvis jeg sier det.
396
00:28:56,652 --> 00:28:58,736
Hvem spiller du mot?
397
00:28:58,904 --> 00:29:02,615
- En god venn av meg - Dieter Prohl.
- En venn?
398
00:29:02,783 --> 00:29:06,953
Da burde du vite hvordan du
slår ham. Hva er svakhetene hans?
399
00:29:07,121 --> 00:29:10,248
Pølser, Wagner, menn i lærshorts.
400
00:29:10,416 --> 00:29:13,751
I hans sport? Det er derfor jeg
ikke har tennisvenner.
401
00:29:13,919 --> 00:29:16,295
Man må gå i seg selv
for å knuse venner.
402
00:29:16,463 --> 00:29:19,173
- Må jeg knuse ham?
- Uten å nøle.
403
00:29:19,341 --> 00:29:20,967
- Misunner deg ikke.
- Hvorfor?
404
00:29:21,135 --> 00:29:25,805
Dere trener sammen, reiser sammen,
bor i praksis sammen.
405
00:29:25,973 --> 00:29:30,435
Har du det som trengs for
å knuse en venn i Wimbledon?
406
00:29:30,602 --> 00:29:32,770
For det knuser ham.
407
00:29:32,938 --> 00:29:35,148
Det er en kule i hjertet.
408
00:29:36,483 --> 00:29:40,778
Det er tøft med denne sporten.
Det er en vinner og en taper.
409
00:29:40,946 --> 00:29:43,406
Og i morgen blir
en av dere en taper.
410
00:29:56,128 --> 00:29:58,212
Jævla pedaler.
411
00:30:02,301 --> 00:30:04,469
Går det bra, Vij?
412
00:30:04,636 --> 00:30:06,929
Hvor i helvete er herrekampene?
413
00:30:07,097 --> 00:30:09,640
Roddick tapte for Jake Hammond,
fire sett.
414
00:30:09,808 --> 00:30:11,893
Faen. Hva med Peter og Prohl?
415
00:30:12,060 --> 00:30:13,686
- Hørte du det ikke?
- Nei.
416
00:30:13,854 --> 00:30:16,439
Strake sett, mann. Peter knuste ham.
417
00:30:16,607 --> 00:30:19,192
- Faen.
- Veddet du mot ham igjen?
418
00:30:19,359 --> 00:30:23,196
Han pleier å levere vare.
Han har tapt jevnt.
419
00:30:23,363 --> 00:30:27,158
- Er du Peter Colts bror?
- Muligens.
420
00:30:28,076 --> 00:30:30,703
Jeg har sett deg se kampene her.
421
00:30:32,372 --> 00:30:34,499
Man kan si at tennis er livet mitt.
422
00:30:34,666 --> 00:30:37,460
- Min lidenskap er chat rooms.
- Ja vel?
423
00:30:39,963 --> 00:30:42,423
- Bredbånd.
- Selvsagt.
424
00:30:51,642 --> 00:30:55,394
Kanskje du har ydmyket Kraut,
men du er ikke ferdig med ham.
425
00:30:55,562 --> 00:30:58,231
Vi skal ikke
endre rutinen din det grann.
426
00:30:58,857 --> 00:31:01,567
Jeg er fremdeles
treningspartneren din.
427
00:31:01,735 --> 00:31:02,777
Takk, kompis.
428
00:31:04,905 --> 00:31:08,366
Og du vet det var mye
jevnere enn det stillingen sa.
429
00:31:08,534 --> 00:31:11,035
Noen nettbånd
ville gjort den store forskjellen.
430
00:31:11,203 --> 00:31:14,622
Tull. Du knuste meg. Du...
431
00:31:14,790 --> 00:31:16,582
Du slo fra sjelen, fra hjertet.
432
00:31:17,459 --> 00:31:21,170
Det har skjedd noe med deg.
Noe annet, noe...
433
00:31:22,506 --> 00:31:25,633
Jenta i taxien.
Slutten på den vinkende hånden.
434
00:31:27,594 --> 00:31:30,221
Det er der flammen kommer fra.
Innrøm det.
435
00:31:30,389 --> 00:31:32,473
Dieter, hør her,
436
00:31:33,517 --> 00:31:36,269
kan du tro at midt i et mesterskap,
437
00:31:36,436 --> 00:31:39,230
og for første gang på årevis
så vinner jeg faktisk,
438
00:31:39,398 --> 00:31:42,817
at jeg er dum nok til
å rote meg borti en kvinne?
439
00:31:42,985 --> 00:31:45,069
Absolutt.
440
00:31:58,125 --> 00:32:00,793
Du har åtte nye meldinger.
441
00:32:00,961 --> 00:32:03,254
Skal si jeg er populær.
442
00:32:05,090 --> 00:32:08,426
Peter, lan Frazier fra klubben.
Bra levert.
443
00:32:08,594 --> 00:32:11,387
Ta så lang tid du trenger
før du begynner med oss.
444
00:32:11,555 --> 00:32:15,224
Og damene hilser.
445
00:32:18,812 --> 00:32:21,355
Du var utrolig i dag.
446
00:32:21,523 --> 00:32:24,650
Jeg har fri i morgen.
Jeg ringer deg senere.
447
00:32:26,653 --> 00:32:28,863
Peter, husker du meg?
448
00:32:29,031 --> 00:32:32,074
Det er moren din. Jeg hører...
449
00:32:32,242 --> 00:32:34,452
Hva har jeg alltid sagt om deg?
450
00:32:34,620 --> 00:32:37,038
Jeg vet ikke. Minn meg på det, Ron.
451
00:32:37,205 --> 00:32:42,668
Så agurk, så agurk. De glemte
å legge sandwich i min sandwich.
452
00:32:43,712 --> 00:32:46,589
Hva gjør du her?
Du er ikke agenten min fortsatt.
453
00:32:46,757 --> 00:32:48,883
- Hva snakker du om?
- Hva jeg snakker om?
454
00:32:49,009 --> 00:32:50,968
Jeg ringte deg for et år siden,
455
00:32:51,053 --> 00:32:53,679
og venter ennå på at du skal
ringe tilbake.
456
00:32:53,805 --> 00:32:56,932
Ja, jeg bare mailer nå.
Jeg driver ikke med telefoner.
457
00:32:57,100 --> 00:33:00,061
Ron, det er en løgn.
458
00:33:02,022 --> 00:33:04,815
Ja, det er en løgn.
Skal jeg være ærlig?
459
00:33:04,983 --> 00:33:06,651
Agenter er ikke mirakelarbeidere.
460
00:33:06,735 --> 00:33:09,028
Vi kan ikke selge noe
som ikke finnes.
461
00:33:09,196 --> 00:33:11,906
Men du eksisterer igjen,
så jeg selger igjen.
462
00:33:12,074 --> 00:33:14,325
Jeg avskyr deg virkelig.
463
00:33:14,493 --> 00:33:17,453
Og vet du hva?
Jeg tar det ikke personlig.
464
00:33:17,621 --> 00:33:19,372
Dette kan være over innen mandag.
465
00:33:19,456 --> 00:33:21,415
Cavendish er en
serve-og-volley-type,
466
00:33:21,500 --> 00:33:25,503
du spiller alltid elendig mot dem,
så la oss utnytte det nå.
467
00:33:25,671 --> 00:33:29,799
Du skal ikke bli engelskmannen
som slo vennen sin tyskeren
468
00:33:29,966 --> 00:33:32,176
for å tape for
den andre engelskmannen.
469
00:33:32,344 --> 00:33:35,388
Jeg vil hjelpe deg å tjene penger.
Har du et problem med det?
470
00:33:35,555 --> 00:33:36,555
Du må kutte ned på kommisjonen din.
471
00:33:37,808 --> 00:33:41,268
OK, det diskuterer vi ikke.
Alle betaler ti prosent.
472
00:33:41,436 --> 00:33:43,604
Si fem prosent,
ellers byr jeg fire neste gang.
473
00:33:45,232 --> 00:33:48,401
Suksessen har forandret deg.
474
00:33:48,568 --> 00:33:50,861
Jeg elsker det.
Du har en avtale.
475
00:33:51,029 --> 00:33:54,323
Jeg har en følelse av
at Cavendish faller. Te?
476
00:33:54,491 --> 00:33:56,617
- Gjerne.
- La oss snakke forretninger.
477
00:33:56,785 --> 00:33:59,328
Slazenger skal ha
cocktailparty i kveld,
478
00:33:59,496 --> 00:34:04,458
og alle gleder seg til å treffe deg
for første gang. Nok en gang.
479
00:34:14,428 --> 00:34:16,679
- Jeg ringer deg.
- Jeg ringer deg i morgen.
480
00:34:16,847 --> 00:34:18,389
Greit. Lizzie.
481
00:34:18,557 --> 00:34:20,641
Ronnie. Hvordan ligger det an?
482
00:34:20,809 --> 00:34:23,602
- Bra. Du?
- Bra. Hvem er den nye vennen din?
483
00:34:23,770 --> 00:34:25,688
- Har dere ikke møtt hverandre?
- Lizzie.
484
00:34:25,856 --> 00:34:28,566
- Peter. Peter Colt.
- Den Peter Peter Colt?
485
00:34:28,734 --> 00:34:31,610
- Jeg har hørt mye om deg.
- Ikke noe godt, håper jeg.
486
00:34:31,778 --> 00:34:34,071
At du ikke er redd for
å komme til nettet.
487
00:34:34,239 --> 00:34:36,782
Jeg hører du tar skrittet fullt ut.
488
00:34:36,867 --> 00:34:38,159
Hver sjanse jeg får.
489
00:34:38,243 --> 00:34:40,661
Hvis dette fungerer, får jeg da...
490
00:34:40,829 --> 00:34:43,247
Du kan få ti prosent av ungene våre.
491
00:34:45,375 --> 00:34:48,544
- Går det bra? Du er vakker.
- Takk.
