All language subtitles for long.bright.river.s01e05.1080p.web.h264-successfulcrab.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,306 --> 00:00:09,408 {\an8}Tüm birimlere çağrı. Olası aile içi şiddet vakası devam ediyor. 2 00:00:09,409 --> 00:00:10,776 Geri çekilmen gerek. 3 00:00:13,279 --> 00:00:16,849 Beni hatırlamıyorsun, değil mi? Ama ben seni hatırlıyorum. 4 00:00:16,850 --> 00:00:19,399 Babanın partide olmasını istediğini biliyorum, 5 00:00:19,411 --> 00:00:21,754 ama birkaç mesaj bıraktım ve cevap vermedi. 6 00:00:21,755 --> 00:00:24,289 - Baba! - Hey, dostum. 7 00:00:24,290 --> 00:00:26,225 Simon. Burada ne işin var? 8 00:00:26,226 --> 00:00:28,328 Buraya gel, pislik! Benden uzaklaşma! 9 00:00:30,497 --> 00:00:32,498 Simon, üzerinden çekil! 10 00:00:32,499 --> 00:00:34,700 - Jimmy Scanlon'ı buldular mı? - Hayır, henüz değil. 11 00:00:34,701 --> 00:00:38,437 S.O.K. Holding adlı bir şirketten oldukça yüklü ödemeler alıyordu. 12 00:00:38,438 --> 00:00:40,773 Bir sac metal işçisi için oldukça şüpheli, değil mi? 13 00:00:40,774 --> 00:00:42,307 Arkadaşım Aura'yı hatırlıyor musun? 14 00:00:42,308 --> 00:00:43,776 Savcılıkta çalışan bir kocası var. 15 00:00:43,777 --> 00:00:47,347 Belki Scanlon'ın o ölü kadınlarla ne ilgisi olduğunu bulabilir. 16 00:00:49,416 --> 00:00:52,584 - Taylor PYC'ye mi gitti? - Elizabeth O'Connor da öyle. 17 00:00:52,585 --> 00:00:54,283 Simon onların danışmanıydı. Ve Paula, 18 00:00:54,295 --> 00:00:56,321 videodaki adamın bir polis olduğunu söyledi. 19 00:00:56,322 --> 00:00:58,158 Simon'ın katil olabileceğini düşünüyor musun? 20 00:01:41,201 --> 00:01:42,334 Mick... 21 00:01:42,335 --> 00:01:45,686 Paula'nın bana öyle bakmasının sebebi bu, {\an8}çünkü videoda kimin... 22 00:01:45,698 --> 00:01:49,308 ...olduğunu tanıyamadığıma, {\an8}onun Simon olduğunu bilmediğime inanamadı. 23 00:01:49,309 --> 00:01:53,680 Burayı kızları seçmek için bir pazar yeri olarak kullandı, ve şimdi ölüler. 24 00:01:54,948 --> 00:01:58,484 Simon bir avcı. Ama seri katil mi? 25 00:01:58,485 --> 00:02:01,521 - Onlara insülin mi enjekte ediyor? - Bak. Bak. 26 00:02:06,292 --> 00:02:07,694 Bu ona benziyor. 27 00:02:09,796 --> 00:02:10,796 Birçok adama benziyor. 28 00:02:13,900 --> 00:02:16,201 Simon çocuk nafakasını ödemiyor. 29 00:02:16,202 --> 00:02:18,799 Thomas'ın doğum günü partisinde birçok saçmalık yaptı. 30 00:02:18,811 --> 00:02:19,772 Bu kişisel değil. 31 00:02:19,773 --> 00:02:21,207 Bak, senin tarafındayım. 32 00:02:22,075 --> 00:02:24,177 Ama bu çok büyük bir suçlama. 33 00:02:24,811 --> 00:02:26,545 Şu an elimizde kanıt yok. 34 00:02:26,546 --> 00:02:28,348 O zaman kanıt bulacağız. 35 00:02:29,549 --> 00:02:30,549 Nasıl? 36 00:02:32,852 --> 00:02:37,523 Yarın Paula'yı bulacağım ve Simon'ı teşhis etmesini sağlayacağım. 37 00:02:37,524 --> 00:02:40,593 Eğer adını söylersem, belki o da söyleyecektir. 38 00:03:37,751 --> 00:03:38,751 Sorun yok. Buradayım. 39 00:04:41,815 --> 00:04:43,882 Hadi, ye, seni inatçı... 40 00:04:43,883 --> 00:04:47,353 Boynun hâlâ acıyor mu? 41 00:04:47,354 --> 00:04:48,754 Buraya nasıl girdin? 42 00:04:48,755 --> 00:04:50,522 - Anahtarım var. - Ah. 43 00:04:50,523 --> 00:04:52,124 Onu kullanmayalı epey oldu. 44 00:04:52,125 --> 00:04:53,559 Bakabilir miyim? 45 00:04:53,560 --> 00:04:55,060 - Hmm... - Sadece göster. 46 00:04:55,061 --> 00:04:57,429 Çıkar şunu. 47 00:04:57,430 --> 00:04:59,999 Tanrım. Acıyor gibi görünüyor. Bir doktora görünmelisin. 48 00:05:00,000 --> 00:05:02,401 Doktorlar kızlar içindir. 49 00:05:02,402 --> 00:05:07,941 Ayrıca, tek yaptıkları bana anneni mahveden aynı boktan vermek. 50 00:05:09,709 --> 00:05:12,679 Simon'ı köpek boku gibi atmalıydın. 51 00:05:15,115 --> 00:05:18,484 Neden daha önce Simon hakkında ne hissettiğini söylemedin? 52 00:05:18,485 --> 00:05:20,619 Ve dinleyecek miydin? 53 00:05:20,620 --> 00:05:23,623 Doğduğun günden beri herkesten daha çok şey biliyordun. 54 00:05:24,190 --> 00:05:26,526 - Bu benim atkım mı? - Ah, evet. 55 00:05:27,460 --> 00:05:31,030 - Land-O-Fun'da bırakmıştın. - Başkaları da var. 56 00:05:31,031 --> 00:05:33,132 Belki teşekkür edebilirsin. 57 00:05:33,133 --> 00:05:35,602 Belki neden gerçekten uğradığını söyleyebilirsin. 58 00:05:37,604 --> 00:05:39,672 Yan taraftaki Mulroney'lerin nereye taşındığını biliyor musun? 59 00:05:39,673 --> 00:05:40,740 Ah. 60 00:05:42,008 --> 00:05:44,410 Hâlâ Kacey'i arıyorsun. 61 00:05:44,411 --> 00:05:46,946 Paula'yı bulabilirsem, onu da bulabilirim diye düşündüm. 62 00:05:48,515 --> 00:05:50,717 Sue'nun annesinin evine taşındığını duydum. 63 00:05:51,584 --> 00:05:54,887 - Clearfield'da mı? - Evet, orası. 64 00:05:54,888 --> 00:05:55,922 Tamam. 65 00:05:58,458 --> 00:05:59,659 Biraz Advil al. 66 00:06:09,502 --> 00:06:10,769 Aura, işe geç kalıyorum. 67 00:06:10,770 --> 00:06:12,504 Tamam, seni tutmayacağım. 68 00:06:12,505 --> 00:06:14,394 Sadece Joe'nun sorduğun şirketi, bu Jimmy... 69 00:06:14,406 --> 00:06:16,442 ...Scanlon'ınkini araştırdığını bilmeni istedim. 70 00:06:16,443 --> 00:06:17,710 - Ve? - Ah, bilmiyorum. 71 00:06:17,711 --> 00:06:20,879 Ama senin için çok sevimli bir dosya hazırladı, sekmeler ve her şey. 72 00:06:20,880 --> 00:06:24,149 Ona teşekkür et, işten sonra gelip alacağım. 73 00:06:24,150 --> 00:06:26,518 Akşam yemeğine çıkıyoruz. Yerin adını mesaj atarım. 74 00:06:26,519 --> 00:06:29,455 Tamam, içeri girip dosyayı alırım. 75 00:06:29,456 --> 00:06:32,425 Ya da oturup bizimle yemek yersin. 76 00:06:33,193 --> 00:06:35,160 Bu bir pazarlık değil. 77 00:06:35,161 --> 00:06:37,196 O dosyayı istiyorsun, değil mi? 78 00:06:37,197 --> 00:06:39,766 Ayrıca, dışarıda bir geceye ihtiyacın var. 79 00:06:42,235 --> 00:06:43,535 Yardımcı olabilir miyim? 80 00:06:43,536 --> 00:06:47,473 Evet. 30. bölgeden Memur Dawes. 81 00:06:47,474 --> 00:06:50,542 Biraz zamanım var. Ben, şey... 82 00:06:50,543 --> 00:06:52,845 İzindeyim. 83 00:06:52,846 --> 00:06:55,080 Okul sonrası yardıma ihtiyacınız olup olmadığını merak ediyordum. 84 00:06:55,081 --> 00:06:57,617 - Size bir form getireyim. - Teşekkürler. 85 00:07:01,254 --> 00:07:03,922 - O fotoğraflarda bazı yüzleri tanıdım. - Öyle mi? 86 00:07:03,923 --> 00:07:05,758 Evet. Hmm... 87 00:07:05,759 --> 00:07:07,861 Simon Cleare hâlâ burada çalışıyor mu? 88 00:07:09,996 --> 00:07:11,130 Onun arkadaşı mısın? 