Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,306 --> 00:00:09,408
{\an8}Tüm birimlere çağrı. Olası
aile içi şiddet vakası devam ediyor.
2
00:00:09,409 --> 00:00:10,776
Geri çekilmen gerek.
3
00:00:13,279 --> 00:00:16,849
Beni hatırlamıyorsun, değil mi?
Ama ben seni hatırlıyorum.
4
00:00:16,850 --> 00:00:19,399
Babanın partide olmasını
istediğini biliyorum,
5
00:00:19,411 --> 00:00:21,754
ama birkaç mesaj
bıraktım ve cevap vermedi.
6
00:00:21,755 --> 00:00:24,289
- Baba!
- Hey, dostum.
7
00:00:24,290 --> 00:00:26,225
Simon.
Burada ne işin var?
8
00:00:26,226 --> 00:00:28,328
Buraya gel, pislik!
Benden uzaklaşma!
9
00:00:30,497 --> 00:00:32,498
Simon, üzerinden çekil!
10
00:00:32,499 --> 00:00:34,700
- Jimmy Scanlon'ı buldular mı?
- Hayır, henüz değil.
11
00:00:34,701 --> 00:00:38,437
S.O.K. Holding adlı bir şirketten
oldukça yüklü ödemeler alıyordu.
12
00:00:38,438 --> 00:00:40,773
Bir sac metal işçisi için
oldukça şüpheli, değil mi?
13
00:00:40,774 --> 00:00:42,307
Arkadaşım Aura'yı hatırlıyor musun?
14
00:00:42,308 --> 00:00:43,776
Savcılıkta çalışan
bir kocası var.
15
00:00:43,777 --> 00:00:47,347
Belki Scanlon'ın o ölü kadınlarla
ne ilgisi olduğunu bulabilir.
16
00:00:49,416 --> 00:00:52,584
- Taylor PYC'ye mi gitti?
- Elizabeth O'Connor da öyle.
17
00:00:52,585 --> 00:00:54,283
Simon onların
danışmanıydı. Ve Paula,
18
00:00:54,295 --> 00:00:56,321
videodaki adamın bir
polis olduğunu söyledi.
19
00:00:56,322 --> 00:00:58,158
Simon'ın katil olabileceğini
düşünüyor musun?
20
00:01:41,201 --> 00:01:42,334
Mick...
21
00:01:42,335 --> 00:01:45,686
Paula'nın bana öyle bakmasının
sebebi bu, {\an8}çünkü videoda kimin...
22
00:01:45,698 --> 00:01:49,308
...olduğunu tanıyamadığıma, {\an8}onun
Simon olduğunu bilmediğime inanamadı.
23
00:01:49,309 --> 00:01:53,680
Burayı kızları seçmek için bir pazar
yeri olarak kullandı, ve şimdi ölüler.
24
00:01:54,948 --> 00:01:58,484
Simon bir avcı.
Ama seri katil mi?
25
00:01:58,485 --> 00:02:01,521
- Onlara insülin mi enjekte ediyor?
- Bak. Bak.
26
00:02:06,292 --> 00:02:07,694
Bu ona benziyor.
27
00:02:09,796 --> 00:02:10,796
Birçok adama benziyor.
28
00:02:13,900 --> 00:02:16,201
Simon çocuk nafakasını ödemiyor.
29
00:02:16,202 --> 00:02:18,799
Thomas'ın doğum günü
partisinde birçok saçmalık yaptı.
30
00:02:18,811 --> 00:02:19,772
Bu kişisel değil.
31
00:02:19,773 --> 00:02:21,207
Bak, senin tarafındayım.
32
00:02:22,075 --> 00:02:24,177
Ama bu çok büyük bir suçlama.
33
00:02:24,811 --> 00:02:26,545
Şu an elimizde kanıt yok.
34
00:02:26,546 --> 00:02:28,348
O zaman kanıt bulacağız.
35
00:02:29,549 --> 00:02:30,549
Nasıl?
36
00:02:32,852 --> 00:02:37,523
Yarın Paula'yı bulacağım
ve Simon'ı teşhis etmesini sağlayacağım.
37
00:02:37,524 --> 00:02:40,593
Eğer adını söylersem,
belki o da söyleyecektir.
38
00:03:37,751 --> 00:03:38,751
Sorun yok. Buradayım.
39
00:04:41,815 --> 00:04:43,882
Hadi, ye, seni inatçı...
40
00:04:43,883 --> 00:04:47,353
Boynun hâlâ acıyor mu?
41
00:04:47,354 --> 00:04:48,754
Buraya nasıl girdin?
42
00:04:48,755 --> 00:04:50,522
- Anahtarım var.
- Ah.
43
00:04:50,523 --> 00:04:52,124
Onu kullanmayalı epey oldu.
44
00:04:52,125 --> 00:04:53,559
Bakabilir miyim?
45
00:04:53,560 --> 00:04:55,060
- Hmm...
- Sadece göster.
46
00:04:55,061 --> 00:04:57,429
Çıkar şunu.
47
00:04:57,430 --> 00:04:59,999
Tanrım. Acıyor gibi görünüyor.
Bir doktora görünmelisin.
48
00:05:00,000 --> 00:05:02,401
Doktorlar kızlar içindir.
49
00:05:02,402 --> 00:05:07,941
Ayrıca, tek yaptıkları bana anneni
mahveden aynı boktan vermek.
50
00:05:09,709 --> 00:05:12,679
Simon'ı köpek boku gibi
atmalıydın.
51
00:05:15,115 --> 00:05:18,484
Neden daha önce Simon hakkında
ne hissettiğini söylemedin?
52
00:05:18,485 --> 00:05:20,619
Ve dinleyecek miydin?
53
00:05:20,620 --> 00:05:23,623
Doğduğun günden beri
herkesten daha çok şey biliyordun.
54
00:05:24,190 --> 00:05:26,526
- Bu benim atkım mı?
- Ah, evet.
55
00:05:27,460 --> 00:05:31,030
- Land-O-Fun'da bırakmıştın.
- Başkaları da var.
56
00:05:31,031 --> 00:05:33,132
Belki teşekkür edebilirsin.
57
00:05:33,133 --> 00:05:35,602
Belki neden gerçekten
uğradığını söyleyebilirsin.
58
00:05:37,604 --> 00:05:39,672
Yan taraftaki Mulroney'lerin
nereye taşındığını biliyor musun?
59
00:05:39,673 --> 00:05:40,740
Ah.
60
00:05:42,008 --> 00:05:44,410
Hâlâ Kacey'i arıyorsun.
61
00:05:44,411 --> 00:05:46,946
Paula'yı bulabilirsem,
onu da bulabilirim diye düşündüm.
62
00:05:48,515 --> 00:05:50,717
Sue'nun annesinin evine
taşındığını duydum.
63
00:05:51,584 --> 00:05:54,887
- Clearfield'da mı?
- Evet, orası.
64
00:05:54,888 --> 00:05:55,922
Tamam.
65
00:05:58,458 --> 00:05:59,659
Biraz Advil al.
66
00:06:09,502 --> 00:06:10,769
Aura, işe geç kalıyorum.
67
00:06:10,770 --> 00:06:12,504
Tamam, seni tutmayacağım.
68
00:06:12,505 --> 00:06:14,394
Sadece Joe'nun
sorduğun şirketi, bu Jimmy...
69
00:06:14,406 --> 00:06:16,442
...Scanlon'ınkini
araştırdığını bilmeni istedim.
70
00:06:16,443 --> 00:06:17,710
- Ve?
- Ah, bilmiyorum.
71
00:06:17,711 --> 00:06:20,879
Ama senin için çok sevimli bir
dosya hazırladı, sekmeler ve her şey.
72
00:06:20,880 --> 00:06:24,149
Ona teşekkür et, işten
sonra gelip alacağım.
73
00:06:24,150 --> 00:06:26,518
Akşam yemeğine çıkıyoruz.
Yerin adını mesaj atarım.
74
00:06:26,519 --> 00:06:29,455
Tamam, içeri girip
dosyayı alırım.
75
00:06:29,456 --> 00:06:32,425
Ya da oturup
bizimle yemek yersin.
76
00:06:33,193 --> 00:06:35,160
Bu bir pazarlık değil.
77
00:06:35,161 --> 00:06:37,196
O dosyayı istiyorsun, değil mi?
78
00:06:37,197 --> 00:06:39,766
Ayrıca, dışarıda bir geceye
ihtiyacın var.
79
00:06:42,235 --> 00:06:43,535
Yardımcı olabilir miyim?
80
00:06:43,536 --> 00:06:47,473
Evet.
30. bölgeden Memur Dawes.
81
00:06:47,474 --> 00:06:50,542
Biraz zamanım var.
Ben, şey...
82
00:06:50,543 --> 00:06:52,845
İzindeyim.
83
00:06:52,846 --> 00:06:55,080
Okul sonrası yardıma ihtiyacınız
olup olmadığını merak ediyordum.
84
00:06:55,081 --> 00:06:57,617
- Size bir form getireyim.
- Teşekkürler.
85
00:07:01,254 --> 00:07:03,922
- O fotoğraflarda bazı yüzleri tanıdım.
- Öyle mi?
86
00:07:03,923 --> 00:07:05,758
Evet. Hmm...
87
00:07:05,759 --> 00:07:07,861
Simon Cleare
hâlâ burada çalışıyor mu?
88
00:07:09,996 --> 00:07:11,130
Onun arkadaşı mısın?
