All language subtitles for long.bright.river.s01e04.1080p.web.h264-successfulcrab.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,375 --> 00:00:10,610 Üç kadın cesedi bulundu. 2 00:00:10,710 --> 00:00:15,482 Üçünün de sisteminde ölümcül miktarda insülin olduğu tespit edildi. 3 00:00:15,582 --> 00:00:16,916 Neler oluyor? 4 00:00:17,017 --> 00:00:18,260 Danjarat, bu kızların cinayetlerindeki failin videosunu buldu. 5 00:00:18,284 --> 00:00:21,275 Bu bilgi, ikinci kurbanın olay yerindeki görgü tanığının... 6 00:00:21,287 --> 00:00:24,290 ...ifadesiyle birleştiğinde, failin kim olduğunu gösteriyor. 7 00:00:24,391 --> 00:00:26,993 Evet, o kızı tanıyorum. Buraya birkaç kez geldi. 8 00:00:27,093 --> 00:00:29,462 Buraya Jimmy Scanlon adında bir adamla gelmişti. 9 00:00:29,562 --> 00:00:31,731 Bu Jimmy Scanlon'ın ailesiyle konuşalım. 10 00:00:31,831 --> 00:00:34,300 Bu kadını tanıyor musunuz? 11 00:00:34,401 --> 00:00:35,869 Hayır. Neden? 12 00:00:35,969 --> 00:00:39,572 İkisi de kocanızla aynı dönemde kayboldu. 13 00:00:39,673 --> 00:00:41,441 - Ne düşünüyorsun? - Doğum günü partimi. 14 00:00:41,541 --> 00:00:43,209 - Ah. - Bu yıl gerçek bir parti istiyorum. 15 00:00:43,309 --> 00:00:45,545 - Tamam. - Babamı davet etmek istiyorum. 16 00:00:45,645 --> 00:00:48,615 222 Braddock Caddesi'nde üç alarmlı yangın. 17 00:00:52,852 --> 00:00:53,887 Paula! 18 00:00:53,987 --> 00:00:55,488 Failin videosunu buldum. 19 00:00:56,623 --> 00:00:58,058 Aman Tanrım, Mickey. Ciddi misin? 20 00:00:58,158 --> 00:00:59,678 - Onu tanıyor musun? - Evet, tanıyorum. 21 00:00:59,759 --> 00:01:00,894 Sen de tanıyorsun. 22 00:01:00,994 --> 00:01:02,495 Çünkü o bir polis. 23 00:01:26,353 --> 00:01:27,921 Paula sadece bunu mu söyledi? 24 00:01:28,321 --> 00:01:29,522 Bir polisti? 25 00:01:37,397 --> 00:01:39,366 - Teşekkürler. - Rica ederim. 26 00:01:39,466 --> 00:01:40,989 Mickey. 27 00:01:41,001 --> 00:01:43,035 Ayrıca polisin, rozetini kullanarak... 28 00:01:43,047 --> 00:01:45,605 ...kadınları seks için tehdit ettiğini söyledi. 29 00:01:47,207 --> 00:01:48,742 Ve ona inanıyor musun? 30 00:01:48,842 --> 00:01:52,042 Paula'yı tüm hayatım boyunca tanıyorum. Bana yalan söylemesi için bir nedeni yok. 31 00:01:56,049 --> 00:01:57,384 Peki ya Dock? 32 00:01:57,484 --> 00:02:00,420 Dock'un bir alibisi var. İki cinayet sırasında hapisteydi. 33 00:02:08,561 --> 00:02:10,697 Beni buraya çağırmanın tek nedeni bu mu? 34 00:02:12,265 --> 00:02:14,185 Sadece Paula'nın söylediklerini anlatmak için mi? 35 00:02:16,636 --> 00:02:17,636 Hayır. 36 00:02:22,442 --> 00:02:24,711 Nereden başlayacağımı bilmiyorum. 37 00:02:24,811 --> 00:02:28,415 Neden bensiz Dock'a gittiğinden başlayalım mı? 38 00:02:30,116 --> 00:02:32,285 Mickey, seninle orada olmalıydım. 39 00:02:38,792 --> 00:02:44,197 Kacey'nin Dock'a benim hakkımda... 40 00:02:44,297 --> 00:02:46,800 sana söylemediğim şeyleri anlatmış olmasından korktum. 41 00:02:52,305 --> 00:02:53,506 Ne gibi? 42 00:02:58,244 --> 00:03:00,447 Hadi kızlar. Gidelim. 43 00:03:12,792 --> 00:03:14,912 Polis Gençlik Kulübü'ne katıldığınız için teşekkürler. 44 00:03:17,030 --> 00:03:18,565 Beladan uzak durun. 45 00:03:20,700 --> 00:03:22,102 Bekle. 46 00:03:22,202 --> 00:03:24,871 - Ne? İşe gitmem lazım. - Tekrar okula gitmek istiyorum. 47 00:03:24,971 --> 00:03:27,974 Ben de Ann-Margret'la tropikal bir tatile çıkmak istiyorum. 48 00:03:28,074 --> 00:03:29,509 Ama bu mümkün olmayacak. 49 00:03:31,044 --> 00:03:32,379 Kız kardeşin kabul edilmedi. 50 00:03:32,479 --> 00:03:34,881 Ama ben tahta üflemelilerde bölüm lideri oldum. 51 00:03:34,981 --> 00:03:36,288 Bu işler için çok yaşlıyım... 52 00:03:36,300 --> 00:03:38,852 Dur. O nereye giderse, sen de oraya gidersin. Bu kadar. 53 00:03:39,919 --> 00:03:42,722 Git ebelemece oyna ya da başka bir şey. 54 00:03:42,822 --> 00:03:43,822 Çocuk ol. 55 00:03:46,526 --> 00:03:49,262 Bunu bir hayat dersi olarak düşün, tamam mı? 56 00:03:49,362 --> 00:03:51,598 Her zaman istediğini elde edemezsin. 57 00:04:01,708 --> 00:04:05,412 Hadi gel. Evde oturmaktan daha iyi, değil mi? 58 00:04:08,615 --> 00:04:11,818 Nereye gideceğiz? Kayıt yaptırmamız falan mı gerekiyor? 