89 00:07:11,131 --> 00:07:13,565 Hayır, hayır, farklı bölgeler. 90 00:07:13,566 --> 00:07:17,003 Adamla hiç çalışmadım, ama, bilirsin, etrafta gördüm. 91 00:07:18,638 --> 00:07:21,106 Dedektif Cleare bir süre önce ayrıldı. 92 00:07:21,107 --> 00:07:24,243 - Doğru. - Şehirde yaklaşık yirmi dört PYC'miz var. 93 00:07:24,244 --> 00:07:28,048 Başka birine gitmiş olabilir, ya da belki yeni bir hobi bulmuştur. 94 00:07:31,184 --> 00:07:33,787 Çocuklarla çalışmak herkes için değil. 95 00:07:35,288 --> 00:07:36,923 - Teşekkürler. - Mm-hmm. 96 00:07:43,630 --> 00:07:45,765 - Ne oldu? - Mickey. 97 00:07:48,201 --> 00:07:49,803 {\an8}- Duydun mu? - Neyi? 98 00:07:50,470 --> 00:07:53,172 Başka bir kurban buldular. 99 00:07:53,173 --> 00:07:55,841 {\an8}- Kensington'lı bir kadın mı? - Duyduğum bu. 100 00:07:55,842 --> 00:07:57,911 {\an8}- Başka ne duydun? - Günaydın. 101 00:08:00,146 --> 00:08:03,616 Teşekkürler, Çavuş Ahearn, konuya hemen girmeme izin verdiğiniz için. 102 00:08:04,417 --> 00:08:06,985 O zaman konuya girin, Dedektif. 103 00:08:06,986 --> 00:08:08,787 Başka bir genç kadın bulundu. 104 00:08:08,788 --> 00:08:11,590 Kensington cinayetleriyle olası bağlantı. 105 00:08:11,591 --> 00:08:14,193 Diğerleri gibi bir seks işçisi. 106 00:08:14,194 --> 00:08:15,894 Motif belirsiz. 107 00:08:15,895 --> 00:08:16,895 Tanık yok. 108 00:08:16,896 --> 00:08:19,131 Hmm, insülin aşırı dozu mu? 109 00:08:19,132 --> 00:08:22,035 Hayır. Bu, şey, bir kurşun yarası. 110 00:08:22,936 --> 00:08:24,938 Ama kurban. O... 111 00:08:25,872 --> 00:08:27,540 Hâlâ hayatta. 112 00:08:36,616 --> 00:08:38,584 Kurban Delaware Caddesi'nde bulundu. 113 00:08:38,585 --> 00:08:40,819 Sırılsıklam, yakın mesafeden vurulmuş. 114 00:08:40,820 --> 00:08:43,690 - Hayati tehlikesi olan yaralar aldı. - Kimliğini tespit edebildiniz mi? 115 00:08:44,324 --> 00:08:45,592 Evet. 116 00:08:49,195 --> 00:08:50,563 {\an8}Emily Morris. 117 00:08:54,067 --> 00:08:55,068 Onu tanıyor musun? 118 00:08:56,302 --> 00:08:58,003 Hayır. Onu hiç görmedim. 119 00:08:58,004 --> 00:08:59,938 Belki diğer kızlara onun hakkında sorabilirsin. 120 00:08:59,939 --> 00:09:01,840 Tabii. Onu kimin vurduğu hakkında bir şey söyledi mi? 121 00:09:01,841 --> 00:09:06,813 Memur Fitzpatrick, ofisimde sizinle konuşmam gerekiyor, hemen. 122 00:09:09,249 --> 00:09:12,718 Benim seviyeme gelince, birçok eğitim oturumuna gidersin. 123 00:09:12,719 --> 00:09:14,826 Bir kadın sana nasıl duyarlı olunacağını, 124 00:09:14,838 --> 00:09:17,057 zor konuşmaların nasıl yapılacağını anlatır. 125 00:09:18,024 --> 00:09:21,575 Şimdi, sen ve ben, Yoon ailesine neden ziyarette... 126 00:09:21,587 --> 00:09:24,931 ...bulunduğun hakkında zor bir konuşma yapacağız. 127 00:09:27,300 --> 00:09:30,369 Evet. Kuralların senin olayın olduğunu sanıyordum. 128 00:09:30,370 --> 00:09:32,004 Bu yüzden Lafferty'yi seninle eşleştirdim. 129 00:09:32,005 --> 00:09:35,774 Onun yerine, onu saçma sapan teorilerinle oyaladın. 130 00:09:35,775 --> 00:09:39,728 Ve şimdi kendi başına bir cinayet kurbanının evine... 131 00:09:39,740 --> 00:09:43,782 ...gittin ve kederli aileyi şahsen sorguladın, ki bu... 132 00:09:43,783 --> 00:09:46,985 Sanırım biliyorsun ki protokolün çok ciddi bir ihlalidir. 133 00:09:46,986 --> 00:09:50,656 Sadece Danjarat'ın istediği gibi şüpheli videosunu takip ediyordum. 134 00:09:50,657 --> 00:09:52,791 Evet. Sen benim için çalışıyorsun. 135 00:09:52,792 --> 00:09:54,928 Devriye memuru olarak, onun için değil. 136 00:09:55,295 --> 00:09:56,695 Dedektif değilsin. 137 00:09:56,696 --> 00:09:59,965 Bu yüzden, tüm sorularınla kes artık. 138 00:09:59,966 --> 00:10:02,669 O aile departmana dava açabilir. 139 00:10:03,103 --> 00:10:04,637 Uzaklaştırma mı istiyorsun? 140 00:10:05,505 --> 00:10:07,406 Hey! Uzaklaştırma mı istiyorsun? 141 00:10:07,407 --> 00:10:09,909 Gözetim videosundaki kişiyi teşhis ettim. 142 00:10:12,979 --> 00:10:16,348 {\an8}Ve bu... Bunu ilk kez şimdi mi duyuyorum? 143 00:10:16,349 --> 00:10:20,153 {\an8}Caddeden bir kadın bir polise bakmamız gerektiğini söyledi. 144 00:10:22,222 --> 00:10:25,334 Kadınları kendisine hizmet etmeye zorlayan bir polis ve sonra onları tehdit ediyor... 145 00:10:25,358 --> 00:10:27,036 eğer söylerlerse... 146 00:10:27,048 --> 00:10:29,895 {\an8}Sana bir isim verdi mi? 147 00:10:29,896 --> 00:10:30,897 Hayır. 148 00:10:35,935 --> 00:10:38,771 Kitaptaki en eski numara. 149 00:10:38,772 --> 00:10:43,308 Müşteriler polis olduklarını söylerler, bedava alırlar... 150 00:10:43,309 --> 00:10:46,145 - Her neyse, Mickey. Hiç duymadın mı bunu? - Ben... 151 00:10:46,146 --> 00:10:48,180 Biliyorum... Bu kadını tanıyorum. 152 00:10:48,181 --> 00:10:49,916 Tamam mı? Bu kadını tanıyorum. 153 00:10:50,283 --> 00:10:51,718 Peki, kim o? 154 00:10:53,486 --> 00:10:55,354 Az önce onu tanıdığını söyledin. 155 00:10:55,355 --> 00:10:58,457 - Şimdi adını hatırlayamıyor musun? - Yapamam... Onun rızasını almam gerekir. 156 00:10:58,458 --> 00:11:01,928 İç Soruşturma'ya anonim bir suçlamayla gidemem. 157 00:11:04,464 --> 00:11:07,967 Tanrım. Az önce yaptığımız konuşmadan sonra mı? 158 00:11:12,205 --> 00:11:14,073 Kim o? 159 00:11:14,074 --> 00:11:16,943 {\an8}- Uzaklaştırma mı istiyorsun? - Paula Mulroney. 160 00:11:26,353 --> 00:11:29,855 Ah, fuhuş, uyuşturucu bulundurma... 161 00:11:29,856 --> 00:11:34,159 - kütüphaneyi soyan, o Paula Mulroney mi? - Evet. Evet. 162 00:11:34,160 --> 00:11:38,397 Kestiğim için üzgünüm, ama bu acil. 163 00:11:38,398 --> 00:11:39,631 Mickey'nin Lutheran'a gitmesini istiyorum. 164 00:11:39,632 --> 00:11:43,302 Doktorlar Emily Morris'i tıbbi komadan çıkardılar. 165 00:11:43,303 --> 00:11:46,298 Kimseyle konuşmuyor, ama belki Mickey'le konuşur, 166 00:11:46,310 --> 00:11:48,775 mahalleden olması ve her şeyi düşünürsek. 167 00:11:56,282 --> 00:11:57,282 Git. 168 00:11:57,283 --> 00:11:59,285 Sonra vardiyaya dön. 169 00:12:23,376 --> 00:12:24,376 Merhaba, Emily. 170 00:12:25,478 --> 00:12:29,848 Adım Memur Fitzpatrick ve sana birkaç soru sormam gerekiyor. 171 00:12:31,584 --> 00:12:33,319 Kensington'danım. 172 00:12:34,621 --> 00:12:36,122 Orada büyüdüm. 173 00:12:39,059 --> 00:12:40,226 Kız kardeşim... 174 00:12:41,394 --> 00:12:43,096 belki onu tanıyorsun. 