89
00:07:11,131 --> 00:07:13,565
Hayır, hayır, farklı bölgeler.
90
00:07:13,566 --> 00:07:17,003
Adamla hiç çalışmadım,
ama, bilirsin, etrafta gördüm.
91
00:07:18,638 --> 00:07:21,106
Dedektif Cleare
bir süre önce ayrıldı.
92
00:07:21,107 --> 00:07:24,243
- Doğru.
- Şehirde yaklaşık yirmi dört PYC'miz var.
93
00:07:24,244 --> 00:07:28,048
Başka birine gitmiş olabilir, ya
da belki yeni bir hobi bulmuştur.
94
00:07:31,184 --> 00:07:33,787
Çocuklarla çalışmak
herkes için değil.
95
00:07:35,288 --> 00:07:36,923
- Teşekkürler.
- Mm-hmm.
96
00:07:43,630 --> 00:07:45,765
- Ne oldu?
- Mickey.
97
00:07:48,201 --> 00:07:49,803
{\an8}- Duydun mu?
- Neyi?
98
00:07:50,470 --> 00:07:53,172
Başka bir kurban buldular.
99
00:07:53,173 --> 00:07:55,841
{\an8}- Kensington'lı bir kadın mı?
- Duyduğum bu.
100
00:07:55,842 --> 00:07:57,911
{\an8}- Başka ne duydun?
- Günaydın.
101
00:08:00,146 --> 00:08:03,616
Teşekkürler, Çavuş Ahearn,
konuya hemen girmeme izin verdiğiniz için.
102
00:08:04,417 --> 00:08:06,985
O zaman konuya girin, Dedektif.
103
00:08:06,986 --> 00:08:08,787
Başka bir genç kadın bulundu.
104
00:08:08,788 --> 00:08:11,590
Kensington cinayetleriyle
olası bağlantı.
105
00:08:11,591 --> 00:08:14,193
Diğerleri gibi bir seks işçisi.
106
00:08:14,194 --> 00:08:15,894
Motif belirsiz.
107
00:08:15,895 --> 00:08:16,895
Tanık yok.
108
00:08:16,896 --> 00:08:19,131
Hmm, insülin aşırı dozu mu?
109
00:08:19,132 --> 00:08:22,035
Hayır. Bu, şey, bir kurşun yarası.
110
00:08:22,936 --> 00:08:24,938
Ama kurban. O...
111
00:08:25,872 --> 00:08:27,540
Hâlâ hayatta.
112
00:08:36,616 --> 00:08:38,584
Kurban Delaware Caddesi'nde
bulundu.
113
00:08:38,585 --> 00:08:40,819
Sırılsıklam,
yakın mesafeden vurulmuş.
114
00:08:40,820 --> 00:08:43,690
- Hayati tehlikesi olan yaralar aldı.
- Kimliğini tespit edebildiniz mi?
115
00:08:44,324 --> 00:08:45,592
Evet.
116
00:08:49,195 --> 00:08:50,563
{\an8}Emily Morris.
117
00:08:54,067 --> 00:08:55,068
Onu tanıyor musun?
118
00:08:56,302 --> 00:08:58,003
Hayır. Onu hiç görmedim.
119
00:08:58,004 --> 00:08:59,938
Belki diğer kızlara
onun hakkında sorabilirsin.
120
00:08:59,939 --> 00:09:01,840
Tabii. Onu kimin vurduğu
hakkında bir şey söyledi mi?
121
00:09:01,841 --> 00:09:06,813
Memur Fitzpatrick, ofisimde
sizinle konuşmam gerekiyor, hemen.
122
00:09:09,249 --> 00:09:12,718
Benim seviyeme gelince,
birçok eğitim oturumuna gidersin.
123
00:09:12,719 --> 00:09:14,826
Bir kadın sana nasıl
duyarlı olunacağını,
124
00:09:14,838 --> 00:09:17,057
zor konuşmaların
nasıl yapılacağını anlatır.
125
00:09:18,024 --> 00:09:21,575
Şimdi, sen ve ben, Yoon
ailesine neden ziyarette...
126
00:09:21,587 --> 00:09:24,931
...bulunduğun hakkında
zor bir konuşma yapacağız.
127
00:09:27,300 --> 00:09:30,369
Evet. Kuralların
senin olayın olduğunu sanıyordum.
128
00:09:30,370 --> 00:09:32,004
Bu yüzden
Lafferty'yi seninle eşleştirdim.
129
00:09:32,005 --> 00:09:35,774
Onun yerine, onu saçma sapan
teorilerinle oyaladın.
130
00:09:35,775 --> 00:09:39,728
Ve şimdi kendi başına
bir cinayet kurbanının evine...
131
00:09:39,740 --> 00:09:43,782
...gittin ve kederli aileyi
şahsen sorguladın, ki bu...
132
00:09:43,783 --> 00:09:46,985
Sanırım biliyorsun ki
protokolün çok ciddi bir ihlalidir.
133
00:09:46,986 --> 00:09:50,656
Sadece Danjarat'ın istediği gibi
şüpheli videosunu takip ediyordum.
134
00:09:50,657 --> 00:09:52,791
Evet. Sen benim için çalışıyorsun.
135
00:09:52,792 --> 00:09:54,928
Devriye memuru olarak, onun için değil.
136
00:09:55,295 --> 00:09:56,695
Dedektif değilsin.
137
00:09:56,696 --> 00:09:59,965
Bu yüzden, tüm sorularınla kes artık.
138
00:09:59,966 --> 00:10:02,669
O aile departmana dava açabilir.
139
00:10:03,103 --> 00:10:04,637
Uzaklaştırma mı istiyorsun?
140
00:10:05,505 --> 00:10:07,406
Hey! Uzaklaştırma mı istiyorsun?
141
00:10:07,407 --> 00:10:09,909
Gözetim videosundaki kişiyi
teşhis ettim.
142
00:10:12,979 --> 00:10:16,348
{\an8}Ve bu... Bunu ilk kez
şimdi mi duyuyorum?
143
00:10:16,349 --> 00:10:20,153
{\an8}Caddeden bir kadın bir polise
bakmamız gerektiğini söyledi.
144
00:10:22,222 --> 00:10:25,334
Kadınları kendisine hizmet etmeye zorlayan
bir polis ve sonra onları tehdit ediyor...
145
00:10:25,358 --> 00:10:27,036
eğer söylerlerse...
146
00:10:27,048 --> 00:10:29,895
{\an8}Sana bir isim verdi mi?
147
00:10:29,896 --> 00:10:30,897
Hayır.
148
00:10:35,935 --> 00:10:38,771
Kitaptaki en eski numara.
149
00:10:38,772 --> 00:10:43,308
Müşteriler polis olduklarını söylerler,
bedava alırlar...
150
00:10:43,309 --> 00:10:46,145
- Her neyse, Mickey. Hiç duymadın mı bunu?
- Ben...
151
00:10:46,146 --> 00:10:48,180
Biliyorum... Bu kadını tanıyorum.
152
00:10:48,181 --> 00:10:49,916
Tamam mı? Bu kadını tanıyorum.
153
00:10:50,283 --> 00:10:51,718
Peki, kim o?
154
00:10:53,486 --> 00:10:55,354
Az önce onu tanıdığını söyledin.
155
00:10:55,355 --> 00:10:58,457
- Şimdi adını hatırlayamıyor musun?
- Yapamam... Onun rızasını almam gerekir.
156
00:10:58,458 --> 00:11:01,928
İç Soruşturma'ya anonim bir
suçlamayla gidemem.
157
00:11:04,464 --> 00:11:07,967
Tanrım. Az önce yaptığımız
konuşmadan sonra mı?
158
00:11:12,205 --> 00:11:14,073
Kim o?
159
00:11:14,074 --> 00:11:16,943
{\an8}- Uzaklaştırma mı istiyorsun?
- Paula Mulroney.
160
00:11:26,353 --> 00:11:29,855
Ah, fuhuş, uyuşturucu bulundurma...
161
00:11:29,856 --> 00:11:34,159
- kütüphaneyi soyan, o Paula Mulroney mi?
- Evet. Evet.
162
00:11:34,160 --> 00:11:38,397
Kestiğim için üzgünüm,
ama bu acil.
163
00:11:38,398 --> 00:11:39,631
Mickey'nin Lutheran'a
gitmesini istiyorum.
164
00:11:39,632 --> 00:11:43,302
Doktorlar Emily Morris'i
tıbbi komadan çıkardılar.
165
00:11:43,303 --> 00:11:46,298
Kimseyle konuşmuyor,
ama belki Mickey'le konuşur,
166
00:11:46,310 --> 00:11:48,775
mahalleden olması
ve her şeyi düşünürsek.
167
00:11:56,282 --> 00:11:57,282
Git.
168
00:11:57,283 --> 00:11:59,285
Sonra vardiyaya dön.
169
00:12:23,376 --> 00:12:24,376
Merhaba, Emily.
170
00:12:25,478 --> 00:12:29,848
Adım Memur Fitzpatrick ve sana
birkaç soru sormam gerekiyor.
171
00:12:31,584 --> 00:12:33,319
Kensington'danım.
172
00:12:34,621 --> 00:12:36,122
Orada büyüdüm.
173
00:12:39,059 --> 00:12:40,226
Kız kardeşim...
174
00:12:41,394 --> 00:12:43,096
belki onu tanıyorsun.
175
00:12:44,297 --> 00:12:46,032
Kacey Fitzpatrick?
