All language subtitles for wimbledon.n.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,939 --> 00:01:49,358 Alle begynner med en drøm her i livet, hva? 2 00:01:49,943 --> 00:01:51,235 For en tennisspiller, 3 00:01:51,320 --> 00:01:53,571 er det å kommetil finalen i en Grand Slam-turnering 4 00:01:53,655 --> 00:01:57,825 sentercourt, en høy lobb, smash. Avgjørende seier. 5 00:01:57,993 --> 00:02:00,620 Du er en mester. Du er den beste. 6 00:02:02,456 --> 00:02:06,125 Men for de fleste tennisspillere, blir det aldri mer enn en drøm. 7 00:02:06,293 --> 00:02:09,587 Virkeligheten er en annen historie. Min historie. 8 00:02:10,881 --> 00:02:12,965 Ser du den kjekke karen? 9 00:02:13,133 --> 00:02:16,677 Nei, ikke han i hvitt, han andre kjekke. 10 00:02:16,845 --> 00:02:19,096 Ja, ham. Det er meg. 11 00:02:19,264 --> 00:02:21,390 Britisk Davis Cup, for lenge siden. 12 00:02:21,558 --> 00:02:23,768 To singles-titler, enda lenger siden. 13 00:02:23,936 --> 00:02:26,979 Nå ranket på 119. plass i verden. 14 00:02:27,856 --> 00:02:30,149 Sport er slemt. 15 00:02:30,317 --> 00:02:32,401 Jeg vet det ikke høres så verst ut: 16 00:02:32,569 --> 00:02:35,863 Fire millioner tennisspillere i verden, og jeg er på 119. plass, 17 00:02:36,073 --> 00:02:38,157 men det betyr egentlig dette: 18 00:02:38,325 --> 00:02:44,622 118 karer der ute er raskere, sterkere, bedre og yngre, 19 00:02:44,790 --> 00:02:46,874 og da kan man tenke. 20 00:02:47,543 --> 00:02:49,836 - Han blir 32 i september. - Mine beste år. 21 00:02:50,003 --> 00:02:53,005 Hvor lenge kan Peter Colt fortsette å spille? 22 00:02:53,173 --> 00:02:55,842 Stans. Bare serve. 23 00:03:00,389 --> 00:03:03,975 Disse unge karene: Hvor får de energien og fokuset fra? 24 00:03:04,142 --> 00:03:05,560 Ingen frykt. 25 00:03:05,727 --> 00:03:07,854 Det du ikke kan ha, er frykt, 26 00:03:08,021 --> 00:03:10,940 og for første gang i mitt liv er jeg redd. 27 00:03:11,108 --> 00:03:13,943 Ikke for å tape. Jeg er ikke redd for ungen, engang. 28 00:03:14,111 --> 00:03:18,114 Jeg er redd for det som skjer hvis den ballen suser forbi meg. 29 00:03:18,282 --> 00:03:20,575 Hva skjer da? 30 00:03:20,742 --> 00:03:24,704 Jeg håper det er greit, men jeg tok meg den frihet å gravere det. 31 00:03:24,872 --> 00:03:28,374 - Jøss. - Nettopp. 32 00:03:28,542 --> 00:03:31,878 - Mitt største problem er parkering. - Ja vel. 33 00:03:32,045 --> 00:03:35,506 Ikke for deg, selvsagt. Nei, din egen plass. Navneskilt igjen. 34 00:03:35,674 --> 00:03:36,966 Bra. 35 00:03:37,134 --> 00:03:40,052 Hallo, lan. Er dette den unge mannen du fortalte om? 36 00:03:40,220 --> 00:03:42,138 Peter Colt. Den eneste ene. 37 00:03:42,222 --> 00:03:44,557 En gang ranket på 15. plass. 38 00:03:44,892 --> 00:03:48,144 11., faktisk, i mesteparten av 1996. 39 00:03:48,854 --> 00:03:51,898 Ja, Peter er jokeren på Wimbledon. 40 00:03:52,065 --> 00:03:55,109 Vi håper han henger racketen her på klubben. 41 00:03:55,277 --> 00:03:56,485 Vi får se. 42 00:03:56,653 --> 00:04:00,406 Vi skal se frem til å la deg titte på grunnslagene våre. 43 00:04:00,574 --> 00:04:03,451 Hold kjeft. Lykke til i mesterskapet. 44 00:04:03,619 --> 00:04:06,579 - Takk skal du ha. - Ja. Fortsett. 45 00:04:06,747 --> 00:04:10,666 Peter, Peter. Se på damene, yrkesrisiko. 46 00:04:10,834 --> 00:04:13,336 - Selvsagt. - Se på dette. 47 00:04:13,503 --> 00:04:17,340 En helt ny hybrid. Ja, utviklet av amerikanerne. 48 00:04:17,507 --> 00:04:19,258 Fast, men fjærende. 49 00:04:20,010 --> 00:04:23,596 Peter, jeg kan ikke vente bestandig. 50 00:04:23,764 --> 00:04:25,890 - Det er ingen jeg heller... - lan. 51 00:04:26,058 --> 00:04:29,602 Ikke let videre. Du har din nye tennisdirektør. 52 00:04:29,770 --> 00:04:33,230 Det er så strålende. 53 00:04:36,652 --> 00:04:39,695 Se. Det er Peter Colt, den nye treneren. 54 00:04:39,863 --> 00:04:42,114 En gang ranket på 17. plass i verden. 55 00:04:42,282 --> 00:04:45,952 11. Jeg var ranket på 11. plass. 56 00:04:46,870 --> 00:04:50,498 Hva gjør én tennisspiller ulik en annen? 57 00:04:50,666 --> 00:04:54,126 Det er ikke en ram forehand eller serve. Det er det mange som har. 58 00:04:54,294 --> 00:04:58,381 De beste har noe annet. Noen sier at det er en støttende familie. 59 00:04:58,548 --> 00:05:01,968 Andre sier det er å være sulten. Veldig sulten. 60 00:05:02,135 --> 00:05:04,470 Men som du kan se, har jeg aldri vært sulten. 61 00:05:06,223 --> 00:05:08,891 - Hallo? - Og den støttende familien... 62 00:05:09,726 --> 00:05:12,061 Mamma? Pappa? 63 00:05:13,772 --> 00:05:15,898 Er det noen hjemme? 64 00:05:31,540 --> 00:05:33,499 Hallo, Carl. 65 00:05:33,667 --> 00:05:35,835 Gir livet deg problemer ennå? 66 00:05:36,003 --> 00:05:39,130 Deep Throat, regissørens utgave. En klassiker. 67 00:05:42,217 --> 00:05:44,760 De har vært som katt og hund i ukevis. 68 00:05:47,639 --> 00:05:50,975 - Går det bra, pappa? - Ja. 69 00:05:51,810 --> 00:05:54,311 Har du ordnet billettene våre til Wimbledon? 70 00:05:54,479 --> 00:05:56,772 Vil ikke gå glipp av finalen din. 71 00:05:56,940 --> 00:06:01,027 Jeg har aldri vunnet en kamp på Wimbledon med hele familien min der. 72 00:06:01,194 --> 00:06:03,112 - Er vi ikke bedt? - Nei. 73 00:06:03,280 --> 00:06:07,158 - Det vil hun ikke like. - Hva? Hei, skatt. 74 00:06:07,325 --> 00:06:11,203 - Du ser ganske avmagret ut. - Takk. Hvorfor er pappa ute av seg? 75 00:06:11,371 --> 00:06:15,833 Latterlig mann. Han tror jeg har en affære med Eliot Larkin. 76 00:06:16,001 --> 00:06:19,378 Han så dere klinte på klubbens parkeringsplass. 77 00:06:19,546 --> 00:06:21,964 - Det gjorde susen. - Ikke på kjøkkenet. 78 00:06:22,883 --> 00:06:24,967 Jeg ville at faren din skulle se oss. 79 00:06:25,135 --> 00:06:29,055 Riste ham ut av tilstanden. Få ham til å handle. 80 00:06:29,806 --> 00:06:33,768 Jeg hører du planlegger å pensjonere deg for å passe gamle damer. 81 00:06:33,935 --> 00:06:36,020 Det var ikke det jeg så for meg da 82 00:06:36,104 --> 00:06:37,646 jeg heiet deg frem for noen år siden. 83 00:06:37,731 --> 00:06:42,068 Vet du hvorfor? Fordi jeg synes du er en super tennisspiller. 84 00:06:42,152 --> 00:06:44,195 Du har alltid vært redd for å innrømme det. 85 00:06:44,279 --> 00:06:45,863 Jeg er ikke redd, jeg er gammel. 86 00:06:45,947 --> 00:06:48,240 Ikke vær absurd, 31 er ikke gammelt. 87 00:06:48,408 --> 00:06:50,576 I tennisår kunne jeg like godt vært på din alder. 88 00:06:50,660 --> 00:06:51,744 Takk, skatt. 89 00:06:51,828 --> 00:06:54,080 Jeg er lei av hoteller, flyplasser, 90 00:06:54,164 --> 00:06:56,540 langdistanseforhold og... 91 00:06:56,792 --> 00:07:00,044 - Og å tape? - Ja, tape. Takk, Carl. 92 00:07:00,212 --> 00:07:03,756 - Fortell henne om billettene nå. - Billetter? 93 00:07:03,924 --> 00:07:05,883 Herregud, du er en skikkelig drittsekk, ikke sant? 94 00:07:07,052 --> 00:07:09,345 Streng, men rettferdig. 95 00:07:10,430 --> 00:07:13,974 Hvorfor skaffer han oss ikke billetter? Vet du hvorfor? 96 00:07:14,142 --> 00:07:16,811 Tror han at vi vil sitte her og se det på TV? 97 00:07:18,647 --> 00:07:20,731 Pappa, hva gjør du her? 98 00:07:20,899 --> 00:07:23,109 Skulle flyttet hit for lenge siden. 99 00:07:26,196 --> 00:07:29,031 - Da reiser jeg til Wimbledon. - Ja vel. 100 00:07:31,451 --> 00:07:33,494 - Peter? - Ja? 101 00:07:34,079 --> 00:07:38,082 Husker du at jeg sa at tennis var en gentlemanssport? 102 00:07:38,250 --> 00:07:39,667 Ja. 103 00:07:39,751 --> 00:07:40,751 Bare noe piss. 104 00:07:41,920 --> 00:07:44,922 Alt jeg har fortalt deg. Bare noe piss. 105 00:07:48,135 --> 00:07:49,385 Ja vel, ja. 106 00:08:10,198 --> 00:08:12,533 - Velkommen til Dorchester. - Takk. 107 00:08:12,701 --> 00:08:17,204 - Suiten din har super utsikt. - Kanskje du har... 108 00:08:17,956 --> 00:08:19,498 Takk. 109 00:08:52,908 --> 00:08:54,617 De tok ikke feil med hensyn til utsikten. 110 00:09:00,582 --> 00:09:03,959 - Trenger du noe? - Ja... Jeg er så lei meg. 111 00:09:04,127 --> 00:09:06,378 Jeg fikk nøkkelen til rom 1221. 112 00:09:07,214 --> 00:09:11,091 Dette er rom 1221. Mitt rom 1221. 113 00:09:11,259 --> 00:09:15,012 Ja, ditt rom 1221. Det gir mening. 114 00:09:15,180 --> 00:09:19,183 - Hva gir mening? - Jeg bestilte et dårligere rom, 115 00:09:19,267 --> 00:09:21,727 men nå skal jeg gå ned i resepsjonen og 116 00:09:21,811 --> 00:09:24,271 takke dem for denne fryktelige feilen. 117 00:09:25,523 --> 00:09:27,608 - Ha det, da. - Ja, ha det. 118 00:09:27,776 --> 00:09:29,860 Og får jeg ønske god kropp... hell. 119 00:09:30,028 --> 00:09:31,695 Faen. Jeg mente... 120 00:09:34,074 --> 00:09:35,241 Faen. 121 00:09:41,957 --> 00:09:44,625 - Pent kjøkken. - Den veien. 122 00:09:55,303 --> 00:09:57,596 Det er koseligere. 123 00:09:57,973 --> 00:10:00,766 Jeg blir ofte forespurt om privatlivet mitt. 124 00:10:00,934 --> 00:10:04,228 - Jeg pleier ikke å svare. - Derfor er det "privat". 125 00:10:04,396 --> 00:10:06,897 Jeg vil bare konsentrere meg om spillet. 126 00:10:07,065 --> 00:10:10,150 Uheldigvis er jeg enig med pappa her 127 00:10:10,318 --> 00:10:12,611 om at alt det andre kommer i veien. 128 00:10:12,779 --> 00:10:15,030 Lizzie, du har hatt problemer med dommere. 129 00:10:15,365 --> 00:10:18,534 Noen spillere tror du med vilje ødelegger i kamper. 130 00:10:20,412 --> 00:10:23,372 Kanskje jeg går litt langt noen ganger, 131 00:10:23,540 --> 00:10:27,293 men kanskje det er det jeg trenger for å gjøre mitt beste. 132 00:10:27,460 --> 00:10:30,504 Og derfor kom jeg til London, for å vinne Wimbledon. 133 00:10:30,672 --> 00:10:32,381 Lykke til. 134 00:10:32,549 --> 00:10:36,218 Skal du banke dem i år, Peter? Jeg har det på følelsen. 135 00:10:36,386 --> 00:10:37,594 Takk, Danny. 136 00:10:37,762 --> 00:10:40,180 - Skal du banke dem, Ivan? - Jeg skal prøve. 137 00:10:40,348 --> 00:10:42,641 Jeg har det på følelsen. 138 00:10:46,938 --> 00:10:48,397 Vi ses siden. 139 00:10:48,565 --> 00:10:50,399 Dieter, vil du spise middag? 140 00:10:50,483 --> 00:10:53,319 Nei. Kanskje jeg får snøret i bånn. 141 00:10:53,403 --> 00:10:54,403 Ja vel? 142 00:10:54,487 --> 00:10:56,739 Irsk jente. Faren eier store deler av Dublin. 143 00:10:56,906 --> 00:10:59,074 Utmerket. Har hun en søster? 144 00:10:59,242 --> 00:11:00,617 Enebarn. 145 00:11:00,785 --> 00:11:03,370 Tragisk. Jeg må jobbe med serven min uansett. 146 00:11:03,538 --> 00:11:06,206 Hvis dette er siste gang, vil jeg forsvinne med stil. 147 00:11:06,541 --> 00:11:07,875 Sånn skal det lyde, gamle mann. 148 00:11:16,926 --> 00:11:18,594 Fader. 