175 00:12:44,297 --> 00:12:46,032 Kacey Fitzpatrick? 176 00:12:50,637 --> 00:12:52,238 Bunu sana kim yaptı? 177 00:13:01,147 --> 00:13:04,951 Hey, seni vurdu, Emily. Ölüme terk etti. 178 00:13:07,187 --> 00:13:09,054 Başka kadınlara da zarar verdiğini düşünüyoruz. 179 00:13:09,055 --> 00:13:11,391 {\an8}Yine yapacağını düşünüyoruz. 180 00:13:12,292 --> 00:13:13,993 Ve onu durdurmaya yardım edebilirsin. 181 00:13:14,461 --> 00:13:16,128 Korktuğunu biliyorum. 182 00:13:16,129 --> 00:13:18,932 Ama bana güvenebilirsin. Senin tarafındayım. 183 00:13:24,938 --> 00:13:26,072 Bir polis miydi? 184 00:13:28,475 --> 00:13:29,943 Bir polis miydi? 185 00:13:30,410 --> 00:13:31,945 Emily. 186 00:13:35,115 --> 00:13:37,149 Hiç PYC programının parçası oldun mu? 187 00:13:37,150 --> 00:13:38,350 Dışarı çık. 188 00:13:40,353 --> 00:13:42,354 Pansumanınızı değiştirme zamanı, bu yüzden odaya ihtiyacımız var, Memur. 189 00:13:42,355 --> 00:13:43,794 Sadece bir dakika yalnız kalmama izin verin? 190 00:13:43,806 --> 00:13:44,289 Dışarı çık. 191 00:13:44,290 --> 00:13:46,959 Ameliyat sırasında uzun süre entübe edildi. 192 00:13:46,960 --> 00:13:49,262 Boğazı tamamen tahriş olmuş. Dinlenmesi gerekiyor. 193 00:13:54,134 --> 00:13:56,435 Odasının dışında bir güvenlik görevlisi olması gerekiyor. 194 00:13:56,436 --> 00:13:59,418 Ne, polislerin geçit töreniyle muhtemelen bir sandviç falan almaya gittiğini düşündü. 195 00:13:59,430 --> 00:14:00,439 Polislerin geçit töreni mi? 196 00:14:00,440 --> 00:14:04,244 Üzgünüm, başka kim buradaydı? Başka kiminle konuştun? 197 00:14:06,680 --> 00:14:08,148 Korkmuştu. 198 00:14:08,682 --> 00:14:10,150 Silahıma bakıyordu. 199 00:14:10,617 --> 00:14:11,984 Eh, vuruldu ya. 200 00:14:11,985 --> 00:14:14,953 Ya orada olan polislerden biri onu tehdit ediyorsa? 201 00:14:14,954 --> 00:14:16,689 Ne... Ya eğer... 202 00:14:16,690 --> 00:14:18,457 Simon idiyse? 203 00:14:21,294 --> 00:14:22,795 Paula'yı buldun mu? 204 00:14:22,796 --> 00:14:25,297 Şu anda annesinin evinin önünde duruyorum. Sen neredesin? 205 00:14:25,298 --> 00:14:27,266 Ah, Bay Winton'ın yerinde, onun için kilitliyorum. 206 00:14:27,267 --> 00:14:28,701 İyi mi? 207 00:14:28,702 --> 00:14:32,004 Evet. Tekrarlayan zatürre, ve 70 yaşında olduğunu inkar eden biri. 208 00:14:32,005 --> 00:14:34,039 Eh, o ve Gee bir bowling ligine katılmalı. 209 00:14:34,040 --> 00:14:37,476 Ortak çok şeyleri var. 210 00:14:37,477 --> 00:14:41,981 Emily Morris Delaware'de Betsy Ross Köprüsü yakınlarında bulundu. 211 00:14:43,116 --> 00:14:44,283 Ta oralarda mı? 212 00:14:44,284 --> 00:14:46,085 Evet, bu pek de desene uymuyor, değil mi? 213 00:14:46,086 --> 00:14:48,153 Vardiyamdan sonra benimle kontrol etmek ister misin? 214 00:14:48,154 --> 00:14:49,988 Gerçekten bunu yapmak istiyor musun? 215 00:14:49,989 --> 00:14:52,158 Ne, Ahearn sana çıkıştıktan sonra mı? 216 00:14:52,759 --> 00:14:56,196 {\an8}- Evet. - Pekala. Hoşça kal. 217 00:15:15,782 --> 00:15:18,083 {\an8}- Mickey Fitzpatrick. - Merhaba, Bayan Mulroney. 218 00:15:18,084 --> 00:15:19,351 Her şey yolunda mı, tatlım? 219 00:15:19,352 --> 00:15:20,487 Evet, evet. 220 00:15:21,488 --> 00:15:23,223 Tamam. İçeri gel. 221 00:15:24,557 --> 00:15:27,226 Ben... misafir beklemiyordum. 222 00:15:27,227 --> 00:15:30,062 Bir Tastykake ya da başka bir şey ister misin? 223 00:15:30,063 --> 00:15:32,298 Ah, şey... Evet, tabii. 224 00:15:35,035 --> 00:15:37,202 İyi görünüyorsun, Mickey. 225 00:15:37,203 --> 00:15:38,338 Gerçekten iyi. 226 00:15:39,139 --> 00:15:40,239 Küçük adam nasıl? 227 00:15:40,240 --> 00:15:43,242 Henüz sekiz yaşına bastı. Yani artık o kadar da küçük değil. 228 00:15:43,243 --> 00:15:44,377 Sekiz yaşı hatırlıyorum. 229 00:15:45,345 --> 00:15:49,081 Ah, dişler hala dökülüyor, hep sorularla geliyor. 230 00:15:49,082 --> 00:15:51,317 Sekiz yaş tatlıdır. 231 00:15:51,751 --> 00:15:53,219 Ve kolay... 232 00:15:55,255 --> 00:15:57,223 sonra geleceklere kıyasla. 233 00:16:00,160 --> 00:16:01,727 Son zamanlarda Paula'yı gördün mü? 234 00:16:01,728 --> 00:16:04,130 Şey, bir süredir görmedim. 235 00:16:04,798 --> 00:16:06,665 İyi durumda. 236 00:16:06,666 --> 00:16:08,367 Biraz daha uğruyor. 237 00:16:08,368 --> 00:16:11,504 İyi. Bu iyi. Son zamanlarda nerede yaşıyor? 238 00:16:13,239 --> 00:16:15,308 Tam olarak bir adresi yok. 239 00:16:16,242 --> 00:16:19,546 Küçük kızım için hayal ettiğim hayat tam olarak bu değildi. 240 00:16:20,647 --> 00:16:24,083 Bu konuda biraz suçluluk duyuyorum. Gerçekten... 241 00:16:24,084 --> 00:16:26,286 İki işte çalıştım. Evde daha çok olmalıydım. 242 00:16:27,120 --> 00:16:29,588 Hmm. Elimden geleni yaptım. 243 00:16:29,589 --> 00:16:33,159 Tıpkı senin gibi, Mickey. Thomas sana sahip olduğu için gerçekten şanslı. 244 00:16:35,628 --> 00:16:36,628 Kacey nasıl? 245 00:16:37,831 --> 00:16:39,398 Bilmiyorum. 246 00:16:39,399 --> 00:16:41,400 Onu bulamıyorum. 247 00:16:41,401 --> 00:16:44,636 Paula'yı aramak için geldim, onu görüp görmediğini merak ettim. 248 00:16:44,637 --> 00:16:46,839 Ortaya çıkacak. Pozitif kal. 249 00:16:46,840 --> 00:16:49,175 Nasıl yapıyorsan, bir dua et. 250 00:16:50,577 --> 00:16:52,544 Gitmem... Rittenhouse'a inmem gerekiyor. 251 00:16:52,545 --> 00:16:54,346 Bir öğle yemeğinde çalışmam lazım. Ben... 252 00:16:54,347 --> 00:16:57,616 Neden buna sadece "öğle yemeği" diyemediklerini bilmiyorum. 253 00:16:57,617 --> 00:17:00,719 Ve bir dahaki sefere Paula'yı gördüğümde, Kacey'i sorarım. 254 00:17:00,720 --> 00:17:02,688 - Tamam mı? Hey. - Teşekkürler. Teşekkür ederim. 255 00:17:02,689 --> 00:17:04,656 Kahve için para ister misin? Ben... 256 00:17:04,657 --> 00:17:06,426 Ah, hayır, hayır, hayır. Ben iyiyim. 257 00:17:07,127 --> 00:17:09,762 Elbette öylesin, Mickey. 258 00:17:09,763 --> 00:17:11,330 Mm. 259 00:17:11,331 --> 00:17:15,068 {\an8}Bir ara, bizi bırakıp asla geri dönmeyeceğini düşünmüştük. 260 00:17:49,636 --> 00:17:50,636 Mükemmel. 261 00:17:54,441 --> 00:17:57,810 Çalışıyorsun, Michaela. Belli oluyor. 262 00:17:57,811 --> 00:18:00,380 Teşekkür ederim. Bu parçayı seviyorum. 263 00:18:00,880 --> 00:18:02,881 Müthiş bir potansiyelin var. 264 00:18:02,882 --> 00:18:05,251 Hangi yaz programlarını düşündün? 265 00:18:06,419 --> 00:18:08,388 Viyana? Roma? 266 00:18:09,489 --> 00:18:10,557 New York? 267 00:18:13,493 --> 00:18:18,197 Mickey, yeteneğin var, ama geç başladın. 