176
00:12:50,637 --> 00:12:52,238
Bunu sana kim yaptı?
177
00:13:01,147 --> 00:13:04,951
Hey, seni vurdu, Emily.
Ölüme terk etti.
178
00:13:07,187 --> 00:13:09,054
Başka kadınlara da
zarar verdiğini düşünüyoruz.
179
00:13:09,055 --> 00:13:11,391
{\an8}Yine yapacağını düşünüyoruz.
180
00:13:12,292 --> 00:13:13,993
Ve onu durdurmaya yardım edebilirsin.
181
00:13:14,461 --> 00:13:16,128
Korktuğunu biliyorum.
182
00:13:16,129 --> 00:13:18,932
Ama bana güvenebilirsin.
Senin tarafındayım.
183
00:13:24,938 --> 00:13:26,072
Bir polis miydi?
184
00:13:28,475 --> 00:13:29,943
Bir polis miydi?
185
00:13:30,410 --> 00:13:31,945
Emily.
186
00:13:35,115 --> 00:13:37,149
Hiç PYC programının
parçası oldun mu?
187
00:13:37,150 --> 00:13:38,350
Dışarı çık.
188
00:13:40,353 --> 00:13:42,354
Pansumanınızı değiştirme zamanı,
bu yüzden odaya ihtiyacımız var, Memur.
189
00:13:42,355 --> 00:13:43,794
Sadece bir dakika
yalnız kalmama izin verin?
190
00:13:43,806 --> 00:13:44,289
Dışarı çık.
191
00:13:44,290 --> 00:13:46,959
Ameliyat sırasında uzun süre
entübe edildi.
192
00:13:46,960 --> 00:13:49,262
Boğazı tamamen tahriş olmuş.
Dinlenmesi gerekiyor.
193
00:13:54,134 --> 00:13:56,435
Odasının dışında bir güvenlik
görevlisi olması gerekiyor.
194
00:13:56,436 --> 00:13:59,418
Ne, polislerin geçit töreniyle muhtemelen
bir sandviç falan almaya gittiğini düşündü.
195
00:13:59,430 --> 00:14:00,439
Polislerin geçit töreni mi?
196
00:14:00,440 --> 00:14:04,244
Üzgünüm, başka kim buradaydı?
Başka kiminle konuştun?
197
00:14:06,680 --> 00:14:08,148
Korkmuştu.
198
00:14:08,682 --> 00:14:10,150
Silahıma bakıyordu.
199
00:14:10,617 --> 00:14:11,984
Eh, vuruldu ya.
200
00:14:11,985 --> 00:14:14,953
Ya orada olan polislerden
biri onu tehdit ediyorsa?
201
00:14:14,954 --> 00:14:16,689
Ne... Ya eğer...
202
00:14:16,690 --> 00:14:18,457
Simon idiyse?
203
00:14:21,294 --> 00:14:22,795
Paula'yı buldun mu?
204
00:14:22,796 --> 00:14:25,297
Şu anda annesinin evinin
önünde duruyorum. Sen neredesin?
205
00:14:25,298 --> 00:14:27,266
Ah, Bay Winton'ın yerinde,
onun için kilitliyorum.
206
00:14:27,267 --> 00:14:28,701
İyi mi?
207
00:14:28,702 --> 00:14:32,004
Evet. Tekrarlayan zatürre, ve 70
yaşında olduğunu inkar eden biri.
208
00:14:32,005 --> 00:14:34,039
Eh, o ve Gee
bir bowling ligine katılmalı.
209
00:14:34,040 --> 00:14:37,476
Ortak çok şeyleri var.
210
00:14:37,477 --> 00:14:41,981
Emily Morris Delaware'de Betsy
Ross Köprüsü yakınlarında bulundu.
211
00:14:43,116 --> 00:14:44,283
Ta oralarda mı?
212
00:14:44,284 --> 00:14:46,085
Evet, bu pek de desene
uymuyor, değil mi?
213
00:14:46,086 --> 00:14:48,153
Vardiyamdan sonra benimle
kontrol etmek ister misin?
214
00:14:48,154 --> 00:14:49,988
Gerçekten bunu yapmak istiyor musun?
215
00:14:49,989 --> 00:14:52,158
Ne, Ahearn sana
çıkıştıktan sonra mı?
216
00:14:52,759 --> 00:14:56,196
{\an8}- Evet.
- Pekala. Hoşça kal.
217
00:15:15,782 --> 00:15:18,083
{\an8}- Mickey Fitzpatrick.
- Merhaba, Bayan Mulroney.
218
00:15:18,084 --> 00:15:19,351
Her şey yolunda mı, tatlım?
219
00:15:19,352 --> 00:15:20,487
Evet, evet.
220
00:15:21,488 --> 00:15:23,223
Tamam. İçeri gel.
221
00:15:24,557 --> 00:15:27,226
Ben... misafir beklemiyordum.
222
00:15:27,227 --> 00:15:30,062
Bir Tastykake
ya da başka bir şey ister misin?
223
00:15:30,063 --> 00:15:32,298
Ah, şey... Evet, tabii.
224
00:15:35,035 --> 00:15:37,202
İyi görünüyorsun, Mickey.
225
00:15:37,203 --> 00:15:38,338
Gerçekten iyi.
226
00:15:39,139 --> 00:15:40,239
Küçük adam nasıl?
227
00:15:40,240 --> 00:15:43,242
Henüz sekiz yaşına bastı.
Yani artık o kadar da küçük değil.
228
00:15:43,243 --> 00:15:44,377
Sekiz yaşı hatırlıyorum.
229
00:15:45,345 --> 00:15:49,081
Ah, dişler hala dökülüyor,
hep sorularla geliyor.
230
00:15:49,082 --> 00:15:51,317
Sekiz yaş tatlıdır.
231
00:15:51,751 --> 00:15:53,219
Ve kolay...
232
00:15:55,255 --> 00:15:57,223
sonra geleceklere kıyasla.
233
00:16:00,160 --> 00:16:01,727
Son zamanlarda Paula'yı gördün mü?
234
00:16:01,728 --> 00:16:04,130
Şey, bir süredir görmedim.
235
00:16:04,798 --> 00:16:06,665
İyi durumda.
236
00:16:06,666 --> 00:16:08,367
Biraz daha uğruyor.
237
00:16:08,368 --> 00:16:11,504
İyi. Bu iyi.
Son zamanlarda nerede yaşıyor?
238
00:16:13,239 --> 00:16:15,308
Tam olarak bir adresi yok.
239
00:16:16,242 --> 00:16:19,546
Küçük kızım için hayal ettiğim
hayat tam olarak bu değildi.
240
00:16:20,647 --> 00:16:24,083
Bu konuda biraz suçluluk
duyuyorum. Gerçekten...
241
00:16:24,084 --> 00:16:26,286
İki işte çalıştım.
Evde daha çok olmalıydım.
242
00:16:27,120 --> 00:16:29,588
Hmm. Elimden geleni yaptım.
243
00:16:29,589 --> 00:16:33,159
Tıpkı senin gibi, Mickey. Thomas
sana sahip olduğu için gerçekten şanslı.
244
00:16:35,628 --> 00:16:36,628
Kacey nasıl?
245
00:16:37,831 --> 00:16:39,398
Bilmiyorum.
246
00:16:39,399 --> 00:16:41,400
Onu bulamıyorum.
247
00:16:41,401 --> 00:16:44,636
Paula'yı aramak için geldim,
onu görüp görmediğini merak ettim.
248
00:16:44,637 --> 00:16:46,839
Ortaya çıkacak.
Pozitif kal.
249
00:16:46,840 --> 00:16:49,175
Nasıl yapıyorsan, bir dua et.
250
00:16:50,577 --> 00:16:52,544
Gitmem... Rittenhouse'a
inmem gerekiyor.
251
00:16:52,545 --> 00:16:54,346
Bir öğle yemeğinde çalışmam lazım. Ben...
252
00:16:54,347 --> 00:16:57,616
Neden buna sadece "öğle yemeği"
diyemediklerini bilmiyorum.
253
00:16:57,617 --> 00:17:00,719
Ve bir dahaki sefere Paula'yı gördüğümde,
Kacey'i sorarım.
254
00:17:00,720 --> 00:17:02,688
- Tamam mı? Hey.
- Teşekkürler. Teşekkür ederim.
255
00:17:02,689 --> 00:17:04,656
Kahve için para ister misin? Ben...
256
00:17:04,657 --> 00:17:06,426
Ah, hayır, hayır, hayır. Ben iyiyim.
257
00:17:07,127 --> 00:17:09,762
Elbette öylesin, Mickey.
258
00:17:09,763 --> 00:17:11,330
Mm.
259
00:17:11,331 --> 00:17:15,068
{\an8}Bir ara, bizi bırakıp asla geri
dönmeyeceğini düşünmüştük.
260
00:17:49,636 --> 00:17:50,636
Mükemmel.
261
00:17:54,441 --> 00:17:57,810
Çalışıyorsun, Michaela.
Belli oluyor.
262
00:17:57,811 --> 00:18:00,380
Teşekkür ederim. Bu parçayı seviyorum.
263
00:18:00,880 --> 00:18:02,881
Müthiş bir potansiyelin var.
264
00:18:02,882 --> 00:18:05,251
Hangi yaz programlarını
düşündün?
265
00:18:06,419 --> 00:18:08,388
Viyana? Roma?
266
00:18:09,489 --> 00:18:10,557
New York?
267
00:18:13,493 --> 00:18:18,197
Mickey, yeteneğin
var, ama geç başladın.