59 00:04:16,089 --> 00:04:17,957 Paula! 60 00:04:19,559 --> 00:04:21,728 PYC'ye gelmeyeceğini söylediğini sanıyordum. 61 00:04:21,828 --> 00:04:22,868 Annem çalışmak zorundaydı. 62 00:04:22,896 --> 00:04:24,698 Haydi. Dışarı çıkıyoruz. 63 00:04:24,798 --> 00:04:26,566 - Hadi, Mickey. - Hadi. 64 00:04:26,666 --> 00:04:27,701 Tamam. 65 00:04:27,801 --> 00:04:28,801 Sen devam et. 66 00:04:29,202 --> 00:04:30,470 Hadi, Kace. 67 00:05:04,004 --> 00:05:05,405 Ne okuyorsun? 68 00:05:08,975 --> 00:05:09,975 Steinbeck? 69 00:05:11,144 --> 00:05:12,545 O kitabı çok severim. 70 00:05:14,147 --> 00:05:15,582 Ben Memur Cleare. 71 00:05:17,283 --> 00:05:22,522 Burada başka kimsenin Steinbeck okumadığından şüpheleniyorum. 72 00:05:24,891 --> 00:05:26,760 Bunun Dock'la ne ilgisi var? 73 00:05:27,394 --> 00:05:28,595 Hiçbir şey. 74 00:05:28,695 --> 00:05:30,530 Onunla ilgiliydi. 75 00:05:30,630 --> 00:05:33,299 Ve birinin aramıza girmesine nasıl izin verdiğimle. 76 00:05:33,400 --> 00:05:35,435 Ama hikayenin tamamı bu değil. 77 00:05:41,975 --> 00:05:42,975 Biraz daha kahve, lütfen? 78 00:06:11,071 --> 00:06:13,740 Herkes Minecraft oynuyor. 79 00:06:13,840 --> 00:06:14,840 Ben oynamıyorum. 80 00:06:18,845 --> 00:06:20,480 Bu oyunu nerede gördün? 81 00:06:20,580 --> 00:06:22,182 Lila'da vardı. 82 00:06:22,282 --> 00:06:23,283 Lila'nın telefonu mu var? 83 00:06:23,383 --> 00:06:24,884 Birçok çocukta var. 84 00:06:27,420 --> 00:06:28,988 - Harika. - Gerçekten eğitici. 85 00:06:29,089 --> 00:06:33,393 Sana geometriyi ve iyi bir temel inşa etmeyi öğretiyor. 86 00:06:33,493 --> 00:06:34,627 Bunu nereden duydun? 87 00:06:34,728 --> 00:06:36,563 Lego'ya başladığımda söylediğin şey bu. 88 00:06:37,364 --> 00:06:40,166 Tamam. Şimdi... 89 00:06:40,266 --> 00:06:42,168 - Ne yapmalıyım? - İndireceğim. 90 00:06:42,268 --> 00:06:43,837 Teşekkürler, anne. 91 00:06:43,937 --> 00:06:45,939 Tamam. 92 00:06:47,040 --> 00:06:48,441 Oh. 93 00:06:50,777 --> 00:06:51,845 Thomas. 94 00:06:53,713 --> 00:06:57,851 Hey, bana akşam yemeğinden sonra gösterebilirsin. Tamam mı? 95 00:06:57,951 --> 00:06:58,985 Buyrun. 96 00:07:01,087 --> 00:07:02,522 Tamam. 97 00:07:03,723 --> 00:07:05,859 Bu tempoya ne dersin? 98 00:07:05,959 --> 00:07:08,294 Hmm... Allegretto. 99 00:07:08,395 --> 00:07:10,030 Bunu kornunda çalabilir misin? 100 00:07:12,065 --> 00:07:13,065 Ah... 101 00:07:14,467 --> 00:07:16,636 Kornda iyi seslendiremem sanırım. 102 00:07:18,071 --> 00:07:19,472 Doğum günün için heyecanlı mısın? 103 00:07:19,572 --> 00:07:21,374 Belki Minecraft oynayabiliriz. 104 00:07:21,474 --> 00:07:24,787 Ya da belki gerçekten birbirinizle bağlantı kurabileceğiniz bir şey oynayabilirsiniz. 105 00:07:24,811 --> 00:07:26,446 Tamam mı? Ekransız. 106 00:07:26,546 --> 00:07:28,682 Anne, Minecraft'ı birlikte oynayabilirsin. 107 00:07:28,782 --> 00:07:30,550 Sana göstereceğim, tamam mı? 108 00:07:30,650 --> 00:07:32,519 Tamam. Tamam. 109 00:07:32,619 --> 00:07:34,196 - Sabırsızlıkla bekliyorum. - Seveceksin. 110 00:07:34,220 --> 00:07:35,488 Öyle mi? 111 00:07:36,222 --> 00:07:38,358 Yılanlarım olabilir mi? 112 00:07:38,458 --> 00:07:41,194 - Ne? - Ah, hediye çantaları için. 113 00:07:41,294 --> 00:07:43,563 Ah, evet, deneyeceğim. 114 00:07:49,135 --> 00:07:50,537 Neyin var? 115 00:07:53,940 --> 00:07:56,751 Babanın partide olmasını istediğini biliyorum, 116 00:07:56,763 --> 00:07:59,346 ama birkaç mesaj bıraktım ve cevap vermedi. 117 00:07:59,446 --> 00:08:01,014 Ve bunu konuşmuştuk. 118 00:08:02,215 --> 00:08:04,818 Bunun seninle hiçbir ilgisi yok. 119 00:08:08,555 --> 00:08:11,891 Ama Gee gelecek. Ve bu eğlenceli olacak. 120 00:08:51,498 --> 00:08:52,966 Sen devam et. 121 00:08:55,101 --> 00:08:57,103 Biliyorsun, teknik olarak bu yasal değil, değil mi? 122 00:08:57,203 --> 00:08:59,072 Beni tutukla. 123 00:08:59,172 --> 00:09:02,642 Sizin, bilirsin, sarhoşluğa karşı olduğunuzu sanıyordum. 124 00:09:03,076 --> 00:09:04,611 Uyuşturucular haramdır. 125 00:09:04,711 --> 00:09:07,380 İnsanları hayatta tutmak böylece iyileşebilirler... 126 00:09:07,480 --> 00:09:08,515 bu farklı. 127 00:09:08,615 --> 00:09:11,117 Bana göre, en azından. 