492
00:34:48,712 --> 00:34:50,254
Leker du Kirsten Giftekniv?
493
00:34:50,338 --> 00:34:53,132
Beklager.
Jeg ble opprømt over kampen.
494
00:34:53,300 --> 00:34:58,679
La oss snakke om Nike. Hun kommer
hjem før hun blir et gresskar.
495
00:35:00,849 --> 00:35:04,894
En dag blir intet av dette vårt.
496
00:35:06,188 --> 00:35:09,023
Å, nei.
Det kommer drittsekk fra høyre.
497
00:35:09,191 --> 00:35:12,818
Lizzie, hva skjer? Jeg har
lagt igjen masse beskjeder til deg.
498
00:35:12,986 --> 00:35:14,487
Ja vel? Hva sier du?
499
00:35:15,489 --> 00:35:17,823
- Hei.
- Kjenner du Peter Colt?
500
00:35:17,991 --> 00:35:20,659
- Vi traff hverandre...
- Første rundt, San Jose i fjor.
501
00:35:20,827 --> 00:35:22,912
Nettopp. En minnerik kamp.
502
00:35:23,079 --> 00:35:25,581
Ja. Som jeg vant.
503
00:35:26,875 --> 00:35:29,293
Peter er i kvarten. Hørte du det?
504
00:35:29,461 --> 00:35:32,880
Vent nå litt. Er dere elskere?
505
00:35:33,965 --> 00:35:36,425
- Vet du hva...
- Det stemmer, ikke sant?
506
00:35:36,593 --> 00:35:38,677
- Jeg kan ikke tro det.
- Hør her...
507
00:35:38,845 --> 00:35:41,514
Hva er du, bestefar,
ranket på 120. plass?
508
00:35:42,307 --> 00:35:45,684
Jeg trodde det var rykter,
men du er en billig liten...
509
00:35:47,521 --> 00:35:50,815
- Det gjorde vondt.
- Men du var så flink.
510
00:35:50,982 --> 00:35:53,067
- Det går bra.
- God natt, Jake.
511
00:35:53,235 --> 00:35:56,403
- Ja, ikke reis deg.
- La meg være. Det går bra.
512
00:35:56,571 --> 00:35:59,698
Dette er første gangen
jeg har slått noen i hele mitt liv.
513
00:36:09,835 --> 00:36:11,919
Lizzie.
514
00:36:12,254 --> 00:36:14,588
Den andre siden.
515
00:36:21,680 --> 00:36:25,266
Aldri har noen kjempet
for min ære før.
516
00:36:25,433 --> 00:36:27,518
Jeg liker det.
517
00:36:30,564 --> 00:36:34,400
- Du er ikke trygg å henge med.
- Vent til du ser meg kjøre.
518
00:36:58,633 --> 00:37:01,218
Dette er min ungdoms ville gater:
519
00:37:01,386 --> 00:37:03,971
Dopen, sexen, milkshakene.
520
00:37:05,473 --> 00:37:07,975
Foreldrene mine bor her,
og jeg har en leilighet.
521
00:37:08,143 --> 00:37:11,729
- Så vi kan sove der i natt?
- Ja, men hva med faren din?
522
00:37:11,897 --> 00:37:13,981
La ham finne et annet sted.
523
00:37:14,149 --> 00:37:16,400
- Hvem er nestemann?
- Kaffe på bord fem.
524
00:37:16,568 --> 00:37:20,070
- Foreldre er litt av et ansvar.
- Verre enn barn.
525
00:37:20,238 --> 00:37:21,947
Absolutt.
526
00:37:22,115 --> 00:37:24,867
Foreldrene mine skilte seg
da jeg var 13.
527
00:37:25,035 --> 00:37:27,912
Moren min var alltid på farten
og prøvde å bli sangerinne.
528
00:37:28,079 --> 00:37:29,705
- Hva gikk galt?
- Hun kunne ikke synge.
529
00:37:32,208 --> 00:37:34,043
Så det var faren min som oppdro meg.
530
00:37:34,127 --> 00:37:35,794
Mine er sammen ennå.
531
00:37:35,962 --> 00:37:39,548
Så kjærligheten er ikke bare blind,
den er dum.
532
00:37:40,383 --> 00:37:45,554
Trist. Alt de elsket hos hverandre
driver dem nå til vanvidd.
533
00:37:47,766 --> 00:37:50,517
Jeg kan ikke se for meg
at jeg skal ønske å gifte meg.
534
00:37:51,645 --> 00:37:55,898
Nei. Der er derfor
vi elsker å turnere, er det ikke?
535
00:37:56,983 --> 00:38:00,611
Det er alltid et annet land,
en annen flyplass...
536
00:38:00,779 --> 00:38:03,155
- En annen jente.
- Det stemmer, Lesley.
537
00:38:03,323 --> 00:38:06,951
- Lizzie. Jeg mente Lizzie.
- Du sa Lesley. Hvem er Lesley?
538
00:38:13,708 --> 00:38:17,002
Som du kan se,
har vi sparkethåndverkere
539
00:38:17,087 --> 00:38:18,754
grunnet kreative ulikheter.
540
00:38:18,922 --> 00:38:22,383
Og Peter har hatt
likviditetsproblemer.
541
00:38:22,550 --> 00:38:25,469
- Besta likte en drink. Sherry.
- Ja vel.
542
00:38:25,637 --> 00:38:27,805
- Bilde?
- Bare litt.
543
00:38:28,598 --> 00:38:31,100
- Carl, hva gjør du?
- Pete, hei.
544
00:38:31,935 --> 00:38:35,062
Jeg ventet ikke deg.
Det er Lizzie Bradbury.
545
00:38:35,230 --> 00:38:37,564
- Kan jeg ta bilde?
- Nei, det kan du ikke.
546
00:38:37,732 --> 00:38:40,234
- Digitalt.
- Se hva jeg fant. Hei.
547
00:38:40,402 --> 00:38:43,070
- Gi meg det.
- Jeg kjøpte bare fire pizzaer.
548
00:38:43,947 --> 00:38:46,615
Herregud... OK, ut med dere.
549
00:38:46,783 --> 00:38:49,952
- Deg også.
- Fader, det sto på landskap.
550
00:38:50,120 --> 00:38:52,329
- Det er ikke morsomt.
- Beklager.
551
00:38:52,497 --> 00:38:55,708
Vi bytter åsted, jenter.
Til din mor eller min?
552
00:38:56,459 --> 00:38:59,253
- Stor fan.
- Bare dra.
553
00:39:00,296 --> 00:39:04,341
- Jeg beklager.
- Kanskje du bør skifte på senga.
554
00:39:54,559 --> 00:39:56,852
Hei, pappa, det er meg.
555
00:39:57,020 --> 00:40:00,689
Jeg vet at du går fra vettet
og sikkert vil drepe meg,
556
00:40:01,566 --> 00:40:03,942
men alt går bra.
557
00:40:05,820 --> 00:40:08,030
Det er vanskelig å forklare.
558
00:40:08,198 --> 00:40:10,783
Jeg trengte å gjøre dette.
559
00:40:11,910 --> 00:40:14,828
Jeg må legge på.
Ses på treningen i morgen.
560
00:40:16,289 --> 00:40:18,999
- Går alt bra?
- Alt er supert.
561
00:40:20,543 --> 00:40:23,837
- Vil du trene?
- Trodde vi hadde gjort det.
562
00:40:25,423 --> 00:40:29,134
Er du sikker på dette?
Jeg pleier å løpe 16 km.
563
00:40:29,344 --> 00:40:32,679
- Hvorfor løper du bak meg?
- Jeg nyter utsikten.
564
00:41:11,469 --> 00:41:13,554
Se på det.
565
00:41:38,705 --> 00:41:41,623
Det er der pappa lærte meg
å spille tennis.
566
00:41:43,668 --> 00:41:46,336
Se på det nå. Så synd.
567
00:42:02,061 --> 00:42:04,104
Ess.
568
00:42:04,272 --> 00:42:06,356
Kom igjen, vis litt innsats.
569
00:42:14,949 --> 00:42:16,783
Ess.
570
00:42:18,620 --> 00:42:22,247
Hva er i veien med deg?
Er du redd for en jente?
571
00:42:23,791 --> 00:42:25,209
Det er noe jeg ikke har fortalt deg.
572
00:42:26,419 --> 00:42:27,461
Hva da?
573
00:42:29,422 --> 00:42:31,506
Dette er min siste turnering.
574
00:42:32,550 --> 00:42:33,634
Uansett hva som skjer.
575
00:42:34,802 --> 00:42:36,929
Men du gjør det så bra.
576
00:42:38,139 --> 00:42:40,182
Du må bare...
577
00:42:40,350 --> 00:42:42,226
- Fortsette å vinne.
- Ja.
578
00:42:43,186 --> 00:42:45,270
Så fortsett å vinne.
579
00:42:53,321 --> 00:42:57,241
Colt vender tilbake med
en beskjeden forehand.
580
00:43:00,328 --> 00:43:02,621
Colt kommer tilbake...
581
00:43:02,789 --> 00:43:07,417
Hun strever seg frem,
og Bradbury prøver å nå ballen.
582
00:43:08,253 --> 00:43:10,337
Det er en ekstremt høy lobb.
583
00:43:10,505 --> 00:43:14,049
Kan han opprettholde sin
gentleman-aktige fatning, eller,
584
00:43:14,217 --> 00:43:16,343
tør jeg si det, vinner han poenget?
585
00:43:17,679 --> 00:43:20,222
Hva skjedde med ballen?
586
00:43:21,641 --> 00:43:22,933
Se.
587
00:44:03,057 --> 00:44:04,308
Må legge på, ha det.
588
00:44:04,475 --> 00:44:07,728
- 100 pund på Cavendish i kvarten.
- Ro deg ned.
589
00:44:07,895 --> 00:44:10,272
Vedder du mot broren din?
590
00:44:10,440 --> 00:44:14,067
Det er taktisk. Hvis han taper, blir
jeg rik, vinner han, får jeg sex.