268
00:18:18,198 --> 00:18:19,813
Bazı hedefler belirlemene
yardım etmek isterim.
269
00:18:19,825 --> 00:18:20,825
Mick.
270
00:18:22,268 --> 00:18:23,470
Harika duyuluyorsun.
271
00:18:25,238 --> 00:18:27,440
Şey...
272
00:18:28,408 --> 00:18:31,310
Kacey, burada ne yapıyorsun?
273
00:18:31,311 --> 00:18:32,679
Seni şaşırtmak istedim.
274
00:18:34,547 --> 00:18:37,182
Hafta sonlarını hep
benim evimde geçiririz.
275
00:18:37,183 --> 00:18:39,351
Ben... Buraya kadar araba sürdüm...
276
00:18:39,352 --> 00:18:40,919
Büyük olay. Ben otobüse bindim.
277
00:18:40,920 --> 00:18:42,322
Yapabilir miyiz...
278
00:18:49,562 --> 00:18:50,829
Ciddi misin, Mick?
279
00:18:50,830 --> 00:18:53,666
Üzgünüm. O sadece çıkageldi.
280
00:18:53,667 --> 00:18:56,502
- Kız kardeşin tam bir baş belası.
- O daha çocuk.
281
00:18:56,503 --> 00:18:57,671
Senin çocuğun değil.
282
00:19:00,807 --> 00:19:02,509
Bu hafta seni özledim.
283
00:19:03,710 --> 00:19:05,277
Sen beni özledin mi?
284
00:19:05,278 --> 00:19:07,780
Özlediğimi biliyorsun. Ama ben...
285
00:19:07,781 --> 00:19:10,383
Bu senin hayatın, Mickey.
286
00:19:11,184 --> 00:19:14,553
Seçim yapma hakkın var
ve her zaman onu seçiyorsun.
287
00:19:14,554 --> 00:19:15,621
Onu seçmiyorum.
288
00:19:15,622 --> 00:19:17,923
Ona acıyorum.
289
00:19:17,924 --> 00:19:21,993
Bak, bak, bak. Bundan yaklaşık bir
saat sonra pişman olacağımı ve tüm hafta...
290
00:19:22,005 --> 00:19:25,764
...sonunu onunla değil seninle geçirmek
isteyeceğimi biliyorum, tamam mı?
291
00:19:25,765 --> 00:19:27,334
Bu benim için de kötü.
292
00:19:29,336 --> 00:19:31,937
Mm.
293
00:19:35,442 --> 00:19:39,244
Şey, Sinema Kulübü
gösterimler yapıyor.
294
00:19:39,245 --> 00:19:41,313
Gidip ne oynadığına bakabiliriz.
295
00:19:41,314 --> 00:19:44,563
Pazartesi için okumam
gereken bir şey var, - ama, ben...
296
00:19:44,575 --> 00:19:45,719
Harika. Şimdi yap.
297
00:19:46,286 --> 00:19:49,356
- Tamam.
- Ben biraz yiyecek bulacağım.
298
00:20:06,006 --> 00:20:08,374
Hey, Jer, ne oluyor?
299
00:20:08,375 --> 00:20:10,610
Bir kız müzik salonunda
aşırı doz aldı.
300
00:20:26,526 --> 00:20:28,329
{\an8}Hey, geri çekilmeniz gerekiyor,
tamam mı, hanımefendi?
301
00:20:28,341 --> 00:20:29,341
O benim kız kardeşim.
302
00:20:30,697 --> 00:20:31,797
Ona ne oldu?
303
00:20:31,798 --> 00:20:33,399
- Aşırı doz aldı.
- Ne?
304
00:20:33,400 --> 00:20:35,534
Alkol ve bunlardan.
305
00:20:35,535 --> 00:20:37,069
{\an8}Kız kardeşin ne zamandır
Oxy çekiyor?
306
00:20:37,070 --> 00:20:40,506
Ne? Ben... Bilmiyorum.
Üzgünüm.
307
00:20:40,507 --> 00:20:42,709
Geri çekilmeniz gerekecek.
308
00:20:46,079 --> 00:20:47,647
Evet, mükemmel. Teşekkürler.
309
00:20:50,650 --> 00:20:51,784
Ölecek mi?
310
00:20:53,086 --> 00:20:55,954
Bugün değil. Ama bizimle
hastaneye gelecek.
311
00:20:55,955 --> 00:20:59,058
Onu iyileştireceğiz.
Kaç yaşında?
312
00:20:59,059 --> 00:21:00,359
On dört.
313
00:21:14,808 --> 00:21:18,043
Emily Morris'i yolda
bulduklarında ıslak olduğunu söylemiştin.
314
00:21:18,044 --> 00:21:20,713
Sırılsıklam ve kan kaybediyordu.
315
00:21:20,714 --> 00:21:24,783
Belki ateş eden onu
ölü sandı ve nehre attı.
316
00:21:24,784 --> 00:21:26,719
Ama neden buradaydı? O...
317
00:21:26,720 --> 00:21:29,121
Müşteri bulmak için
daha kolay yerler var.
318
00:21:29,122 --> 00:21:31,590
{\an8}Belki de isteği
dışında buradaydı.
319
00:21:31,591 --> 00:21:36,395
{\an8}Emily'nin Cadde'de çalışması
dışında, {\an8}bu desen ile uyuşmuyor.
320
00:21:36,396 --> 00:21:39,499
Aşırı doz, insülin.
Belki de bağlantılı değildir.
321
00:21:41,735 --> 00:21:43,470
Ama sanki...
322
00:21:44,104 --> 00:21:46,005
dinliyormuş gibiydi.
323
00:21:46,006 --> 00:21:49,415
Ona bir polis olup
olmadığını, PYC'nin bir parçası...
324
00:21:49,427 --> 00:21:52,379
...olup olmadığını sorduğumda
açılmak üzereydi.
325
00:21:54,948 --> 00:21:57,851
Oraya geri döndüm... PYC'ye.
326
00:21:58,785 --> 00:21:59,786
Neden?
327
00:22:02,555 --> 00:22:04,524
Etrafı kontrol etmek istedim.
328
00:22:05,058 --> 00:22:07,178
Simon'ın hala orada çalışıp
çalışmadığını görmek için.
329
00:22:08,061 --> 00:22:10,062
Çalışmıyor.
330
00:22:10,063 --> 00:22:11,965
Ama danışmadaki memurun
konuşma şekli,
331
00:22:13,767 --> 00:22:16,703
sanki bir rahibin başka bir
bölgeye taşındığını söyler gibiydi.
332
00:22:21,574 --> 00:22:24,611
Eğer Simon kızların
ortaya çıktığını düşünüyorsa...
333
00:22:25,945 --> 00:22:27,647
belki bir motifimiz vardır.
334
00:22:32,585 --> 00:22:33,987
Onu takip etmeliyiz bence.
335
00:22:35,522 --> 00:22:37,991
İşten sonra ne yaptığını,
336
00:22:38,958 --> 00:22:41,060
geceleri nereye gittiğini görelim.
337
00:22:42,062 --> 00:22:44,631
{\an8}Gerçekten katil olup olmadığını
görmenin tek yolu bu.
338
00:22:49,936 --> 00:22:51,270
Carmichael'ı besleyebilir miyim?
339
00:22:51,271 --> 00:22:53,706
Hey, Gee'yi dinle.
Yatmadan önce tuvalete git.
340
00:22:53,707 --> 00:22:54,687
Anne.
341
00:22:54,699 --> 00:22:57,676
Özür dilerim. Ve bugün okul gecesi, o
yüzden lütfen çok geç yatma, tamam mı?
342
00:22:57,677 --> 00:22:59,211
Biliyorum. Harika, değil mi?
343
00:22:59,212 --> 00:23:01,480
O kafes kapısını tamamen açma.
344
00:23:01,481 --> 00:23:03,115
Dışarı çıkmayacak.
Güven bana.
345
00:23:03,116 --> 00:23:05,884
Şey, okumasını yapsın,
tamam mı? Kitabı çantasında.
346
00:23:05,885 --> 00:23:07,820
Ona akşam yemeği için biraz
dondurulmuş bezelye verebilir misin?
347
00:23:07,821 --> 00:23:10,155
Ve 8:30'da yatakta olması
gerek, o kadar.
348
00:23:10,156 --> 00:23:11,791
Onu aldığın için teşekkür ederim.
349
00:23:13,727 --> 00:23:16,662
Neden gecelik yardıma
ihtiyacım olduğunu sormayacak mısın?
350
00:23:16,663 --> 00:23:19,733
Hayır. Sen her zaman
küçük bir yaşlı kadındın.
351
00:23:20,667 --> 00:23:21,967
Bu ne demek oluyor?
352
00:23:21,968 --> 00:23:25,104
Yaramazlık yapıyor olsan
severdim.
353
00:23:25,105 --> 00:23:27,874
Ama bu senin tarzın değil.
Hiç olmadı.
354
00:23:28,408 --> 00:23:30,576
Hmm. Sorduğuma pişman oldum.
355
00:23:30,577 --> 00:23:33,212
{\an8}Yatmadan önce aramak isterse
haber ver. Seni seviyorum.
356
00:23:34,814 --> 00:23:36,016
Dışarı çıktı.
357
00:23:37,617 --> 00:23:40,058
Sandalyeme sıçarsa, -
tahmin et kim temizleyecek?
358
00:23:40,070 --> 00:23:41,070
Lanet olsun.