128 00:09:14,187 --> 00:09:15,188 Nasıl hissediyorsun? 129 00:09:15,288 --> 00:09:16,589 İyi günler. 130 00:09:16,690 --> 00:09:18,158 Kötü günler. 131 00:09:18,258 --> 00:09:19,626 Hâlâ kumar oynuyor musun? 132 00:09:20,493 --> 00:09:22,395 Hayır. 133 00:09:22,495 --> 00:09:23,930 Bu iyi. 134 00:09:24,030 --> 00:09:28,835 Bu arada, Dock hakkında erken konuşmuş olabilirim. 135 00:09:28,935 --> 00:09:31,571 Görünüşe göre o adam gittiği her yerde düşman ediniyor. 136 00:09:31,671 --> 00:09:32,839 Öyle mi? Nasıl yani? 137 00:09:32,939 --> 00:09:35,875 Biliyorsun, onun terk edilmiş binası dün yandı. 138 00:09:35,975 --> 00:09:38,378 Sokaktaki söylentiye göre, eski tedarikçisiydi. 139 00:09:38,478 --> 00:09:40,146 Eski tedarikçi, yenisi var demektir. 140 00:09:40,246 --> 00:09:41,614 Her zaman vardır. 141 00:09:44,718 --> 00:09:47,254 Son zamanlarda mahallede bir polisin rozetini kullanarak... 142 00:09:47,266 --> 00:09:49,456 ...kadınları tehdit ettiğine dair bir şey duydun mu? 143 00:09:49,556 --> 00:09:50,990 Tabii ki vardır. 144 00:09:51,624 --> 00:09:53,693 - Bunu biliyor musun? - Hı-hı. 145 00:09:53,793 --> 00:09:56,363 Polisi biliyorum. Bildiğim şey bu. 146 00:09:56,463 --> 00:09:58,131 Onlara güvenemeyeceğini biliyorsun. 147 00:10:00,266 --> 00:10:01,266 Sen farklısın. 148 00:10:02,135 --> 00:10:03,713 Bu polisin kim olabileceğini biliyor musun? 149 00:10:03,737 --> 00:10:06,639 Hangi polis olamayacağını sormak daha iyi olur. 150 00:10:12,379 --> 00:10:17,157 Oğullarımı kaybettiğimde, o işe yaramaz ambulans gelmezken... 151 00:10:17,169 --> 00:10:22,122 ...ben yardım için bağırırken iki polis yanımdan geçip gitmişti. 152 00:10:25,759 --> 00:10:30,683 Duran tek polis sendin, o zamanlar tanıdığım... 153 00:10:30,695 --> 00:10:36,069 ...Narcan taşıyan tek polissin, umursayan tek polis. 154 00:10:36,970 --> 00:10:43,777 Her gün kaç polisin insan acısının yanından dümdüz geçtiğini bilemezsin. 155 00:10:47,180 --> 00:10:54,020 Bu nedenle, aranızdan bazılarının bu acılara sebep olması beni şaşırtmıyor. 156 00:10:54,120 --> 00:10:55,188 Garcia. 157 00:10:55,789 --> 00:10:56,990 Brooks. 158 00:10:59,459 --> 00:11:03,306 Bizi sadece unutsalar bir şey değil, sadece... 159 00:11:03,318 --> 00:11:07,967 ...görmezden gelebilseler, çünkü orada yaptıkları şey... 160 00:11:08,068 --> 00:11:12,605 alevleri körüklemek, kötü şeyleri bu toplulukta daha da kötüleştirmek. 161 00:11:12,706 --> 00:11:15,108 Birbirimizden korunmaya ihtiyacımız yok. 162 00:11:15,208 --> 00:11:17,043 Polisten korunmaya ihtiyacımız var. 163 00:11:36,663 --> 00:11:40,900 Affedersiniz, bu görüntüler mağazanızın dışından mı çekildi? 164 00:11:42,502 --> 00:11:43,703 Öyle görünüyor. 165 00:11:43,803 --> 00:11:45,114 Sizlerle tekrar kontrol etmem için görevlendirildim. 166 00:11:45,138 --> 00:11:48,174 Siz veya iş arkadaşlarınızdan herhangi biri bu adamı gördü mü? 167 00:11:48,274 --> 00:11:51,444 Kensington cinayetleriyle bir ilgisi olabileceğini düşünüyoruz. 168 00:11:51,544 --> 00:11:53,046 Hayır. Onu tanımıyorum. 169 00:11:56,282 --> 00:11:59,686 - Belki kameranıza bakabilirim. - Geçen hafta biri kırdı. 170 00:12:00,253 --> 00:12:02,022 Rapor tuttunuz mu? 171 00:12:03,556 --> 00:12:04,791 İster misiniz? 172 00:12:04,891 --> 00:12:08,661 Tabii, harika olur. Neden bir rapor tutmuyorsunuz? 173 00:12:08,762 --> 00:12:12,032 Aslında, daha iyisi, neden tutmadığımızı sana gösterebilirim. 174 00:12:12,499 --> 00:12:13,867 Tamam. 175 00:12:17,370 --> 00:12:20,607 Bak, karşı tarafta bizi izleyen bir polis var. 176 00:12:20,707 --> 00:12:22,907 Onu burada bulduğumuz için ne kadar şanslıyız, değil mi? 177 00:12:22,976 --> 00:12:25,512 Sonra bu adam geliyor, kamerayı kırıyor. 178 00:12:25,612 --> 00:12:27,781 Ve polisler ne yapıyor? Hiçbir şey. 179 00:12:27,881 --> 00:12:30,183 Orada oturmuş, sigara içiyorlar. 180 00:12:33,820 --> 00:12:39,059 İnsanların artık güvenebileceği tek şey, onlara güvenemeyeceğimizdir. 181 00:13:37,217 --> 00:13:38,752 Yani orada öylece mi oturdu? 182 00:13:38,852 --> 00:13:40,987 Arabasından bile çıkmadı. Utanç vericiydi. 183 00:13:41,087 --> 00:13:43,056 Polis olmaktan utandım. 184 00:13:43,156 --> 00:13:45,925 - Onu tanıdın mı? - Hayır. 