149 00:11:22,307 --> 00:11:24,391 Beklager, feil bane. 150 00:11:25,518 --> 00:11:29,521 - Har du glemt meg allerede? - Damen med det fine kjøkkenet. 151 00:11:29,689 --> 00:11:32,191 - Lizzie Bradbury, hva? - Og du er? 152 00:11:32,359 --> 00:11:36,612 - Peter. Peter Colt. - Hyggelig, Peter Peter Colt. 153 00:11:36,780 --> 00:11:38,364 Fem pund på at du ikke klarer det igjen. 154 00:11:45,830 --> 00:11:48,040 Ti dollar på at du ikke kan slå to på rad. 155 00:11:48,208 --> 00:11:49,958 Avtale. 156 00:11:54,672 --> 00:11:57,174 - Nydelig form. - Takk. 157 00:12:02,514 --> 00:12:05,182 - Du overgår forventningene mine. - Mine også. 158 00:12:06,309 --> 00:12:08,560 Gjør det med en slice serve, så spanderer jeg "fish and chips". 159 00:12:08,645 --> 00:12:10,729 Presset er i gang. 160 00:12:13,274 --> 00:12:14,483 Nydelig kast. 161 00:12:15,360 --> 00:12:16,735 "Fish and chips" skal bli. 162 00:12:16,903 --> 00:12:20,239 - Lizzie, hva gjør du? - Bare én serve til, pappa. 163 00:12:20,407 --> 00:12:23,033 Du må på hotellet for å bli intervjuet. 164 00:12:23,201 --> 00:12:24,326 To sekunder, OK? 165 00:12:27,997 --> 00:12:29,623 Du virker ikke som noen pappatype. 166 00:12:32,335 --> 00:12:34,670 Treff med denne, så ligger jeg med deg. 167 00:12:35,797 --> 00:12:37,881 Jeg beklager. 168 00:12:38,049 --> 00:12:40,843 Synd. Du hadde trengt trimmen. 169 00:12:48,309 --> 00:12:51,562 Velkommen til første dag i mesterskapet, 170 00:12:51,729 --> 00:12:54,356 hvor spillere på sentercourten 171 00:12:54,524 --> 00:12:56,817 inkluderer Andy Roddick, Serena Williams 172 00:12:56,985 --> 00:13:00,320 og Storbritannias største håp til tittelen, Tom Cavendish. 173 00:13:00,488 --> 00:13:04,116 Andre briter inkluderer utlærte veteran Peter Colt. 174 00:13:04,284 --> 00:13:07,494 Og i dag er det Wimbledon-debut for Lizzie Bradbury. 175 00:13:07,662 --> 00:13:10,080 Vil hun leve opp til sitt livlige rykte? 176 00:13:10,248 --> 00:13:14,460 Hva snakker du om? Krittet ble gnidd ut. Det er et merke der. 177 00:13:14,627 --> 00:13:17,004 - Ballen var ute. - Fortsett. 178 00:13:17,172 --> 00:13:21,467 Jeg skal la det passere siden du ikke kan se. Jeg synes synd på deg. 179 00:13:22,177 --> 00:13:23,177 30-15. 180 00:13:27,015 --> 00:13:29,183 Stille, takk. 181 00:13:32,479 --> 00:13:35,063 40-15. 182 00:13:35,231 --> 00:13:37,316 Bra, Liz. 183 00:13:39,444 --> 00:13:41,278 Står til? 184 00:13:41,446 --> 00:13:44,698 - Når er kampen din? - Klokken tre. Ajay Bhatt. 185 00:13:44,866 --> 00:13:46,950 - Har du hørt om ham? - Ja. Ja. 186 00:13:47,118 --> 00:13:49,703 - Han sitter der borte. Se. - Herregud. 187 00:13:49,871 --> 00:13:52,122 Burde ikke han gå og oppdage masturbering? 188 00:13:53,041 --> 00:13:57,753 Jeg spilte mot ham i Bogotá. Han er som alle unge menn, vil slå faren. 189 00:13:57,921 --> 00:14:00,964 Som alle unge menn, må han lære ydmykhet først. 190 00:14:01,132 --> 00:14:04,051 Nettopp. Og du lærte ham det i Bogotá? 191 00:14:04,219 --> 00:14:07,137 Dessverre, nei. Han slo faren. Strake sett. 192 00:14:08,556 --> 00:14:10,849 Pass opp for backhanden hans. 193 00:14:17,815 --> 00:14:20,317 Ja, seks mot fire, tydeligvis. 194 00:14:22,403 --> 00:14:24,613 20 pund på seier, Ajay Bhatt. 195 00:14:24,781 --> 00:14:27,324 Vent litt, spiller han ikke mot broren din? 196 00:14:27,492 --> 00:14:29,743 Du burde skamme deg. 197 00:14:29,911 --> 00:14:32,246 Ja, men merkelig nok gjør jeg ikke det. 198 00:14:32,413 --> 00:14:35,415 2-6, 7-5, 6-4. 199 00:14:37,377 --> 00:14:42,214 Nå skjer det. Dette er slutten. Det er sånn det ser ut. 200 00:14:42,382 --> 00:14:46,218 1000 baller om dagen, 300 dager i året i 25 år. 201 00:14:46,386 --> 00:14:49,638 Seksti millioner baller. Og det slutter her. 202 00:14:50,431 --> 00:14:52,849 Og to på ettermiddagen på bane 17, 203 00:14:53,017 --> 00:14:58,021 mens de er på sentercourten og hyler etter den siste russiske tenåringen. 204 00:14:58,898 --> 00:15:02,359 La oss se om jeg kan få det til å vare en liten stund. 205 00:15:03,570 --> 00:15:05,696 - Kom igjen, Pete. - Lykke til, Mr Colt. 206 00:15:06,823 --> 00:15:07,823 Takk. 207 00:15:10,910 --> 00:15:12,995 Bhatt server. Første sett. 208 00:15:13,997 --> 00:15:15,664 Ja vel. 209 00:15:17,542 --> 00:15:19,459 Spill. 210 00:15:29,012 --> 00:15:30,721 0- 15. 211 00:15:33,433 --> 00:15:36,310 OK, bra. Ikke flaut. 212 00:15:36,477 --> 00:15:39,730 71 til av samme sorten, så er seieren din. 213 00:15:40,940 --> 00:15:42,441 Jævla kanin. 214 00:15:45,486 --> 00:15:49,156 - Vår første matchball. - Kom igjen. 215 00:15:49,324 --> 00:15:52,743 Han spiller med ny selvtillit i dag. 216 00:15:52,910 --> 00:15:56,913 Her er vi. Matchball. Colt server til Bhatts forehand. 217 00:15:57,081 --> 00:15:59,499 Ja, ta den. Ja, godt slag. 218 00:15:59,667 --> 00:16:01,752 Bra levert. Kom igjen. 219 00:16:01,919 --> 00:16:03,754 Sånn, ja. 220 00:16:03,921 --> 00:16:06,048 Han har klart det. 221 00:16:06,215 --> 00:16:08,300 Han vant første runde. 222 00:16:08,468 --> 00:16:10,761 Ikke interessert. 223 00:16:11,554 --> 00:16:13,639 Hva? 224 00:16:13,806 --> 00:16:16,600 - Ikke interessert. - Som du vil. 225 00:16:18,561 --> 00:16:20,729 Tror du guttungen har en fremtid? 226 00:16:20,897 --> 00:16:24,608 Ja. Jeg forventer å være svaret på et konkurransekort en dag 227 00:16:24,776 --> 00:16:27,736 "Hvem slo Ajay Bhatt i sin første Grand Slam?" 228 00:16:27,820 --> 00:16:29,613 Hvor mange Wimbledon har du vært i? 229 00:16:29,697 --> 00:16:31,573 13, faktisk. 230 00:16:32,700 --> 00:16:36,453 Og siden dette kan være min siste Wimbledon-pressekonferanse, 231 00:16:36,621 --> 00:16:39,331 - vil jeg benytte muligheten... - Jake. 232 00:16:39,499 --> 00:16:41,208 ...til å kunngjøre at jeg pensjonerer meg fra 233 00:16:43,294 --> 00:16:45,045 tennis. 234 00:16:48,091 --> 00:16:50,175 Dette er min siste tennisturnering. 235 00:16:52,845 --> 00:16:55,931 Etter dette er jeg pensjonert. 236 00:16:59,852 --> 00:17:04,022 I morgen ved bakveien klokken ni. Vi kan unngå dette. 237 00:17:04,190 --> 00:17:06,566 Unnskyld meg, takk. Kom igjen, skatt. 238 00:17:06,651 --> 00:17:07,651 Lizzie. 239 00:17:10,571 --> 00:17:11,655 Unnskyld meg. 240 00:17:16,994 --> 00:17:19,079 Du har én ny melding. 241 00:17:20,456 --> 00:17:23,917 Gratulerer. Du skylder meg "fish and chips". 242 00:17:24,085 --> 00:17:26,586 Si klokken syv på rom 1221. 243 00:17:26,754 --> 00:17:29,005 - Det er mitt rom 1221. - Fader. 244 00:17:48,776 --> 00:17:50,152 Det er åpent. 245 00:17:50,319 --> 00:17:52,904 ... vises i kveld på nordhimmelen. 246 00:17:53,072 --> 00:17:56,533 Siden den ble tatt for å være stjerneskudd, har kometen fått navn 247 00:17:56,701 --> 00:17:59,870 fra to amerikanske soldater på patrulje. 248 00:18:00,037 --> 00:18:02,664 Det er første gangen på 67 år den har vist seg, 249 00:18:02,832 --> 00:18:05,167 og den vil være synlig for det blotte øye de neste to ukene. 250 00:18:06,669 --> 00:18:08,962 - Hei. - Hei. 251 00:18:11,299 --> 00:18:13,675 To "fish and chips" som lovet. 252 00:18:13,843 --> 00:18:15,343 - Hva? - Bare la meg... 253 00:18:15,511 --> 00:18:17,721 Herregud. Så pinlig. 254 00:18:21,142 --> 00:18:24,227 - Er du sulten? - Ikke så veldig. 255 00:18:26,230 --> 00:18:28,940 - Jeg har et spørsmål til deg. - Ja vel. 256 00:18:29,108 --> 00:18:31,985 Hva synes du om å rote med noen før en kamp? 257 00:18:34,113 --> 00:18:38,492 - Det er et spennende spørsmål. - For jeg synes litt roting 258 00:18:38,659 --> 00:18:42,078 kan være bra for kampen. Hjelpe deg å slappe av. 259 00:18:42,246 --> 00:18:46,500 Jeg vet ikke om jeg har researchet nok til å ha en mening. 260 00:18:47,335 --> 00:18:50,837 - Det er veldig trist. - Ja, ikke sant? Det er... 261 00:18:51,005 --> 00:18:52,047 Det er veldig trist. 262 00:18:52,840 --> 00:18:57,969 Ikke misforstå, jeg er interessert i å utføre den nødvendige researchen. 263 00:19:00,431 --> 00:19:03,350 - Er du? - Jeg er interessert. 264 00:19:11,651 --> 00:19:14,444 Ingen må få vite om dette, OK? 265 00:19:14,612 --> 00:19:17,823 Nei vel? Jeg hadde planlagt en kort pressemelding. 266 00:19:17,990 --> 00:19:20,283 Spesielt ikke faren min. 267 00:19:20,451 --> 00:19:23,912 Han sier at hvis det er karer på gang, får jeg en svak serve. 268 00:19:24,080 --> 00:19:26,498 Du kan ikke vinne med svak serve. 269 00:19:26,666 --> 00:19:30,585 Nei. Så vi holder det uformelt, OK? 270 00:19:30,753 --> 00:19:34,130 Det er i orden. Vi har det bare moro og... 271 00:19:34,298 --> 00:19:36,383 Avslappet. 272 00:19:37,260 --> 00:19:38,718 Bra. 273 00:19:45,560 --> 00:19:47,310 Utmerket, mer research. 274 00:19:50,356 --> 00:19:52,482 Enda et tapt poeng. 275 00:19:52,650 --> 00:19:55,318 Dragomir har tatt kontroll over banen 276 00:19:55,486 --> 00:19:57,737 kjent som "Mesternes grav". 277 00:19:59,073 --> 00:20:03,076 Peter Colts kamp har vært mindre inspirert. 278 00:20:03,244 --> 00:20:05,745 Herregud, jeg er så trøtt. 279 00:20:05,913 --> 00:20:09,207 - Selvsagt er du det. - Har du gjort research hele natten? 280 00:20:09,375 --> 00:20:11,459 Du må være utslitt. 281 00:20:23,723 --> 00:20:26,266 - Game, Dragomir. - Så synd. 282 00:20:26,434 --> 00:20:30,937 Dragomir leder 5-4, fjerde sett, og med to sett mot ett. 283 00:20:31,105 --> 00:20:33,189 Kan du flytte deg? 284 00:20:34,066 --> 00:20:37,819 Og han som gjorde det så bra. 285 00:20:37,987 --> 00:20:40,071 Ikke avskriv ham, Pauline. 286 00:20:40,239 --> 00:20:45,285 Noen unge menn har en utholdenhet som kan lure en. 287 00:20:48,080 --> 00:20:51,082 Andre runde. Ikke verst. Han vant French Open. 288 00:20:51,250 --> 00:20:56,296 Du fikk i det minste tre game. Tre lusne game. 289 00:20:56,464 --> 00:20:59,674 Din siste kamp i karrieren, og du fikk tre game? 290 00:20:59,842 --> 00:21:01,927 Tid. 291 00:21:02,094 --> 00:21:05,096 - Det er latterlig. - Kom igjen, Peter. 292 00:21:05,264 --> 00:21:08,308 Det er i det minste ingen her for å se deg tape. 293 00:21:08,476 --> 00:21:10,143 Kom igjen, Peter. 294 00:21:11,771 --> 00:21:13,521 Supert. 295 00:21:15,566 --> 00:21:17,651 Kom igjen, Pete. 296 00:21:32,249 --> 00:21:33,708 0- 15. 297 00:21:42,051 --> 00:21:45,470 Hvem ville trodd for 40 minutter siden at det ble et femte sett? 298 00:21:45,638 --> 00:21:49,474 Men Peter Colt, som ikke har slått noen toppspillere på to år, 299 00:21:49,558 --> 00:21:51,685 er på 5-4, 300 00:21:51,769 --> 00:21:54,062 tre poeng fra å vinne kampen. 