591
00:44:14,235 --> 00:44:18,322
- Hvor fikk du 100 pund fra?
- Fotojournalisme.
592
00:44:18,865 --> 00:44:23,327
... og risikere vennskaper i
en utfordrende kamp om design.
593
00:44:23,494 --> 00:44:27,497
Se, Lyndsey, en grønn gresshoppe.
594
00:44:28,833 --> 00:44:33,295
Jeg håper du sov godt
etter nattens utsvevelser.
595
00:44:33,463 --> 00:44:36,757
- Det skal være sikkert.
- Bra. Jeg også.
596
00:44:36,924 --> 00:44:40,761
Ikke rart engelskmenn
aldri vinner Wimbledon.
597
00:44:42,847 --> 00:44:46,016
Jeg ser gjerne en engelskmann
i finalen, men gi deg.
598
00:44:46,184 --> 00:44:48,602
Peter Colt
er den heldigste mannen i tennis.
599
00:44:49,020 --> 00:44:50,103
Drittsekk.
600
00:44:54,317 --> 00:44:56,902
Utrolig hvordan den skuespilleren
ligner på faren sin.
601
00:44:59,155 --> 00:45:02,657
- Faen.
- Utrolig hvordan den bygningen...
602
00:45:03,701 --> 00:45:05,035
Faen.
603
00:45:07,747 --> 00:45:10,290
- The Sun...
- Gjem deg.
604
00:45:10,458 --> 00:45:13,794
...trykte dette bildet av Colt...
- Carl, din drittsekk.
605
00:45:21,344 --> 00:45:24,054
- Hei, Mr Bradbury.
- Hvor er datteren min?
606
00:45:24,222 --> 00:45:26,306
Det er synd å si hun er borte.
607
00:45:26,474 --> 00:45:28,558
Hun måtte jobbe med
den første serven.
608
00:45:28,726 --> 00:45:31,728
- Jeg venter at hun trener...
- Snakker du piss?
609
00:45:31,896 --> 00:45:35,232
Absolutt ikke.
Det ville jeg ikke drømt om.
610
00:45:35,400 --> 00:45:39,653
Hvordan var turen din ned? Trafikken
kan være grusom ut av London.
611
00:45:39,862 --> 00:45:42,739
- Vi dro tidlig.
- Morgenfuglen når...
612
00:45:42,907 --> 00:45:45,033
Vil du ha en kopp te?
613
00:45:45,201 --> 00:45:47,828
Kanskje noe sterkere?
Litt whisky?
614
00:45:47,995 --> 00:45:50,080
Eller meg, kanskje?
615
00:45:50,248 --> 00:45:52,499
- Du heter Peter, ikke sant?
- Ja.
616
00:45:52,667 --> 00:45:56,378
Peter, jeg har ikke noe imot deg,
du virker hyggelig.
617
00:45:56,546 --> 00:45:58,004
Det er bra.
618
00:45:58,172 --> 00:46:02,384
Jeg er ingen idiot, jeg vet at
Lizzie liker å ha det moro,
619
00:46:02,552 --> 00:46:06,430
og det holder henne avslappet,
og hvis du var en annen lett...
620
00:46:07,473 --> 00:46:10,350
Det ville vært én ting.
Men det er du ikke.
621
00:46:10,518 --> 00:46:12,894
- Jeg var veldig lett.
- Nei.
622
00:46:13,062 --> 00:46:16,523
Dette er annerledes.
Hun faller for deg.
623
00:46:16,691 --> 00:46:17,774
Ja vel.
624
00:46:17,942 --> 00:46:19,443
Og det er katastrofe.
625
00:46:19,527 --> 00:46:21,778
Men hun har knapt nok tapt en serve.
626
00:46:21,863 --> 00:46:25,115
Fotarbeidet stemmer ikke,
serven er elendig,
627
00:46:25,283 --> 00:46:29,619
og hun må fokusere på spillet igjen
og huske hva hun ønsker.
628
00:46:30,496 --> 00:46:34,499
- Hva tror du det er?
- Målet vårt i årevis.
629
00:46:34,667 --> 00:46:38,170
Det hun alltid har ønsket
mest av alt.
630
00:46:38,337 --> 00:46:40,839
- Jeg ønsker det ennå.
- Hei.
631
00:46:41,883 --> 00:46:44,092
Jeg vil vinne Wimbledon.
632
00:46:46,804 --> 00:46:49,973
- Beklager.
- Det er i orden, skatt.
633
00:46:51,267 --> 00:46:53,226
Vi får dra,
vi har masse arbeid å gjøre.
634
00:46:54,395 --> 00:46:57,439
- Vil du gå?
- Han har rett.
635
00:46:57,607 --> 00:47:00,150
- Beklager.
- Vent nå litt.
636
00:47:03,112 --> 00:47:05,197
Lizzie.
637
00:47:05,990 --> 00:47:10,452
Dette er latterlig. Du er voksen,
og burde ta dine egne beslutninger.
638
00:47:10,620 --> 00:47:13,705
Dette er min beslutning.
Vi kan være sammen etterpå.
639
00:47:13,873 --> 00:47:17,751
Hva betyr det? Du kan ikke skru meg
av og på som en lyspære.
640
00:47:17,919 --> 00:47:19,711
- Jeg ringer deg på hotellet.
- Hun er ikke der.
641
00:47:20,796 --> 00:47:25,217
Beklager, men hvis dere er sammen,
kan hun ikke spille.
642
00:47:30,890 --> 00:47:36,603
Det er britisk, men Cavendish er
i kontroll over publikum og kampen.
643
00:47:36,771 --> 00:47:38,480
Han ligger foran i første sett,
644
00:47:39,023 --> 00:47:42,317
og Peter Colt,
med en nasjons forventninger,
645
00:47:42,485 --> 00:47:44,611
svinner hen under presset.
646
00:47:44,779 --> 00:47:47,030
Mine damer og herrer, stille, takk.
647
00:48:01,003 --> 00:48:02,045
Touch. 40-0.
648
00:48:04,173 --> 00:48:07,175
Det er settball for Tom Cavendish.
649
00:48:10,972 --> 00:48:15,392
Candy, de slår bare
ned veggen fra vinduet til hagen.
650
00:48:15,560 --> 00:48:18,812
- Snakk med Sergei.
- Slår hun kort, kommer du inn.
651
00:48:18,980 --> 00:48:21,273
- Slutt å plage meg.
- Hun klarer det aldri...
652
00:48:21,440 --> 00:48:23,942
Jeg er konsentrert.
Jeg kjenner planen.
653
00:48:24,110 --> 00:48:26,194
Ja, jøss.
654
00:48:27,655 --> 00:48:30,365
Han er ute av hodet mitt nå.
Det er over.
655
00:48:30,533 --> 00:48:32,909
Ikke klikk.
656
00:48:34,203 --> 00:48:37,205
Ja, det var definitivt ankelen hans.
657
00:48:37,373 --> 00:48:40,375
Du kan se han landet på den.
Dette er stygt.
658
00:48:40,543 --> 00:48:42,794
Cavendish.
659
00:48:44,422 --> 00:48:47,716
Colt har kanskje
fått fribillett til semien.
660
00:48:47,883 --> 00:48:49,009
Kan du fortsette?
661
00:48:49,927 --> 00:48:52,220
Tom. Tom.
662
00:48:57,685 --> 00:48:59,853
Ikke så rask, Chrissie.
663
00:49:02,815 --> 00:49:06,192
Hør på publikum.
De hyller ham.
664
00:49:06,360 --> 00:49:10,488
Klarer Colt å bruke
dette til sin fordel?
665
00:49:10,656 --> 00:49:13,158
Han har aldri vist
særlig killerinstinkt.
666
00:49:13,326 --> 00:49:15,410
Stille, takk.
667
00:49:20,041 --> 00:49:22,292
- 40-0.
- Der har du svaret.
668
00:49:23,669 --> 00:49:26,338
Se på det smilet.
Pass på, Tom Cavendish.
669
00:49:28,924 --> 00:49:31,760
Kan vi ta en annen vei?
Kampen hennes er klokken tre.
670
00:49:31,927 --> 00:49:32,927
Tviler på det. Det er sjokkerende.
671
00:49:34,013 --> 00:49:36,222
Tre matchballer.
672
00:49:36,390 --> 00:49:39,851
Colt fortsetter
seiersgangen i dette mesterskapet.
673
00:49:40,353 --> 00:49:43,146
- Hva er stillingen?
- Matchball.
674
00:49:49,111 --> 00:49:51,154
Avgjørende...
675
00:49:51,322 --> 00:49:53,531
Colt har klart det igjen.
676
00:49:53,699 --> 00:49:56,910
Enda en spiller er ute,
677
00:49:57,078 --> 00:50:02,666
og Colt møter nå Pierre Maroux
i semifinalen på fredag.
678
00:50:03,918 --> 00:50:05,585
Gratulerer, min venn.
679
00:50:05,670 --> 00:50:07,587
Takk, men mine landsmenn hater meg.
680
00:50:07,672 --> 00:50:10,173
Jeg ødela nettopp vinnerhåpet deres.
681
00:50:10,257 --> 00:50:13,385
- Alle elsker vinnere.
- Alle andre enn britene.
682
00:50:13,552 --> 00:50:15,637
Peter.
683
00:50:15,805 --> 00:50:18,264
- Kan du signere?
- Takk.
684
00:50:18,432 --> 00:50:22,811
- Jeg har rett. Alle elsker deg.
- Nesten alle.
685
00:50:29,694 --> 00:50:32,112
Kom igjen, Liz. Det var bra spilt.
686
00:50:33,072 --> 00:50:34,948
30-30.
687
00:50:41,122 --> 00:50:42,872
Hva tror du gjør henne så spesiell?
688
00:50:44,041 --> 00:50:48,211
Ingen sjenanse, ingen frykt.
Hun tar en beslutning, og gjør det.