185 00:13:46,026 --> 00:13:48,929 Şu kadınlar gibi, Taylor Yoon, Elizabeth O'Connor, 186 00:13:48,941 --> 00:13:52,198 rayların yanında bulunan kimliği belirsiz kadın cesedi... 187 00:13:52,298 --> 00:13:54,334 sanki hepsi unutulmuş gibi. 188 00:13:56,670 --> 00:13:58,271 Bay Winton haklı. 189 00:13:59,072 --> 00:14:01,474 Mahallede bir şeyler değişti. 190 00:14:01,574 --> 00:14:03,309 Güvenden bahsediyorum, 191 00:14:04,377 --> 00:14:08,448 saygıdan ve eskiden her iki tarafta da nasıl var olduğundan. 192 00:14:10,517 --> 00:14:12,018 Şimdi hiç yok. 193 00:14:13,553 --> 00:14:17,001 Ben büyürken, polislerin çoğu mahalleden gelirdi, şimdi... 194 00:14:17,013 --> 00:14:20,226 ...ise geriye kalan tek kişi ben olduğumu hissediyorum. 195 00:14:20,326 --> 00:14:23,329 Eğer sokaklarda yaşıyor olsaydım diye düşünüyordum, 196 00:14:25,865 --> 00:14:28,201 ve başıma kötü bir şey gelseydi... 197 00:14:28,301 --> 00:14:30,670 - şu anda, bugün... - Kimi arardın? 198 00:14:30,770 --> 00:14:32,272 Kacey kimi arıyor? 199 00:14:33,740 --> 00:14:35,475 Onun kalan tek polisi benim. 200 00:14:37,711 --> 00:14:38,978 Tek olan değilsin. 201 00:14:41,381 --> 00:14:42,982 Tüm birimlere çağrı. 202 00:14:43,083 --> 00:14:46,219 Olası aile içi şiddet vakası devam ediyor. 31 G Sokağı. 203 00:14:47,887 --> 00:14:50,323 56201 yanıt veriyor. Tamam, gitmem gerek. 204 00:14:50,423 --> 00:14:51,423 Tamam. 205 00:15:04,504 --> 00:15:06,406 56201 olay yerinde. 206 00:15:08,408 --> 00:15:10,510 Anlaşıldı. 26284. 207 00:15:25,892 --> 00:15:27,694 Ah, merhaba. Selam. 208 00:15:27,794 --> 00:15:29,295 İyi misin? 209 00:15:29,396 --> 00:15:31,564 Annen baban evde mi? 210 00:15:32,499 --> 00:15:33,566 Arkadalar mı? 211 00:15:34,634 --> 00:15:36,436 Tamam. Yaralandın mı? 212 00:15:36,870 --> 00:15:38,438 Kız kardeşim. 213 00:15:41,307 --> 00:15:42,809 Kız kardeşini kontrol edeceğim. 214 00:15:42,909 --> 00:15:45,345 Tam orada oturabilir misin? 215 00:15:45,445 --> 00:15:49,215 Ve hiçbir yere gitme, tamam mı? Bunu benim için yapabilir misin? Tamam. 216 00:15:59,592 --> 00:16:02,395 Benimle öyle konuşabileceğini mi sanıyorsun, ha? 217 00:16:02,495 --> 00:16:03,563 Ne yaptığına bak. 218 00:16:06,766 --> 00:16:08,802 Hayır! Hayır! 219 00:16:08,902 --> 00:16:13,039 Beyefendi, sakinleşmeniz gerekiyor. Geri çekilmeniz gerekiyor. Geri çekil. 220 00:16:28,922 --> 00:16:30,190 İyiyiz. 221 00:16:32,025 --> 00:16:33,360 İyi misiniz? 222 00:16:35,929 --> 00:16:37,263 Devam et. 223 00:16:49,843 --> 00:16:51,044 Teşekkür ederim. 224 00:16:51,144 --> 00:16:52,345 Bu da ne? 225 00:16:52,445 --> 00:16:54,781 Ağrını hafifletmek için serum takacağım. 226 00:16:54,881 --> 00:16:56,383 O boktan şeylerden alamam. 227 00:17:10,296 --> 00:17:13,299 Hayır, o benim kızlarımı alamaz. 228 00:17:13,400 --> 00:17:16,722 Aile içi şiddet durumunda genellikle kısa bir... 229 00:17:16,734 --> 00:17:20,140 ...ayrılma ve değerlendirme süreci olur, tamam mı? 230 00:17:20,240 --> 00:17:22,542 - Bayan Kelly. - Kızlarımı alamazsınız. 231 00:17:22,642 --> 00:17:26,146 Ben Clara, sosyal hizmetlerden, endişelenecek bir şey yok. 232 00:17:26,246 --> 00:17:27,781 Ama bu standart bir prosedür. 233 00:17:27,881 --> 00:17:30,784 - Prosedürlerinizi umursamıyorum. - Colleen. 234 00:17:30,884 --> 00:17:34,988 Colleen, bu sorunsuz giderse onlar için daha kolay olacak, tamam mı? 235 00:17:35,088 --> 00:17:37,657 Kızlarını nasıl koruduğunu gördüm. 236 00:17:38,925 --> 00:17:40,226 Tamam. 237 00:17:40,326 --> 00:17:43,196 Tamam, kızlar. Pekâlâ. Hmm... 238 00:17:43,296 --> 00:17:45,398 Şu iyi hanımla gidin, tamam mı? 239 00:17:45,498 --> 00:17:48,368 Tamam mı? Cesur olun. Anneniz sizi seviyor. 240 00:18:03,016 --> 00:18:04,751 - Hayır. - Hey. 241 00:18:04,851 --> 00:18:06,286 Hadi, tatlım. 242 00:18:08,488 --> 00:18:10,990 Gitmemiz gerekiyor, tamam mı? 243 00:18:11,458 --> 00:18:13,159 Dinlemen gerekiyor. 244 00:18:48,661 --> 00:18:50,730 Hey. Hey. 245 00:18:54,067 --> 00:18:55,602 Beni hatırlamıyorsun, değil mi? 246 00:18:58,972 --> 00:19:00,540 Ama ben seni hatırlıyorum. 247 00:19:22,862 --> 00:19:24,397 Hey. 248 00:19:24,497 --> 00:19:26,700 - Sean Kelly gözaltına alınıyor. - Evet, o. 249 00:19:30,170 --> 00:19:31,671 - Teşekkürler. - Tabii. 