301 00:21:54,230 --> 00:21:56,314 30-0. 302 00:22:07,034 --> 00:22:10,787 - Du var med meg forrige kamp. - Ja, sir. Supert spill, sir. 303 00:22:11,580 --> 00:22:13,665 - Kan jeg få en ball? - Beklager. 304 00:22:32,226 --> 00:22:33,268 40-0. 305 00:22:37,440 --> 00:22:40,358 Vi har vår første matchball. 306 00:22:41,193 --> 00:22:43,278 Kom igjen, Peter. 307 00:22:53,748 --> 00:22:56,666 - Ut. - Avgjørende seier, Colt. 308 00:22:56,834 --> 00:23:01,588 Den engelske jokeren har slått mesteren fra French Open, 309 00:23:01,756 --> 00:23:04,174 og er videre til tredje runde. 310 00:23:04,341 --> 00:23:08,887 6-4, 4-6, 2-6, 7-5, 6-4. 311 00:23:15,436 --> 00:23:16,895 Peter, denne veien, takk. 312 00:23:17,063 --> 00:23:20,315 - Trodde jeg var ferdig med dette. - Vi også. 313 00:23:22,735 --> 00:23:24,819 Peter, visste du at Dragomir 314 00:23:24,987 --> 00:23:28,239 er den første seedede spiller du har slått på tre år? 315 00:23:28,407 --> 00:23:31,618 Ja, to måneder og 14 dager, men hvem teller vel? 316 00:23:31,786 --> 00:23:34,454 Hva synes du om din neste motstander? 317 00:23:34,622 --> 00:23:38,249 Jeg har ikke fått sjekket hvem det er ennå engang. 318 00:23:38,417 --> 00:23:41,544 Det er treningskameraten din, Dieter Prohl. 319 00:23:41,712 --> 00:23:46,216 To venner møter hverandre nå som fiender. Eksistensielt dilemma. 320 00:23:46,383 --> 00:23:48,718 Rom 1221, takk. Bradbury. 321 00:23:49,553 --> 00:23:51,679 Har du vondt i albuen? 322 00:23:51,847 --> 00:23:54,682 Hvis jeg innrømmer det, kan du trekke fordeler av det. 323 00:23:54,850 --> 00:23:58,520 Det er grusomt. Har vennskapet vårt endt opp sånn? 324 00:23:58,687 --> 00:24:01,189 Vondt i skulderen - kanskje? Har du? 325 00:24:01,357 --> 00:24:04,859 Det meste verker. Det andre kjenner jeg ikke overhodet. 326 00:24:05,027 --> 00:24:07,028 Hallo? 327 00:24:07,196 --> 00:24:10,156 Vi burde trene videre og holde oss til rutinene. 328 00:24:10,324 --> 00:24:13,701 Hotellet tilbød meg bedre rom. Jeg sa "Jeg er i gang." 329 00:24:13,869 --> 00:24:17,122 I slike øyeblikk har vi kun overtro. 330 00:24:17,289 --> 00:24:20,875 Selv når jeg driter, må jeg gjøre det helt likt. 331 00:24:21,043 --> 00:24:23,503 Det ville jeg aldri ha tenkt på, det er genialt. 332 00:24:23,671 --> 00:24:27,215 Tenk på alt som er viktig, og gjør det likt. Vent nå litt. 333 00:24:27,383 --> 00:24:29,467 Det er OK, sett meg over. 334 00:24:29,635 --> 00:24:33,346 Lizzie, ikke si noe, jeg tenkte på en repetisjon av i går kveld med 335 00:24:33,514 --> 00:24:36,057 "fish and chips", tidlig til sengs... 336 00:24:36,892 --> 00:24:38,977 Mr Bradbury, hallo. 337 00:24:39,728 --> 00:24:41,604 Mr Bradbury? 338 00:24:42,773 --> 00:24:44,232 Fanden. 339 00:24:58,247 --> 00:24:59,247 Billi. 340 00:25:00,791 --> 00:25:03,459 Du er Dragomir-knuseren. 341 00:25:03,627 --> 00:25:05,920 Hvordan går det? Du ser knall ut. 342 00:25:06,088 --> 00:25:08,965 Takk. Jeg prøver. Kjenner du partneren min, Sophia? 343 00:25:09,133 --> 00:25:10,842 - Nei. Hei. - Hyggelig. 344 00:25:11,010 --> 00:25:13,678 - Så? - Jeg leter etter Lizzie Bradbury. 345 00:25:13,846 --> 00:25:17,599 - Har du sett henne? - Nei. Spør Jake Hammond. 346 00:25:17,766 --> 00:25:21,102 - Ja vel? Hvorfor det? - Hva tror du? 347 00:25:22,438 --> 00:25:24,230 Ja vel, ja. 348 00:25:24,398 --> 00:25:26,733 Jeg får komme meg videre. 349 00:25:27,985 --> 00:25:29,777 - Lykke til i morgen. - Takk. 350 00:25:31,530 --> 00:25:34,157 - Ser du etter noen? - Ja... Ja. 351 00:25:34,325 --> 00:25:35,992 Det er vel ikke tilfeldigvis datteren min? 352 00:25:36,952 --> 00:25:37,952 Jo, det er det. 353 00:25:39,622 --> 00:25:42,749 - Du heter Colt, hva? - Ja, men kall meg Peter. 354 00:25:42,917 --> 00:25:46,836 Lizzie er i siget, og jeg vil ikke at hun skal distraheres. 355 00:25:47,546 --> 00:25:49,756 Nei vel. Selvsagt. 356 00:25:50,966 --> 00:25:53,343 Beklager, anser du meg som en distraksjon? 357 00:25:54,511 --> 00:25:56,763 Det er akkurat sånn jeg ser deg. 358 00:25:56,931 --> 00:26:00,808 Så slutt å se etter henne, slutt å ringe henne, 359 00:26:00,976 --> 00:26:05,855 slutt å komme og slutt med alt som involverer datteren min. 360 00:26:06,690 --> 00:26:08,775 Er det forstått? 361 00:26:24,667 --> 00:26:28,711 Om noen få tusen år vil engelskmenn ha utviklet svømmehudføtter. 362 00:26:28,879 --> 00:26:32,757 Ja, samtidig som tyskerne utvikler humoristisk sans. 363 00:26:32,925 --> 00:26:36,219 Nei, det er urettferdig. Jeg får deg ofte til å le. 364 00:26:36,387 --> 00:26:39,013 Nei, jeg ler av deg, ikke med deg. 365 00:26:39,807 --> 00:26:40,890 Noen vil snakke med deg. 366 00:26:43,102 --> 00:26:45,561 - Jeg tror jeg... - Det tror jeg også. 367 00:26:45,729 --> 00:26:48,189 - Det var ganske festlig. - Ja, jeg vet det. 368 00:26:48,357 --> 00:26:52,026 Hvil deg i kveld. Jeg vil ikke vinne for lett. 369 00:26:52,194 --> 00:26:53,945 Du med det dårlige kneet? 370 00:26:58,826 --> 00:27:01,869 - Jeg har noe å bekjenne. - Herregud. 371 00:27:03,664 --> 00:27:06,416 Da du gikk inn på rommet mitt her om dagen, 372 00:27:06,583 --> 00:27:08,668 visste jeg hvem du var. 373 00:27:08,836 --> 00:27:11,087 Gjorde du? 374 00:27:11,255 --> 00:27:14,257 Jeg så deg spille mot Tommy Haas på Lipton-turneringen i fjor. 375 00:27:14,425 --> 00:27:16,718 - Faen. - Ja. 376 00:27:17,678 --> 00:27:20,263 Du lå foran, men falt helt av lasset. 377 00:27:20,431 --> 00:27:24,600 Ja, jeg husker en balljente ikke rakk å gå unna serven min. 378 00:27:24,768 --> 00:27:27,270 Du bar henne galant av banen. 379 00:27:27,438 --> 00:27:30,690 Jeg syntes du var en dust 380 00:27:31,400 --> 00:27:35,028 som tapte sånn når du spilte så nydelig. 381 00:27:36,488 --> 00:27:38,323 Men jeg fikk det ikke ut av hodet. 382 00:27:38,407 --> 00:27:40,116 Jeg håpet jeg ville støte på deg, 383 00:27:40,200 --> 00:27:43,077 før du plutselig kom inn på hotellrommet mitt. 384 00:27:43,579 --> 00:27:45,163 Som en ridder, kanskje? 385 00:27:49,168 --> 00:27:50,835 Problemet er at det er jeg som må reddes. 386 00:27:51,879 --> 00:27:54,547 I går holdt jeg på å tape, 387 00:27:54,715 --> 00:27:55,882 og så så jeg at du så på. 388 00:28:00,929 --> 00:28:03,014 Hva? 389 00:28:05,059 --> 00:28:08,186 Kanskje den første serven min blir litt myk. 390 00:28:33,170 --> 00:28:35,254 Å. Se. 391 00:28:35,422 --> 00:28:38,966 Der er kometen. Ser du den lille halen bak? 392 00:28:40,386 --> 00:28:43,513 - Det er nesten ikke noe? - Beveger seg knapt. 393 00:28:45,391 --> 00:28:47,475 Vi må ønske oss noe. 394 00:28:51,438 --> 00:28:54,023 Ønsket du seier i neste kamp? 395 00:28:54,191 --> 00:28:56,484 Det fungerer ikke hvis jeg sier det. 396 00:28:56,652 --> 00:28:58,736 Hvem spiller du mot? 397 00:28:58,904 --> 00:29:02,615 - En god venn av meg - Dieter Prohl. - En venn? 398 00:29:02,783 --> 00:29:06,953 Da burde du vite hvordan du slår ham. Hva er svakhetene hans? 399 00:29:07,121 --> 00:29:10,248 Pølser, Wagner, menn i lærshorts. 400 00:29:10,416 --> 00:29:13,751 I hans sport? Det er derfor jeg ikke har tennisvenner. 401 00:29:13,919 --> 00:29:16,295 Man må gå i seg selv for å knuse venner. 402 00:29:16,463 --> 00:29:19,173 - Må jeg knuse ham? - Uten å nøle. 403 00:29:19,341 --> 00:29:20,967 - Misunner deg ikke. - Hvorfor? 404 00:29:21,135 --> 00:29:25,805 Dere trener sammen, reiser sammen, bor i praksis sammen. 405 00:29:25,973 --> 00:29:30,435 Har du det som trengs for å knuse en venn i Wimbledon? 406 00:29:30,602 --> 00:29:32,770 For det knuser ham. 407 00:29:32,938 --> 00:29:35,148 Det er en kule i hjertet. 408 00:29:36,483 --> 00:29:40,778 Det er tøft med denne sporten. Det er en vinner og en taper. 409 00:29:40,946 --> 00:29:43,406 Og i morgen blir en av dere en taper. 410 00:29:56,128 --> 00:29:58,212 Jævla pedaler. 411 00:30:02,301 --> 00:30:04,469 Går det bra, Vij? 412 00:30:04,636 --> 00:30:06,929 Hvor i helvete er herrekampene? 413 00:30:07,097 --> 00:30:09,640 Roddick tapte for Jake Hammond, fire sett. 414 00:30:09,808 --> 00:30:11,893 Faen. Hva med Peter og Prohl? 415 00:30:12,060 --> 00:30:13,686 - Hørte du det ikke? - Nei. 416 00:30:13,854 --> 00:30:16,439 Strake sett, mann. Peter knuste ham. 417 00:30:16,607 --> 00:30:19,192 - Faen. - Veddet du mot ham igjen? 418 00:30:19,359 --> 00:30:23,196 Han pleier å levere vare. Han har tapt jevnt. 419 00:30:23,363 --> 00:30:27,158 - Er du Peter Colts bror? - Muligens. 420 00:30:28,076 --> 00:30:30,703 Jeg har sett deg se kampene her. 421 00:30:32,372 --> 00:30:34,499 Man kan si at tennis er livet mitt. 422 00:30:34,666 --> 00:30:37,460 - Min lidenskap er chat rooms. - Ja vel? 423 00:30:39,963 --> 00:30:42,423 - Bredbånd. - Selvsagt. 424 00:30:51,642 --> 00:30:55,394 Kanskje du har ydmyket Kraut, men du er ikke ferdig med ham. 425 00:30:55,562 --> 00:30:58,231 Vi skal ikke endre rutinen din det grann. 426 00:30:58,857 --> 00:31:01,567 Jeg er fremdeles treningspartneren din. 427 00:31:01,735 --> 00:31:02,777 Takk, kompis. 428 00:31:04,905 --> 00:31:08,366 Og du vet det var mye jevnere enn det stillingen sa. 429 00:31:08,534 --> 00:31:11,035 Noen nettbånd ville gjort den store forskjellen. 430 00:31:11,203 --> 00:31:14,622 Tull. Du knuste meg. Du... 431 00:31:14,790 --> 00:31:16,582 Du slo fra sjelen, fra hjertet. 432 00:31:17,459 --> 00:31:21,170 Det har skjedd noe med deg. Noe annet, noe... 433 00:31:22,506 --> 00:31:25,633 Jenta i taxien. Slutten på den vinkende hånden. 434 00:31:27,594 --> 00:31:30,221 Det er der flammen kommer fra. Innrøm det. 435 00:31:30,389 --> 00:31:32,473 Dieter, hør her, 436 00:31:33,517 --> 00:31:36,269 kan du tro at midt i et mesterskap, 437 00:31:36,436 --> 00:31:39,230 og for første gang på årevis så vinner jeg faktisk, 438 00:31:39,398 --> 00:31:42,817 at jeg er dum nok til å rote meg borti en kvinne? 439 00:31:42,985 --> 00:31:45,069 Absolutt. 440 00:31:58,125 --> 00:32:00,793 Du har åtte nye meldinger. 441 00:32:00,961 --> 00:32:03,254 Skal si jeg er populær. 442 00:32:05,090 --> 00:32:08,426 Peter, lan Frazier fra klubben. Bra levert. 443 00:32:08,594 --> 00:32:11,387 Ta så lang tid du trenger før du begynner med oss. 444 00:32:11,555 --> 00:32:15,224 Og damene hilser. 445 00:32:18,812 --> 00:32:21,355 Du var utrolig i dag. 446 00:32:21,523 --> 00:32:24,650 Jeg har fri i morgen. Jeg ringer deg senere. 447 00:32:26,653 --> 00:32:28,863 Peter, husker du meg? 448 00:32:29,031 --> 00:32:32,074 Det er moren din. Jeg hører... 