689
00:50:48,462 --> 00:50:52,841
Det burde tenne oss alle,
for vi pleier å være livredde.
690
00:50:53,008 --> 00:50:56,261
- Selv du?
- Jeg hater å ta beslutninger.
691
00:50:56,429 --> 00:50:59,139
Som nå er jeg veldig redd.
692
00:50:59,306 --> 00:51:03,351
Hvis du ikke ser den jenta igjen,
ødelegger det selvtilliten din.
693
00:51:03,519 --> 00:51:07,814
Men jeg er livredd for
at hvis jeg sier hvor hun bor,
694
00:51:07,982 --> 00:51:11,443
- så vil faren hennes sparke meg.
- Hvor bor hun?
695
00:51:11,610 --> 00:51:14,696
32 Kensington Place, i andre etasje.
696
00:51:16,532 --> 00:51:18,158
Jeg tok en beslutning.
697
00:51:18,325 --> 00:51:22,704
Game, Miss Bradbury. Bradbury leder
med fire game mot ett, siste sett.
698
00:51:22,872 --> 00:51:25,123
Jeg også.
699
00:51:40,848 --> 00:51:42,682
Nei, nei. Hei.
700
00:51:44,643 --> 00:51:46,853
Det er ikke som du tror...
701
00:51:49,482 --> 00:51:51,733
Jeg hopper.
702
00:51:51,901 --> 00:51:53,318
Det gjør jeg. Vil du ha
det på samvittigheten?
703
00:51:54,570 --> 00:51:56,488
Takk.
704
00:51:59,825 --> 00:52:01,242
Lizzie?
705
00:52:02,828 --> 00:52:04,037
Lizzie, det er meg.
706
00:52:05,539 --> 00:52:07,749
Faen.
707
00:52:18,385 --> 00:52:19,385
Hold kjeft.
708
00:52:20,888 --> 00:52:23,223
Bråkete lille dritt.
709
00:52:29,396 --> 00:52:31,523
Det gjorde vondt.
710
00:52:33,400 --> 00:52:34,400
Faen.
711
00:52:35,736 --> 00:52:38,446
- Steike.
- Peter.
712
00:52:38,614 --> 00:52:41,074
- Ja.
- Hva gjør du her?
713
00:52:41,742 --> 00:52:43,785
Det er et utmerket spørsmål.
714
00:52:44,787 --> 00:52:49,916
Jeg kommer meg ikke gjennom
24 timer uten deg.
715
00:52:51,293 --> 00:52:53,878
Jeg har savnet deg,
Peter Peter Colt.
716
00:52:54,046 --> 00:52:55,463
Har du?
717
00:52:55,631 --> 00:52:59,384
- Men du må gå.
- Nei, la meg bli.
718
00:52:59,552 --> 00:53:00,885
- Peter.
- Lizzie.
719
00:53:01,971 --> 00:53:04,931
Folk har blitt forelsket før,
vet du.
720
00:53:05,099 --> 00:53:07,559
Er det det vi gjør her?
721
00:53:14,984 --> 00:53:16,693
Flaks at du ikke gikk på feil rom.
722
00:53:16,777 --> 00:53:19,195
Jo, men faren din
er et raskt nummer.
723
00:53:38,090 --> 00:53:41,301
God morgen. BBC London 94,9.
Har du sett den?
724
00:53:41,468 --> 00:53:44,971
Alt er strålende,
725
00:53:45,139 --> 00:53:48,474
for det er semifinaler i dag,
og da kan det bare bli bedre,
726
00:53:48,642 --> 00:53:51,102
idet Peter Colt ser ned racketen
til Pierre Maroux.
727
00:53:51,395 --> 00:53:53,688
Kan en brite vinne denne tittelen?
728
00:53:53,981 --> 00:53:57,066
Hvem ville trodd
det skulle gå så lenge?
729
00:54:15,002 --> 00:54:16,461
Game, Colt.
730
00:54:16,629 --> 00:54:21,341
Colt må ha spist Wheaties.
Han har litt av en start.
731
00:54:21,508 --> 00:54:26,179
Disse to møttes sist
i semifinalen i US Open i 97,
732
00:54:26,347 --> 00:54:29,390
en dag en viss Colt
vil slette fra hukommelsen.
733
00:54:29,558 --> 00:54:32,352
Det var den største muligheten
i Colts karriere:
734
00:54:32,519 --> 00:54:35,146
Han lå to sett foran,
men bukket under,
735
00:54:35,230 --> 00:54:37,315
og jeg tror aldri
han har kommet seg.
736
00:54:38,525 --> 00:54:41,694
John, nerver kan komme
av den minste ting.
737
00:54:41,862 --> 00:54:46,491
Absolutt. Man våkner om morgenen,
og alt er ikke som det skal.
738
00:54:46,659 --> 00:54:49,369
Eller kanskje litt overtro går galt.
739
00:54:50,412 --> 00:54:53,039
Eller man mister troen på seg selv.
740
00:54:53,207 --> 00:54:55,375
Lizzie. Jeg elsker deg.
741
00:54:55,542 --> 00:55:00,046
Og overalt man ser,
ser den følelsen tilbake på deg.
742
00:55:00,214 --> 00:55:03,216
Og når det skjer,
kreves det bare ett poeng.
743
00:55:04,885 --> 00:55:08,388
Det avgjørende poenget, som er alt
eller ingenting for selvtilliten,
744
00:55:08,555 --> 00:55:11,557
og som bestemmer kampens resultat.
745
00:55:29,743 --> 00:55:32,704
- Game, Miss Rupesindhe.
- Fordel, Colt.
746
00:55:35,624 --> 00:55:38,292
Men på bane to i dag skal
ingen bukke under for presset.
747
00:55:38,460 --> 00:55:41,379
Peter Colt er i kontroll.
748
00:55:41,547 --> 00:55:45,717
Og bare to poeng unna
en Wimbledon-finale på søndag
749
00:55:45,884 --> 00:55:48,136
mot Amerikas Jake Hammond.
750
00:55:50,264 --> 00:55:53,141
- Kom igjen, Pete.
- Stille, takk.
751
00:56:10,117 --> 00:56:13,453
En nesten umulig ball. Matchball.
752
00:56:13,620 --> 00:56:17,123
- Nei.
- Han har problemer med å reise seg.
753
00:56:18,667 --> 00:56:19,959
Peter Colt har smerter.
754
00:56:21,170 --> 00:56:23,463
- Faen.
- Det er vanskelig å vite.
755
00:56:23,630 --> 00:56:27,175
Det kan være katastrofe for mannen
som har fanget hjertene...
756
00:56:27,342 --> 00:56:30,428
Kom igjen, sønn.
Opp med deg, det klarer du.
757
00:56:30,596 --> 00:56:32,638
Mr Colt, går det bra?
758
00:56:32,806 --> 00:56:35,308
- Det er ryggen min.
- Kan du reise deg?
759
00:56:36,310 --> 00:56:39,145
- Jeg er ikke sikker.
- Ett poeng til. Kom igjen.
760
00:56:39,313 --> 00:56:42,815
- Han kan faktisk ikke høre deg.
- Ja, det kan han.
761
00:56:42,983 --> 00:56:46,486
Dette er et nifst ekko
fra Tom Cavendish-kampen.
762
00:56:46,653 --> 00:56:50,114
- Han er tilbake på beina...
- Ja, det kan han.
763
00:56:52,493 --> 00:56:57,330
- Herregud, for et stress.
- Hvordan takler han det?
764
00:57:00,209 --> 00:57:02,460
Hvordan takler han det?
765
00:57:35,702 --> 00:57:37,745
Ryggen min.
766
00:57:37,913 --> 00:57:42,208
Ryggen min verker. Men husk at
du er ett poeng fra finalen.
767
00:57:42,376 --> 00:57:45,378
Jeg skulle gjerne sett
en engelskmann i finalen...
768
00:57:45,546 --> 00:57:47,421
Husker du Australia?
769
00:57:47,589 --> 00:57:51,425
Skulderen din verker,
og hva gjør du? Greit.
770
00:57:51,593 --> 00:57:54,262
Colt er den heldigste mannen
i tennis.
771
00:57:54,429 --> 00:57:56,556
Dette vil gjøre vondt.
772
00:57:59,852 --> 00:58:02,019
Avgjørende seier, Colt.
773
00:58:02,187 --> 00:58:04,438
Colt vinner med tre sett mot null.
774
00:58:04,606 --> 00:58:06,899
- 6-2, 6-1, 6-3.
- Ja.
775
00:58:07,067 --> 00:58:09,110
Jeg visste han kunne.
776
00:58:10,404 --> 00:58:13,406
Hvem ville for to uker siden
drømt om
777
00:58:13,574 --> 00:58:15,700
at mannen glemt av tiden...
778
00:58:15,909 --> 00:58:19,245
Kanin.
Den rotet med salaten din.
779
00:58:20,080 --> 00:58:22,123
God mann.
780
00:58:23,417 --> 00:58:26,878
- Peter. Kan vi ta et raskt et?
- Nei, ikke nå.
781
00:58:29,423 --> 00:58:31,090
Hvordan gjør hun det?
782
00:58:31,258 --> 00:58:35,219
Jeg kunne ikke gjøre noe galt og
Lizzie kunne ikke gjøre noe riktig.
783
00:58:35,387 --> 00:58:39,891
Som å akseptere nederlag,
noe Bradbury fant vanskelig.
784
00:58:40,058 --> 00:58:41,767
Fanden.
785
00:58:41,935 --> 00:58:44,270
Hun kan vel ikke klandre deg?
786
00:58:45,564 --> 00:58:49,108
Jeg sa jeg måtte konsentrere meg,
være borte fra deg noen få dager.
787
00:58:49,276 --> 00:58:53,487
Men du sniker deg inn på rommet
mitt, og tilbringer ikke natten...
788
00:58:53,655 --> 00:58:55,823
Jeg trodde du ville ha ekstra søvn.