250 00:19:34,107 --> 00:19:35,475 Hadi. 251 00:19:50,957 --> 00:19:52,492 - Merhaba. - Hey, benim. 252 00:19:52,592 --> 00:19:54,125 Az önce Delaware Polis Departmanı'ndaki... 253 00:19:54,137 --> 00:19:55,952 ...arkadaşımdan bir telefon aldım. Vaktin var mı? 254 00:19:59,165 --> 00:20:01,468 Mick, iyi misin? 255 00:20:01,568 --> 00:20:02,568 Evet. 256 00:20:03,436 --> 00:20:05,438 Az önce bir zanlıyla tuhaf bir karşılaşma yaşadım. 257 00:20:06,439 --> 00:20:08,341 - İyi misin? - Hmm... 258 00:20:09,175 --> 00:20:11,111 Ee, DPD ne dedi? 259 00:20:11,211 --> 00:20:12,912 Jimmy Scanlon'ı buldular mı? 260 00:20:13,013 --> 00:20:14,781 Hayır, henüz değil. 261 00:20:14,881 --> 00:20:17,217 Ama karısının bilmediği bir banka hesabı vardı. 262 00:20:17,317 --> 00:20:21,054 S.O.K. Holding adlı bir şirketten oldukça yüklü ödemeler alıyormuş. 263 00:20:21,154 --> 00:20:22,822 Bu nasıl bir şirket? 264 00:20:22,922 --> 00:20:25,725 Bilmiyorum, ama sac levha işçisi için oldukça şüpheli, değil mi? 265 00:20:25,825 --> 00:20:28,962 Özellikle de karısından gizlediği için. 266 00:20:29,062 --> 00:20:32,298 Belki de 7 Brothers'da Taylor Yoon ile tartıştığı konu buydu. 267 00:20:32,399 --> 00:20:34,434 Evet, ya da belki başka bir şey gizliyordu. 268 00:20:34,534 --> 00:20:37,270 DPD Scanlon'ın mesajlarını ele geçirdi. 269 00:20:37,370 --> 00:20:40,640 Gönderdiği son mesaj Melissa adında bir kadınaydı. 270 00:20:40,740 --> 00:20:43,392 İşten sonra "her zamanki yerde" buluşacaklardı, 271 00:20:43,404 --> 00:20:46,012 ama karısı onun hakkında hiçbir şey bilmiyordu. 272 00:20:46,112 --> 00:20:47,347 Belki kız arkadaşıydı. 273 00:20:47,447 --> 00:20:49,115 Belki birlikte ortadan kayboldular. 274 00:20:49,215 --> 00:20:50,316 Belki onu öldürdü. 275 00:20:50,417 --> 00:20:53,720 Ya da belki Melissa da bir seks işçisi. 276 00:20:54,821 --> 00:20:57,490 Belki o kadınların başına ne geldiğini biliyordur... 277 00:20:58,925 --> 00:21:00,860 ve Kacey'nin. 278 00:21:00,960 --> 00:21:02,556 Scanlon'ın fuhuş suçlamasıyla yakalanıp... 279 00:21:02,568 --> 00:21:04,728 ...yakalanmadığına bak. Belki bu bizi bir yere götürür. 280 00:21:04,798 --> 00:21:09,415 Ben de S.O.K. Holding ve Scanlon'ın banka hesabı hakkında bilgi edinmeye çalışacağım. 281 00:21:09,427 --> 00:21:10,970 Tanrım. 282 00:21:11,071 --> 00:21:12,205 - Mick? - Evet. 283 00:21:12,305 --> 00:21:13,907 Ofiste arkana dikkat et, tamam mı? 284 00:21:15,375 --> 00:21:16,543 Onu bulacağız. 285 00:21:17,877 --> 00:21:18,877 Peki. Gitmem lazım. 286 00:21:46,706 --> 00:21:49,142 Philadelphia'dan ayrılmayı mı düşünüyorsun? 287 00:21:51,311 --> 00:21:52,812 Belki ben de sana katılırım. 288 00:21:54,014 --> 00:21:56,249 Delaware vergileri, değil mi? 289 00:21:56,349 --> 00:21:59,452 Hım. İş nasıl gidiyor? 290 00:22:00,820 --> 00:22:02,022 Gerçekten mi? 291 00:22:02,889 --> 00:22:06,593 Bilmiyorum. Ahearn bütün gün tepemde. 292 00:22:08,228 --> 00:22:09,963 Sanki hiçbir şeyi doğru yapamıyorum. 293 00:22:11,831 --> 00:22:15,308 Yani, eskiden tanıştığımız için özel muamele beklemiyordum, ama... 294 00:22:15,320 --> 00:22:18,972 ...her fırsatta üzerime bok yığmasını da beklemiyordum, anlıyor musun? 295 00:22:22,409 --> 00:22:23,743 Başlıyorum... 296 00:22:24,377 --> 00:22:25,879 kendimden şüphe etmeye. 297 00:22:27,080 --> 00:22:28,415 Herkes hata yapar. 298 00:22:28,515 --> 00:22:30,884 Sen devam et, protokolü takip et. 299 00:22:37,257 --> 00:22:40,593 - İki çift, papazlar ve kızlar. - Ah! 300 00:22:40,694 --> 00:22:42,896 Söylüyorum, hile yapıyor. 301 00:22:42,996 --> 00:22:48,168 Kimse hile yapmıyor. Sen sadece kaybetmekte olağanüstü yetenekli bir adamsın. 302 00:22:48,268 --> 00:22:49,969 Şu lanet kuş yüzünden. 303 00:22:50,070 --> 00:22:53,306 Onu, kaybeden bir el tuttuğunuzda kendisine işaret vermesi için eğitmiş. 304 00:22:53,406 --> 00:22:55,846 Carmichael'ı bunu yapması için eğitebilseydim, 305 00:22:55,858 --> 00:22:57,944 şu anda sizin iki şaklabanla oturmazdım. 306 00:22:58,044 --> 00:23:02,048 Atlantic City'de olur, gerçek para kazanırdım. 307 00:23:04,150 --> 00:23:05,785 Girin. Kapı açık. 308 00:23:06,720 --> 00:23:08,555 - Merhaba. - Hey, benim. 