359
00:23:42,889 --> 00:23:45,024
İngiliz kornosu bizim
okulumuzda bile yoktu.
360
00:23:45,025 --> 00:23:47,086
Sanırım Mickey onu
sonradan seçti çünkü insanlar...
361
00:23:47,098 --> 00:23:49,128
...ona Fransız deyince
onları düzeltmeyi seviyor.
362
00:23:49,129 --> 00:23:51,063
Onu seçtim çünkü güzel.
363
00:23:51,064 --> 00:23:52,631
Aura'ya neden
çello seçtiğini sor.
364
00:23:52,632 --> 00:23:53,832
Ne? Joe, bunu biliyorsun, değil mi?
365
00:23:53,833 --> 00:23:55,868
- Buna girmemize gerek yok.
- Merak ediyorum.
366
00:23:55,869 --> 00:23:58,537
- Bir çizgi film yüzündendi.
- Çizgi film değildi.
367
00:23:58,538 --> 00:24:00,707
- Bir çizgi film yüzündendi.
- Bir animeydi.
368
00:24:01,441 --> 00:24:04,276
Bana üstten bakma.
369
00:24:04,277 --> 00:24:07,113
Tamam, devam edelim.
Hadi. Göster onlara.
370
00:24:09,683 --> 00:24:12,832
Jimmy Scanlon'ın banka
hesabına para yatıran şirket,
371
00:24:12,844 --> 00:24:15,588
Çinli bir danışmanlık
firmasının yan kuruluşu.
372
00:24:16,056 --> 00:24:17,456
Onlar hakkında çok şey yok.
373
00:24:17,457 --> 00:24:19,792
Neden Çinli danışmanlar bir sac
metal işçisine para ödüyor olsun ki?
374
00:24:19,793 --> 00:24:21,794
Ben de aynı soruyu sordum.
375
00:24:21,795 --> 00:24:25,473
Scanlon North Catholic'te
okumuş, üniversite yok, Tinicum'daki...
376
00:24:25,485 --> 00:24:29,234
...sac metal işçilerine katılmadan
önce bir sürü inşaat işi yapmış.
377
00:24:29,235 --> 00:24:31,637
Danışmanların işe almayı
sevdiği türden bir adam.
378
00:24:31,638 --> 00:24:33,605
Değil mi? Tuhaf kokuyor.
379
00:24:33,606 --> 00:24:37,077
Ama biraz daha araştıracağım
ve bulduklarımı size bildireceğim.
380
00:24:39,245 --> 00:24:40,279
Siz ikiniz bundan sonra
ne yapacaksınız?
381
00:24:40,280 --> 00:24:42,749
- Ah, bir iş meselemiz var.
- Thomas'ı almam lazım.
382
00:24:50,790 --> 00:24:55,160
Hey, Truman hakkında...
Ne oluyor?
383
00:24:55,161 --> 00:24:57,964
Biz ortaktık, şimdi iş
arkadaşıyız. Bunu biliyorsun.
384
00:24:58,631 --> 00:25:00,666
Joe ve benim nasıl
tanıştığımızı hatırlıyor musun?
385
00:25:00,667 --> 00:25:01,967
Bir cinayet davasında ifade verdin.
386
00:25:01,968 --> 00:25:05,871
Ve o kamu savunucusuydu.
İş arkadaşları hakkında her şeyi biliyorum.
387
00:25:05,872 --> 00:25:09,875
İş arkadaşları çekicidir.
388
00:25:09,876 --> 00:25:11,945
- Neden güldüğümü bilmiyorum.
- Ben biliyorum.
389
00:25:13,246 --> 00:25:14,714
Bu hoşuma gitti.
390
00:25:19,285 --> 00:25:20,620
Ne oldu?
391
00:25:22,956 --> 00:25:24,057
Belli miydi...
392
00:25:25,125 --> 00:25:26,892
Simon'la...
393
00:25:26,893 --> 00:25:30,997
başlangıçta...
kötü olduğu?
394
00:25:37,003 --> 00:25:38,872
Ondan çekiniyordum.
395
00:25:40,173 --> 00:25:42,041
Çok gençtik.
396
00:25:42,042 --> 00:25:45,377
Nasıl konuşacağımı bilmiyordum,
ama şimdi konuşabiliriz.
397
00:25:45,378 --> 00:25:46,846
Hayır, gerek yok.
398
00:25:48,081 --> 00:25:49,948
Tamam.
399
00:25:49,949 --> 00:25:52,151
O zaman Truman ve sana bakış şekli
hakkında konuşabilir miyiz?
400
00:25:52,152 --> 00:25:53,719
- Yeter.
- Sadece diyorum ki...
401
00:25:53,720 --> 00:25:55,922
Umarım araba kullanmıyorsundur.
402
00:25:58,825 --> 00:26:00,827
Hey, çocuk, buna bak.
403
00:26:17,277 --> 00:26:19,144
Bir gün bunları
giyebilecek miyim?
404
00:26:19,145 --> 00:26:21,147
Eh. Şimdi hemen giy.
405
00:26:22,215 --> 00:26:23,249
- Gerçekten mi?
- Evet.
406
00:26:24,184 --> 00:26:26,119
İşte. Tamam.
407
00:26:28,922 --> 00:26:31,023
{\an8}- Bu bir elbise gibi.
- Bunda yanlış bir şey yok.
408
00:26:31,024 --> 00:26:33,659
Uzun bir mummer soyundan
geliyorsun, çocuk.
409
00:26:33,660 --> 00:26:35,194
Babam, Gee babam.
410
00:26:35,195 --> 00:26:38,381
Yani herhangi bir pislik makyaj
yapmanın ve giyinmenin tuhaf...
411
00:26:38,393 --> 00:26:41,801
...olduğunu söylerse, onlara bunun
bir aile geleneği olduğunu söyle.
412
00:26:44,938 --> 00:26:45,938
Evet.
413
00:26:50,710 --> 00:26:52,778
Müzik dinleyebilir miyiz?
414
00:26:52,779 --> 00:26:54,246
Ne dinlemek istiyorsun?
415
00:26:54,247 --> 00:26:57,883
Annenin çaldığı o hüzünlü
şeylerin hepsi bende yok.
416
00:26:57,884 --> 00:27:00,052
Okuldaki çocuklar K-pop seviyor.
417
00:27:00,053 --> 00:27:04,056
O olmaz. Isıtıcılı
Geator nasıl olur?
418
00:27:04,057 --> 00:27:06,259
- Kim?
- Sıcak soslu patron.
419
00:27:07,260 --> 00:27:08,460
O gerçek bir kişi mi?
420
00:27:08,461 --> 00:27:10,963
Tanrım! Mickey
orada ne yapıyor?
421
00:27:10,964 --> 00:27:14,466
Kendi büyük torunum
Jerry Blavat'ı bilmiyor!
422
00:27:14,467 --> 00:27:17,436
Ah. O bir Philadelphia ikonu.
423
00:27:17,437 --> 00:27:19,204
İsa aşkına, Bandstand'deydi.
424
00:27:19,205 --> 00:27:23,076
Onun şarkılarıyla anneannenizi
bu odada döndürürdüm.
425
00:27:26,146 --> 00:27:28,380
Sadece bekle.
426
00:27:28,381 --> 00:27:30,850
Hayatını değiştirecek.
427
00:27:39,926 --> 00:27:42,062
Isıtıcılı Geator.
428
00:27:49,135 --> 00:27:52,205
İşte bu. İşte bu.
429
00:28:01,281 --> 00:28:03,049
Buna hazırlanman gerek.
430
00:28:12,459 --> 00:28:14,493
Simon yakında çıkmalı.
431
00:28:14,494 --> 00:28:16,229
Belki ihtiyacımız olan
kanıtı buluruz.
432
00:28:25,205 --> 00:28:30,777
Dedektiflik sınavına girmeyi
düşündüğün bir zaman oldu mu?
433
00:28:32,379 --> 00:28:36,415
Sorduğun için çok teşekkür ederim, Mickey.
434
00:28:36,416 --> 00:28:37,950
Çok sessiz.
435
00:28:37,951 --> 00:28:40,053
Hiç dedektif olmak istemedim.
436
00:28:42,522 --> 00:28:44,124
Üniformayı severdim.
437
00:28:46,593 --> 00:28:47,994
İnsanlara kim olduğumu söylerdi.
438
00:28:50,830 --> 00:28:52,365
{\an8}Şimdi sadece dolapta
asılı duruyor.
439
00:28:55,301 --> 00:28:56,302
Sen iyileşene kadar.
440
00:28:58,338 --> 00:28:59,339
Neyden daha iyi?
441
00:29:01,574 --> 00:29:04,043
Şu anda ne yapıyoruz Mickey?
442
00:29:04,044 --> 00:29:07,047
Biliyorsun sadece birkaç
çürük elma değil.
443
00:29:07,847 --> 00:29:10,282
Sadece mümkün olup
olmadığını bilmiyorum...
444
00:29:10,283 --> 00:29:13,519
tüm sistem kötüyken
iyi bir elma olmak.
445
00:29:13,520 --> 00:29:17,357
25 yıl boyunca bu caddeyi
gözlemledim,
446
00:29:18,858 --> 00:29:24,064
topluluk gruplarının gelip gittiğini
izledim, her yeni belediye başkanının...
447
00:29:25,065 --> 00:29:27,166
Kensington'ı temizleme
sözü verdiğini gördüm.