789
00:58:55,991 --> 00:58:58,117
...som om jeg var
en rype du sjekket opp.
790
00:58:58,285 --> 00:59:01,120
Jeg skal hjem og jobbe
med serven min.
791
00:59:01,288 --> 00:59:04,457
Beklager for kampen din,
men ikke gå.
792
00:59:04,625 --> 00:59:07,293
Fordi du må ligge med meg
før finalen?
793
00:59:07,461 --> 00:59:10,421
- Er det derfor du tror jeg er her?
- Er det ikke? Ja vel?
794
00:59:10,589 --> 00:59:11,547
Ikke det minste?
795
00:59:12,758 --> 00:59:17,136
Ser du? Jeg vet at du vil jeg
skal tro du er forelsket,
796
00:59:17,304 --> 00:59:20,181
men du er bare forelsket i å vinne.
797
00:59:20,349 --> 00:59:22,683
- Det er ikke sant.
- Jo, det er det.
798
00:59:22,851 --> 00:59:25,102
Og vet du hva?
Jeg elsker også å vinne.
799
00:59:25,270 --> 00:59:27,521
Mer enn noe eller noen.
800
00:59:27,689 --> 00:59:29,815
- Det mener du ikke.
- Jo.
801
00:59:29,983 --> 00:59:34,278
Kjærlighet betyr ikke noe i tennis.
Null. Det betyr bare at du taper.
802
00:59:47,042 --> 00:59:50,169
Hun lar armen falle for fort.
803
01:00:12,359 --> 01:00:16,487
Tøm hodet og glem henne.
Kjærlighet betyr ikke noe.
804
01:00:16,655 --> 01:00:21,200
Han har helt rett.
Bare spør alle eks-konene mine.
805
01:00:21,368 --> 01:00:25,037
Takk for visdomsordene.
Burde ikke du smiske med Jake?
806
01:00:25,205 --> 01:00:26,914
Jeg gjorde det til frokost.
807
01:00:27,082 --> 01:00:30,918
Du er i finalen og burde komme
deg videre, som henne.
808
01:00:31,086 --> 01:00:32,837
Merket du det?
809
01:00:33,005 --> 01:00:36,048
Det tolker jeg som et ja.
Jeg lover ikke noe,
810
01:00:36,216 --> 01:00:39,927
men hvis du holder deg i ro,
burde du klare deg til finalen.
811
01:00:40,095 --> 01:00:43,389
- Ja. Vi har den. Frito-Lay.
- Hva?
812
01:00:43,557 --> 01:00:46,100
Du er talsmannen
for det nye potetgullet deres:
813
01:00:46,184 --> 01:00:48,477
"Surprisingly Zesty".
814
01:00:48,562 --> 01:00:51,397
- Jeg må komme meg ut.
- Du hørte legen.
815
01:00:51,565 --> 01:00:52,606
La oss få noe romservice.
816
01:00:53,608 --> 01:00:58,738
Jeg dreper for et nytt dusin...
Hva kaller du de agurksmørbrødene?
817
01:00:58,905 --> 01:01:02,033
- Agurksmørbrød.
- Du har et navn for alt.
818
01:01:02,200 --> 01:01:05,578
Og i nyhetene:
Kuiper Belt-kometen Armstrong Flynn
819
01:01:05,746 --> 01:01:09,290
forsvant fra syne i dag etter...
820
01:01:23,263 --> 01:01:25,389
Å, Jennifer.
821
01:02:07,140 --> 01:02:09,016
Ja, det er greit, jeg drar.
822
01:02:11,937 --> 01:02:13,646
Jeg drar.
823
01:02:25,700 --> 01:02:27,952
Herregud, Carl.
824
01:02:31,164 --> 01:02:33,290
Carl.
825
01:02:35,210 --> 01:02:37,211
Herregud...
826
01:02:37,379 --> 01:02:40,673
Ba jeg deg ikke alltid banke
før du kom inn på et rom?
827
01:02:40,841 --> 01:02:44,135
Det er litt sent nå.
Kom inn og spis frokost.
828
01:02:44,302 --> 01:02:46,137
Hva vil du ha? Egg og riddere?
829
01:02:47,639 --> 01:02:50,516
- Egg går bra.
- Sett deg.
830
01:02:52,727 --> 01:02:55,229
- God morgen.
- Hvor er Marmiten?
831
01:03:11,037 --> 01:03:13,706
Jeg er ute av trehytta.
832
01:03:13,874 --> 01:03:16,208
Ja, det er sikkert.
833
01:03:16,376 --> 01:03:20,337
Moren din og jeg ser endelig ut til
å komme bedre overens.
834
01:03:20,505 --> 01:03:21,714
Ja vel? Hvorfor det?
835
01:03:23,049 --> 01:03:24,049
På grunn av deg, Peter.
836
01:03:27,888 --> 01:03:31,056
Du vet nok at ting
har vært noe vanskelige
837
01:03:31,224 --> 01:03:35,227
de siste få...
vel, årene, faktisk.
838
01:03:35,395 --> 01:03:40,191
Det eneste vi delte til slutt
var toalettet nede,
839
01:03:40,358 --> 01:03:41,484
og det var hun ikke så hypp på.
840
01:03:47,908 --> 01:03:50,409
Det jeg prøver å si er
841
01:03:50,577 --> 01:03:54,872
at vi hadde glemt hvilken
inspirasjon du er for oss begge.
842
01:03:56,374 --> 01:03:59,585
Det skal liksom være motsatt,
jeg vet det, men...
843
01:04:00,587 --> 01:04:02,755
Vi er så stolte av deg.
844
01:04:10,805 --> 01:04:13,307
Det er lenge siden
vi har gjort dette.
845
01:04:13,475 --> 01:04:15,935
For lenge.
846
01:04:16,102 --> 01:04:17,603
Pappa?
847
01:04:18,772 --> 01:04:21,649
- Ryggen min.
- Herregud.
848
01:04:22,984 --> 01:04:25,945
Det var vært litt av
noen to uker, hva?
849
01:04:26,112 --> 01:04:28,822
Ikke bare for Peter, for oss alle.
850
01:04:28,990 --> 01:04:32,743
Jeg skal innrømme
at det ikke er et ord jeg liker,
851
01:04:35,121 --> 01:04:40,960
men vi får det bedre alle sammen
hvis vi elsker og støtter hverandre.
852
01:04:41,127 --> 01:04:44,588
Uten betingelser og dom, uten...
853
01:04:44,756 --> 01:04:47,967
Herregud, Carl,
slutt å bite negler...
854
01:04:48,134 --> 01:04:49,134
Augusta.
855
01:04:50,470 --> 01:04:53,973
- Og du sa?
- Ja. Beklager.
856
01:04:54,140 --> 01:04:56,642
Jeg ville bare utbringe en skål.
857
01:04:56,810 --> 01:04:59,103
For familien vår.
858
01:04:59,271 --> 01:05:01,313
- Det er et triks.
- Familien vår.
859
01:05:01,481 --> 01:05:03,274
Familien vår.
860
01:05:08,697 --> 01:05:12,157
- Helt supert.
- Nei, vi er uflaks.
861
01:05:12,325 --> 01:05:15,160
Hvis vi kommer og du taper,
tilgir jeg ikke meg selv.
862
01:05:15,996 --> 01:05:17,496
Jeg tror ikke på flaks lenger.
863
01:05:18,540 --> 01:05:21,667
Om jeg vinner eller taper,
864
01:05:21,835 --> 01:05:25,838
og jeg skjønner ikke
hvordan jeg skal vinne,
865
01:05:26,798 --> 01:05:30,509
i morgen er min siste
profesjonelle tenniskamp,
866
01:05:30,677 --> 01:05:34,346
og jeg kan ikke forestille meg at
dere ikke er der, så vær så snille.
867
01:05:35,974 --> 01:05:39,643
Sier du at vi skal
satse på Jake, da?
868
01:05:40,645 --> 01:05:43,522
God morgen, det er Radio 1.
Jeg heter Chris Moyles.
869
01:05:43,690 --> 01:05:47,860
I dag er de store finalene.
Peter Colt, for en utrolig mann.
870
01:05:48,028 --> 01:05:51,363
Jeg trodde ikke han klarte det,
nå tror jeg han kan...
871
01:05:51,573 --> 01:05:54,491
God morgen, alle sammen,
BBC London 94,9.
872
01:05:54,659 --> 01:05:56,994
Tiden er inne for Wimbledon-finalen.
873
01:05:57,162 --> 01:06:01,665
Jeg må være avmålt og kjølig,
men jeg er rørt. Kom igjen, Colty.
874
01:06:05,879 --> 01:06:08,005
Lykke til, Mr Colt.
875
01:06:08,173 --> 01:06:10,883
Takk. Takk skal du ha.
876
01:06:18,350 --> 01:06:20,392
Lykke til, Mr Colt.
877
01:06:20,560 --> 01:06:22,686
Takk.
878
01:06:22,854 --> 01:06:24,271
Takk skal du ha.
879
01:06:35,742 --> 01:06:37,242
Takk så mye.
880
01:06:45,293 --> 01:06:47,753
En engelskmann i finalen.
Fantastisk.
881
01:06:48,588 --> 01:06:51,548
Hvis du kan vinne den cupen, sir,
blir vi stolte alle sammen.
882
01:06:51,716 --> 01:06:53,759
Jeg skal gjøre mitt beste.
883
01:06:54,761 --> 01:06:56,804
Og jeg liker ikke tennis engang.
884
01:07:04,729 --> 01:07:06,563
Klar, sir?
885
01:07:06,731 --> 01:07:09,441
Ja, det tror jeg.
886
01:07:09,609 --> 01:07:12,277
Colt, sett her i tenårene,
887
01:07:12,445 --> 01:07:16,281
har alt sagt at dette blir hans
siste kamp på konkurransenivå.