309 00:23:13,293 --> 00:23:14,728 Burada ne yapıyorsun? 310 00:23:14,828 --> 00:23:17,130 Hey, biliyorsun büyükbaban hile yapıyor, değil mi? 311 00:23:18,264 --> 00:23:19,442 - Seninle konuşabilir miyim... - Evet. 312 00:23:19,466 --> 00:23:20,466 ...bir saniye? 313 00:23:20,500 --> 00:23:22,068 Carmichael, elimdeki kartları oyna. 314 00:23:22,168 --> 00:23:26,773 {\an8}Gördün mü? O kuş bir şeyler biliyor. 315 00:23:26,873 --> 00:23:29,909 Geçen geceden sonra seni bu kadar çabuk göreceğimi düşünmemiştim. 316 00:23:31,378 --> 00:23:33,847 Birine bağırmaya mı ihtiyacın var ya da bir şey mi? 317 00:23:33,947 --> 00:23:37,550 Thomas için bir doğum günü partisi düzenliyorum ve senin de gelmeni istiyorum. 318 00:23:37,650 --> 00:23:40,453 Hım. Simon onu Sixers'a götürmüyor mu? 319 00:23:40,553 --> 00:23:42,113 Aramalarıma cevap vermiyor. Yani, hayır. 320 00:23:43,156 --> 00:23:44,758 İyi. 321 00:23:44,858 --> 00:23:47,560 - Çocuğun hayatında o sürtüğe ihtiyacı yok. - Peki gelecek misin? 322 00:23:48,595 --> 00:23:50,795 Bu önemli. Thomas'ın ailesinin yanında olması gerekiyor. 323 00:23:50,830 --> 00:23:53,266 Evet, elbette. Çocuğun partisine geleceğim. 324 00:23:53,366 --> 00:23:54,701 Teşekkür ederim. 325 00:23:54,801 --> 00:23:58,838 Hayır, teşekkür etmene gerek yok. Ailenin yaptığı şey bu, değil mi? 326 00:23:58,938 --> 00:24:04,577 Sana daha önce söylediğim gibi, Thomas'ın ihtiyacı olan sadece ikimiziz. 327 00:24:09,849 --> 00:24:11,818 Hâlâ kız kardeşini bulamadın. 328 00:24:14,688 --> 00:24:16,623 - Hayır. - Bırak gitsin. 329 00:24:17,090 --> 00:24:18,224 Sen daha iyisin. 330 00:25:18,218 --> 00:25:20,153 Mickey, gerçekten çok iyiler. 331 00:25:22,489 --> 00:25:23,757 İyi misin? 332 00:25:24,391 --> 00:25:26,226 Kacey burada olmalıydı. 333 00:25:30,964 --> 00:25:33,433 Konser isteğe bağlıydı. 334 00:25:33,533 --> 00:25:35,669 Muhtemelen PYC'ye geri dönmüştür. 335 00:25:41,274 --> 00:25:43,610 Bir gün tüm orkestrayı duymak istiyorum. 336 00:25:43,710 --> 00:25:44,744 Eminim duyacaksın. 337 00:25:44,844 --> 00:25:48,314 Ah, Dvorak'ı seviyorum. O korno solosu... 338 00:25:48,415 --> 00:25:50,250 kulağa öyle... 339 00:25:51,351 --> 00:25:52,752 huzurlu geliyordu. 340 00:25:53,286 --> 00:25:55,055 Sadece sakin, 341 00:25:56,089 --> 00:25:57,657 memnun, 342 00:25:59,159 --> 00:26:00,460 huzurlu. 343 00:26:00,560 --> 00:26:03,596 "Huzurlu," öyle mi? 344 00:26:03,697 --> 00:26:06,032 - Evet. - Keyif aldığına sevindim. 345 00:26:06,132 --> 00:26:08,468 Bayıldım. 346 00:26:08,568 --> 00:26:10,328 Hâlâ okulda olduğum zamanlar, bir gün... 347 00:26:10,340 --> 00:26:12,439 ...Curtis Enstitüsü'nde okuyacağımı düşünürdüm. 348 00:26:12,539 --> 00:26:14,441 Hâlâ yapabilirsin. Seçmelere katılmalısın. 349 00:26:14,541 --> 00:26:17,603 Hayır. Ebeveynlerin seni üç yaşındayken derslere... 350 00:26:17,615 --> 00:26:20,313 ...sokmadığı sürece öyle bir okula giremezsin. 351 00:26:20,413 --> 00:26:23,483 Lisedeki orkestrada en iyi olmak tam olarak... 352 00:26:23,583 --> 00:26:25,085 seni nitelikli kılmaz. 353 00:26:25,185 --> 00:26:26,820 Hey, şöyle bir şey var. 354 00:26:27,320 --> 00:26:30,290 Sen farklısın. 355 00:26:30,390 --> 00:26:34,861 Yani, açıklaması zor, ama sende bir şey var... 356 00:26:34,961 --> 00:26:37,797 potansiyel, ne dersen de. 357 00:26:39,632 --> 00:26:42,002 Seninle tanıştığım ilk gün fark ettim. 358 00:26:42,569 --> 00:26:44,471 Onlar da fark edebilir. 359 00:26:47,173 --> 00:26:48,241 Pazartesi görüşürüz. 360 00:27:06,359 --> 00:27:08,061 - Hey. - Merhaba. 361 00:27:10,530 --> 00:27:12,699 Neredeydin sen? 362 00:27:12,799 --> 00:27:14,901 - Konserdeydim. - Ne konseri? 363 00:27:15,001 --> 00:27:17,070 Sana Gençlik Kulübü gezisi olduğunu söylemiştim. 364 00:27:17,170 --> 00:27:19,515 - Hatırlıyor musun, sen demiştin ki... - Her neyse. Her neyse. Umurumda değil. 365 00:27:19,539 --> 00:27:22,543 Sen küçük arkadaşınla dışarıdayken, kız kardeşin... 366 00:27:22,555 --> 00:27:25,879 ...sarhoş bir şekilde eve geldi ve lanet pencereyi kırdı. 367 00:27:26,346 --> 00:27:28,348 Daha 12 yaşında, Allah aşkına. 368 00:27:28,448 --> 00:27:30,250 Ben... Tamam. 