448
00:29:27,167 --> 00:29:31,486
Ama onların emrettiği süpürmeleri
yapan biziz, {\an8}çadırlarından...
449
00:29:31,498 --> 00:29:35,441
...insanları çıkaran biziz, gidecek
yerleri olsun ya da olmasın.
450
00:29:37,210 --> 00:29:39,946
Ve bunu yaptığımda
kendimi iyi hissetmiyorum.
451
00:29:41,948 --> 00:29:43,149
Ya sen?
452
00:29:44,017 --> 00:29:45,377
Sen hiç dedektif olmak istedin mi?
453
00:29:48,221 --> 00:29:50,089
Yani, evet, düşündüm.
454
00:29:50,090 --> 00:29:52,258
Ama sınava hiç girmedim.
455
00:29:53,360 --> 00:29:57,027
Ahearn bir polis olarak
eksikliklerimi hatırlatmasa...
456
00:29:57,039 --> 00:30:01,000
...bile, ben şey olurdum...
Daha kötü bir dedektif olurdum.
457
00:30:01,001 --> 00:30:02,469
Hadi ama.
458
00:30:03,503 --> 00:30:05,438
Devriye iyi maaş.
459
00:30:07,540 --> 00:30:08,975
Düzenli saatler.
460
00:30:13,680 --> 00:30:15,415
Ve Kacey'i
göz önünde tutmanı sağlıyor.
461
00:30:20,286 --> 00:30:22,454
{\an8}Geri döndüğün için
iyi oldu, Kace.
462
00:30:22,455 --> 00:30:27,894
{\an8}Yani, çok düşündüm, çünkü, lanet
olsun, hapiste başka ne yaparsın ki?
463
00:30:29,996 --> 00:30:32,899
Daha iyi olacağım.
Sadece bunu bilmeni istiyorum.
464
00:30:34,601 --> 00:30:36,369
Bir gün bir gün, değil mi?
465
00:30:39,239 --> 00:30:42,239
Ailem olduğun ve kalmama izin verdiğin
için ve her şey için teşekkür ederim.
466
00:30:44,678 --> 00:30:46,378
Simon'ın sorun etmeyeceğinden emin misin?
467
00:30:46,379 --> 00:30:48,013
İyi olacak.
468
00:30:48,014 --> 00:30:50,549
Hey, bil bakalım. Şimdi misafir
odasında bir yatağımız var.
469
00:30:50,550 --> 00:30:54,153
Vay be, Mick. Artık
gerçek bir yetişkin gibisin.
470
00:30:54,154 --> 00:30:56,189
Ayakkabılarımı çıkarmalıydım.
471
00:30:58,391 --> 00:31:00,192
Bu ne için?
472
00:31:00,193 --> 00:31:03,063
Bunlar deneme sınavları.
Çalışıyorum.
473
00:31:07,467 --> 00:31:10,270
- Dedektif olmak için mi?
- Evet.
474
00:31:11,638 --> 00:31:13,038
Neden?
475
00:31:13,039 --> 00:31:15,607
- Ya müzik?
- Müzik ne olacak?
476
00:31:15,608 --> 00:31:19,345
Sadece... Her zaman şimdiye kadar
polislikten ayrılmış olacağını düşünmüştüm.
477
00:31:19,346 --> 00:31:24,184
Kendi işlerini çözene kadar geçici
bir şey olduğunu düşünmüştüm.
478
00:31:30,357 --> 00:31:35,094
Mickey, seni en mutlu gördüğüm an,
yemin ederim, Penn'de çalarken oldu.
479
00:31:35,095 --> 00:31:37,196
Çok iyisin.
Gerçekten çok iyisin.
480
00:31:37,197 --> 00:31:39,165
O öğretmen bu konuda
susmak bilmiyordu.
481
00:31:40,500 --> 00:31:41,501
Evet.
482
00:31:43,236 --> 00:31:45,237
Belki okula geri dönebilirsin.
483
00:31:45,238 --> 00:31:46,338
Mesela çocuklara bir şeyler öğret.
484
00:31:46,339 --> 00:31:48,341
- Bilmiyorum.
- Hayır, sanmıyorum.
485
00:31:51,478 --> 00:31:52,745
Benim yüzümden mi?
486
00:31:52,746 --> 00:31:54,346
- Hayır.
- Geri dönmemenin sebebi bu mu?
487
00:31:54,347 --> 00:31:56,248
Ben... Penn bir hataydı.
488
00:31:56,249 --> 00:31:58,283
Gee bu konuda haklıydı.
489
00:31:58,284 --> 00:32:00,085
Hey, bebeğim.
490
00:32:00,086 --> 00:32:02,522
Polis olmak senin istediğin mi
yoksa onun istediği mi?
491
00:32:05,425 --> 00:32:06,459
Kacey.
492
00:32:07,394 --> 00:32:08,395
Hey, Simon.
493
00:32:09,496 --> 00:32:11,030
Bahse girerim beni özlemişsindir.
494
00:32:11,031 --> 00:32:13,198
Şey, Mickey'nin özlediği kadar değil.
495
00:32:17,437 --> 00:32:18,677
Denetim memurunuzu aradınız mı?
496
00:32:19,572 --> 00:32:22,408
Test etmemiz
gerektiğini varsayıyorum?
497
00:32:22,409 --> 00:32:24,576
Şartlı tahliye koşullarınız
neler?
498
00:32:24,577 --> 00:32:25,678
Bunu daha sonra yapalım.
499
00:32:25,679 --> 00:32:27,446
Aman Tanrım.
Bir hapishaneden diğerine.
500
00:32:27,447 --> 00:32:29,516
Gardiyan Cleare sıkı
bir hapishane yönetiyor.
501
00:32:30,817 --> 00:32:32,284
Simon çıkıyor.
502
00:32:32,285 --> 00:32:33,619
Tamam, yarın görüşürüz çocuklar.
503
00:32:33,620 --> 00:32:35,155
Tamam, başlıyoruz.
504
00:32:41,895 --> 00:32:43,430
Mick, bunu yapmak zorunda değiliz.
505
00:32:45,432 --> 00:32:48,033
Hayır, zamanı geldi.
506
00:32:48,034 --> 00:32:50,036
Nereye gittiğini görmem gerek.
507
00:32:59,512 --> 00:33:00,580
Devam et.
508
00:33:12,359 --> 00:33:14,293
Yani, etrafına bakmıyor.
509
00:33:14,294 --> 00:33:16,295
Telefonunu kontrol etmiyor.
510
00:33:16,296 --> 00:33:18,531
Biriyle buluşacakmış
gibi görünmüyor.
511
00:33:19,332 --> 00:33:22,216
Her zaman sigara içmediğini
söylerdi, ve ben onu onun...
512
00:33:22,228 --> 00:33:25,070
...üzerinde kokardım, ve o
işteki dedektifleri suçlardı.
513
00:33:25,071 --> 00:33:26,538
İçki konusunda da yalan söyler miydi?
514
00:33:26,539 --> 00:33:28,674
Hayır, onu hiç sarhoş görmedim.
515
00:33:28,675 --> 00:33:30,843
- Hmm.
- Kontrolü sever.
516
00:33:30,844 --> 00:33:33,246
En sevdiği kötü alışkanlık bu.
517
00:33:38,385 --> 00:33:40,387
{\an8}Kumar alışkanlığın hakkında
sorabilir miyim?
518
00:33:44,224 --> 00:33:45,325
Ne bilmek istiyorsun?
519
00:33:46,192 --> 00:33:49,194
Sadece bir sorunu olan
birine benzemiyorsun.
520
00:33:51,798 --> 00:33:53,266
Ah, bu bir sorun.
521
00:33:53,833 --> 00:33:55,402
Şanslı bir masada otururum,
522
00:33:55,869 --> 00:33:57,370
günleri kaybedebilirim.
523
00:33:59,773 --> 00:34:01,541
Ama her zaman borçlarımı ödedim...
524
00:34:05,779 --> 00:34:07,681
ne kadar yaratıcı olmam
gerekirse gereksin.
525
00:34:09,282 --> 00:34:11,151
Ama Sheila için bir sorundu.
526
00:34:11,918 --> 00:34:13,420
Bazen...
527
00:34:14,554 --> 00:34:17,691
{\an8}beni geç saatlere kadar dışarıda
tutan şeyin kumar olduğuna inanmazdı.
528
00:34:21,828 --> 00:34:23,329
Senin blackjack'in ne?
529
00:34:25,665 --> 00:34:28,301
Yakın olan tek şey müzik çalmak.
530
00:34:28,835 --> 00:34:30,303
İngiliz kornosu?
531
00:34:32,839 --> 00:34:34,441
Nasıl ses çıkardığını
bilmiyorum.
532
00:34:39,379 --> 00:34:40,379
Şey...
533
00:34:41,848 --> 00:34:43,782
İşte...
534
00:34:43,783 --> 00:34:46,552
en sevdiğim besteci,
Franz Liszt.
535
00:34:46,553 --> 00:34:49,289
Bu, Faust senfonisinden
Gretchen sahnesi.
536
00:34:50,757 --> 00:34:52,157
{\an8}İşte bu. Bu.
537
00:34:52,158 --> 00:34:53,726
{\an8}- O tınıyı duyuyor musun?
- Mm-hmm.
538
00:34:53,727 --> 00:34:55,260
Bir şekilde parlıyor gibi.
539
00:34:55,261 --> 00:34:56,862
{\an8}- Bu kamış.
- Hmm.
540
00:34:56,863 --> 00:34:58,230
Kendim yaparım.