268 00:18:18,198 --> 00:18:19,813 Bazı hedefler belirlemene yardım etmek isterim. 269 00:18:19,825 --> 00:18:20,825 Mick. 270 00:18:22,268 --> 00:18:23,470 Harika duyuluyorsun. 271 00:18:25,238 --> 00:18:27,440 Şey... 272 00:18:28,408 --> 00:18:31,310 Kacey, burada ne yapıyorsun? 273 00:18:31,311 --> 00:18:32,679 Seni şaşırtmak istedim. 274 00:18:34,547 --> 00:18:37,182 Hafta sonlarını hep benim evimde geçiririz. 275 00:18:37,183 --> 00:18:39,351 Ben... Buraya kadar araba sürdüm... 276 00:18:39,352 --> 00:18:40,919 Büyük olay. Ben otobüse bindim. 277 00:18:40,920 --> 00:18:42,322 Yapabilir miyiz... 278 00:18:49,562 --> 00:18:50,829 Ciddi misin, Mick? 279 00:18:50,830 --> 00:18:53,666 Üzgünüm. O sadece çıkageldi. 280 00:18:53,667 --> 00:18:56,502 - Kız kardeşin tam bir baş belası. - O daha çocuk. 281 00:18:56,503 --> 00:18:57,671 Senin çocuğun değil. 282 00:19:00,807 --> 00:19:02,509 Bu hafta seni özledim. 283 00:19:03,710 --> 00:19:05,277 Sen beni özledin mi? 284 00:19:05,278 --> 00:19:07,780 Özlediğimi biliyorsun. Ama ben... 285 00:19:07,781 --> 00:19:10,383 Bu senin hayatın, Mickey. 286 00:19:11,184 --> 00:19:14,553 Seçim yapma hakkın var ve her zaman onu seçiyorsun. 287 00:19:14,554 --> 00:19:15,621 Onu seçmiyorum. 288 00:19:15,622 --> 00:19:17,923 Ona acıyorum. 289 00:19:17,924 --> 00:19:21,993 Bak, bak, bak. Bundan yaklaşık bir saat sonra pişman olacağımı ve tüm hafta... 290 00:19:22,005 --> 00:19:25,764 ...sonunu onunla değil seninle geçirmek isteyeceğimi biliyorum, tamam mı? 291 00:19:25,765 --> 00:19:27,334 Bu benim için de kötü. 292 00:19:29,336 --> 00:19:31,937 Mm. 293 00:19:35,442 --> 00:19:39,244 Şey, Sinema Kulübü gösterimler yapıyor. 294 00:19:39,245 --> 00:19:41,313 Gidip ne oynadığına bakabiliriz. 295 00:19:41,314 --> 00:19:44,563 Pazartesi için okumam gereken bir şey var, - ama, ben... 296 00:19:44,575 --> 00:19:45,719 Harika. Şimdi yap. 297 00:19:46,286 --> 00:19:49,356 - Tamam. - Ben biraz yiyecek bulacağım. 298 00:20:06,006 --> 00:20:08,374 Hey, Jer, ne oluyor? 299 00:20:08,375 --> 00:20:10,610 Bir kız müzik salonunda aşırı doz aldı. 300 00:20:26,526 --> 00:20:28,329 {\an8}Hey, geri çekilmeniz gerekiyor, tamam mı, hanımefendi? 301 00:20:28,341 --> 00:20:29,341 O benim kız kardeşim. 302 00:20:30,697 --> 00:20:31,797 Ona ne oldu? 303 00:20:31,798 --> 00:20:33,399 - Aşırı doz aldı. - Ne? 304 00:20:33,400 --> 00:20:35,534 Alkol ve bunlardan. 305 00:20:35,535 --> 00:20:37,069 {\an8}Kız kardeşin ne zamandır Oxy çekiyor? 306 00:20:37,070 --> 00:20:40,506 Ne? Ben... Bilmiyorum. Üzgünüm. 307 00:20:40,507 --> 00:20:42,709 Geri çekilmeniz gerekecek. 308 00:20:46,079 --> 00:20:47,647 Evet, mükemmel. Teşekkürler. 309 00:20:50,650 --> 00:20:51,784 Ölecek mi? 310 00:20:53,086 --> 00:20:55,954 Bugün değil. Ama bizimle hastaneye gelecek. 311 00:20:55,955 --> 00:20:59,058 Onu iyileştireceğiz. Kaç yaşında? 312 00:20:59,059 --> 00:21:00,359 On dört. 313 00:21:14,808 --> 00:21:18,043 Emily Morris'i yolda bulduklarında ıslak olduğunu söylemiştin. 314 00:21:18,044 --> 00:21:20,713 Sırılsıklam ve kan kaybediyordu. 315 00:21:20,714 --> 00:21:24,783 Belki ateş eden onu ölü sandı ve nehre attı. 316 00:21:24,784 --> 00:21:26,719 Ama neden buradaydı? O... 317 00:21:26,720 --> 00:21:29,121 Müşteri bulmak için daha kolay yerler var. 318 00:21:29,122 --> 00:21:31,590 {\an8}Belki de isteği dışında buradaydı. 319 00:21:31,591 --> 00:21:36,395 {\an8}Emily'nin Cadde'de çalışması dışında, {\an8}bu desen ile uyuşmuyor. 320 00:21:36,396 --> 00:21:39,499 Aşırı doz, insülin. Belki de bağlantılı değildir. 321 00:21:41,735 --> 00:21:43,470 Ama sanki... 322 00:21:44,104 --> 00:21:46,005 dinliyormuş gibiydi. 323 00:21:46,006 --> 00:21:49,415 Ona bir polis olup olmadığını, PYC'nin bir parçası... 324 00:21:49,427 --> 00:21:52,379 ...olup olmadığını sorduğumda açılmak üzereydi. 325 00:21:54,948 --> 00:21:57,851 Oraya geri döndüm... PYC'ye. 326 00:21:58,785 --> 00:21:59,786 Neden? 327 00:22:02,555 --> 00:22:04,524 Etrafı kontrol etmek istedim. 328 00:22:05,058 --> 00:22:07,178 Simon'ın hala orada çalışıp çalışmadığını görmek için. 329 00:22:08,061 --> 00:22:10,062 Çalışmıyor. 330 00:22:10,063 --> 00:22:11,965 Ama danışmadaki memurun konuşma şekli, 331 00:22:13,767 --> 00:22:16,703 sanki bir rahibin başka bir bölgeye taşındığını söyler gibiydi. 332 00:22:21,574 --> 00:22:24,611 Eğer Simon kızların ortaya çıktığını düşünüyorsa... 333 00:22:25,945 --> 00:22:27,647 belki bir motifimiz vardır. 334 00:22:32,585 --> 00:22:33,987 Onu takip etmeliyiz bence. 335 00:22:35,522 --> 00:22:37,991 İşten sonra ne yaptığını, 336 00:22:38,958 --> 00:22:41,060 geceleri nereye gittiğini görelim. 337 00:22:42,062 --> 00:22:44,631 {\an8}Gerçekten katil olup olmadığını görmenin tek yolu bu. 338 00:22:49,936 --> 00:22:51,270 Carmichael'ı besleyebilir miyim? 339 00:22:51,271 --> 00:22:53,706 Hey, Gee'yi dinle. Yatmadan önce tuvalete git. 340 00:22:53,707 --> 00:22:54,687 Anne. 341 00:22:54,699 --> 00:22:57,676 Özür dilerim. Ve bugün okul gecesi, o yüzden lütfen çok geç yatma, tamam mı? 342 00:22:57,677 --> 00:22:59,211 Biliyorum. Harika, değil mi? 343 00:22:59,212 --> 00:23:01,480 O kafes kapısını tamamen açma. 344 00:23:01,481 --> 00:23:03,115 Dışarı çıkmayacak. Güven bana. 345 00:23:03,116 --> 00:23:05,884 Şey, okumasını yapsın, tamam mı? Kitabı çantasında. 346 00:23:05,885 --> 00:23:07,820 Ona akşam yemeği için biraz dondurulmuş bezelye verebilir misin? 347 00:23:07,821 --> 00:23:10,155 Ve 8:30'da yatakta olması gerek, o kadar. 348 00:23:10,156 --> 00:23:11,791 Onu aldığın için teşekkür ederim. 349 00:23:13,727 --> 00:23:16,662 Neden gecelik yardıma ihtiyacım olduğunu sormayacak mısın? 350 00:23:16,663 --> 00:23:19,733 Hayır. Sen her zaman küçük bir yaşlı kadındın. 351 00:23:20,667 --> 00:23:21,967 Bu ne demek oluyor? 352 00:23:21,968 --> 00:23:25,104 Yaramazlık yapıyor olsan severdim. 353 00:23:25,105 --> 00:23:27,874 Ama bu senin tarzın değil. Hiç olmadı. 354 00:23:28,408 --> 00:23:30,576 Hmm. Sorduğuma pişman oldum. 355 00:23:30,577 --> 00:23:33,212 {\an8}Yatmadan önce aramak isterse haber ver. Seni seviyorum. 356 00:23:34,814 --> 00:23:36,016 Dışarı çıktı. 357 00:23:37,617 --> 00:23:40,058 Sandalyeme sıçarsa, - tahmin et kim temizleyecek? 