369 00:27:30,350 --> 00:27:32,452 - Hey. - Ah. 370 00:27:32,552 --> 00:27:38,825 Kendine gelip kız kardeşine daha iyi göz kulak olsan, bu tür saçmalıklar yaşanmaz. 371 00:27:38,925 --> 00:27:41,027 Tamam. Özür dilerim. Haklısın. 372 00:27:47,600 --> 00:27:48,702 Gel buraya. 373 00:27:48,802 --> 00:27:50,737 - Çek elini üzerimden! - Sana yardım edeyim. 374 00:27:50,837 --> 00:27:52,272 Yardımına ihtiyacım yok. 375 00:27:53,506 --> 00:27:55,008 Neden böyle yapıyorsun? 376 00:27:55,108 --> 00:27:58,645 Neden daha akıllıca kararlar veremiyorsun, Kacey? 377 00:27:58,745 --> 00:28:01,614 Ne zaman başın belaya girse, Gee beni suçluyor. 378 00:28:01,715 --> 00:28:03,650 Sanırım her zaman haklı olan tek kişi sensin. 379 00:28:03,750 --> 00:28:06,152 - Öyle demedim. - Ama öyle demek istedin. 380 00:28:06,252 --> 00:28:09,122 Çünkü sen her zaman doğru olanı yaparsın. 381 00:28:10,690 --> 00:28:12,370 Sadece sana yardım etmeme izin ver. Ben... 382 00:28:13,226 --> 00:28:14,894 Kace... 383 00:28:41,287 --> 00:28:42,287 Kace. 384 00:28:45,859 --> 00:28:47,994 Birbirimizden başka kimsemiz yok, tamam mı? 385 00:28:49,029 --> 00:28:51,097 Birbirimiz için burada olmalıyız. 386 00:28:52,899 --> 00:28:54,834 Ama sen değilsin, Mickey. 387 00:28:56,836 --> 00:28:58,238 Sen oradasın. 388 00:29:00,907 --> 00:29:02,976 {\an8}Eğer onunla olabilirsen, değilsin. 389 00:29:20,493 --> 00:29:23,229 Ben çocukken hediye çantaları yoktu. 390 00:29:23,329 --> 00:29:25,765 Bir partiye giderdin, hediye götürürdün. 391 00:29:25,865 --> 00:29:27,367 Ya senin kızların küçükken? 392 00:29:27,467 --> 00:29:31,471 Ah, Sheila bunlar için saatlerini harcardı. 393 00:29:31,571 --> 00:29:36,009 Kurabiyeleri elle paketler, saplara kurdele dolardı. 394 00:29:37,877 --> 00:29:39,512 Ama bunu abartırdı. 395 00:29:40,513 --> 00:29:42,248 Bunlar harika olacak. 396 00:29:42,349 --> 00:29:45,618 Scanlon'a ödeme yapan holding şirketi hakkında bir şey öğrenebildin mi? 397 00:29:45,719 --> 00:29:48,121 Hım. Biliyor musun ne tuhaf? 398 00:29:48,221 --> 00:29:50,357 Eyalet Bakanlığı web sitesini kontrol ettim. 399 00:29:50,457 --> 00:29:53,912 S.O.K., Delaware'de kayıtlı bir işletme, ancak ne yaptıklarına... 400 00:29:53,924 --> 00:29:56,896 ...veya ilkelerinin ne olduğuna dair başka bir bilgi yok. 401 00:29:56,996 --> 00:29:59,032 Adres bir PK ve telefon numarası yok. 402 00:29:59,132 --> 00:30:01,468 Yani Scanlon'ın neden para aldığını bilmiyoruz. 403 00:30:03,203 --> 00:30:06,072 Arkadaşım Aura'yı hatırlıyor musun, adli tıp uzmanı? 404 00:30:06,172 --> 00:30:08,274 Savcılıkta çalışan bir kocası var. 405 00:30:08,375 --> 00:30:11,511 Çoğunlukla kurumsal davalar üzerinde çalışıyor, yani... 406 00:30:11,611 --> 00:30:14,681 belki Scanlon'ın o ölü kadınlarla ne ilgisi olduğunu anlayabilir. 407 00:30:14,781 --> 00:30:18,418 Dikkatli olmalısın, Mick. Bunu araştırmamalısın. 408 00:30:18,518 --> 00:30:22,322 Biliyor musun, savcının en sevdiği iş çizgiyi aşan polisleri yakalamaktır. 409 00:30:22,422 --> 00:30:23,422 Hı-hı. 410 00:30:24,958 --> 00:30:27,198 - Bu adama güvenebileceğinden emin misin? - Güvenebilirim. 411 00:30:28,661 --> 00:30:30,363 Her durumda Aura'ya güveniyorum. 412 00:30:30,463 --> 00:30:34,134 Ve onun erkek zevki iyi, en azından benimkinden daha iyi. 413 00:30:38,905 --> 00:30:42,066 Şunu bilmelisin ki tüm bu çantalarda aynı... 414 00:30:42,078 --> 00:30:45,478 ...oyuncak olmalı, yoksa başına bir isyan çıkar. 415 00:30:48,848 --> 00:30:50,417 Jolly Rancher. 416 00:30:51,117 --> 00:30:54,120 - Bu kötü mü? - Hayır. Çok popüler. 417 00:31:00,293 --> 00:31:02,128 Ya Melissa onun gerçek adı değilse? 418 00:31:02,228 --> 00:31:06,099 Ya kurbanlardan birinin sokakta kullandığı isim buysa? 419 00:31:09,936 --> 00:31:12,005 Belki de onun yakınlarını kontrol etmeliyiz. 420 00:31:12,105 --> 00:31:14,713 Elizabeth O'Connor, geçen hafta boşaltılan bir kamp... 421 00:31:14,725 --> 00:31:17,143 ...alanında erkek arkadaşıyla Emerald'da yaşıyordu. 422 00:31:17,243 --> 00:31:19,245 Yani onu bulamayacağız. 423 00:31:19,346 --> 00:31:20,747 Ama... 424 00:31:20,847 --> 00:31:25,118 Taylor Yoon'un ebeveynleri belki Taylor'ın neden Scanlon ile takıldığını biliyordur. 