541
00:34:58,231 --> 00:35:00,467
Şey, eskiden yapardım, şey...
542
00:35:00,967 --> 00:35:02,736
Evet, rehine vermeden önce.
543
00:35:06,373 --> 00:35:08,841
Kullanılmış bir İngiliz kornosunun
geçerli fiyatı ne?
544
00:35:08,842 --> 00:35:11,745
Front Street'teki adam
asrın pazarlığını yaptı.
545
00:35:16,449 --> 00:35:19,463
İngiliz kornosu genellikle
melankolik olarak tanımlanır,
546
00:35:19,475 --> 00:35:22,555
{\an8}ve öyledir, ama aynı
zamanda orkestranın iç sesidir.
547
00:35:24,324 --> 00:35:28,327
Hüzünlü ve dokunaklıdır.
548
00:35:30,330 --> 00:35:32,532
Senin gibi ses çıkaranı seçtin.
549
00:35:44,678 --> 00:35:46,278
Çıktı.
550
00:36:25,418 --> 00:36:26,719
Nereye gidiyor?
551
00:36:26,720 --> 00:36:27,821
Fikrim yok.
552
00:36:29,656 --> 00:36:31,824
Onun her zaman mutsuz olmasının
nedeni sensin.
553
00:36:31,825 --> 00:36:33,025
Kacey, dur.
554
00:36:33,026 --> 00:36:34,293
Penn'e hiç geri dönmedi.
Ve şimdi lanet bir polis.
555
00:36:34,294 --> 00:36:36,609
{\an8}Dur bakayım. Şu anda
benimle dalga mı geçiyorsun?
556
00:36:36,621 --> 00:36:37,396
Hayır.
557
00:36:37,397 --> 00:36:39,431
{\an8}Mickey'nin okulu bırakmasının
nedeni sensin.
558
00:36:39,432 --> 00:36:41,166
Sana yakın olmak için vazgeçti.
559
00:36:41,167 --> 00:36:45,270
Kız kardeşinin boynunda lanet bir
örs gibisin ve onu aşağı çekiyorsun.
560
00:36:45,271 --> 00:36:46,438
Ya sen, Simon?
561
00:36:46,439 --> 00:36:48,374
- Duydum ki geceleri çok geç çıkıyormuşsun.
- Elbette.
562
00:36:48,375 --> 00:36:49,775
Nereye gidiyorsun, Simon?
Nereye gidiyorsun?
563
00:36:49,776 --> 00:36:51,765
{\an8}Çıldırmışsın, belki o
şeyleri hayal ediyorsun.
564
00:36:51,777 --> 00:36:52,444
Simon, Simon.
565
00:36:52,445 --> 00:36:53,746
Geceleri nereye gidiyorsun?
566
00:36:53,747 --> 00:36:55,447
{\an8}- Geceleri nereye gidiyorsun?
- Sadece... Lütfen.
567
00:36:55,448 --> 00:36:57,449
Nereye gidiyorsun lanet olası?
568
00:36:57,450 --> 00:36:59,419
- Hey! Hey!
- Lanet...
569
00:37:09,029 --> 00:37:10,330
Mick.
570
00:37:15,802 --> 00:37:18,471
Çantanı al ve defol.
571
00:37:21,408 --> 00:37:23,048
Bunun olmasına
izin mi vereceksin, Mickey?
572
00:37:46,833 --> 00:37:48,468
Senin lanet olası seçimin.
573
00:38:02,115 --> 00:38:04,350
- Aman Tanrım.
- Ne?
574
00:38:04,351 --> 00:38:05,752
Bu Dock'ın terk edilmiş yeri.
575
00:38:12,058 --> 00:38:14,393
Burada ne halt ediyor?
576
00:38:23,870 --> 00:38:24,904
Aman Tanrım.
577
00:38:29,609 --> 00:38:30,810
Ondan kaçıyor.
578
00:38:32,545 --> 00:38:34,514
Kahretsin.
Onu takip ediyor.
579
00:38:53,967 --> 00:38:55,535
Truman.
580
00:39:01,708 --> 00:39:03,576
Ah!
581
00:39:06,980 --> 00:39:08,648
Eğil.
582
00:39:11,851 --> 00:39:14,053
- Dur! Hayır!
- Ona zarar verecek!
583
00:39:14,054 --> 00:39:16,790
Ona zarar vermiyor.
Sanırım çalışıyor.
584
00:39:43,483 --> 00:39:45,485
Onu öldüreceğini sandım.
585
00:39:46,019 --> 00:39:47,420
İkimiz de öyle düşündük.
586
00:39:48,188 --> 00:39:49,756
Gece için evde.
587
00:39:50,190 --> 00:39:51,658
Dişlerini fırçalayacak.
588
00:39:52,125 --> 00:39:53,593
Yatağa kayacak.
589
00:39:54,994 --> 00:39:56,663
Sigara içmediğini söyleyecek.
590
00:39:59,799 --> 00:40:01,668
Onu fuhuş için tutuklatabilirz.
591
00:40:03,803 --> 00:40:05,138
Hayır.
592
00:40:06,940 --> 00:40:08,641
Daha kötüsünü yaptığını biliyorum.
593
00:40:10,910 --> 00:40:12,812
Bir sonraki adımın
ne olduğunu bilmiyorum.
594
00:40:17,250 --> 00:40:19,119
Mick, seni eve götüreceğim.
595
00:40:19,919 --> 00:40:22,455
Bunu yarın çözebiliriz,
tamam mı?
596
00:41:19,746 --> 00:41:22,114
Hey, şu anda gerçekten
konuşamam.
597
00:41:22,115 --> 00:41:24,216
Geç kalıyorum.
Ve devriyeye çıkmam gerek.
598
00:41:24,217 --> 00:41:26,585
- Bu sadece bir saniye sürecek.
- Tamam.
599
00:41:26,586 --> 00:41:28,546
Bu akşam 7'de Duke's'da
benimle buluşabilir misin?
600
00:41:29,189 --> 00:41:30,756
Duke's? Neden?
601
00:41:30,757 --> 00:41:32,691
Simon hakkında bizi dinleyecek
birine ihtiyacımız var.
602
00:41:32,692 --> 00:41:35,627
Sonraki adımın ne olduğunu bulmamıza
yardım edecek tarafsız bir üçüncü kişi.
603
00:41:35,628 --> 00:41:37,830
- Kim?
- Mike DiPaolo.
604
00:41:37,831 --> 00:41:41,000
Bahsettiğin dedektifle
yakın çalıştığını söyledi.
605
00:41:41,001 --> 00:41:43,203
- Danjarat?
- Evet, doğru.
606
00:41:45,038 --> 00:41:46,739
Truman. Bilmiyorum.
607
00:41:46,740 --> 00:41:48,674
Paula'nın söyledikleri sonrasında,
güvenebileceğimizi düşünüyor musun...
608
00:41:48,675 --> 00:41:51,043
DiPaolo'yu uzun zamandır
tanıyorum, Mick.
609
00:41:51,044 --> 00:41:52,611
Ona güvenebiliriz.
610
00:41:52,612 --> 00:41:53,813
Söz veriyorum.
611
00:41:54,247 --> 00:41:56,648
Tamam, orada olacağım.
612
00:41:56,649 --> 00:41:57,513
Sadece Bethany'nin Thomas'a...
613
00:41:57,525 --> 00:41:59,018
...bakabileceğinden emin
olmam gerek, tamam mı?
614
00:41:59,019 --> 00:42:01,353
- Peki.
- Tamam.
615
00:42:01,354 --> 00:42:06,258
Son dakika geldiğin için teşekkür
ederim. Geç kalmayacağım. Tamam mı?
616
00:42:06,259 --> 00:42:10,629
Ve belki Thomas'ın tatil konseri için
kostümünü hazırlamasına yardım edebilirsin?
617
00:42:10,630 --> 00:42:13,032
Hepsi şu kutunun
içinde, Bethany.
618
00:42:13,033 --> 00:42:14,933
Hey. Her şey yolunda mı?
619
00:42:14,934 --> 00:42:17,603
Evet. Cadılar Bayramı kostümleri.
Anladım.
620
00:42:17,604 --> 00:42:19,672
Yarın yaparız.
621
00:42:19,673 --> 00:42:22,074
Tamam. Şey, nereye gidiyorsun?
622
00:42:22,075 --> 00:42:23,175
Bir toplantım var.
623
00:42:23,176 --> 00:42:25,210
Ne tür bir toplantı?
624
00:42:25,211 --> 00:42:28,915
Şey, keşke yapmak zorunda
olmadığım bir toplantı.
625
00:42:40,093 --> 00:42:42,061
- Hey.
- Hey, iyi misin?
626
00:42:42,062 --> 00:42:43,362
Sanırım biraz gerginim.
627
00:42:43,363 --> 00:42:45,130
Bunu senin için aldım.
628
00:42:48,101 --> 00:42:50,302
Mick, iyi olacaksın.
629
00:42:50,303 --> 00:42:52,338
Hey, dostum.
630
00:42:52,339 --> 00:42:54,873
- Geç kaldığım için üzgünüm. İş meselesi.
- Hey.
631
00:42:54,874 --> 00:42:58,210
Vay. Buna bak. Loş
ışıklı masa ve çift Beam?
632
00:42:58,211 --> 00:43:01,947
Bu ne, bir randevu mu? Şerefe. Hey, Mike.
Ah. Bu adamın doğum gününde tanışmıştık.