358 00:23:40,070 --> 00:23:41,070 Lanet olsun. 359 00:23:42,889 --> 00:23:45,024 İngiliz kornosu bizim okulumuzda bile yoktu. 360 00:23:45,025 --> 00:23:47,086 Sanırım Mickey onu sonradan seçti çünkü insanlar... 361 00:23:47,098 --> 00:23:49,128 ...ona Fransız deyince onları düzeltmeyi seviyor. 362 00:23:49,129 --> 00:23:51,063 Onu seçtim çünkü güzel. 363 00:23:51,064 --> 00:23:52,631 Aura'ya neden çello seçtiğini sor. 364 00:23:52,632 --> 00:23:53,832 Ne? Joe, bunu biliyorsun, değil mi? 365 00:23:53,833 --> 00:23:55,868 - Buna girmemize gerek yok. - Merak ediyorum. 366 00:23:55,869 --> 00:23:58,537 - Bir çizgi film yüzündendi. - Çizgi film değildi. 367 00:23:58,538 --> 00:24:00,707 - Bir çizgi film yüzündendi. - Bir animeydi. 368 00:24:01,441 --> 00:24:04,276 Bana üstten bakma. 369 00:24:04,277 --> 00:24:07,113 Tamam, devam edelim. Hadi. Göster onlara. 370 00:24:09,683 --> 00:24:12,832 Jimmy Scanlon'ın banka hesabına para yatıran şirket, 371 00:24:12,844 --> 00:24:15,588 Çinli bir danışmanlık firmasının yan kuruluşu. 372 00:24:16,056 --> 00:24:17,456 Onlar hakkında çok şey yok. 373 00:24:17,457 --> 00:24:19,792 Neden Çinli danışmanlar bir sac metal işçisine para ödüyor olsun ki? 374 00:24:19,793 --> 00:24:21,794 Ben de aynı soruyu sordum. 375 00:24:21,795 --> 00:24:25,473 Scanlon North Catholic'te okumuş, üniversite yok, Tinicum'daki... 376 00:24:25,485 --> 00:24:29,234 ...sac metal işçilerine katılmadan önce bir sürü inşaat işi yapmış. 377 00:24:29,235 --> 00:24:31,637 Danışmanların işe almayı sevdiği türden bir adam. 378 00:24:31,638 --> 00:24:33,605 Değil mi? Tuhaf kokuyor. 379 00:24:33,606 --> 00:24:37,077 Ama biraz daha araştıracağım ve bulduklarımı size bildireceğim. 380 00:24:39,245 --> 00:24:40,279 Siz ikiniz bundan sonra ne yapacaksınız? 381 00:24:40,280 --> 00:24:42,749 - Ah, bir iş meselemiz var. - Thomas'ı almam lazım. 382 00:24:50,790 --> 00:24:55,160 Hey, Truman hakkında... Ne oluyor? 383 00:24:55,161 --> 00:24:57,964 Biz ortaktık, şimdi iş arkadaşıyız. Bunu biliyorsun. 384 00:24:58,631 --> 00:25:00,666 Joe ve benim nasıl tanıştığımızı hatırlıyor musun? 385 00:25:00,667 --> 00:25:01,967 Bir cinayet davasında ifade verdin. 386 00:25:01,968 --> 00:25:05,871 Ve o kamu savunucusuydu. İş arkadaşları hakkında her şeyi biliyorum. 387 00:25:05,872 --> 00:25:09,875 İş arkadaşları çekicidir. 388 00:25:09,876 --> 00:25:11,945 - Neden güldüğümü bilmiyorum. - Ben biliyorum. 389 00:25:13,246 --> 00:25:14,714 Bu hoşuma gitti. 390 00:25:19,285 --> 00:25:20,620 Ne oldu? 391 00:25:22,956 --> 00:25:24,057 Belli miydi... 392 00:25:25,125 --> 00:25:26,892 Simon'la... 393 00:25:26,893 --> 00:25:30,997 başlangıçta... kötü olduğu? 394 00:25:37,003 --> 00:25:38,872 Ondan çekiniyordum. 395 00:25:40,173 --> 00:25:42,041 Çok gençtik. 396 00:25:42,042 --> 00:25:45,377 Nasıl konuşacağımı bilmiyordum, ama şimdi konuşabiliriz. 397 00:25:45,378 --> 00:25:46,846 Hayır, gerek yok. 398 00:25:48,081 --> 00:25:49,948 Tamam. 399 00:25:49,949 --> 00:25:52,151 O zaman Truman ve sana bakış şekli hakkında konuşabilir miyiz? 400 00:25:52,152 --> 00:25:53,719 - Yeter. - Sadece diyorum ki... 401 00:25:53,720 --> 00:25:55,922 Umarım araba kullanmıyorsundur. 402 00:25:58,825 --> 00:26:00,827 Hey, çocuk, buna bak. 403 00:26:17,277 --> 00:26:19,144 Bir gün bunları giyebilecek miyim? 404 00:26:19,145 --> 00:26:21,147 Eh. Şimdi hemen giy. 405 00:26:22,215 --> 00:26:23,249 - Gerçekten mi? - Evet. 406 00:26:24,184 --> 00:26:26,119 İşte. Tamam. 407 00:26:28,922 --> 00:26:31,023 {\an8}- Bu bir elbise gibi. - Bunda yanlış bir şey yok. 408 00:26:31,024 --> 00:26:33,659 Uzun bir mummer soyundan geliyorsun, çocuk. 409 00:26:33,660 --> 00:26:35,194 Babam, Gee babam. 410 00:26:35,195 --> 00:26:38,381 Yani herhangi bir pislik makyaj yapmanın ve giyinmenin tuhaf... 411 00:26:38,393 --> 00:26:41,801 ...olduğunu söylerse, onlara bunun bir aile geleneği olduğunu söyle. 412 00:26:44,938 --> 00:26:45,938 Evet. 413 00:26:50,710 --> 00:26:52,778 Müzik dinleyebilir miyiz? 414 00:26:52,779 --> 00:26:54,246 Ne dinlemek istiyorsun? 415 00:26:54,247 --> 00:26:57,883 Annenin çaldığı o hüzünlü şeylerin hepsi bende yok. 416 00:26:57,884 --> 00:27:00,052 Okuldaki çocuklar K-pop seviyor. 417 00:27:00,053 --> 00:27:04,056 O olmaz. Isıtıcılı Geator nasıl olur? 418 00:27:04,057 --> 00:27:06,259 - Kim? - Sıcak soslu patron. 419 00:27:07,260 --> 00:27:08,460 O gerçek bir kişi mi? 420 00:27:08,461 --> 00:27:10,963 Tanrım! Mickey orada ne yapıyor? 421 00:27:10,964 --> 00:27:14,466 Kendi büyük torunum Jerry Blavat'ı bilmiyor! 422 00:27:14,467 --> 00:27:17,436 Ah. O bir Philadelphia ikonu. 423 00:27:17,437 --> 00:27:19,204 İsa aşkına, Bandstand'deydi. 424 00:27:19,205 --> 00:27:23,076 Onun şarkılarıyla anneannenizi bu odada döndürürdüm. 425 00:27:26,146 --> 00:27:28,380 Sadece bekle. 426 00:27:28,381 --> 00:27:30,850 Hayatını değiştirecek. 427 00:27:39,926 --> 00:27:42,062 Isıtıcılı Geator. 428 00:27:49,135 --> 00:27:52,205 İşte bu. İşte bu. 429 00:28:01,281 --> 00:28:03,049 Buna hazırlanman gerek. 430 00:28:12,459 --> 00:28:14,493 Simon yakında çıkmalı. 431 00:28:14,494 --> 00:28:16,229 Belki ihtiyacımız olan kanıtı buluruz. 432 00:28:25,205 --> 00:28:30,777 Dedektiflik sınavına girmeyi düşündüğün bir zaman oldu mu? 433 00:28:32,379 --> 00:28:36,415 Sorduğun için çok teşekkür ederim, Mickey. 434 00:28:36,416 --> 00:28:37,950 Çok sessiz. 435 00:28:37,951 --> 00:28:40,053 Hiç dedektif olmak istemedim. 436 00:28:42,522 --> 00:28:44,124 Üniformayı severdim. 437 00:28:46,593 --> 00:28:47,994 İnsanlara kim olduğumu söylerdi. 438 00:28:50,830 --> 00:28:52,365 {\an8}Şimdi sadece dolapta asılı duruyor. 439 00:28:55,301 --> 00:28:56,302 Sen iyileşene kadar. 440 00:28:58,338 --> 00:28:59,339 Neyden daha iyi? 441 00:29:01,574 --> 00:29:04,043 Şu anda ne yapıyoruz Mickey? 442 00:29:04,044 --> 00:29:07,047 Biliyorsun sadece birkaç çürük elma değil. 443 00:29:07,847 --> 00:29:10,282 Sadece mümkün olup olmadığını bilmiyorum... 444 00:29:10,283 --> 00:29:13,519 tüm sistem kötüyken iyi bir elma olmak. 445 00:29:13,520 --> 00:29:17,357 25 yıl boyunca bu caddeyi gözlemledim, 446 00:29:18,858 --> 00:29:24,064 topluluk gruplarının gelip gittiğini izledim, her yeni belediye başkanının... 447 00:29:25,065 --> 00:29:27,166 Kensington'ı temizleme sözü verdiğini gördüm. 