449 00:32:32,242 --> 00:32:34,452 Hva har jeg alltid sagt om deg? 450 00:32:34,620 --> 00:32:37,038 Jeg vet ikke. Minn meg på det, Ron. 451 00:32:37,205 --> 00:32:42,668 Så agurk, så agurk. De glemte å legge sandwich i min sandwich. 452 00:32:43,712 --> 00:32:46,589 Hva gjør du her? Du er ikke agenten min fortsatt. 453 00:32:46,757 --> 00:32:48,883 - Hva snakker du om? - Hva jeg snakker om? 454 00:32:49,009 --> 00:32:50,968 Jeg ringte deg for et år siden, 455 00:32:51,053 --> 00:32:53,679 og venter ennå på at du skal ringe tilbake. 456 00:32:53,805 --> 00:32:56,932 Ja, jeg bare mailer nå. Jeg driver ikke med telefoner. 457 00:32:57,100 --> 00:33:00,061 Ron, det er en løgn. 458 00:33:02,022 --> 00:33:04,815 Ja, det er en løgn. Skal jeg være ærlig? 459 00:33:04,983 --> 00:33:06,651 Agenter er ikke mirakelarbeidere. 460 00:33:06,735 --> 00:33:09,028 Vi kan ikke selge noe som ikke finnes. 461 00:33:09,196 --> 00:33:11,906 Men du eksisterer igjen, så jeg selger igjen. 462 00:33:12,074 --> 00:33:14,325 Jeg avskyr deg virkelig. 463 00:33:14,493 --> 00:33:17,453 Og vet du hva? Jeg tar det ikke personlig. 464 00:33:17,621 --> 00:33:19,372 Dette kan være over innen mandag. 465 00:33:19,456 --> 00:33:21,415 Cavendish er en serve-og-volley-type, 466 00:33:21,500 --> 00:33:25,503 du spiller alltid elendig mot dem, så la oss utnytte det nå. 467 00:33:25,671 --> 00:33:29,799 Du skal ikke bli engelskmannen som slo vennen sin tyskeren 468 00:33:29,966 --> 00:33:32,176 for å tape for den andre engelskmannen. 469 00:33:32,344 --> 00:33:35,388 Jeg vil hjelpe deg å tjene penger. Har du et problem med det? 470 00:33:35,555 --> 00:33:36,555 Du må kutte ned på kommisjonen din. 471 00:33:37,808 --> 00:33:41,268 OK, det diskuterer vi ikke. Alle betaler ti prosent. 472 00:33:41,436 --> 00:33:43,604 Si fem prosent, ellers byr jeg fire neste gang. 473 00:33:45,232 --> 00:33:48,401 Suksessen har forandret deg. 474 00:33:48,568 --> 00:33:50,861 Jeg elsker det. Du har en avtale. 475 00:33:51,029 --> 00:33:54,323 Jeg har en følelse av at Cavendish faller. Te? 476 00:33:54,491 --> 00:33:56,617 - Gjerne. - La oss snakke forretninger. 477 00:33:56,785 --> 00:33:59,328 Slazenger skal ha cocktailparty i kveld, 478 00:33:59,496 --> 00:34:04,458 og alle gleder seg til å treffe deg for første gang. Nok en gang. 479 00:34:14,428 --> 00:34:16,679 - Jeg ringer deg. - Jeg ringer deg i morgen. 480 00:34:16,847 --> 00:34:18,389 Greit. Lizzie. 481 00:34:18,557 --> 00:34:20,641 Ronnie. Hvordan ligger det an? 482 00:34:20,809 --> 00:34:23,602 - Bra. Du? - Bra. Hvem er den nye vennen din? 483 00:34:23,770 --> 00:34:25,688 - Har dere ikke møtt hverandre? - Lizzie. 484 00:34:25,856 --> 00:34:28,566 - Peter. Peter Colt. - Den Peter Peter Colt? 485 00:34:28,734 --> 00:34:31,610 - Jeg har hørt mye om deg. - Ikke noe godt, håper jeg. 486 00:34:31,778 --> 00:34:34,071 At du ikke er redd for å komme til nettet. 487 00:34:34,239 --> 00:34:36,782 Jeg hører du tar skrittet fullt ut. 488 00:34:36,867 --> 00:34:38,159 Hver sjanse jeg får. 489 00:34:38,243 --> 00:34:40,661 Hvis dette fungerer, får jeg da... 490 00:34:40,829 --> 00:34:43,247 Du kan få ti prosent av ungene våre. 491 00:34:45,375 --> 00:34:48,544 - Går det bra? Du er vakker. - Takk. 492 00:34:48,712 --> 00:34:50,254 Leker du Kirsten Giftekniv? 493 00:34:50,338 --> 00:34:53,132 Beklager. Jeg ble opprømt over kampen. 494 00:34:53,300 --> 00:34:58,679 La oss snakke om Nike. Hun kommer hjem før hun blir et gresskar. 495 00:35:00,849 --> 00:35:04,894 En dag blir intet av dette vårt. 496 00:35:06,188 --> 00:35:09,023 Å, nei. Det kommer drittsekk fra høyre. 497 00:35:09,191 --> 00:35:12,818 Lizzie, hva skjer? Jeg har lagt igjen masse beskjeder til deg. 498 00:35:12,986 --> 00:35:14,487 Ja vel? Hva sier du? 499 00:35:15,489 --> 00:35:17,823 - Hei. - Kjenner du Peter Colt? 500 00:35:17,991 --> 00:35:20,659 - Vi traff hverandre... - Første rundt, San Jose i fjor. 501 00:35:20,827 --> 00:35:22,912 Nettopp. En minnerik kamp. 502 00:35:23,079 --> 00:35:25,581 Ja. Som jeg vant. 503 00:35:26,875 --> 00:35:29,293 Peter er i kvarten. Hørte du det? 504 00:35:29,461 --> 00:35:32,880 Vent nå litt. Er dere elskere? 505 00:35:33,965 --> 00:35:36,425 - Vet du hva... - Det stemmer, ikke sant? 506 00:35:36,593 --> 00:35:38,677 - Jeg kan ikke tro det. - Hør her... 507 00:35:38,845 --> 00:35:41,514 Hva er du, bestefar, ranket på 120. plass? 508 00:35:42,307 --> 00:35:45,684 Jeg trodde det var rykter, men du er en billig liten... 509 00:35:47,521 --> 00:35:50,815 - Det gjorde vondt. - Men du var så flink. 510 00:35:50,982 --> 00:35:53,067 - Det går bra. - God natt, Jake. 511 00:35:53,235 --> 00:35:56,403 - Ja, ikke reis deg. - La meg være. Det går bra. 512 00:35:56,571 --> 00:35:59,698 Dette er første gangen jeg har slått noen i hele mitt liv. 513 00:36:09,835 --> 00:36:11,919 Lizzie. 514 00:36:12,254 --> 00:36:14,588 Den andre siden. 515 00:36:21,680 --> 00:36:25,266 Aldri har noen kjempet for min ære før. 516 00:36:25,433 --> 00:36:27,518 Jeg liker det. 517 00:36:30,564 --> 00:36:34,400 - Du er ikke trygg å henge med. - Vent til du ser meg kjøre. 518 00:36:58,633 --> 00:37:01,218 Dette er min ungdoms ville gater: 519 00:37:01,386 --> 00:37:03,971 Dopen, sexen, milkshakene. 520 00:37:05,473 --> 00:37:07,975 Foreldrene mine bor her, og jeg har en leilighet. 521 00:37:08,143 --> 00:37:11,729 - Så vi kan sove der i natt? - Ja, men hva med faren din? 522 00:37:11,897 --> 00:37:13,981 La ham finne et annet sted. 523 00:37:14,149 --> 00:37:16,400 - Hvem er nestemann? - Kaffe på bord fem. 524 00:37:16,568 --> 00:37:20,070 - Foreldre er litt av et ansvar. - Verre enn barn. 525 00:37:20,238 --> 00:37:21,947 Absolutt. 526 00:37:22,115 --> 00:37:24,867 Foreldrene mine skilte seg da jeg var 13. 527 00:37:25,035 --> 00:37:27,912 Moren min var alltid på farten og prøvde å bli sangerinne. 528 00:37:28,079 --> 00:37:29,705 - Hva gikk galt? - Hun kunne ikke synge. 529 00:37:32,208 --> 00:37:34,043 Så det var faren min som oppdro meg. 530 00:37:34,127 --> 00:37:35,794 Mine er sammen ennå. 531 00:37:35,962 --> 00:37:39,548 Så kjærligheten er ikke bare blind, den er dum. 532 00:37:40,383 --> 00:37:45,554 Trist. Alt de elsket hos hverandre driver dem nå til vanvidd. 533 00:37:47,766 --> 00:37:50,517 Jeg kan ikke se for meg at jeg skal ønske å gifte meg. 534 00:37:51,645 --> 00:37:55,898 Nei. Der er derfor vi elsker å turnere, er det ikke? 535 00:37:56,983 --> 00:38:00,611 Det er alltid et annet land, en annen flyplass... 536 00:38:00,779 --> 00:38:03,155 - En annen jente. - Det stemmer, Lesley. 537 00:38:03,323 --> 00:38:06,951 - Lizzie. Jeg mente Lizzie. - Du sa Lesley. Hvem er Lesley? 538 00:38:13,708 --> 00:38:17,002 Som du kan se, har vi sparkethåndverkere 539 00:38:17,087 --> 00:38:18,754 grunnet kreative ulikheter. 540 00:38:18,922 --> 00:38:22,383 Og Peter har hatt likviditetsproblemer. 541 00:38:22,550 --> 00:38:25,469 - Besta likte en drink. Sherry. - Ja vel. 542 00:38:25,637 --> 00:38:27,805 - Bilde? - Bare litt. 543 00:38:28,598 --> 00:38:31,100 - Carl, hva gjør du? - Pete, hei. 544 00:38:31,935 --> 00:38:35,062 Jeg ventet ikke deg. Det er Lizzie Bradbury. 545 00:38:35,230 --> 00:38:37,564 - Kan jeg ta bilde? - Nei, det kan du ikke. 546 00:38:37,732 --> 00:38:40,234 - Digitalt. - Se hva jeg fant. Hei. 547 00:38:40,402 --> 00:38:43,070 - Gi meg det. - Jeg kjøpte bare fire pizzaer. 548 00:38:43,947 --> 00:38:46,615 Herregud... OK, ut med dere. 549 00:38:46,783 --> 00:38:49,952 - Deg også. - Fader, det sto på landskap. 550 00:38:50,120 --> 00:38:52,329 - Det er ikke morsomt. - Beklager. 551 00:38:52,497 --> 00:38:55,708 Vi bytter åsted, jenter. Til din mor eller min? 552 00:38:56,459 --> 00:38:59,253 - Stor fan. - Bare dra. 553 00:39:00,296 --> 00:39:04,341 - Jeg beklager. - Kanskje du bør skifte på senga. 554 00:39:54,559 --> 00:39:56,852 Hei, pappa, det er meg. 555 00:39:57,020 --> 00:40:00,689 Jeg vet at du går fra vettet og sikkert vil drepe meg, 556 00:40:01,566 --> 00:40:03,942 men alt går bra. 557 00:40:05,820 --> 00:40:08,030 Det er vanskelig å forklare. 558 00:40:08,198 --> 00:40:10,783 Jeg trengte å gjøre dette. 559 00:40:11,910 --> 00:40:14,828 Jeg må legge på. Ses på treningen i morgen. 560 00:40:16,289 --> 00:40:18,999 - Går alt bra? - Alt er supert. 561 00:40:20,543 --> 00:40:23,837 - Vil du trene? - Trodde vi hadde gjort det. 562 00:40:25,423 --> 00:40:29,134 Er du sikker på dette? Jeg pleier å løpe 16 km. 563 00:40:29,344 --> 00:40:32,679 - Hvorfor løper du bak meg? - Jeg nyter utsikten. 564 00:41:11,469 --> 00:41:13,554 Se på det. 565 00:41:38,705 --> 00:41:41,623 Det er der pappa lærte meg å spille tennis. 566 00:41:43,668 --> 00:41:46,336 Se på det nå. Så synd. 567 00:42:02,061 --> 00:42:04,104 Ess. 568 00:42:04,272 --> 00:42:06,356 Kom igjen, vis litt innsats. 569 00:42:14,949 --> 00:42:16,783 Ess. 570 00:42:18,620 --> 00:42:22,247 Hva er i veien med deg? Er du redd for en jente? 571 00:42:23,791 --> 00:42:25,209 Det er noe jeg ikke har fortalt deg. 572 00:42:26,419 --> 00:42:27,461 Hva da? 573 00:42:29,422 --> 00:42:31,506 Dette er min siste turnering. 574 00:42:32,550 --> 00:42:33,634 Uansett hva som skjer. 575 00:42:34,802 --> 00:42:36,929 Men du gjør det så bra. 576 00:42:38,139 --> 00:42:40,182 Du må bare... 577 00:42:40,350 --> 00:42:42,226 - Fortsette å vinne. - Ja. 578 00:42:43,186 --> 00:42:45,270 Så fortsett å vinne. 579 00:42:53,321 --> 00:42:57,241 Colt vender tilbake med en beskjeden forehand. 580 00:43:00,328 --> 00:43:02,621 Colt kommer tilbake... 581 00:43:02,789 --> 00:43:07,417 Hun strever seg frem, og Bradbury prøver å nå ballen. 582 00:43:08,253 --> 00:43:10,337 Det er en ekstremt høy lobb. 583 00:43:10,505 --> 00:43:14,049 Kan han opprettholde sin gentleman-aktige fatning, eller, 584 00:43:14,217 --> 00:43:16,343 tør jeg si det, vinner han poenget? 585 00:43:17,679 --> 00:43:20,222 Hva skjedde med ballen? 586 00:43:21,641 --> 00:43:22,933 Se. 587 00:44:03,057 --> 00:44:04,308 Må legge på, ha det. 588 00:44:04,475 --> 00:44:07,728 - 100 pund på Cavendish i kvarten. - Ro deg ned. 589 00:44:07,895 --> 00:44:10,272 Vedder du mot broren din? 590 00:44:10,440 --> 00:44:14,067 Det er taktisk. Hvis han taper, blir jeg rik, vinner han, får jeg sex. 591 00:44:14,235 --> 00:44:18,322 - Hvor fikk du 100 pund fra? - Fotojournalisme. 592 00:44:18,865 --> 00:44:23,327 ... og risikere vennskaper i en utfordrende kamp om design. 