888
01:07:16,449 --> 01:07:18,158
For kun dager siden,
889
01:07:18,326 --> 01:07:21,954
hadde Colt blitt et svinnende lys
i tennishistorien.
890
01:07:22,122 --> 01:07:23,997
Nå er han blitt mannen som...
891
01:07:31,923 --> 01:07:33,966
Ikke for å øke presset, Peter,
892
01:07:34,134 --> 01:07:37,136
men du vet at hele
Storbritannia heier på deg i dag.
893
01:07:37,303 --> 01:07:38,345
Ja.
894
01:07:38,513 --> 01:07:41,306
La oss håpe jeg ikke skuffer dem.
895
01:07:41,474 --> 01:07:45,936
Hadde du et realistisk håp
for to uker siden om at...
896
01:07:46,104 --> 01:07:48,147
Jeg elsker deg mer enn livet selv,
897
01:07:48,314 --> 01:07:51,525
men jeg kan ikke skru av
alle TV-er i Storbritannia.
898
01:07:51,693 --> 01:07:54,319
Jeg går meg en tur.
899
01:07:54,487 --> 01:07:56,989
Boarding om en halvtime.
900
01:07:57,157 --> 01:08:01,118
Alle passasjerer til gate 9.
901
01:08:02,287 --> 01:08:06,832
Hva tror du denne fantastiske
turneringen kommer av?
902
01:08:07,000 --> 01:08:10,836
Jeg hadde flaks mot
Tom Cavendish i kvarten,
903
01:08:11,004 --> 01:08:13,130
jeg var konsentrert...
904
01:08:15,216 --> 01:08:17,509
... og lidenskapelig...
905
01:08:18,470 --> 01:08:21,388
Men det egentlige svaret
på spørsmålet ditt
906
01:08:21,556 --> 01:08:23,682
er vel kjærlighet.
907
01:08:24,642 --> 01:08:26,894
- Ja vel?
- Kjærligheten til spillet?
908
01:08:28,021 --> 01:08:30,314
Ja, kjærligheten til spillet...
909
01:08:31,858 --> 01:08:36,069
Du har kanskje lest at
Lizzie Bradbury og jeg er
910
01:08:36,237 --> 01:08:37,863
i et forhold.
911
01:08:38,698 --> 01:08:42,868
Men jeg vil gjerne
fortelle hvordan det ligger an.
912
01:08:43,828 --> 01:08:46,246
Jeg leste avisene i morges,
913
01:08:46,414 --> 01:08:50,209
og de insinuerer at Lizzie
har sviktet meg.
914
01:08:50,376 --> 01:08:52,503
Det er ikke tilfelle.
915
01:08:52,670 --> 01:08:55,422
Sannheten er at jeg sviktet henne.
916
01:08:57,008 --> 01:09:03,055
Og det vil jeg alltid være
veldig lei meg for.
917
01:09:07,852 --> 01:09:11,522
Kan passasjerene ha
boardingkortene klare,
918
01:09:11,689 --> 01:09:13,732
for boarding vil begynne...
919
01:09:17,362 --> 01:09:22,908
Jeg pleier ikke å brette ut
følelseslivet mitt på TV.
920
01:09:24,035 --> 01:09:26,286
Eller å brette det ut
i det hele tatt.
921
01:09:26,454 --> 01:09:30,290
Lizzie, det er noe du burde se.
922
01:09:30,458 --> 01:09:33,043
- Jeg ser det.
...tilgi meg.
923
01:09:33,211 --> 01:09:37,965
Lizzie Bradbury
er grunnen til at jeg er her i dag.
924
01:09:42,929 --> 01:09:46,598
Det er alt jeg kom for å si,
så takk skal du ha.
925
01:09:49,269 --> 01:09:51,436
Takk, Peter.
926
01:09:59,487 --> 01:10:03,490
Jeg har en ny teori om livet
innen tennis.
927
01:10:03,658 --> 01:10:06,827
- Fortell.
- Den er egentlig enkel.
928
01:10:06,995 --> 01:10:09,329
Du slår ballen over nettet
929
01:10:09,497 --> 01:10:12,165
så hardt og dypt
930
01:10:13,126 --> 01:10:15,252
og ofte som mulig.
931
01:10:16,462 --> 01:10:18,505
Beklager forstyrrelsen, Peter.
932
01:10:18,673 --> 01:10:22,843
Medlemmene har invitert deg til
å bruke garderobe nummer 1.
933
01:10:23,845 --> 01:10:26,513
Nei takk, Danny.
934
01:10:26,681 --> 01:10:29,600
- Jeg vil heller bli her.
- Ja vel.
935
01:10:30,476 --> 01:10:32,811
Jeg sa du ville si det.
936
01:10:46,034 --> 01:10:48,160
Lykke til, min venn.
937
01:10:58,296 --> 01:11:00,297
Snart vil Colt og Hammond
938
01:11:00,465 --> 01:11:03,342
gå i tunnelen under sentercourt.
939
01:11:03,509 --> 01:11:08,180
En tur, Chrissie, som er
høydepunktet i en spillers karriere.
940
01:11:09,015 --> 01:11:12,225
Bortsett fra sommerfuglene
jeg alltid har følt, så absolutt.
941
01:11:12,393 --> 01:11:14,519
Han kan bare ikke gå med hatten.
942
01:11:14,687 --> 01:11:17,397
Vi har ikke en sponsoravtale.
943
01:11:17,565 --> 01:11:18,565
Han kan nummeret.
944
01:11:27,367 --> 01:11:29,534
Peter.
945
01:11:45,718 --> 01:11:48,053
Jeg prøvde å advare deg mot henne.
946
01:11:49,764 --> 01:11:52,182
Hvordan går det med
den svake ryggen?
947
01:11:53,935 --> 01:11:56,353
Den er OK. Takk.
948
01:11:58,189 --> 01:11:59,481
Hvordan går det med
det svake sinnet?
949
01:11:59,565 --> 01:12:00,732
Mine herrer...
950
01:12:15,289 --> 01:12:17,416
Faen steike.
951
01:12:32,890 --> 01:12:34,975
Jake Hammond har vært i storform.
952
01:12:35,643 --> 01:12:38,228
Han har bare tapt
ett sett i turneringen.
953
01:12:38,312 --> 01:12:40,564
Og han har slått Hewitt, Federer.
954
01:12:40,732 --> 01:12:43,650
Med unntak av Dragomir
og Tom Cavendish,
955
01:12:43,818 --> 01:12:47,237
har Colts vei til finalen
vært relativt enkel.
956
01:12:47,405 --> 01:12:48,613
Han har spilt god tennis,
957
01:12:49,741 --> 01:12:52,617
men jeg tror han er
på dypt vann i dag.
958
01:12:54,620 --> 01:12:57,289
Første sett. Hammond server.
959
01:13:00,960 --> 01:13:02,169
Kom igjen, Peter.
960
01:13:05,131 --> 01:13:06,131
Jeg må legge på.
961
01:13:07,341 --> 01:13:09,468
Peter. Peter.
962
01:13:09,635 --> 01:13:11,303
Kom igjen, Colt.
963
01:13:11,387 --> 01:13:13,346
Mine damer og herrer, stille, takk.
964
01:13:14,974 --> 01:13:16,141
Klare?
965
01:13:18,436 --> 01:13:19,811
Spill.
966
01:13:26,819 --> 01:13:28,111
15-0.
967
01:13:30,281 --> 01:13:32,365
Kom igjen, Colt.
968
01:13:33,159 --> 01:13:34,534
Ja takk, den vil jeg trenge.
969
01:13:36,370 --> 01:13:38,955
"Takk, den vil jeg trenge."
970
01:13:39,123 --> 01:13:41,249
- Kom igjen, Colt.
- Kom igjen, Jake.
971
01:13:43,044 --> 01:13:44,419
- Stille, takk.
- Kom igjen, Jake.
972
01:13:51,886 --> 01:13:54,012
30-0.
973
01:14:03,022 --> 01:14:05,690
Den stakkars gutten ble truffet av
974
01:14:05,858 --> 01:14:12,197
en av de raskest målte servene
innen profesjonell tennis. 180 km/t.
975
01:14:13,074 --> 01:14:17,410
Vi håper han klarer seg. Det minner
meg om hvor heldig jeg var,
976
01:14:17,578 --> 01:14:21,039
jeg var ballgutt i de dagene
de brukte treracketer,
977
01:14:21,207 --> 01:14:22,415
og ting gikk mye saktere.
978
01:14:26,879 --> 01:14:30,340
Din drittsekk.
En ting er å ydmyke meg,
979
01:14:30,508 --> 01:14:34,386
men du trengte ikke kødde
med gutten. Nå skal du ned.
980
01:14:39,225 --> 01:14:40,892
Eller kanskje ikke.
981
01:14:40,977 --> 01:14:42,018
Colt skal serve.
982
01:14:43,938 --> 01:14:46,773
0- 15... 0-40...
983
01:14:47,900 --> 01:14:50,861
Game, Hammond...
40-0...
984
01:14:51,028 --> 01:14:53,196
Game og første sett, Hammond.
985
01:14:53,364 --> 01:14:54,573
30-0...
986
01:14:54,740 --> 01:14:57,576
Game, Hammond. Nye baller, takk...
987
01:14:59,370 --> 01:15:01,538
0- 15.
988
01:15:01,706 --> 01:15:04,124
Hammond leder med fem game mot to.
989
01:15:05,209 --> 01:15:07,878
Game, Hammond...
0- 30...
990
01:15:08,045 --> 01:15:10,088
15-30...
991
01:15:16,554 --> 01:15:17,846
15-40.
992
01:15:19,473 --> 01:15:22,767
Peter Colt er igjen på break point.
993
01:15:25,229 --> 01:15:28,064
Han trenger ikke en annen break
994
01:15:28,232 --> 01:15:31,985
så tidlig i tredje sett.
Han virker fortapt der, John.
995
01:15:32,153 --> 01:15:34,237
Fortapt og forvirret.