448 00:29:27,167 --> 00:29:31,486 Ama onların emrettiği süpürmeleri yapan biziz, {\an8}çadırlarından... 449 00:29:31,498 --> 00:29:35,441 ...insanları çıkaran biziz, gidecek yerleri olsun ya da olmasın. 450 00:29:37,210 --> 00:29:39,946 Ve bunu yaptığımda kendimi iyi hissetmiyorum. 451 00:29:41,948 --> 00:29:43,149 Ya sen? 452 00:29:44,017 --> 00:29:45,377 Sen hiç dedektif olmak istedin mi? 453 00:29:48,221 --> 00:29:50,089 Yani, evet, düşündüm. 454 00:29:50,090 --> 00:29:52,258 Ama sınava hiç girmedim. 455 00:29:53,360 --> 00:29:57,027 Ahearn bir polis olarak eksikliklerimi hatırlatmasa... 456 00:29:57,039 --> 00:30:01,000 ...bile, ben şey olurdum... Daha kötü bir dedektif olurdum. 457 00:30:01,001 --> 00:30:02,469 Hadi ama. 458 00:30:03,503 --> 00:30:05,438 Devriye iyi maaş. 459 00:30:07,540 --> 00:30:08,975 Düzenli saatler. 460 00:30:13,680 --> 00:30:15,415 Ve Kacey'i göz önünde tutmanı sağlıyor. 461 00:30:20,286 --> 00:30:22,454 {\an8}Geri döndüğün için iyi oldu, Kace. 462 00:30:22,455 --> 00:30:27,894 {\an8}Yani, çok düşündüm, çünkü, lanet olsun, hapiste başka ne yaparsın ki? 463 00:30:29,996 --> 00:30:32,899 Daha iyi olacağım. Sadece bunu bilmeni istiyorum. 464 00:30:34,601 --> 00:30:36,369 Bir gün bir gün, değil mi? 465 00:30:39,239 --> 00:30:42,239 Ailem olduğun ve kalmama izin verdiğin için ve her şey için teşekkür ederim. 466 00:30:44,678 --> 00:30:46,378 Simon'ın sorun etmeyeceğinden emin misin? 467 00:30:46,379 --> 00:30:48,013 İyi olacak. 468 00:30:48,014 --> 00:30:50,549 Hey, bil bakalım. Şimdi misafir odasında bir yatağımız var. 469 00:30:50,550 --> 00:30:54,153 Vay be, Mick. Artık gerçek bir yetişkin gibisin. 470 00:30:54,154 --> 00:30:56,189 Ayakkabılarımı çıkarmalıydım. 471 00:30:58,391 --> 00:31:00,192 Bu ne için? 472 00:31:00,193 --> 00:31:03,063 Bunlar deneme sınavları. Çalışıyorum. 473 00:31:07,467 --> 00:31:10,270 - Dedektif olmak için mi? - Evet. 474 00:31:11,638 --> 00:31:13,038 Neden? 475 00:31:13,039 --> 00:31:15,607 - Ya müzik? - Müzik ne olacak? 476 00:31:15,608 --> 00:31:19,345 Sadece... Her zaman şimdiye kadar polislikten ayrılmış olacağını düşünmüştüm. 477 00:31:19,346 --> 00:31:24,184 Kendi işlerini çözene kadar geçici bir şey olduğunu düşünmüştüm. 478 00:31:30,357 --> 00:31:35,094 Mickey, seni en mutlu gördüğüm an, yemin ederim, Penn'de çalarken oldu. 479 00:31:35,095 --> 00:31:37,196 Çok iyisin. Gerçekten çok iyisin. 480 00:31:37,197 --> 00:31:39,165 O öğretmen bu konuda susmak bilmiyordu. 481 00:31:40,500 --> 00:31:41,501 Evet. 482 00:31:43,236 --> 00:31:45,237 Belki okula geri dönebilirsin. 483 00:31:45,238 --> 00:31:46,338 Mesela çocuklara bir şeyler öğret. 484 00:31:46,339 --> 00:31:48,341 - Bilmiyorum. - Hayır, sanmıyorum. 485 00:31:51,478 --> 00:31:52,745 Benim yüzümden mi? 486 00:31:52,746 --> 00:31:54,346 - Hayır. - Geri dönmemenin sebebi bu mu? 487 00:31:54,347 --> 00:31:56,248 Ben... Penn bir hataydı. 488 00:31:56,249 --> 00:31:58,283 Gee bu konuda haklıydı. 489 00:31:58,284 --> 00:32:00,085 Hey, bebeğim. 490 00:32:00,086 --> 00:32:02,522 Polis olmak senin istediğin mi yoksa onun istediği mi? 491 00:32:05,425 --> 00:32:06,459 Kacey. 492 00:32:07,394 --> 00:32:08,395 Hey, Simon. 493 00:32:09,496 --> 00:32:11,030 Bahse girerim beni özlemişsindir. 494 00:32:11,031 --> 00:32:13,198 Şey, Mickey'nin özlediği kadar değil. 495 00:32:17,437 --> 00:32:18,677 Denetim memurunuzu aradınız mı? 496 00:32:19,572 --> 00:32:22,408 Test etmemiz gerektiğini varsayıyorum? 497 00:32:22,409 --> 00:32:24,576 Şartlı tahliye koşullarınız neler? 498 00:32:24,577 --> 00:32:25,678 Bunu daha sonra yapalım. 499 00:32:25,679 --> 00:32:27,446 Aman Tanrım. Bir hapishaneden diğerine. 500 00:32:27,447 --> 00:32:29,516 Gardiyan Cleare sıkı bir hapishane yönetiyor. 501 00:32:30,817 --> 00:32:32,284 Simon çıkıyor. 502 00:32:32,285 --> 00:32:33,619 Tamam, yarın görüşürüz çocuklar. 503 00:32:33,620 --> 00:32:35,155 Tamam, başlıyoruz. 504 00:32:41,895 --> 00:32:43,430 Mick, bunu yapmak zorunda değiliz. 505 00:32:45,432 --> 00:32:48,033 Hayır, zamanı geldi. 506 00:32:48,034 --> 00:32:50,036 Nereye gittiğini görmem gerek. 507 00:32:59,512 --> 00:33:00,580 Devam et. 508 00:33:12,359 --> 00:33:14,293 Yani, etrafına bakmıyor. 509 00:33:14,294 --> 00:33:16,295 Telefonunu kontrol etmiyor. 510 00:33:16,296 --> 00:33:18,531 Biriyle buluşacakmış gibi görünmüyor. 511 00:33:19,332 --> 00:33:22,216 Her zaman sigara içmediğini söylerdi, ve ben onu onun... 512 00:33:22,228 --> 00:33:25,070 ...üzerinde kokardım, ve o işteki dedektifleri suçlardı. 513 00:33:25,071 --> 00:33:26,538 İçki konusunda da yalan söyler miydi? 514 00:33:26,539 --> 00:33:28,674 Hayır, onu hiç sarhoş görmedim. 515 00:33:28,675 --> 00:33:30,843 - Hmm. - Kontrolü sever. 516 00:33:30,844 --> 00:33:33,246 En sevdiği kötü alışkanlık bu. 517 00:33:38,385 --> 00:33:40,387 {\an8}Kumar alışkanlığın hakkında sorabilir miyim? 518 00:33:44,224 --> 00:33:45,325 Ne bilmek istiyorsun? 519 00:33:46,192 --> 00:33:49,194 Sadece bir sorunu olan birine benzemiyorsun. 520 00:33:51,798 --> 00:33:53,266 Ah, bu bir sorun. 521 00:33:53,833 --> 00:33:55,402 Şanslı bir masada otururum, 522 00:33:55,869 --> 00:33:57,370 günleri kaybedebilirim. 523 00:33:59,773 --> 00:34:01,541 Ama her zaman borçlarımı ödedim... 524 00:34:05,779 --> 00:34:07,681 ne kadar yaratıcı olmam gerekirse gereksin. 525 00:34:09,282 --> 00:34:11,151 Ama Sheila için bir sorundu. 526 00:34:11,918 --> 00:34:13,420 Bazen... 527 00:34:14,554 --> 00:34:17,691 {\an8}beni geç saatlere kadar dışarıda tutan şeyin kumar olduğuna inanmazdı. 528 00:34:21,828 --> 00:34:23,329 Senin blackjack'in ne? 529 00:34:25,665 --> 00:34:28,301 Yakın olan tek şey müzik çalmak. 530 00:34:28,835 --> 00:34:30,303 İngiliz kornosu? 531 00:34:32,839 --> 00:34:34,441 Nasıl ses çıkardığını bilmiyorum. 532 00:34:39,379 --> 00:34:40,379 Şey... 533 00:34:41,848 --> 00:34:43,782 İşte... 534 00:34:43,783 --> 00:34:46,552 en sevdiğim besteci, Franz Liszt. 535 00:34:46,553 --> 00:34:49,289 Bu, Faust senfonisinden Gretchen sahnesi. 536 00:34:50,757 --> 00:34:52,157 {\an8}İşte bu. Bu. 537 00:34:52,158 --> 00:34:53,726 {\an8}- O tınıyı duyuyor musun? - Mm-hmm. 538 00:34:53,727 --> 00:34:55,260 Bir şekilde parlıyor gibi. 539 00:34:55,261 --> 00:34:56,862 {\an8}- Bu kamış. - Hmm. 540 00:34:56,863 --> 00:34:58,230 Kendim yaparım. 