633
00:43:01,948 --> 00:43:03,217
Evet, doğum günü.
Evet. Mickey. Hatırlıyorum.
634
00:43:03,229 --> 00:43:04,216
Seni tekrar görmek
güzel, Mickey.
635
00:43:04,217 --> 00:43:07,953
Dediğim gibi, burada
konuşacaklarımız gizli kalacak.
636
00:43:07,954 --> 00:43:10,390
Evet. İkinizin ne pişirdiğini
duymak için sabırsızlanıyorum.
637
00:43:13,760 --> 00:43:16,329
Dedektif Simon Cleare'i
tanıyor musun?
638
00:43:17,263 --> 00:43:18,797
Şey, kim olduğunu biliyorum.
639
00:43:18,798 --> 00:43:20,967
Evet. Güney'de çalışıyor...
Güney'de.
640
00:43:21,668 --> 00:43:23,369
Sen de oradaydın, değil mi?
641
00:43:23,370 --> 00:43:25,638
Evet. Uzun zaman önce
ilk kez polis olduğumda.
642
00:43:26,740 --> 00:43:31,451
Kensington cinayetleri üzerinde
çalışıyorum ve kurbanlardan ikisi...
643
00:43:31,463 --> 00:43:36,115
...yerel Polis Gençlik Kulübü'nde
Dedektif Cleare'in gözetimindeydi.
644
00:43:36,116 --> 00:43:40,853
Ve kesin olarak biliyorum ki...
645
00:43:40,854 --> 00:43:46,358
etik olmayan nedenlerle genç kadınları
hedef almak için tesisi kullanıyordu.
646
00:43:46,359 --> 00:43:49,128
{\an8}- Çünkü beni hedef aldı.
- Bak, bu her ne hakkındaysa...
647
00:43:49,129 --> 00:43:51,530
{\an8}Cleare, departmanın
ilgili kişi olduğunu...
648
00:43:51,542 --> 00:43:54,366
...{\an8}düşündüğü bir videoya
güçlü bir şekilde benziyor.
649
00:43:54,367 --> 00:43:57,421
Video dışında, bir ipucuyla gelen
bir kadın vardı, {\an8}Kensington'da...
650
00:43:57,433 --> 00:43:59,938
...kadınları ayartan bir polisi
aramamız gerektiğini söyledi.
651
00:43:59,939 --> 00:44:02,676
- Üzgünüm. Seni durdurmak zorundayım.
- Mike.
652
00:44:03,276 --> 00:44:04,411
Bitirmesine izin ver.
653
00:44:06,813 --> 00:44:12,051
Dün gece, Cleare'in Kensington'da genç
bir kadını ayarttığına bizzat şahit olduk.
654
00:44:12,052 --> 00:44:14,791
Tamam mı? Kız kardeşim,
Kacey Fitzpatrick, - kayıp.
655
00:44:14,803 --> 00:44:15,803
Adamı yakaladık.
656
00:44:16,890 --> 00:44:17,890
Ne?
657
00:44:19,325 --> 00:44:20,794
Parmaklıklar ardında.
658
00:44:24,931 --> 00:44:25,998
Ne kadar gerçek?
659
00:44:25,999 --> 00:44:29,001
{\an8}Eyalet DNA veritabanı
onu birden çok kurbana bağladı.
660
00:44:29,002 --> 00:44:30,002
Kim o?
661
00:44:31,805 --> 00:44:33,906
{\an8}- Sean Kelly.
- Sean Kelly?
662
00:44:33,907 --> 00:44:36,743
{\an8}Birkaç gün önce aile içi şiddetten
tutukladığın adam.
663
00:44:40,313 --> 00:44:41,447
{\an8}Hayır.
664
00:44:41,448 --> 00:44:44,283
{\an8}Evet.
Gerçek bir pislik.
665
00:44:44,284 --> 00:44:45,385
{\an8}Hayır.
666
00:44:46,152 --> 00:44:49,956
{\an8}Bak... beni dinlememi
istedin.
667
00:44:50,990 --> 00:44:54,112
Cleare'le olan bu iş,
gerçek bir pislik gibi...
668
00:44:54,124 --> 00:44:58,164
...görünüyor, {\an8}ama bu dava
için, sadece... o adam değil.
669
00:44:59,165 --> 00:45:00,166
Karıştırıldı.
670
00:45:05,238 --> 00:45:06,906
Burada ne oluyorsa,
671
00:45:08,241 --> 00:45:09,743
iyi görünmüyor.
672
00:45:11,378 --> 00:45:14,447
Kişisel gibi
hissettirdiğini söylüyorum.
673
00:45:17,050 --> 00:45:18,385
Bırakmalısın.
674
00:45:33,299 --> 00:45:36,169
- Bir Citywide daha alabilir miyim, lütfen?
- Ben istemiyorum.
675
00:45:37,437 --> 00:45:40,005
Bir Mummers kulübünde büyüdüm.
676
00:45:40,006 --> 00:45:42,242
Gününü unutmak için
bunları içersin.
677
00:45:43,209 --> 00:45:44,778
İki taneye ihtiyacım var.
678
00:45:46,312 --> 00:45:47,947
Sean Kelly?
679
00:45:49,049 --> 00:45:50,083
O bir polis değil.
680
00:45:51,184 --> 00:45:52,786
{\an8}Onu DNA ile yakaladılar.
681
00:45:56,156 --> 00:45:57,891
Paula onun bir polis olduğunu söyledi.
682
00:45:59,225 --> 00:46:00,893
Görünüşe göre Paula yanılmış.
683
00:46:00,894 --> 00:46:03,263
Evet. Evet.
684
00:46:04,597 --> 00:46:07,100
Tıpkı benim gibi.
O kadar lanet olası yanlış ki.
685
00:46:07,934 --> 00:46:10,470
{\an8}Son ne zaman haklı olduğumu
hatırlamıyorum.
686
00:46:11,438 --> 00:46:13,239
{\an8}İkimiz de bu konuda yanıldık.
687
00:46:27,454 --> 00:46:28,855
İyi misin?
688
00:46:35,295 --> 00:46:36,563
Bethany burada değil.
689
00:46:38,565 --> 00:46:41,968
Aman Tanrım! Nerede o?
Arabası burada değil.
690
00:46:43,336 --> 00:46:46,106
Mickey. Mickey.
İçeri girme.
691
00:46:48,174 --> 00:46:50,009
- Lanet olsun.
- Thomas!
692
00:46:50,010 --> 00:46:51,111
Thomas!
693
00:46:56,683 --> 00:46:59,485
Burada değiller.
Cevap vermiyor.
694
00:46:59,486 --> 00:47:02,154
Hayır, hayır, bana...
Bana mesaj atmadı.
695
00:47:02,155 --> 00:47:04,858
- Kaçırıldı.
- Güvenlik kamerasına bakalım.
696
00:47:31,184 --> 00:47:32,619
Michaela...
697
00:47:36,156 --> 00:47:38,991
- Ah.
- Ne oldu? Thomas nerede? Thomas nerede?
698
00:47:38,992 --> 00:47:42,262
Aşağıda, uyuyor.
Şimdi gelip alabilirsin.
699
00:47:42,696 --> 00:47:45,998
Aman Tanrım.
700
00:47:45,999 --> 00:47:49,535
Bethany gitmek zorundaydı.
Thomas'a bakıp bakamayacağımı sordu.
701
00:47:49,536 --> 00:47:53,272
- Mesaj atmadı mı?
- Hayır, bana mesaj atmadı.
702
00:47:53,273 --> 00:47:55,175
Ah sevgilim, üzgünüm.
703
00:47:57,677 --> 00:48:00,312
İstersen şimdi gelip
Thomas'ı alabilirsin.
704
00:48:41,688 --> 00:48:44,590
Seni seviyorum.
705
00:48:44,591 --> 00:48:46,326
Bunu bildiğini umuyorum.
706
00:48:47,694 --> 00:48:49,729
Bunu yeterince söylemediğimi biliyorum.
707
00:48:51,731 --> 00:48:53,700
Seni çok seviyorum.
708
00:49:07,313 --> 00:49:10,216
Burada olmadığında kontrolümü
kaybettiğime inanamıyorum.
709
00:49:12,318 --> 00:49:16,389
Tüm hayatını birinin onu almaya
geleceği korkusuyla geçirdi.
710
00:49:16,790 --> 00:49:18,291
Evet, anlıyorum.
711
00:49:20,160 --> 00:49:21,194
Ben bir ebeveynim.
712
00:49:22,696 --> 00:49:24,764
Ve Bethany'ye söyleyecek
birkaç sözüm var.
713
00:49:28,702 --> 00:49:30,502
Her şey için teşekkür ederim.
714
00:49:30,503 --> 00:49:32,771
- Her şey, yani...
- Tabii ki.
715
00:49:32,772 --> 00:49:35,040
Benim için orada olduğun için.
716
00:49:35,041 --> 00:49:38,411
Tüm bu zamanlarda,
sadece arkamı kolladığın için.
717
00:49:42,148 --> 00:49:44,417
Bana inandığın için.
718
00:49:44,818 --> 00:49:47,354
{\an8}Beni yargılamadığın için.
719
00:50:23,456 --> 00:50:26,392
- Mick... Mickey, hayır.
- Ne?
720
00:50:26,393 --> 00:50:30,163
- Birkaç içki içtin.
- Ben iyiyim. Sen iyi misin?
721
00:50:34,134 --> 00:50:35,168
Evet.
56043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.