996
01:15:34,405 --> 01:15:37,949
Kanskje vi ser en spiller som
nesten er i ferd med å kollapse?
997
01:15:38,117 --> 01:15:40,785
I et slikt øyeblikk må man lure på
998
01:15:40,953 --> 01:15:43,955
hva som foregår
i Peter Colts hjerne?
999
01:15:45,416 --> 01:15:48,126
Vær så snill, Gud.
Få det til å slutte.
1000
01:16:10,816 --> 01:16:13,652
Game, Hammond.
Kampen er innstilt.
1001
01:16:24,705 --> 01:16:28,166
Hva gjør du? Kom inn her.
1002
01:16:38,135 --> 01:16:40,804
Det er ikke over før håndtrykket.
1003
01:16:40,972 --> 01:16:43,473
Jeg er ikke i humør
for en pepp-prat.
1004
01:16:43,641 --> 01:16:46,142
Da får du gjøre deg klar.
1005
01:16:54,485 --> 01:16:55,860
Jeg trodde du hadde reist.
1006
01:16:56,821 --> 01:16:59,030
Ja, jeg også.
1007
01:17:02,201 --> 01:17:03,243
Har du en tøff dag?
1008
01:17:05,371 --> 01:17:07,914
Den er elendig.
1009
01:17:10,459 --> 01:17:12,335
Bortsett fra at du
ikke ble sentimental
1010
01:17:12,420 --> 01:17:13,920
da ballgutten ble truffet.
1011
01:17:15,840 --> 01:17:17,173
Beklager.
1012
01:17:17,341 --> 01:17:20,010
Hvorfor unnskylder
briter seg hele tiden?
1013
01:17:20,177 --> 01:17:22,220
Ikke beklag deg for meg.
Jeg elsker deg.
1014
01:17:22,388 --> 01:17:25,724
- Beklag deg til folkene der...
- Hva sa du?
1015
01:17:25,891 --> 01:17:29,227
- Jeg sa at hele dette landet...
- Nei, det andre.
1016
01:17:30,688 --> 01:17:32,731
Jeg sa at jeg elsker deg.
1017
01:17:38,571 --> 01:17:43,116
Det er gode nyheter.
Jeg trodde jeg var alene om å elske.
1018
01:17:43,284 --> 01:17:45,952
Du har visst selskap.
1019
01:17:48,581 --> 01:17:50,081
Jeg beklager.
1020
01:17:50,249 --> 01:17:53,209
Hvis du sier beklager én gang til,
så vil du være lei deg.
1021
01:17:53,377 --> 01:17:55,378
- Angående her om dagen.
- Stans.
1022
01:17:55,546 --> 01:17:59,424
Glem det.
Dette handler om deg.
1023
01:18:00,634 --> 01:18:03,928
Gå ut der og bestem hvem du er.
1024
01:18:05,431 --> 01:18:08,767
- Hvem kan det være?
- Det kan være en vinner.
1025
01:18:10,561 --> 01:18:13,772
Vær tålmodig, Mr Hammond.
Vennligst sett deg.
1026
01:18:13,939 --> 01:18:18,610
Spørsmålet er: hvor er Peter Colt?
Rømte han bygningen med regnet?
1027
01:18:18,778 --> 01:18:22,155
- Jeg tror han er på toalettet.
- Er ikke det en avslapningspause?
1028
01:18:22,323 --> 01:18:25,784
- Ja, de får en.
- Hvis han har turistmage...
1029
01:18:26,619 --> 01:18:30,121
Så hvis han ikke kommer tilbake...
1030
01:18:30,289 --> 01:18:32,415
Da taper han.
1031
01:18:32,583 --> 01:18:35,126
Selvsagt vil jeg vinne.
1032
01:18:35,294 --> 01:18:38,129
- Men han er bare bedre enn meg.
- Nei, det er han ikke.
1033
01:18:40,466 --> 01:18:43,843
- Ryggen min verker.
- Du spiller gjennom smerten.
1034
01:18:43,928 --> 01:18:46,221
Jeg er trett. Beina mine er som bly.
1035
01:18:46,305 --> 01:18:47,597
Finn mer krefter.
1036
01:18:47,681 --> 01:18:50,725
- Serven hans er ustanselig.
- Nei. Den er opp i dagen.
1037
01:18:52,978 --> 01:18:55,105
- Hva?
- Serven hans.
1038
01:18:55,272 --> 01:18:58,316
Det er som en bok,
du må bare kunne lese den.
1039
01:18:58,484 --> 01:19:01,528
Jeg blåser i hvem som vinner,
jeg representerer begge.
1040
01:19:01,695 --> 01:19:04,489
Det er som å spørre hvem
av ungene mine jeg er mest glad i.
1041
01:19:04,657 --> 01:19:06,783
Hvilken jeg er mest glad i?
1042
01:19:07,660 --> 01:19:09,244
Datteren min. Vi snakkes siden.
1043
01:19:12,790 --> 01:19:15,792
Colt er tilbake.
La oss håpe han er bedre.
1044
01:19:15,960 --> 01:19:17,836
Så langt har han vært elendig.
1045
01:19:18,003 --> 01:19:20,547
Ja, Pete... Peter.
1046
01:19:26,345 --> 01:19:29,180
Mine damer og herrer,
når kampen begynner igjen,
1047
01:19:29,348 --> 01:19:32,684
leder Hammond med to sett mot null
og et game mot null.
1048
01:19:34,019 --> 01:19:36,521
Det er Hammonds serve.
1049
01:19:45,573 --> 01:19:47,907
Kom igjen, Pete.
1050
01:19:48,075 --> 01:19:50,910
- Kom igjen, Pete.
- Kjør på, Peter.
1051
01:19:51,078 --> 01:19:55,248
Hvis han spretter ballen én gang,
ikke to, går han etter kroppen.
1052
01:19:56,959 --> 01:20:00,336
Hvis han går tilbake til venstre hæl
og viser deg tåa
1053
01:20:00,421 --> 01:20:02,213
betyr det at han slår dypt.
1054
01:20:07,219 --> 01:20:10,096
Colt hadde Hammonds nummer på den.
1055
01:20:10,264 --> 01:20:13,850
Det er et godt tegn hvis han
skal komme seg ut av hullet sitt.
1056
01:20:14,685 --> 01:20:16,936
Klarer du deg?
1057
01:20:17,104 --> 01:20:19,564
- Velkommen tilbake.
- Takk det samme, sir.
1058
01:20:20,566 --> 01:20:22,066
Vi er klare...
1059
01:20:24,028 --> 01:20:28,239
Åtte. På toppen.
Vi har en gjest.
1060
01:20:28,407 --> 01:20:30,617
John, så du hvem som kom?
1061
01:20:30,784 --> 01:20:34,287
Det gir deg adrenalinkick.
1062
01:20:38,918 --> 01:20:40,919
- Ja.
- Han gjorde det, Chrissie.
1063
01:20:41,003 --> 01:20:42,003
Han innhentet.
1064
01:21:08,781 --> 01:21:12,242
Etter et supert comeback,
har Colts kamp jevnet seg ut,
1065
01:21:12,409 --> 01:21:15,620
og han og Hammond står uavgjort
på fem i dette tiebreaket.
1066
01:21:15,788 --> 01:21:20,625
Neste poeng er viktig hvis Colt
vil holde comebacket sitt.
1067
01:21:20,793 --> 01:21:23,628
OK, 5-5 i tiebreaket.
Vi er i gang.
1068
01:21:37,643 --> 01:21:39,852
6- 5, Hammond.
1069
01:21:40,020 --> 01:21:43,189
Jake Hammond er foran
6- 5 i tiebreaket,
1070
01:21:43,357 --> 01:21:46,192
og har endelig fått
et mesterskapspoeng.
1071
01:21:46,360 --> 01:21:50,530
Dette kan være det endelige poenget
i Peter Colts proffkarriere.
1072
01:21:50,698 --> 01:21:52,490
Her og nå.
1073
01:21:53,325 --> 01:21:57,287
- Stille, takk.
- Kanskje det skjer, Chrissie.
1074
01:21:58,330 --> 01:22:02,208
Hvis hælen går til venstre, går den
til høyre. Eller er det kastet?
1075
01:22:02,376 --> 01:22:05,962
Ja. Hvis han kaster høyt...
Fader røske.
1076
01:22:20,519 --> 01:22:21,603
6-6.
1077
01:22:21,854 --> 01:22:26,399
Utrolig poeng.
1- 80 på Peter Colt.
1078
01:22:26,567 --> 01:22:28,693
Litt av en iherdighet fra ringreven.
1079
01:22:29,695 --> 01:22:31,362
Jeg tenkte allerede
på å dra til flyplassen.
1080
01:22:33,532 --> 01:22:36,242
Kanskje det blir et femte sett,
og hvis jeg var Hammond,
1081
01:22:36,410 --> 01:22:38,453
ville jeg avsluttet nå.
1082
01:22:38,537 --> 01:22:40,204
Det siste han vil,
er å ha et nytt sett
1083
01:22:40,289 --> 01:22:42,665
hvor drivkraften
går den andre veien.
1084
01:22:44,001 --> 01:22:46,919
OK, den første som vinner med to.
1085
01:22:49,715 --> 01:22:52,592
Mine damer og herrer. Stille, takk.
1086
01:23:07,858 --> 01:23:10,568
7- 6, Colt.
1087
01:23:10,736 --> 01:23:14,447
Dobbelfeil. Nå er det Hammond
som har problemer.
1088
01:23:14,615 --> 01:23:16,407
Peter Colt har nå settball som kan
1089
01:23:16,492 --> 01:23:18,743
fremskaffe et femte og
avgjørende sett.
1090
01:23:33,884 --> 01:23:35,301
Nå må dere gi dere.
1091
01:23:36,595 --> 01:23:40,139
Vennligst slå av
alle mobiltelefoner. Takk.
1092
01:23:42,101 --> 01:23:43,601
Kom igjen, Peter.