541 00:34:58,231 --> 00:35:00,467 Şey, eskiden yapardım, şey... 542 00:35:00,967 --> 00:35:02,736 Evet, rehine vermeden önce. 543 00:35:06,373 --> 00:35:08,841 Kullanılmış bir İngiliz kornosunun geçerli fiyatı ne? 544 00:35:08,842 --> 00:35:11,745 Front Street'teki adam asrın pazarlığını yaptı. 545 00:35:16,449 --> 00:35:19,463 İngiliz kornosu genellikle melankolik olarak tanımlanır, 546 00:35:19,475 --> 00:35:22,555 {\an8}ve öyledir, ama aynı zamanda orkestranın iç sesidir. 547 00:35:24,324 --> 00:35:28,327 Hüzünlü ve dokunaklıdır. 548 00:35:30,330 --> 00:35:32,532 Senin gibi ses çıkaranı seçtin. 549 00:35:44,678 --> 00:35:46,278 Çıktı. 550 00:36:25,418 --> 00:36:26,719 Nereye gidiyor? 551 00:36:26,720 --> 00:36:27,821 Fikrim yok. 552 00:36:29,656 --> 00:36:31,824 Onun her zaman mutsuz olmasının nedeni sensin. 553 00:36:31,825 --> 00:36:33,025 Kacey, dur. 554 00:36:33,026 --> 00:36:34,293 Penn'e hiç geri dönmedi. Ve şimdi lanet bir polis. 555 00:36:34,294 --> 00:36:36,609 {\an8}Dur bakayım. Şu anda benimle dalga mı geçiyorsun? 556 00:36:36,621 --> 00:36:37,396 Hayır. 557 00:36:37,397 --> 00:36:39,431 {\an8}Mickey'nin okulu bırakmasının nedeni sensin. 558 00:36:39,432 --> 00:36:41,166 Sana yakın olmak için vazgeçti. 559 00:36:41,167 --> 00:36:45,270 Kız kardeşinin boynunda lanet bir örs gibisin ve onu aşağı çekiyorsun. 560 00:36:45,271 --> 00:36:46,438 Ya sen, Simon? 561 00:36:46,439 --> 00:36:48,374 - Duydum ki geceleri çok geç çıkıyormuşsun. - Elbette. 562 00:36:48,375 --> 00:36:49,775 Nereye gidiyorsun, Simon? Nereye gidiyorsun? 563 00:36:49,776 --> 00:36:51,765 {\an8}Çıldırmışsın, belki o şeyleri hayal ediyorsun. 564 00:36:51,777 --> 00:36:52,444 Simon, Simon. 565 00:36:52,445 --> 00:36:53,746 Geceleri nereye gidiyorsun? 566 00:36:53,747 --> 00:36:55,447 {\an8}- Geceleri nereye gidiyorsun? - Sadece... Lütfen. 567 00:36:55,448 --> 00:36:57,449 Nereye gidiyorsun lanet olası? 568 00:36:57,450 --> 00:36:59,419 - Hey! Hey! - Lanet... 569 00:37:09,029 --> 00:37:10,330 Mick. 570 00:37:15,802 --> 00:37:18,471 Çantanı al ve defol. 571 00:37:21,408 --> 00:37:23,048 Bunun olmasına izin mi vereceksin, Mickey? 572 00:37:46,833 --> 00:37:48,468 Senin lanet olası seçimin. 573 00:38:02,115 --> 00:38:04,350 - Aman Tanrım. - Ne? 574 00:38:04,351 --> 00:38:05,752 Bu Dock'ın terk edilmiş yeri. 575 00:38:12,058 --> 00:38:14,393 Burada ne halt ediyor? 576 00:38:23,870 --> 00:38:24,904 Aman Tanrım. 577 00:38:29,609 --> 00:38:30,810 Ondan kaçıyor. 578 00:38:32,545 --> 00:38:34,514 Kahretsin. Onu takip ediyor. 579 00:38:53,967 --> 00:38:55,535 Truman. 580 00:39:01,708 --> 00:39:03,576 Ah! 581 00:39:06,980 --> 00:39:08,648 Eğil. 582 00:39:11,851 --> 00:39:14,053 - Dur! Hayır! - Ona zarar verecek! 583 00:39:14,054 --> 00:39:16,790 Ona zarar vermiyor. Sanırım çalışıyor. 584 00:39:43,483 --> 00:39:45,485 Onu öldüreceğini sandım. 585 00:39:46,019 --> 00:39:47,420 İkimiz de öyle düşündük. 586 00:39:48,188 --> 00:39:49,756 Gece için evde. 587 00:39:50,190 --> 00:39:51,658 Dişlerini fırçalayacak. 588 00:39:52,125 --> 00:39:53,593 Yatağa kayacak. 589 00:39:54,994 --> 00:39:56,663 Sigara içmediğini söyleyecek. 590 00:39:59,799 --> 00:40:01,668 Onu fuhuş için tutuklatabilirz. 591 00:40:03,803 --> 00:40:05,138 Hayır. 592 00:40:06,940 --> 00:40:08,641 Daha kötüsünü yaptığını biliyorum. 593 00:40:10,910 --> 00:40:12,812 Bir sonraki adımın ne olduğunu bilmiyorum. 594 00:40:17,250 --> 00:40:19,119 Mick, seni eve götüreceğim. 595 00:40:19,919 --> 00:40:22,455 Bunu yarın çözebiliriz, tamam mı? 596 00:41:19,746 --> 00:41:22,114 Hey, şu anda gerçekten konuşamam. 597 00:41:22,115 --> 00:41:24,216 Geç kalıyorum. Ve devriyeye çıkmam gerek. 598 00:41:24,217 --> 00:41:26,585 - Bu sadece bir saniye sürecek. - Tamam. 599 00:41:26,586 --> 00:41:28,546 Bu akşam 7'de Duke's'da benimle buluşabilir misin? 600 00:41:29,189 --> 00:41:30,756 Duke's? Neden? 601 00:41:30,757 --> 00:41:32,691 Simon hakkında bizi dinleyecek birine ihtiyacımız var. 602 00:41:32,692 --> 00:41:35,627 Sonraki adımın ne olduğunu bulmamıza yardım edecek tarafsız bir üçüncü kişi. 603 00:41:35,628 --> 00:41:37,830 - Kim? - Mike DiPaolo. 604 00:41:37,831 --> 00:41:41,000 Bahsettiğin dedektifle yakın çalıştığını söyledi. 605 00:41:41,001 --> 00:41:43,203 - Danjarat? - Evet, doğru. 606 00:41:45,038 --> 00:41:46,739 Truman. Bilmiyorum. 607 00:41:46,740 --> 00:41:48,674 Paula'nın söyledikleri sonrasında, güvenebileceğimizi düşünüyor musun... 608 00:41:48,675 --> 00:41:51,043 DiPaolo'yu uzun zamandır tanıyorum, Mick. 609 00:41:51,044 --> 00:41:52,611 Ona güvenebiliriz. 610 00:41:52,612 --> 00:41:53,813 Söz veriyorum. 611 00:41:54,247 --> 00:41:56,648 Tamam, orada olacağım. 612 00:41:56,649 --> 00:41:57,513 Sadece Bethany'nin Thomas'a... 613 00:41:57,525 --> 00:41:59,018 ...bakabileceğinden emin olmam gerek, tamam mı? 614 00:41:59,019 --> 00:42:01,353 - Peki. - Tamam. 615 00:42:01,354 --> 00:42:06,258 Son dakika geldiğin için teşekkür ederim. Geç kalmayacağım. Tamam mı? 616 00:42:06,259 --> 00:42:10,629 Ve belki Thomas'ın tatil konseri için kostümünü hazırlamasına yardım edebilirsin? 617 00:42:10,630 --> 00:42:13,032 Hepsi şu kutunun içinde, Bethany. 618 00:42:13,033 --> 00:42:14,933 Hey. Her şey yolunda mı? 619 00:42:14,934 --> 00:42:17,603 Evet. Cadılar Bayramı kostümleri. Anladım. 620 00:42:17,604 --> 00:42:19,672 Yarın yaparız. 621 00:42:19,673 --> 00:42:22,074 Tamam. Şey, nereye gidiyorsun? 622 00:42:22,075 --> 00:42:23,175 Bir toplantım var. 623 00:42:23,176 --> 00:42:25,210 Ne tür bir toplantı? 624 00:42:25,211 --> 00:42:28,915 Şey, keşke yapmak zorunda olmadığım bir toplantı. 625 00:42:40,093 --> 00:42:42,061 - Hey. - Hey, iyi misin? 626 00:42:42,062 --> 00:42:43,362 Sanırım biraz gerginim. 627 00:42:43,363 --> 00:42:45,130 Bunu senin için aldım. 628 00:42:48,101 --> 00:42:50,302 Mick, iyi olacaksın. 629 00:42:50,303 --> 00:42:52,338 Hey, dostum. 630 00:42:52,339 --> 00:42:54,873 - Geç kaldığım için üzgünüm. İş meselesi. - Hey. 631 00:42:54,874 --> 00:42:58,210 Vay. Buna bak. Loş ışıklı masa ve çift Beam? 632 00:42:58,211 --> 00:43:01,947 Bu ne, bir randevu mu? Şerefe. Hey, Mike. Ah. Bu adamın doğum gününde tanışmıştık. 633 00:43:01,948 --> 00:43:03,217 Evet, doğum günü. Evet. Mickey. Hatırlıyorum. 