593 00:44:23,494 --> 00:44:27,497 Se, Lyndsey, en grønn gresshoppe. 594 00:44:28,833 --> 00:44:33,295 Jeg håper du sov godt etter nattens utsvevelser. 595 00:44:33,463 --> 00:44:36,757 - Det skal være sikkert. - Bra. Jeg også. 596 00:44:36,924 --> 00:44:40,761 Ikke rart engelskmenn aldri vinner Wimbledon. 597 00:44:42,847 --> 00:44:46,016 Jeg ser gjerne en engelskmann i finalen, men gi deg. 598 00:44:46,184 --> 00:44:48,602 Peter Colt er den heldigste mannen i tennis. 599 00:44:49,020 --> 00:44:50,103 Drittsekk. 600 00:44:54,317 --> 00:44:56,902 Utrolig hvordan den skuespilleren ligner på faren sin. 601 00:44:59,155 --> 00:45:02,657 - Faen. - Utrolig hvordan den bygningen... 602 00:45:03,701 --> 00:45:05,035 Faen. 603 00:45:07,747 --> 00:45:10,290 - The Sun... - Gjem deg. 604 00:45:10,458 --> 00:45:13,794 ...trykte dette bildet av Colt... - Carl, din drittsekk. 605 00:45:21,344 --> 00:45:24,054 - Hei, Mr Bradbury. - Hvor er datteren min? 606 00:45:24,222 --> 00:45:26,306 Det er synd å si hun er borte. 607 00:45:26,474 --> 00:45:28,558 Hun måtte jobbe med den første serven. 608 00:45:28,726 --> 00:45:31,728 - Jeg venter at hun trener... - Snakker du piss? 609 00:45:31,896 --> 00:45:35,232 Absolutt ikke. Det ville jeg ikke drømt om. 610 00:45:35,400 --> 00:45:39,653 Hvordan var turen din ned? Trafikken kan være grusom ut av London. 611 00:45:39,862 --> 00:45:42,739 - Vi dro tidlig. - Morgenfuglen når... 612 00:45:42,907 --> 00:45:45,033 Vil du ha en kopp te? 613 00:45:45,201 --> 00:45:47,828 Kanskje noe sterkere? Litt whisky? 614 00:45:47,995 --> 00:45:50,080 Eller meg, kanskje? 615 00:45:50,248 --> 00:45:52,499 - Du heter Peter, ikke sant? - Ja. 616 00:45:52,667 --> 00:45:56,378 Peter, jeg har ikke noe imot deg, du virker hyggelig. 617 00:45:56,546 --> 00:45:58,004 Det er bra. 618 00:45:58,172 --> 00:46:02,384 Jeg er ingen idiot, jeg vet at Lizzie liker å ha det moro, 619 00:46:02,552 --> 00:46:06,430 og det holder henne avslappet, og hvis du var en annen lett... 620 00:46:07,473 --> 00:46:10,350 Det ville vært én ting. Men det er du ikke. 621 00:46:10,518 --> 00:46:12,894 - Jeg var veldig lett. - Nei. 622 00:46:13,062 --> 00:46:16,523 Dette er annerledes. Hun faller for deg. 623 00:46:16,691 --> 00:46:17,774 Ja vel. 624 00:46:17,942 --> 00:46:19,443 Og det er katastrofe. 625 00:46:19,527 --> 00:46:21,778 Men hun har knapt nok tapt en serve. 626 00:46:21,863 --> 00:46:25,115 Fotarbeidet stemmer ikke, serven er elendig, 627 00:46:25,283 --> 00:46:29,619 og hun må fokusere på spillet igjen og huske hva hun ønsker. 628 00:46:30,496 --> 00:46:34,499 - Hva tror du det er? - Målet vårt i årevis. 629 00:46:34,667 --> 00:46:38,170 Det hun alltid har ønsket mest av alt. 630 00:46:38,337 --> 00:46:40,839 - Jeg ønsker det ennå. - Hei. 631 00:46:41,883 --> 00:46:44,092 Jeg vil vinne Wimbledon. 632 00:46:46,804 --> 00:46:49,973 - Beklager. - Det er i orden, skatt. 633 00:46:51,267 --> 00:46:53,226 Vi får dra, vi har masse arbeid å gjøre. 634 00:46:54,395 --> 00:46:57,439 - Vil du gå? - Han har rett. 635 00:46:57,607 --> 00:47:00,150 - Beklager. - Vent nå litt. 636 00:47:03,112 --> 00:47:05,197 Lizzie. 637 00:47:05,990 --> 00:47:10,452 Dette er latterlig. Du er voksen, og burde ta dine egne beslutninger. 638 00:47:10,620 --> 00:47:13,705 Dette er min beslutning. Vi kan være sammen etterpå. 639 00:47:13,873 --> 00:47:17,751 Hva betyr det? Du kan ikke skru meg av og på som en lyspære. 640 00:47:17,919 --> 00:47:19,711 - Jeg ringer deg på hotellet. - Hun er ikke der. 641 00:47:20,796 --> 00:47:25,217 Beklager, men hvis dere er sammen, kan hun ikke spille. 642 00:47:30,890 --> 00:47:36,603 Det er britisk, men Cavendish er i kontroll over publikum og kampen. 643 00:47:36,771 --> 00:47:38,480 Han ligger foran i første sett, 644 00:47:39,023 --> 00:47:42,317 og Peter Colt, med en nasjons forventninger, 645 00:47:42,485 --> 00:47:44,611 svinner hen under presset. 646 00:47:44,779 --> 00:47:47,030 Mine damer og herrer, stille, takk. 647 00:48:01,003 --> 00:48:02,045 Touch. 40-0. 648 00:48:04,173 --> 00:48:07,175 Det er settball for Tom Cavendish. 649 00:48:10,972 --> 00:48:15,392 Candy, de slår bare ned veggen fra vinduet til hagen. 650 00:48:15,560 --> 00:48:18,812 - Snakk med Sergei. - Slår hun kort, kommer du inn. 651 00:48:18,980 --> 00:48:21,273 - Slutt å plage meg. - Hun klarer det aldri... 652 00:48:21,440 --> 00:48:23,942 Jeg er konsentrert. Jeg kjenner planen. 653 00:48:24,110 --> 00:48:26,194 Ja, jøss. 654 00:48:27,655 --> 00:48:30,365 Han er ute av hodet mitt nå. Det er over. 655 00:48:30,533 --> 00:48:32,909 Ikke klikk. 656 00:48:34,203 --> 00:48:37,205 Ja, det var definitivt ankelen hans. 657 00:48:37,373 --> 00:48:40,375 Du kan se han landet på den. Dette er stygt. 658 00:48:40,543 --> 00:48:42,794 Cavendish. 659 00:48:44,422 --> 00:48:47,716 Colt har kanskje fått fribillett til semien. 660 00:48:47,883 --> 00:48:49,009 Kan du fortsette? 661 00:48:49,927 --> 00:48:52,220 Tom. Tom. 662 00:48:57,685 --> 00:48:59,853 Ikke så rask, Chrissie. 663 00:49:02,815 --> 00:49:06,192 Hør på publikum. De hyller ham. 664 00:49:06,360 --> 00:49:10,488 Klarer Colt å bruke dette til sin fordel? 665 00:49:10,656 --> 00:49:13,158 Han har aldri vist særlig killerinstinkt. 666 00:49:13,326 --> 00:49:15,410 Stille, takk. 667 00:49:20,041 --> 00:49:22,292 - 40-0. - Der har du svaret. 668 00:49:23,669 --> 00:49:26,338 Se på det smilet. Pass på, Tom Cavendish. 669 00:49:28,924 --> 00:49:31,760 Kan vi ta en annen vei? Kampen hennes er klokken tre. 670 00:49:31,927 --> 00:49:32,927 Tviler på det. Det er sjokkerende. 671 00:49:34,013 --> 00:49:36,222 Tre matchballer. 672 00:49:36,390 --> 00:49:39,851 Colt fortsetter seiersgangen i dette mesterskapet. 673 00:49:40,353 --> 00:49:43,146 - Hva er stillingen? - Matchball. 674 00:49:49,111 --> 00:49:51,154 Avgjørende... 675 00:49:51,322 --> 00:49:53,531 Colt har klart det igjen. 676 00:49:53,699 --> 00:49:56,910 Enda en spiller er ute, 677 00:49:57,078 --> 00:50:02,666 og Colt møter nå Pierre Maroux i semifinalen på fredag. 678 00:50:03,918 --> 00:50:05,585 Gratulerer, min venn. 679 00:50:05,670 --> 00:50:07,587 Takk, men mine landsmenn hater meg. 680 00:50:07,672 --> 00:50:10,173 Jeg ødela nettopp vinnerhåpet deres. 681 00:50:10,257 --> 00:50:13,385 - Alle elsker vinnere. - Alle andre enn britene. 682 00:50:13,552 --> 00:50:15,637 Peter. 683 00:50:15,805 --> 00:50:18,264 - Kan du signere? - Takk. 684 00:50:18,432 --> 00:50:22,811 - Jeg har rett. Alle elsker deg. - Nesten alle. 685 00:50:29,694 --> 00:50:32,112 Kom igjen, Liz. Det var bra spilt. 686 00:50:33,072 --> 00:50:34,948 30-30. 687 00:50:41,122 --> 00:50:42,872 Hva tror du gjør henne så spesiell? 688 00:50:44,041 --> 00:50:48,211 Ingen sjenanse, ingen frykt. Hun tar en beslutning, og gjør det. 689 00:50:48,462 --> 00:50:52,841 Det burde tenne oss alle, for vi pleier å være livredde. 690 00:50:53,008 --> 00:50:56,261 - Selv du? - Jeg hater å ta beslutninger. 691 00:50:56,429 --> 00:50:59,139 Som nå er jeg veldig redd. 692 00:50:59,306 --> 00:51:03,351 Hvis du ikke ser den jenta igjen, ødelegger det selvtilliten din. 693 00:51:03,519 --> 00:51:07,814 Men jeg er livredd for at hvis jeg sier hvor hun bor, 694 00:51:07,982 --> 00:51:11,443 - så vil faren hennes sparke meg. - Hvor bor hun? 695 00:51:11,610 --> 00:51:14,696 32 Kensington Place, i andre etasje. 696 00:51:16,532 --> 00:51:18,158 Jeg tok en beslutning. 697 00:51:18,325 --> 00:51:22,704 Game, Miss Bradbury. Bradbury leder med fire game mot ett, siste sett. 698 00:51:22,872 --> 00:51:25,123 Jeg også. 699 00:51:40,848 --> 00:51:42,682 Nei, nei. Hei. 700 00:51:44,643 --> 00:51:46,853 Det er ikke som du tror... 701 00:51:49,482 --> 00:51:51,733 Jeg hopper. 702 00:51:51,901 --> 00:51:53,318 Det gjør jeg. Vil du ha det på samvittigheten? 703 00:51:54,570 --> 00:51:56,488 Takk. 704 00:51:59,825 --> 00:52:01,242 Lizzie? 705 00:52:02,828 --> 00:52:04,037 Lizzie, det er meg. 706 00:52:05,539 --> 00:52:07,749 Faen. 707 00:52:18,385 --> 00:52:19,385 Hold kjeft. 708 00:52:20,888 --> 00:52:23,223 Bråkete lille dritt. 709 00:52:29,396 --> 00:52:31,523 Det gjorde vondt. 710 00:52:33,400 --> 00:52:34,400 Faen. 711 00:52:35,736 --> 00:52:38,446 - Steike. - Peter. 712 00:52:38,614 --> 00:52:41,074 - Ja. - Hva gjør du her? 713 00:52:41,742 --> 00:52:43,785 Det er et utmerket spørsmål. 714 00:52:44,787 --> 00:52:49,916 Jeg kommer meg ikke gjennom 24 timer uten deg. 715 00:52:51,293 --> 00:52:53,878 Jeg har savnet deg, Peter Peter Colt. 716 00:52:54,046 --> 00:52:55,463 Har du? 717 00:52:55,631 --> 00:52:59,384 - Men du må gå. - Nei, la meg bli. 718 00:52:59,552 --> 00:53:00,885 - Peter. - Lizzie. 719 00:53:01,971 --> 00:53:04,931 Folk har blitt forelsket før, vet du. 720 00:53:05,099 --> 00:53:07,559 Er det det vi gjør her? 721 00:53:14,984 --> 00:53:16,693 Flaks at du ikke gikk på feil rom. 722 00:53:16,777 --> 00:53:19,195 Jo, men faren din er et raskt nummer. 723 00:53:38,090 --> 00:53:41,301 God morgen. BBC London 94,9. Har du sett den? 724 00:53:41,468 --> 00:53:44,971 Alt er strålende, 725 00:53:45,139 --> 00:53:48,474 for det er semifinaler i dag, og da kan det bare bli bedre, 726 00:53:48,642 --> 00:53:51,102 idet Peter Colt ser ned racketen til Pierre Maroux. 727 00:53:51,395 --> 00:53:53,688 Kan en brite vinne denne tittelen? 728 00:53:53,981 --> 00:53:57,066 Hvem ville trodd det skulle gå så lenge? 729 00:54:15,002 --> 00:54:16,461 Game, Colt. 730 00:54:16,629 --> 00:54:21,341 Colt må ha spist Wheaties. Han har litt av en start. 731 00:54:21,508 --> 00:54:26,179 Disse to møttes sist i semifinalen i US Open i 97, 732 00:54:26,347 --> 00:54:29,390 en dag en viss Colt vil slette fra hukommelsen. 733 00:54:29,558 --> 00:54:32,352 Det var den største muligheten i Colts karriere: 734 00:54:32,519 --> 00:54:35,146 Han lå to sett foran, men bukket under, 735 00:54:35,230 --> 00:54:37,315 og jeg tror aldri han har kommet seg. 736 00:54:38,525 --> 00:54:41,694 John, nerver kan komme av den minste ting. 737 00:54:41,862 --> 00:54:46,491 Absolutt. Man våkner om morgenen, og alt er ikke som det skal. 738 00:54:46,659 --> 00:54:49,369 Eller kanskje litt overtro går galt. 739 00:54:50,412 --> 00:54:53,039 Eller man mister troen på seg selv. 740 00:54:53,207 --> 00:54:55,375 Lizzie. Jeg elsker deg. 741 00:54:55,542 --> 00:55:00,046 Og overalt man ser, ser den følelsen tilbake på deg. 742 00:55:00,214 --> 00:55:03,216 Og når det skjer, kreves det bare ett poeng. 