1093
01:23:44,269 --> 01:23:45,687
- Ja?
- Kom igjen, Peter.
1094
01:24:10,087 --> 01:24:13,673
Utrolig.
Vi skal spille fem.
1095
01:24:17,678 --> 01:24:21,013
Etter en katastrofal start,
har Peter Colt nå kommet tilbake...
1096
01:24:24,852 --> 01:24:26,978
Game, Colt.
1097
01:24:47,666 --> 01:24:52,670
Game, Colt. Colt leder med
fem game mot fire. Siste sett.
1098
01:24:52,838 --> 01:24:55,173
Colt har knekt Hammond,
1099
01:24:55,340 --> 01:24:58,426
og nå skal han serve
om Wimbledon-tittelen.
1100
01:24:58,510 --> 01:24:59,427
For en time siden
1101
01:24:59,511 --> 01:25:01,971
ville han ikke funnet
noen som kunne kjørt seg hjem.
1102
01:25:02,055 --> 01:25:07,727
Nå er det opp til ham.
Han har sjansen til å vinne kampen.
1103
01:25:12,191 --> 01:25:15,026
- Kom igjen, Peter.
- Tid.
1104
01:25:17,529 --> 01:25:19,530
Jeg skal knekke deg, drittsekk.
1105
01:25:19,698 --> 01:25:24,410
Så du det?
Det er utpsyking fra Hammond.
1106
01:25:30,542 --> 01:25:32,585
Kom igjen, Peter.
1107
01:25:32,753 --> 01:25:35,755
- Du klarer det, Pete.
- Kom igjen, Peter.
1108
01:25:43,764 --> 01:25:45,348
15-0.
1109
01:25:47,851 --> 01:25:49,894
Kom igjen.
1110
01:25:51,021 --> 01:25:54,106
Peter Colt er nå tre poeng
unna seier i Wimbledon.
1111
01:25:57,611 --> 01:26:03,074
Ett poeng av gangen, Peter.
Det er bare et poeng til.
1112
01:26:04,076 --> 01:26:06,744
Nei, faen! Du kan vinne Wimbledon,
1113
01:26:06,912 --> 01:26:09,205
og da trenger du ikke ta jobben.
1114
01:26:09,373 --> 01:26:12,583
Du kan kjøpe ny leilighet
og pusse opp. Lizzie kan hjelpe.
1115
01:26:12,751 --> 01:26:15,127
Men gud vet hva slags smak hun har.
1116
01:26:15,295 --> 01:26:17,797
Hold munn, din teite soper.
1117
01:26:27,474 --> 01:26:29,267
30-0.
1118
01:26:29,434 --> 01:26:31,644
Få bort de to poengene, Chrissie.
1119
01:26:40,904 --> 01:26:43,948
Mine damer og herrer. Stille, takk.
1120
01:26:45,075 --> 01:26:46,117
Herregud.
1121
01:26:55,335 --> 01:26:56,419
Kom igjen, Pete.
1122
01:27:07,598 --> 01:27:09,140
30-15.
1123
01:27:09,933 --> 01:27:11,851
Du har ham, Jake.
1124
01:27:12,019 --> 01:27:16,856
Vi snakket om at Colt tidligere
bukket under ved viktige baller.
1125
01:27:17,024 --> 01:27:21,944
Nå er det toppaktuelt. Får sjokk
hvis Colt kommer helt oppunder.
1126
01:27:22,112 --> 01:27:24,363
- Takk.
- Det er min feil.
1127
01:27:24,531 --> 01:27:26,657
Kom igjen, Pete.
1128
01:27:29,286 --> 01:27:31,329
Ikke bukk under presset.
1129
01:27:32,497 --> 01:27:34,540
Vær så snill, ikke bukk under.
1130
01:27:36,668 --> 01:27:38,210
Jeg bukker ikke under.
1131
01:27:44,343 --> 01:27:47,011
40-15.
1132
01:27:54,186 --> 01:27:58,189
Kan du tro det? Peter Colt
server om mesterskapspoeng.
1133
01:27:59,858 --> 01:28:01,233
Stille, takk.
1134
01:28:03,153 --> 01:28:06,155
Mine damer og herrer. Stille, takk.
1135
01:28:06,907 --> 01:28:09,033
Mesterskapspoeng.
1136
01:28:09,826 --> 01:28:11,869
OK, da.
1137
01:28:20,879 --> 01:28:22,046
Ut.
1138
01:28:22,214 --> 01:28:25,591
Jeg kan ikke tro det.
Det var grusomt.
1139
01:28:25,759 --> 01:28:27,760
- Hva faen?
- Hva?
1140
01:28:27,928 --> 01:28:31,180
Se krittet flyr,
ballen var helt klart inne.
1141
01:28:31,348 --> 01:28:34,266
- Den var på streken.
- Den var på streken.
1142
01:28:34,434 --> 01:28:36,602
Jeg ville brent ned stadionet nå.
1143
01:28:37,729 --> 01:28:39,897
Unnskyld meg.
Ballen var inne.
1144
01:28:40,065 --> 01:28:42,233
- 40-30.
- Kom igjen.
1145
01:28:42,401 --> 01:28:46,445
Krittet fløy, det så hele stadionet.
Det var et ganske viktig poeng.
1146
01:28:46,613 --> 01:28:49,240
Det var for nærme til
at jeg kan underkjenne det.
1147
01:28:49,408 --> 01:28:53,119
- Fortsett spillet.
- Overhodet ikke. Det er noe tull.
1148
01:28:53,286 --> 01:28:56,539
- Skikkelig tull.
- Regelbrudd.
1149
01:28:56,707 --> 01:28:59,583
Usporty oppførsel.
Advarsel til Mr Colt.
1150
01:28:59,751 --> 01:29:01,877
Inne.
1151
01:29:06,091 --> 01:29:10,928
Vi er i gang. Peter Colt har en ny
sjanse til å vinne mesterskapet.
1152
01:29:11,096 --> 01:29:13,431
Spørsmålet er om han kan gjøre det?
1153
01:29:13,598 --> 01:29:17,101
Etter en sånn, er det mange
spillere, inkludert meg selv,
1154
01:29:17,269 --> 01:29:19,895
som synes det er
vanskelig å konsentrere seg igjen.
1155
01:29:20,063 --> 01:29:22,898
Mine damer og herrer, stille, takk.
1156
01:29:34,119 --> 01:29:36,454
Den serven var ikke
i nærheten engang.
1157
01:29:36,621 --> 01:29:37,997
Og den var heller ikke rask.
1158
01:29:39,791 --> 01:29:42,918
Jeg synes du er en super spiller.
1159
01:29:43,128 --> 01:29:45,629
"...total kollaps..."
1160
01:29:45,797 --> 01:29:48,632
Kutt ut. Du må kutte ut.
1161
01:29:49,426 --> 01:29:51,010
Nå.
1162
01:30:46,399 --> 01:30:50,027
Han har klart det.
Denne ringreven har vunnet.
1163
01:30:50,195 --> 01:30:53,489
Jokeren, ranket som
nummer 119 i verden,
1164
01:30:53,657 --> 01:30:55,991
nå Wimbledon-mester.
1165
01:31:10,715 --> 01:31:14,385
Ring Letterman, ring Leno,
ring Oprah, ring Kimmel...
1166
01:31:18,390 --> 01:31:20,516
Det er vilt kaos her.
1167
01:31:20,684 --> 01:31:25,563
Jeg har aldri sett noe lignende.
Britene har endelig en vinner.
1168
01:31:25,730 --> 01:31:27,273
Hva er galt med deg? Satset på Jake?
1169
01:31:27,357 --> 01:31:29,191
Jeg satset på deg, brutter.
1170
01:31:31,069 --> 01:31:34,071
- Kan jeg pensjonere meg nå, mamma?
- Nei.
1171
01:31:34,781 --> 01:31:36,907
- Godt levert, sønn.
- Glad i deg.
1172
01:31:39,703 --> 01:31:42,913
Han leter visst etter noen andre.
1173
01:31:43,081 --> 01:31:46,584
Jeg tror hele
verden vet hvem han leter etter.
1174
01:31:55,760 --> 01:31:58,262
Det er så mye jeg vil si til deg.
1175
01:31:58,430 --> 01:32:01,307
- Jeg skal ikke noe sted.
- Jo, det skal du.
1176
01:32:01,474 --> 01:32:03,976
Du skal langt, langt.
1177
01:32:09,441 --> 01:32:12,610
Det er ikke noe
som kan matche dette øyeblikket.
1178
01:32:12,777 --> 01:32:15,446
Det er alt jeg har
ventet på hele livet.
1179
01:32:15,614 --> 01:32:18,157
Den drømmen ble endelig virkelighet.
1180
01:32:19,117 --> 01:32:21,160
Hva annet kan komme i nærheten?
1181
01:32:22,078 --> 01:32:24,288
Unntatt dette, kanskje.
1182
01:32:24,456 --> 01:32:28,834
Jeg tok en jobb på en klubb, men jeg
underviser barn, ikke gamle damer.
1183
01:32:29,002 --> 01:32:31,337
- Og jeg elsker det.
- Jeg slår deg.
1184
01:32:31,504 --> 01:32:33,797
Tull, denne ballen var inne, den...
1185
01:32:33,965 --> 01:32:36,133
Mesteparten av tiden.
1186
01:32:36,968 --> 01:32:40,054
En del av meg var redd for at
livet mitt var over
1187
01:32:40,138 --> 01:32:41,764
hvis jeg ikke spilte tennis.
1188
01:32:41,932 --> 01:32:44,975
Sannheten er
at det bare var begynnelsen.
1189
01:32:45,977 --> 01:32:49,855
Og forresten vant Lizzie
US Open. Og Wimbledon.
1190
01:32:51,274 --> 01:32:52,483
To ganger.
1191
01:32:53,193 --> 01:32:59,031
DEDISERT TIL MARK McCORMACK
1930 - 2003
87998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.