634 00:43:03,229 --> 00:43:04,216 Seni tekrar görmek güzel, Mickey. 635 00:43:04,217 --> 00:43:07,953 Dediğim gibi, burada konuşacaklarımız gizli kalacak. 636 00:43:07,954 --> 00:43:10,390 Evet. İkinizin ne pişirdiğini duymak için sabırsızlanıyorum. 637 00:43:13,760 --> 00:43:16,329 Dedektif Simon Cleare'i tanıyor musun? 638 00:43:17,263 --> 00:43:18,797 Şey, kim olduğunu biliyorum. 639 00:43:18,798 --> 00:43:20,967 Evet. Güney'de çalışıyor... Güney'de. 640 00:43:21,668 --> 00:43:23,369 Sen de oradaydın, değil mi? 641 00:43:23,370 --> 00:43:25,638 Evet. Uzun zaman önce ilk kez polis olduğumda. 642 00:43:26,740 --> 00:43:31,451 Kensington cinayetleri üzerinde çalışıyorum ve kurbanlardan ikisi... 643 00:43:31,463 --> 00:43:36,115 ...yerel Polis Gençlik Kulübü'nde Dedektif Cleare'in gözetimindeydi. 644 00:43:36,116 --> 00:43:40,853 Ve kesin olarak biliyorum ki... 645 00:43:40,854 --> 00:43:46,358 etik olmayan nedenlerle genç kadınları hedef almak için tesisi kullanıyordu. 646 00:43:46,359 --> 00:43:49,128 {\an8}- Çünkü beni hedef aldı. - Bak, bu her ne hakkındaysa... 647 00:43:49,129 --> 00:43:51,530 {\an8}Cleare, departmanın ilgili kişi olduğunu... 648 00:43:51,542 --> 00:43:54,366 ...{\an8}düşündüğü bir videoya güçlü bir şekilde benziyor. 649 00:43:54,367 --> 00:43:57,421 Video dışında, bir ipucuyla gelen bir kadın vardı, {\an8}Kensington'da... 650 00:43:57,433 --> 00:43:59,938 ...kadınları ayartan bir polisi aramamız gerektiğini söyledi. 651 00:43:59,939 --> 00:44:02,676 - Üzgünüm. Seni durdurmak zorundayım. - Mike. 652 00:44:03,276 --> 00:44:04,411 Bitirmesine izin ver. 653 00:44:06,813 --> 00:44:12,051 Dün gece, Cleare'in Kensington'da genç bir kadını ayarttığına bizzat şahit olduk. 654 00:44:12,052 --> 00:44:14,791 Tamam mı? Kız kardeşim, Kacey Fitzpatrick, - kayıp. 655 00:44:14,803 --> 00:44:15,803 Adamı yakaladık. 656 00:44:16,890 --> 00:44:17,890 Ne? 657 00:44:19,325 --> 00:44:20,794 Parmaklıklar ardında. 658 00:44:24,931 --> 00:44:25,998 Ne kadar gerçek? 659 00:44:25,999 --> 00:44:29,001 {\an8}Eyalet DNA veritabanı onu birden çok kurbana bağladı. 660 00:44:29,002 --> 00:44:30,002 Kim o? 661 00:44:31,805 --> 00:44:33,906 {\an8}- Sean Kelly. - Sean Kelly? 662 00:44:33,907 --> 00:44:36,743 {\an8}Birkaç gün önce aile içi şiddetten tutukladığın adam. 663 00:44:40,313 --> 00:44:41,447 {\an8}Hayır. 664 00:44:41,448 --> 00:44:44,283 {\an8}Evet. Gerçek bir pislik. 665 00:44:44,284 --> 00:44:45,385 {\an8}Hayır. 666 00:44:46,152 --> 00:44:49,956 {\an8}Bak... beni dinlememi istedin. 667 00:44:50,990 --> 00:44:54,112 Cleare'le olan bu iş, gerçek bir pislik gibi... 668 00:44:54,124 --> 00:44:58,164 ...görünüyor, {\an8}ama bu dava için, sadece... o adam değil. 669 00:44:59,165 --> 00:45:00,166 Karıştırıldı. 670 00:45:05,238 --> 00:45:06,906 Burada ne oluyorsa, 671 00:45:08,241 --> 00:45:09,743 iyi görünmüyor. 672 00:45:11,378 --> 00:45:14,447 Kişisel gibi hissettirdiğini söylüyorum. 673 00:45:17,050 --> 00:45:18,385 Bırakmalısın. 674 00:45:33,299 --> 00:45:36,169 - Bir Citywide daha alabilir miyim, lütfen? - Ben istemiyorum. 675 00:45:37,437 --> 00:45:40,005 Bir Mummers kulübünde büyüdüm. 676 00:45:40,006 --> 00:45:42,242 Gününü unutmak için bunları içersin. 677 00:45:43,209 --> 00:45:44,778 İki taneye ihtiyacım var. 678 00:45:46,312 --> 00:45:47,947 Sean Kelly? 679 00:45:49,049 --> 00:45:50,083 O bir polis değil. 680 00:45:51,184 --> 00:45:52,786 {\an8}Onu DNA ile yakaladılar. 681 00:45:56,156 --> 00:45:57,891 Paula onun bir polis olduğunu söyledi. 682 00:45:59,225 --> 00:46:00,893 Görünüşe göre Paula yanılmış. 683 00:46:00,894 --> 00:46:03,263 Evet. Evet. 684 00:46:04,597 --> 00:46:07,100 Tıpkı benim gibi. O kadar lanet olası yanlış ki. 685 00:46:07,934 --> 00:46:10,470 {\an8}Son ne zaman haklı olduğumu hatırlamıyorum. 686 00:46:11,438 --> 00:46:13,239 {\an8}İkimiz de bu konuda yanıldık. 687 00:46:27,454 --> 00:46:28,855 İyi misin? 688 00:46:35,295 --> 00:46:36,563 Bethany burada değil. 689 00:46:38,565 --> 00:46:41,968 Aman Tanrım! Nerede o? Arabası burada değil. 690 00:46:43,336 --> 00:46:46,106 Mickey. Mickey. İçeri girme. 691 00:46:48,174 --> 00:46:50,009 - Lanet olsun. - Thomas! 692 00:46:50,010 --> 00:46:51,111 Thomas! 693 00:46:56,683 --> 00:46:59,485 Burada değiller. Cevap vermiyor. 694 00:46:59,486 --> 00:47:02,154 Hayır, hayır, bana... Bana mesaj atmadı. 695 00:47:02,155 --> 00:47:04,858 - Kaçırıldı. - Güvenlik kamerasına bakalım. 696 00:47:31,184 --> 00:47:32,619 Michaela... 697 00:47:36,156 --> 00:47:38,991 - Ah. - Ne oldu? Thomas nerede? Thomas nerede? 698 00:47:38,992 --> 00:47:42,262 Aşağıda, uyuyor. Şimdi gelip alabilirsin. 699 00:47:42,696 --> 00:47:45,998 Aman Tanrım. 700 00:47:45,999 --> 00:47:49,535 Bethany gitmek zorundaydı. Thomas'a bakıp bakamayacağımı sordu. 701 00:47:49,536 --> 00:47:53,272 - Mesaj atmadı mı? - Hayır, bana mesaj atmadı. 702 00:47:53,273 --> 00:47:55,175 Ah sevgilim, üzgünüm. 703 00:47:57,677 --> 00:48:00,312 İstersen şimdi gelip Thomas'ı alabilirsin. 704 00:48:41,688 --> 00:48:44,590 Seni seviyorum. 705 00:48:44,591 --> 00:48:46,326 Bunu bildiğini umuyorum. 706 00:48:47,694 --> 00:48:49,729 Bunu yeterince söylemediğimi biliyorum. 707 00:48:51,731 --> 00:48:53,700 Seni çok seviyorum. 708 00:49:07,313 --> 00:49:10,216 Burada olmadığında kontrolümü kaybettiğime inanamıyorum. 709 00:49:12,318 --> 00:49:16,389 Tüm hayatını birinin onu almaya geleceği korkusuyla geçirdi. 710 00:49:16,790 --> 00:49:18,291 Evet, anlıyorum. 711 00:49:20,160 --> 00:49:21,194 Ben bir ebeveynim. 712 00:49:22,696 --> 00:49:24,764 Ve Bethany'ye söyleyecek birkaç sözüm var. 713 00:49:28,702 --> 00:49:30,502 Her şey için teşekkür ederim. 714 00:49:30,503 --> 00:49:32,771 - Her şey, yani... - Tabii ki. 715 00:49:32,772 --> 00:49:35,040 Benim için orada olduğun için. 716 00:49:35,041 --> 00:49:38,411 Tüm bu zamanlarda, sadece arkamı kolladığın için. 717 00:49:42,148 --> 00:49:44,417 Bana inandığın için. 718 00:49:44,818 --> 00:49:47,354 {\an8}Beni yargılamadığın için. 719 00:50:23,456 --> 00:50:26,392 - Mick... Mickey, hayır. - Ne? 720 00:50:26,393 --> 00:50:30,163 - Birkaç içki içtin. - Ben iyiyim. Sen iyi misin? 721 00:50:34,134 --> 00:50:35,168 Evet. 56043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.