743 00:55:04,885 --> 00:55:08,388 Det avgjørende poenget, som er alt eller ingenting for selvtilliten, 744 00:55:08,555 --> 00:55:11,557 og som bestemmer kampens resultat. 745 00:55:29,743 --> 00:55:32,704 - Game, Miss Rupesindhe. - Fordel, Colt. 746 00:55:35,624 --> 00:55:38,292 Men på bane to i dag skal ingen bukke under for presset. 747 00:55:38,460 --> 00:55:41,379 Peter Colt er i kontroll. 748 00:55:41,547 --> 00:55:45,717 Og bare to poeng unna en Wimbledon-finale på søndag 749 00:55:45,884 --> 00:55:48,136 mot Amerikas Jake Hammond. 750 00:55:50,264 --> 00:55:53,141 - Kom igjen, Pete. - Stille, takk. 751 00:56:10,117 --> 00:56:13,453 En nesten umulig ball. Matchball. 752 00:56:13,620 --> 00:56:17,123 - Nei. - Han har problemer med å reise seg. 753 00:56:18,667 --> 00:56:19,959 Peter Colt har smerter. 754 00:56:21,170 --> 00:56:23,463 - Faen. - Det er vanskelig å vite. 755 00:56:23,630 --> 00:56:27,175 Det kan være katastrofe for mannen som har fanget hjertene... 756 00:56:27,342 --> 00:56:30,428 Kom igjen, sønn. Opp med deg, det klarer du. 757 00:56:30,596 --> 00:56:32,638 Mr Colt, går det bra? 758 00:56:32,806 --> 00:56:35,308 - Det er ryggen min. - Kan du reise deg? 759 00:56:36,310 --> 00:56:39,145 - Jeg er ikke sikker. - Ett poeng til. Kom igjen. 760 00:56:39,313 --> 00:56:42,815 - Han kan faktisk ikke høre deg. - Ja, det kan han. 761 00:56:42,983 --> 00:56:46,486 Dette er et nifst ekko fra Tom Cavendish-kampen. 762 00:56:46,653 --> 00:56:50,114 - Han er tilbake på beina... - Ja, det kan han. 763 00:56:52,493 --> 00:56:57,330 - Herregud, for et stress. - Hvordan takler han det? 764 00:57:00,209 --> 00:57:02,460 Hvordan takler han det? 765 00:57:35,702 --> 00:57:37,745 Ryggen min. 766 00:57:37,913 --> 00:57:42,208 Ryggen min verker. Men husk at du er ett poeng fra finalen. 767 00:57:42,376 --> 00:57:45,378 Jeg skulle gjerne sett en engelskmann i finalen... 768 00:57:45,546 --> 00:57:47,421 Husker du Australia? 769 00:57:47,589 --> 00:57:51,425 Skulderen din verker, og hva gjør du? Greit. 770 00:57:51,593 --> 00:57:54,262 Colt er den heldigste mannen i tennis. 771 00:57:54,429 --> 00:57:56,556 Dette vil gjøre vondt. 772 00:57:59,852 --> 00:58:02,019 Avgjørende seier, Colt. 773 00:58:02,187 --> 00:58:04,438 Colt vinner med tre sett mot null. 774 00:58:04,606 --> 00:58:06,899 - 6-2, 6-1, 6-3. - Ja. 775 00:58:07,067 --> 00:58:09,110 Jeg visste han kunne. 776 00:58:10,404 --> 00:58:13,406 Hvem ville for to uker siden drømt om 777 00:58:13,574 --> 00:58:15,700 at mannen glemt av tiden... 778 00:58:15,909 --> 00:58:19,245 Kanin. Den rotet med salaten din. 779 00:58:20,080 --> 00:58:22,123 God mann. 780 00:58:23,417 --> 00:58:26,878 - Peter. Kan vi ta et raskt et? - Nei, ikke nå. 781 00:58:29,423 --> 00:58:31,090 Hvordan gjør hun det? 782 00:58:31,258 --> 00:58:35,219 Jeg kunne ikke gjøre noe galt og Lizzie kunne ikke gjøre noe riktig. 783 00:58:35,387 --> 00:58:39,891 Som å akseptere nederlag, noe Bradbury fant vanskelig. 784 00:58:40,058 --> 00:58:41,767 Fanden. 785 00:58:41,935 --> 00:58:44,270 Hun kan vel ikke klandre deg? 786 00:58:45,564 --> 00:58:49,108 Jeg sa jeg måtte konsentrere meg, være borte fra deg noen få dager. 787 00:58:49,276 --> 00:58:53,487 Men du sniker deg inn på rommet mitt, og tilbringer ikke natten... 788 00:58:53,655 --> 00:58:55,823 Jeg trodde du ville ha ekstra søvn. 789 00:58:55,991 --> 00:58:58,117 ...som om jeg var en rype du sjekket opp. 790 00:58:58,285 --> 00:59:01,120 Jeg skal hjem og jobbe med serven min. 791 00:59:01,288 --> 00:59:04,457 Beklager for kampen din, men ikke gå. 792 00:59:04,625 --> 00:59:07,293 Fordi du må ligge med meg før finalen? 793 00:59:07,461 --> 00:59:10,421 - Er det derfor du tror jeg er her? - Er det ikke? Ja vel? 794 00:59:10,589 --> 00:59:11,547 Ikke det minste? 795 00:59:12,758 --> 00:59:17,136 Ser du? Jeg vet at du vil jeg skal tro du er forelsket, 796 00:59:17,304 --> 00:59:20,181 men du er bare forelsket i å vinne. 797 00:59:20,349 --> 00:59:22,683 - Det er ikke sant. - Jo, det er det. 798 00:59:22,851 --> 00:59:25,102 Og vet du hva? Jeg elsker også å vinne. 799 00:59:25,270 --> 00:59:27,521 Mer enn noe eller noen. 800 00:59:27,689 --> 00:59:29,815 - Det mener du ikke. - Jo. 801 00:59:29,983 --> 00:59:34,278 Kjærlighet betyr ikke noe i tennis. Null. Det betyr bare at du taper. 802 00:59:47,042 --> 00:59:50,169 Hun lar armen falle for fort. 803 01:00:12,359 --> 01:00:16,487 Tøm hodet og glem henne. Kjærlighet betyr ikke noe. 804 01:00:16,655 --> 01:00:21,200 Han har helt rett. Bare spør alle eks-konene mine. 805 01:00:21,368 --> 01:00:25,037 Takk for visdomsordene. Burde ikke du smiske med Jake? 806 01:00:25,205 --> 01:00:26,914 Jeg gjorde det til frokost. 807 01:00:27,082 --> 01:00:30,918 Du er i finalen og burde komme deg videre, som henne. 808 01:00:31,086 --> 01:00:32,837 Merket du det? 809 01:00:33,005 --> 01:00:36,048 Det tolker jeg som et ja. Jeg lover ikke noe, 810 01:00:36,216 --> 01:00:39,927 men hvis du holder deg i ro, burde du klare deg til finalen. 811 01:00:40,095 --> 01:00:43,389 - Ja. Vi har den. Frito-Lay. - Hva? 812 01:00:43,557 --> 01:00:46,100 Du er talsmannen for det nye potetgullet deres: 813 01:00:46,184 --> 01:00:48,477 "Surprisingly Zesty". 814 01:00:48,562 --> 01:00:51,397 - Jeg må komme meg ut. - Du hørte legen. 815 01:00:51,565 --> 01:00:52,606 La oss få noe romservice. 816 01:00:53,608 --> 01:00:58,738 Jeg dreper for et nytt dusin... Hva kaller du de agurksmørbrødene? 817 01:00:58,905 --> 01:01:02,033 - Agurksmørbrød. - Du har et navn for alt. 818 01:01:02,200 --> 01:01:05,578 Og i nyhetene: Kuiper Belt-kometen Armstrong Flynn 819 01:01:05,746 --> 01:01:09,290 forsvant fra syne i dag etter... 820 01:01:23,263 --> 01:01:25,389 Å, Jennifer. 821 01:02:07,140 --> 01:02:09,016 Ja, det er greit, jeg drar. 822 01:02:11,937 --> 01:02:13,646 Jeg drar. 823 01:02:25,700 --> 01:02:27,952 Herregud, Carl. 824 01:02:31,164 --> 01:02:33,290 Carl. 825 01:02:35,210 --> 01:02:37,211 Herregud... 826 01:02:37,379 --> 01:02:40,673 Ba jeg deg ikke alltid banke før du kom inn på et rom? 827 01:02:40,841 --> 01:02:44,135 Det er litt sent nå. Kom inn og spis frokost. 828 01:02:44,302 --> 01:02:46,137 Hva vil du ha? Egg og riddere? 829 01:02:47,639 --> 01:02:50,516 - Egg går bra. - Sett deg. 830 01:02:52,727 --> 01:02:55,229 - God morgen. - Hvor er Marmiten? 831 01:03:11,037 --> 01:03:13,706 Jeg er ute av trehytta. 832 01:03:13,874 --> 01:03:16,208 Ja, det er sikkert. 833 01:03:16,376 --> 01:03:20,337 Moren din og jeg ser endelig ut til å komme bedre overens. 834 01:03:20,505 --> 01:03:21,714 Ja vel? Hvorfor det? 835 01:03:23,049 --> 01:03:24,049 På grunn av deg, Peter. 836 01:03:27,888 --> 01:03:31,056 Du vet nok at ting har vært noe vanskelige 837 01:03:31,224 --> 01:03:35,227 de siste få... vel, årene, faktisk. 838 01:03:35,395 --> 01:03:40,191 Det eneste vi delte til slutt var toalettet nede, 839 01:03:40,358 --> 01:03:41,484 og det var hun ikke så hypp på. 840 01:03:47,908 --> 01:03:50,409 Det jeg prøver å si er 841 01:03:50,577 --> 01:03:54,872 at vi hadde glemt hvilken inspirasjon du er for oss begge. 842 01:03:56,374 --> 01:03:59,585 Det skal liksom være motsatt, jeg vet det, men... 843 01:04:00,587 --> 01:04:02,755 Vi er så stolte av deg. 844 01:04:10,805 --> 01:04:13,307 Det er lenge siden vi har gjort dette. 845 01:04:13,475 --> 01:04:15,935 For lenge. 846 01:04:16,102 --> 01:04:17,603 Pappa? 847 01:04:18,772 --> 01:04:21,649 - Ryggen min. - Herregud. 848 01:04:22,984 --> 01:04:25,945 Det var vært litt av noen to uker, hva? 849 01:04:26,112 --> 01:04:28,822 Ikke bare for Peter, for oss alle. 850 01:04:28,990 --> 01:04:32,743 Jeg skal innrømme at det ikke er et ord jeg liker, 851 01:04:35,121 --> 01:04:40,960 men vi får det bedre alle sammen hvis vi elsker og støtter hverandre. 852 01:04:41,127 --> 01:04:44,588 Uten betingelser og dom, uten... 853 01:04:44,756 --> 01:04:47,967 Herregud, Carl, slutt å bite negler... 854 01:04:48,134 --> 01:04:49,134 Augusta. 855 01:04:50,470 --> 01:04:53,973 - Og du sa? - Ja. Beklager. 856 01:04:54,140 --> 01:04:56,642 Jeg ville bare utbringe en skål. 857 01:04:56,810 --> 01:04:59,103 For familien vår. 858 01:04:59,271 --> 01:05:01,313 - Det er et triks. - Familien vår. 859 01:05:01,481 --> 01:05:03,274 Familien vår. 860 01:05:08,697 --> 01:05:12,157 - Helt supert. - Nei, vi er uflaks. 861 01:05:12,325 --> 01:05:15,160 Hvis vi kommer og du taper, tilgir jeg ikke meg selv. 862 01:05:15,996 --> 01:05:17,496 Jeg tror ikke på flaks lenger. 863 01:05:18,540 --> 01:05:21,667 Om jeg vinner eller taper, 864 01:05:21,835 --> 01:05:25,838 og jeg skjønner ikke hvordan jeg skal vinne, 865 01:05:26,798 --> 01:05:30,509 i morgen er min siste profesjonelle tenniskamp, 866 01:05:30,677 --> 01:05:34,346 og jeg kan ikke forestille meg at dere ikke er der, så vær så snille. 867 01:05:35,974 --> 01:05:39,643 Sier du at vi skal satse på Jake, da? 868 01:05:40,645 --> 01:05:43,522 God morgen, det er Radio 1. Jeg heter Chris Moyles. 869 01:05:43,690 --> 01:05:47,860 I dag er de store finalene. Peter Colt, for en utrolig mann. 870 01:05:48,028 --> 01:05:51,363 Jeg trodde ikke han klarte det, nå tror jeg han kan... 871 01:05:51,573 --> 01:05:54,491 God morgen, alle sammen, BBC London 94,9. 872 01:05:54,659 --> 01:05:56,994 Tiden er inne for Wimbledon-finalen. 873 01:05:57,162 --> 01:06:01,665 Jeg må være avmålt og kjølig, men jeg er rørt. Kom igjen, Colty. 874 01:06:05,879 --> 01:06:08,005 Lykke til, Mr Colt. 875 01:06:08,173 --> 01:06:10,883 Takk. Takk skal du ha. 876 01:06:18,350 --> 01:06:20,392 Lykke til, Mr Colt. 877 01:06:20,560 --> 01:06:22,686 Takk. 878 01:06:22,854 --> 01:06:24,271 Takk skal du ha. 879 01:06:35,742 --> 01:06:37,242 Takk så mye. 880 01:06:45,293 --> 01:06:47,753 En engelskmann i finalen. Fantastisk. 881 01:06:48,588 --> 01:06:51,548 Hvis du kan vinne den cupen, sir, blir vi stolte alle sammen. 882 01:06:51,716 --> 01:06:53,759 Jeg skal gjøre mitt beste. 883 01:06:54,761 --> 01:06:56,804 Og jeg liker ikke tennis engang. 884 01:07:04,729 --> 01:07:06,563 Klar, sir? 885 01:07:06,731 --> 01:07:09,441 Ja, det tror jeg. 886 01:07:09,609 --> 01:07:12,277 Colt, sett her i tenårene, 887 01:07:12,445 --> 01:07:16,281 har alt sagt at dette blir hans siste kamp på konkurransenivå. 888 01:07:16,449 --> 01:07:18,158 For kun dager siden, 889 01:07:18,326 --> 01:07:21,954 hadde Colt blitt et svinnende lys i tennishistorien. 890 01:07:22,122 --> 01:07:23,997 Nå er han blitt mannen som... 891 01:07:31,923 --> 01:07:33,966 Ikke for å øke presset, Peter, 892 01:07:34,134 --> 01:07:37,136 men du vet at hele Storbritannia heier på deg i dag. 893 01:07:37,303 --> 01:07:38,345 Ja. 894 01:07:38,513 --> 01:07:41,306 La oss håpe jeg ikke skuffer dem. 895 01:07:41,474 --> 01:07:45,936 Hadde du et realistisk håp for to uker siden om at... 896 01:07:46,104 --> 01:07:48,147 Jeg elsker deg mer enn livet selv, 897 01:07:48,314 --> 01:07:51,525 men jeg kan ikke skru av alle TV-er i Storbritannia. 898 01:07:51,693 --> 01:07:54,319 Jeg går meg en tur. 899 01:07:54,487 --> 01:07:56,989 Boarding om en halvtime. 900 01:07:57,157 --> 01:08:01,118 Alle passasjerer til gate 9. 901 01:08:02,287 --> 01:08:06,832 Hva tror du denne fantastiske turneringen kommer av? 902 01:08:07,000 --> 01:08:10,836 Jeg hadde flaks mot Tom Cavendish i kvarten, 903 01:08:11,004 --> 01:08:13,130 jeg var konsentrert... 904 01:08:15,216 --> 01:08:17,509 ... og lidenskapelig... 905 01:08:18,470 --> 01:08:21,388 Men det egentlige svaret på spørsmålet ditt 906 01:08:21,556 --> 01:08:23,682 er vel kjærlighet. 907 01:08:24,642 --> 01:08:26,894 - Ja vel? - Kjærligheten til spillet? 908 01:08:28,021 --> 01:08:30,314 Ja, kjærligheten til spillet... 909 01:08:31,858 --> 01:08:36,069 Du har kanskje lest at Lizzie Bradbury og jeg er 910 01:08:36,237 --> 01:08:37,863 i et forhold. 911 01:08:38,698 --> 01:08:42,868 Men jeg vil gjerne fortelle hvordan det ligger an. 912 01:08:43,828 --> 01:08:46,246 Jeg leste avisene i morges, 913 01:08:46,414 --> 01:08:50,209 og de insinuerer at Lizzie har sviktet meg. 914 01:08:50,376 --> 01:08:52,503 Det er ikke tilfelle. 915 01:08:52,670 --> 01:08:55,422 Sannheten er at jeg sviktet henne. 916 01:08:57,008 --> 01:09:03,055 Og det vil jeg alltid være veldig lei meg for. 917 01:09:07,852 --> 01:09:11,522 Kan passasjerene ha boardingkortene klare, 918 01:09:11,689 --> 01:09:13,732 for boarding vil begynne... 919 01:09:17,362 --> 01:09:22,908 Jeg pleier ikke å brette ut følelseslivet mitt på TV. 920 01:09:24,035 --> 01:09:26,286 Eller å brette det ut i det hele tatt. 921 01:09:26,454 --> 01:09:30,290 Lizzie, det er noe du burde se. 922 01:09:30,458 --> 01:09:33,043 - Jeg ser det. ...tilgi meg. 923 01:09:33,211 --> 01:09:37,965 Lizzie Bradbury er grunnen til at jeg er her i dag. 924 01:09:42,929 --> 01:09:46,598 Det er alt jeg kom for å si, så takk skal du ha. 925 01:09:49,269 --> 01:09:51,436 Takk, Peter. 926 01:09:59,487 --> 01:10:03,490 Jeg har en ny teori om livet innen tennis. 927 01:10:03,658 --> 01:10:06,827 - Fortell. - Den er egentlig enkel. 928 01:10:06,995 --> 01:10:09,329 Du slår ballen over nettet 929 01:10:09,497 --> 01:10:12,165 så hardt og dypt 930 01:10:13,126 --> 01:10:15,252 og ofte som mulig. 931 01:10:16,462 --> 01:10:18,505 Beklager forstyrrelsen, Peter. 932 01:10:18,673 --> 01:10:22,843 Medlemmene har invitert deg til å bruke garderobe nummer 1. 933 01:10:23,845 --> 01:10:26,513 Nei takk, Danny. 934 01:10:26,681 --> 01:10:29,600 - Jeg vil heller bli her. - Ja vel. 935 01:10:30,476 --> 01:10:32,811 Jeg sa du ville si det. 936 01:10:46,034 --> 01:10:48,160 Lykke til, min venn. 937 01:10:58,296 --> 01:11:00,297 Snart vil Colt og Hammond 938 01:11:00,465 --> 01:11:03,342 gå i tunnelen under sentercourt. 939 01:11:03,509 --> 01:11:08,180 En tur, Chrissie, som er høydepunktet i en spillers karriere. 940 01:11:09,015 --> 01:11:12,225 Bortsett fra sommerfuglene jeg alltid har følt, så absolutt. 941 01:11:12,393 --> 01:11:14,519 Han kan bare ikke gå med hatten. 942 01:11:14,687 --> 01:11:17,397 Vi har ikke en sponsoravtale. 943 01:11:17,565 --> 01:11:18,565 Han kan nummeret. 944 01:11:27,367 --> 01:11:29,534 Peter. 945 01:11:45,718 --> 01:11:48,053 Jeg prøvde å advare deg mot henne. 946 01:11:49,764 --> 01:11:52,182 Hvordan går det med den svake ryggen? 947 01:11:53,935 --> 01:11:56,353 Den er OK. Takk. 948 01:11:58,189 --> 01:11:59,481 Hvordan går det med det svake sinnet? 949 01:11:59,565 --> 01:12:00,732 Mine herrer... 950 01:12:15,289 --> 01:12:17,416 Faen steike. 951 01:12:32,890 --> 01:12:34,975 Jake Hammond har vært i storform. 952 01:12:35,643 --> 01:12:38,228 Han har bare tapt ett sett i turneringen. 953 01:12:38,312 --> 01:12:40,564 Og han har slått Hewitt, Federer. 954 01:12:40,732 --> 01:12:43,650 Med unntak av Dragomir og Tom Cavendish, 955 01:12:43,818 --> 01:12:47,237 har Colts vei til finalen vært relativt enkel. 956 01:12:47,405 --> 01:12:48,613 Han har spilt god tennis, 957 01:12:49,741 --> 01:12:52,617 men jeg tror han er på dypt vann i dag. 958 01:12:54,620 --> 01:12:57,289 Første sett. Hammond server. 959 01:13:00,960 --> 01:13:02,169 Kom igjen, Peter. 960 01:13:05,131 --> 01:13:06,131 Jeg må legge på. 961 01:13:07,341 --> 01:13:09,468 Peter. Peter. 962 01:13:09,635 --> 01:13:11,303 Kom igjen, Colt. 963 01:13:11,387 --> 01:13:13,346 Mine damer og herrer, stille, takk. 964 01:13:14,974 --> 01:13:16,141 Klare? 965 01:13:18,436 --> 01:13:19,811 Spill. 966 01:13:26,819 --> 01:13:28,111 15-0. 967 01:13:30,281 --> 01:13:32,365 Kom igjen, Colt. 968 01:13:33,159 --> 01:13:34,534 Ja takk, den vil jeg trenge. 969 01:13:36,370 --> 01:13:38,955 "Takk, den vil jeg trenge." 970 01:13:39,123 --> 01:13:41,249 - Kom igjen, Colt. - Kom igjen, Jake. 971 01:13:43,044 --> 01:13:44,419 - Stille, takk. - Kom igjen, Jake. 972 01:13:51,886 --> 01:13:54,012 30-0. 973 01:14:03,022 --> 01:14:05,690 Den stakkars gutten ble truffet av 974 01:14:05,858 --> 01:14:12,197 en av de raskest målte servene innen profesjonell tennis. 180 km/t. 975 01:14:13,074 --> 01:14:17,410 Vi håper han klarer seg. Det minner meg om hvor heldig jeg var, 976 01:14:17,578 --> 01:14:21,039 jeg var ballgutt i de dagene de brukte treracketer, 977 01:14:21,207 --> 01:14:22,415 og ting gikk mye saktere. 978 01:14:26,879 --> 01:14:30,340 Din drittsekk. En ting er å ydmyke meg, 979 01:14:30,508 --> 01:14:34,386 men du trengte ikke kødde med gutten. Nå skal du ned. 980 01:14:39,225 --> 01:14:40,892 Eller kanskje ikke. 981 01:14:40,977 --> 01:14:42,018 Colt skal serve. 982 01:14:43,938 --> 01:14:46,773 0- 15... 0-40... 983 01:14:47,900 --> 01:14:50,861 Game, Hammond... 40-0... 984 01:14:51,028 --> 01:14:53,196 Game og første sett, Hammond. 985 01:14:53,364 --> 01:14:54,573 30-0... 986 01:14:54,740 --> 01:14:57,576 Game, Hammond. Nye baller, takk... 987 01:14:59,370 --> 01:15:01,538 0- 15. 988 01:15:01,706 --> 01:15:04,124 Hammond leder med fem game mot to. 989 01:15:05,209 --> 01:15:07,878 Game, Hammond... 0- 30... 990 01:15:08,045 --> 01:15:10,088 15-30... 991 01:15:16,554 --> 01:15:17,846 15-40. 992 01:15:19,473 --> 01:15:22,767 Peter Colt er igjen på break point. 993 01:15:25,229 --> 01:15:28,064 Han trenger ikke en annen break 994 01:15:28,232 --> 01:15:31,985 så tidlig i tredje sett. Han virker fortapt der, John. 995 01:15:32,153 --> 01:15:34,237 Fortapt og forvirret. 996 01:15:34,405 --> 01:15:37,949 Kanskje vi ser en spiller som nesten er i ferd med å kollapse? 997 01:15:38,117 --> 01:15:40,785 I et slikt øyeblikk må man lure på 998 01:15:40,953 --> 01:15:43,955 hva som foregår i Peter Colts hjerne? 999 01:15:45,416 --> 01:15:48,126 Vær så snill, Gud. Få det til å slutte. 1000 01:16:10,816 --> 01:16:13,652 Game, Hammond. Kampen er innstilt. 1001 01:16:24,705 --> 01:16:28,166 Hva gjør du? Kom inn her. 1002 01:16:38,135 --> 01:16:40,804 Det er ikke over før håndtrykket. 1003 01:16:40,972 --> 01:16:43,473 Jeg er ikke i humør for en pepp-prat. 1004 01:16:43,641 --> 01:16:46,142 Da får du gjøre deg klar. 1005 01:16:54,485 --> 01:16:55,860 Jeg trodde du hadde reist. 1006 01:16:56,821 --> 01:16:59,030 Ja, jeg også. 1007 01:17:02,201 --> 01:17:03,243 Har du en tøff dag? 1008 01:17:05,371 --> 01:17:07,914 Den er elendig. 1009 01:17:10,459 --> 01:17:12,335 Bortsett fra at du ikke ble sentimental 1010 01:17:12,420 --> 01:17:13,920 da ballgutten ble truffet. 1011 01:17:15,840 --> 01:17:17,173 Beklager. 1012 01:17:17,341 --> 01:17:20,010 Hvorfor unnskylder briter seg hele tiden? 1013 01:17:20,177 --> 01:17:22,220 Ikke beklag deg for meg. Jeg elsker deg. 1014 01:17:22,388 --> 01:17:25,724 - Beklag deg til folkene der... - Hva sa du? 1015 01:17:25,891 --> 01:17:29,227 - Jeg sa at hele dette landet... - Nei, det andre. 1016 01:17:30,688 --> 01:17:32,731 Jeg sa at jeg elsker deg. 1017 01:17:38,571 --> 01:17:43,116 Det er gode nyheter. Jeg trodde jeg var alene om å elske. 1018 01:17:43,284 --> 01:17:45,952 Du har visst selskap. 1019 01:17:48,581 --> 01:17:50,081 Jeg beklager. 1020 01:17:50,249 --> 01:17:53,209 Hvis du sier beklager én gang til, så vil du være lei deg. 1021 01:17:53,377 --> 01:17:55,378 - Angående her om dagen. - Stans. 1022 01:17:55,546 --> 01:17:59,424 Glem det. Dette handler om deg. 1023 01:18:00,634 --> 01:18:03,928 Gå ut der og bestem hvem du er. 1024 01:18:05,431 --> 01:18:08,767 - Hvem kan det være? - Det kan være en vinner. 1025 01:18:10,561 --> 01:18:13,772 Vær tålmodig, Mr Hammond. Vennligst sett deg. 1026 01:18:13,939 --> 01:18:18,610 Spørsmålet er: hvor er Peter Colt? Rømte han bygningen med regnet? 1027 01:18:18,778 --> 01:18:22,155 - Jeg tror han er på toalettet. - Er ikke det en avslapningspause? 1028 01:18:22,323 --> 01:18:25,784 - Ja, de får en. - Hvis han har turistmage... 1029 01:18:26,619 --> 01:18:30,121 Så hvis han ikke kommer tilbake... 1030 01:18:30,289 --> 01:18:32,415 Da taper han. 1031 01:18:32,583 --> 01:18:35,126 Selvsagt vil jeg vinne. 1032 01:18:35,294 --> 01:18:38,129 - Men han er bare bedre enn meg. - Nei, det er han ikke. 1033 01:18:40,466 --> 01:18:43,843 - Ryggen min verker. - Du spiller gjennom smerten. 1034 01:18:43,928 --> 01:18:46,221 Jeg er trett. Beina mine er som bly. 1035 01:18:46,305 --> 01:18:47,597 Finn mer krefter. 1036 01:18:47,681 --> 01:18:50,725 - Serven hans er ustanselig. - Nei. Den er opp i dagen. 1037 01:18:52,978 --> 01:18:55,105 - Hva? - Serven hans. 1038 01:18:55,272 --> 01:18:58,316 Det er som en bok, du må bare kunne lese den. 1039 01:18:58,484 --> 01:19:01,528 Jeg blåser i hvem som vinner, jeg representerer begge. 1040 01:19:01,695 --> 01:19:04,489 Det er som å spørre hvem av ungene mine jeg er mest glad i. 1041 01:19:04,657 --> 01:19:06,783 Hvilken jeg er mest glad i? 1042 01:19:07,660 --> 01:19:09,244 Datteren min. Vi snakkes siden. 1043 01:19:12,790 --> 01:19:15,792 Colt er tilbake. La oss håpe han er bedre. 1044 01:19:15,960 --> 01:19:17,836 Så langt har han vært elendig. 1045 01:19:18,003 --> 01:19:20,547 Ja, Pete... Peter. 1046 01:19:26,345 --> 01:19:29,180 Mine damer og herrer, når kampen begynner igjen, 1047 01:19:29,348 --> 01:19:32,684 leder Hammond med to sett mot null og et game mot null. 1048 01:19:34,019 --> 01:19:36,521 Det er Hammonds serve. 1049 01:19:45,573 --> 01:19:47,907 Kom igjen, Pete. 1050 01:19:48,075 --> 01:19:50,910 - Kom igjen, Pete. - Kjør på, Peter. 1051 01:19:51,078 --> 01:19:55,248 Hvis han spretter ballen én gang, ikke to, går han etter kroppen. 1052 01:19:56,959 --> 01:20:00,336 Hvis han går tilbake til venstre hæl og viser deg tåa 1053 01:20:00,421 --> 01:20:02,213 betyr det at han slår dypt. 1054 01:20:07,219 --> 01:20:10,096 Colt hadde Hammonds nummer på den. 1055 01:20:10,264 --> 01:20:13,850 Det er et godt tegn hvis han skal komme seg ut av hullet sitt. 1056 01:20:14,685 --> 01:20:16,936 Klarer du deg? 1057 01:20:17,104 --> 01:20:19,564 - Velkommen tilbake. - Takk det samme, sir. 1058 01:20:20,566 --> 01:20:22,066 Vi er klare... 1059 01:20:24,028 --> 01:20:28,239 Åtte. På toppen. Vi har en gjest. 1060 01:20:28,407 --> 01:20:30,617 John, så du hvem som kom? 1061 01:20:30,784 --> 01:20:34,287 Det gir deg adrenalinkick. 1062 01:20:38,918 --> 01:20:40,919 - Ja. - Han gjorde det, Chrissie. 1063 01:20:41,003 --> 01:20:42,003 Han innhentet. 1064 01:21:08,781 --> 01:21:12,242 Etter et supert comeback, har Colts kamp jevnet seg ut, 1065 01:21:12,409 --> 01:21:15,620 og han og Hammond står uavgjort på fem i dette tiebreaket. 1066 01:21:15,788 --> 01:21:20,625 Neste poeng er viktig hvis Colt vil holde comebacket sitt. 1067 01:21:20,793 --> 01:21:23,628 OK, 5-5 i tiebreaket. Vi er i gang. 1068 01:21:37,643 --> 01:21:39,852 6- 5, Hammond. 1069 01:21:40,020 --> 01:21:43,189 Jake Hammond er foran 6- 5 i tiebreaket, 1070 01:21:43,357 --> 01:21:46,192 og har endelig fått et mesterskapspoeng. 1071 01:21:46,360 --> 01:21:50,530 Dette kan være det endelige poenget i Peter Colts proffkarriere. 1072 01:21:50,698 --> 01:21:52,490 Her og nå. 1073 01:21:53,325 --> 01:21:57,287 - Stille, takk. - Kanskje det skjer, Chrissie. 1074 01:21:58,330 --> 01:22:02,208 Hvis hælen går til venstre, går den til høyre. Eller er det kastet? 1075 01:22:02,376 --> 01:22:05,962 Ja. Hvis han kaster høyt... Fader røske. 1076 01:22:20,519 --> 01:22:21,603 6-6. 1077 01:22:21,854 --> 01:22:26,399 Utrolig poeng. 1- 80 på Peter Colt. 1078 01:22:26,567 --> 01:22:28,693 Litt av en iherdighet fra ringreven. 1079 01:22:29,695 --> 01:22:31,362 Jeg tenkte allerede på å dra til flyplassen. 1080 01:22:33,532 --> 01:22:36,242 Kanskje det blir et femte sett, og hvis jeg var Hammond, 1081 01:22:36,410 --> 01:22:38,453 ville jeg avsluttet nå. 1082 01:22:38,537 --> 01:22:40,204 Det siste han vil, er å ha et nytt sett 1083 01:22:40,289 --> 01:22:42,665 hvor drivkraften går den andre veien. 1084 01:22:44,001 --> 01:22:46,919 OK, den første som vinner med to. 1085 01:22:49,715 --> 01:22:52,592 Mine damer og herrer. Stille, takk. 1086 01:23:07,858 --> 01:23:10,568 7- 6, Colt. 1087 01:23:10,736 --> 01:23:14,447 Dobbelfeil. Nå er det Hammond som har problemer. 1088 01:23:14,615 --> 01:23:16,407 Peter Colt har nå settball som kan 1089 01:23:16,492 --> 01:23:18,743 fremskaffe et femte og avgjørende sett. 1090 01:23:33,884 --> 01:23:35,301 Nå må dere gi dere. 1091 01:23:36,595 --> 01:23:40,139 Vennligst slå av alle mobiltelefoner. Takk. 1092 01:23:42,101 --> 01:23:43,601 Kom igjen, Peter. 1093 01:23:44,269 --> 01:23:45,687 - Ja? - Kom igjen, Peter. 1094 01:24:10,087 --> 01:24:13,673 Utrolig. Vi skal spille fem. 1095 01:24:17,678 --> 01:24:21,013 Etter en katastrofal start, har Peter Colt nå kommet tilbake... 1096 01:24:24,852 --> 01:24:26,978 Game, Colt. 1097 01:24:47,666 --> 01:24:52,670 Game, Colt. Colt leder med fem game mot fire. Siste sett. 1098 01:24:52,838 --> 01:24:55,173 Colt har knekt Hammond, 1099 01:24:55,340 --> 01:24:58,426 og nå skal han serve om Wimbledon-tittelen. 1100 01:24:58,510 --> 01:24:59,427 For en time siden 1101 01:24:59,511 --> 01:25:01,971 ville han ikke funnet noen som kunne kjørt seg hjem. 1102 01:25:02,055 --> 01:25:07,727 Nå er det opp til ham. Han har sjansen til å vinne kampen. 1103 01:25:12,191 --> 01:25:15,026 - Kom igjen, Peter. - Tid. 1104 01:25:17,529 --> 01:25:19,530 Jeg skal knekke deg, drittsekk. 1105 01:25:19,698 --> 01:25:24,410 Så du det? Det er utpsyking fra Hammond. 1106 01:25:30,542 --> 01:25:32,585 Kom igjen, Peter. 1107 01:25:32,753 --> 01:25:35,755 - Du klarer det, Pete. - Kom igjen, Peter. 1108 01:25:43,764 --> 01:25:45,348 15-0. 1109 01:25:47,851 --> 01:25:49,894 Kom igjen. 1110 01:25:51,021 --> 01:25:54,106 Peter Colt er nå tre poeng unna seier i Wimbledon. 1111 01:25:57,611 --> 01:26:03,074 Ett poeng av gangen, Peter. Det er bare et poeng til. 1112 01:26:04,076 --> 01:26:06,744 Nei, faen! Du kan vinne Wimbledon, 1113 01:26:06,912 --> 01:26:09,205 og da trenger du ikke ta jobben. 1114 01:26:09,373 --> 01:26:12,583 Du kan kjøpe ny leilighet og pusse opp. Lizzie kan hjelpe. 1115 01:26:12,751 --> 01:26:15,127 Men gud vet hva slags smak hun har. 1116 01:26:15,295 --> 01:26:17,797 Hold munn, din teite soper. 1117 01:26:27,474 --> 01:26:29,267 30-0. 1118 01:26:29,434 --> 01:26:31,644 Få bort de to poengene, Chrissie. 1119 01:26:40,904 --> 01:26:43,948 Mine damer og herrer. Stille, takk. 1120 01:26:45,075 --> 01:26:46,117 Herregud. 1121 01:26:55,335 --> 01:26:56,419 Kom igjen, Pete. 1122 01:27:07,598 --> 01:27:09,140 30-15. 1123 01:27:09,933 --> 01:27:11,851 Du har ham, Jake. 1124 01:27:12,019 --> 01:27:16,856 Vi snakket om at Colt tidligere bukket under ved viktige baller. 1125 01:27:17,024 --> 01:27:21,944 Nå er det toppaktuelt. Får sjokk hvis Colt kommer helt oppunder. 1126 01:27:22,112 --> 01:27:24,363 - Takk. - Det er min feil. 1127 01:27:24,531 --> 01:27:26,657 Kom igjen, Pete. 1128 01:27:29,286 --> 01:27:31,329 Ikke bukk under presset. 1129 01:27:32,497 --> 01:27:34,540 Vær så snill, ikke bukk under. 1130 01:27:36,668 --> 01:27:38,210 Jeg bukker ikke under. 1131 01:27:44,343 --> 01:27:47,011 40-15. 1132 01:27:54,186 --> 01:27:58,189 Kan du tro det? Peter Colt server om mesterskapspoeng. 1133 01:27:59,858 --> 01:28:01,233 Stille, takk. 1134 01:28:03,153 --> 01:28:06,155 Mine damer og herrer. Stille, takk. 1135 01:28:06,907 --> 01:28:09,033 Mesterskapspoeng. 1136 01:28:09,826 --> 01:28:11,869 OK, da. 1137 01:28:20,879 --> 01:28:22,046 Ut. 1138 01:28:22,214 --> 01:28:25,591 Jeg kan ikke tro det. Det var grusomt. 1139 01:28:25,759 --> 01:28:27,760 - Hva faen? - Hva? 1140 01:28:27,928 --> 01:28:31,180 Se krittet flyr, ballen var helt klart inne. 1141 01:28:31,348 --> 01:28:34,266 - Den var på streken. - Den var på streken. 1142 01:28:34,434 --> 01:28:36,602 Jeg ville brent ned stadionet nå. 1143 01:28:37,729 --> 01:28:39,897 Unnskyld meg. Ballen var inne. 1144 01:28:40,065 --> 01:28:42,233 - 40-30. - Kom igjen. 1145 01:28:42,401 --> 01:28:46,445 Krittet fløy, det så hele stadionet. Det var et ganske viktig poeng. 1146 01:28:46,613 --> 01:28:49,240 Det var for nærme til at jeg kan underkjenne det. 1147 01:28:49,408 --> 01:28:53,119 - Fortsett spillet. - Overhodet ikke. Det er noe tull. 1148 01:28:53,286 --> 01:28:56,539 - Skikkelig tull. - Regelbrudd. 1149 01:28:56,707 --> 01:28:59,583 Usporty oppførsel. Advarsel til Mr Colt. 1150 01:28:59,751 --> 01:29:01,877 Inne. 1151 01:29:06,091 --> 01:29:10,928 Vi er i gang. Peter Colt har en ny sjanse til å vinne mesterskapet. 1152 01:29:11,096 --> 01:29:13,431 Spørsmålet er om han kan gjøre det? 1153 01:29:13,598 --> 01:29:17,101 Etter en sånn, er det mange spillere, inkludert meg selv, 1154 01:29:17,269 --> 01:29:19,895 som synes det er vanskelig å konsentrere seg igjen. 1155 01:29:20,063 --> 01:29:22,898 Mine damer og herrer, stille, takk. 1156 01:29:34,119 --> 01:29:36,454 Den serven var ikke i nærheten engang. 1157 01:29:36,621 --> 01:29:37,997 Og den var heller ikke rask. 1158 01:29:39,791 --> 01:29:42,918 Jeg synes du er en super spiller. 1159 01:29:43,128 --> 01:29:45,629 "...total kollaps..." 1160 01:29:45,797 --> 01:29:48,632 Kutt ut. Du må kutte ut. 1161 01:29:49,426 --> 01:29:51,010 Nå. 1162 01:30:46,399 --> 01:30:50,027 Han har klart det. Denne ringreven har vunnet. 1163 01:30:50,195 --> 01:30:53,489 Jokeren, ranket som nummer 119 i verden, 1164 01:30:53,657 --> 01:30:55,991 nå Wimbledon-mester. 1165 01:31:10,715 --> 01:31:14,385 Ring Letterman, ring Leno, ring Oprah, ring Kimmel... 1166 01:31:18,390 --> 01:31:20,516 Det er vilt kaos her. 1167 01:31:20,684 --> 01:31:25,563 Jeg har aldri sett noe lignende. Britene har endelig en vinner. 1168 01:31:25,730 --> 01:31:27,273 Hva er galt med deg? Satset på Jake? 1169 01:31:27,357 --> 01:31:29,191 Jeg satset på deg, brutter. 1170 01:31:31,069 --> 01:31:34,071 - Kan jeg pensjonere meg nå, mamma? - Nei. 1171 01:31:34,781 --> 01:31:36,907 - Godt levert, sønn. - Glad i deg. 1172 01:31:39,703 --> 01:31:42,913 Han leter visst etter noen andre. 1173 01:31:43,081 --> 01:31:46,584 Jeg tror hele verden vet hvem han leter etter. 1174 01:31:55,760 --> 01:31:58,262 Det er så mye jeg vil si til deg. 1175 01:31:58,430 --> 01:32:01,307 - Jeg skal ikke noe sted. - Jo, det skal du. 1176 01:32:01,474 --> 01:32:03,976 Du skal langt, langt. 1177 01:32:09,441 --> 01:32:12,610 Det er ikke noe som kan matche dette øyeblikket. 1178 01:32:12,777 --> 01:32:15,446 Det er alt jeg har ventet på hele livet. 1179 01:32:15,614 --> 01:32:18,157 Den drømmen ble endelig virkelighet. 1180 01:32:19,117 --> 01:32:21,160 Hva annet kan komme i nærheten? 1181 01:32:22,078 --> 01:32:24,288 Unntatt dette, kanskje. 1182 01:32:24,456 --> 01:32:28,834 Jeg tok en jobb på en klubb, men jeg underviser barn, ikke gamle damer. 1183 01:32:29,002 --> 01:32:31,337 - Og jeg elsker det. - Jeg slår deg. 1184 01:32:31,504 --> 01:32:33,797 Tull, denne ballen var inne, den... 1185 01:32:33,965 --> 01:32:36,133 Mesteparten av tiden. 1186 01:32:36,968 --> 01:32:40,054 En del av meg var redd for at livet mitt var over 1187 01:32:40,138 --> 01:32:41,764 hvis jeg ikke spilte tennis. 1188 01:32:41,932 --> 01:32:44,975 Sannheten er at det bare var begynnelsen. 1189 01:32:45,977 --> 01:32:49,855 Og forresten vant Lizzie US Open. Og Wimbledon. 1190 01:32:51,274 --> 01:32:52,483 To ganger. 1191 01:32:53,193 --> 01:32:59,031 DEDISERT TIL MARK McCORMACK 1930 - 2003 87998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.