425 00:31:25,618 --> 00:31:27,253 Onlarla görüşebilirim. 426 00:31:27,354 --> 00:31:28,421 Ve plan bu. 427 00:31:32,258 --> 00:31:33,258 Ne? 428 00:31:35,495 --> 00:31:36,495 Ne? 429 00:31:36,896 --> 00:31:38,498 Beni davet etmeyi düşünüyor muydun? 430 00:31:43,269 --> 00:31:46,906 Aman Tanrım, Truman, çok özür dilerim. Ben... Her şeyle birlikte... 431 00:31:47,007 --> 00:31:49,209 Rahatla. Sadece dalga geçiyorum. 432 00:31:51,444 --> 00:31:52,445 Gelecek misin? 433 00:31:56,149 --> 00:31:57,751 Bunu asla sormayacağını düşünmüştüm. 434 00:32:01,788 --> 00:32:03,423 Joe'nun hassas noktasına dokunuyorsun. 435 00:32:03,523 --> 00:32:06,204 Pennsylvania Yüksek Mahkemesi'nde kurumsal güç... 436 00:32:06,216 --> 00:32:08,795 ...suistimali konusunda bir davayı yeni bitirdi. 437 00:32:08,895 --> 00:32:12,198 S.O.K. Holding'in Delaware'de kayıtlı olmasının önemli olduğunu düşünüyor musun? 438 00:32:12,298 --> 00:32:14,868 Joe'nun Joe hakkında en sevdiği şey bağlantılarının olması. 439 00:32:14,968 --> 00:32:16,202 Bu gece ona soracağım. 440 00:32:16,302 --> 00:32:18,371 - Teşekkür ederim. - Gitmeden önce bir saniye bekle. 441 00:32:19,539 --> 00:32:20,640 Thomas için. 442 00:32:20,740 --> 00:32:22,876 Ah, bunu ona doğum günü partisinde verebilirsin. 443 00:32:22,976 --> 00:32:26,212 Mickey, Thomas'ı ne kadar sevsem de, çocuksuz yaşam tarzımın en büyük... 444 00:32:26,224 --> 00:32:29,983 ...avantajlarından biri Land-O-Fun'da doğum günü partilerine gitmek zorunda olmamak. 445 00:32:30,083 --> 00:32:32,819 Tamam. Evet, anladım. Evet. 446 00:32:32,919 --> 00:32:34,030 Onun sekiz yaşına geldiğine inanamıyorum. 447 00:32:34,054 --> 00:32:36,423 Çok hızlı büyüyor. 448 00:32:37,991 --> 00:32:39,192 Simon gelecek mi? 449 00:32:40,627 --> 00:32:42,062 Hayır. 450 00:32:42,162 --> 00:32:44,831 - Bu iyi bir şey mi? - Belki. 451 00:32:44,931 --> 00:32:47,167 Ama Truman'ı davet ettim. 452 00:32:47,267 --> 00:32:48,267 Hım. 453 00:32:49,402 --> 00:32:51,705 - Dur. Biz sadece arkadaşız. - Tamam. 454 00:32:52,639 --> 00:32:53,740 O benim iş arkadaşımdı. 455 00:32:53,840 --> 00:32:55,642 - Tamam. - İmkansızsın sen. 456 00:32:55,742 --> 00:32:58,778 Sadece kendine biraz eğlence izni ver diyorum. Tamam mı? 457 00:32:58,878 --> 00:33:00,146 Aman Tanrım. 458 00:33:00,246 --> 00:33:03,283 Şimdi, eğer kutlamalar için kalmak istemiyorsan... 459 00:33:03,383 --> 00:33:06,353 Eminim harika bir adamdır, ama görev çağırıyor. 460 00:33:56,269 --> 00:33:57,937 İşte buyrun. 461 00:33:58,038 --> 00:34:00,473 Ama ben hamburger ve patates kızartması istiyorum. 462 00:34:00,573 --> 00:34:03,109 {\an8}Bunu konuşmuştuk. Bugün sebze günü, tamam mı? 463 00:34:03,209 --> 00:34:05,345 Ama onun hamburgeri var. 464 00:34:07,747 --> 00:34:10,383 Ona salata yedirmeye devam ederlerse bu çocuk suçluya dönüşecek. 465 00:34:10,483 --> 00:34:12,519 Onlara bir seçenek sunmalıydım. 466 00:34:12,619 --> 00:34:15,789 Neden, burası Land-O-Fun. Herkes ne alacağını bilir. 467 00:34:18,024 --> 00:34:19,459 İyi görünüyorlar. 468 00:34:20,393 --> 00:34:22,696 Gidip onlarla konuşmalısın. 469 00:34:22,796 --> 00:34:26,599 Hadi git, ben çocukların top havuzunda boğulmadığından emin olurum. 470 00:34:33,773 --> 00:34:34,850 Geldiğiniz için teşekkürler. 471 00:34:34,874 --> 00:34:37,177 Carlotta bu partiden bahsetmeyi bırakamadı. 472 00:34:37,277 --> 00:34:39,412 - Thomas'ı çok seviyor. - Thomas da aynı şekilde. 473 00:34:39,512 --> 00:34:41,948 Başka aile üyeleri var mı yoksa sadece ikiniz mi? 474 00:34:42,048 --> 00:34:43,383 Ah, o onun büyük büyükbabası. 475 00:34:43,883 --> 00:34:45,618 Ah, ne güzel. 476 00:34:50,423 --> 00:34:53,342 Thomas'ın gidecek olmasına çok üzüleceğiz. 477 00:34:53,354 --> 00:34:54,461 Affedersiniz? 478 00:34:54,561 --> 00:34:57,997 Ah, sanırım... Thomas Lila'ya bir şeyler söylemişti. 479 00:34:58,098 --> 00:34:59,833 Bilirsiniz... 480 00:34:59,933 --> 00:35:03,903 Geçen yıl, sizinkine benzer bir durumu olan başka bir aile vardı. 481 00:35:04,004 --> 00:35:06,439 Bu işimden dolayı. 482 00:35:06,539 --> 00:35:09,611 Ben... Farklı saatlerde çalışıyorum, bu yüzden... 483 00:35:09,623 --> 00:35:12,445 ...Thomas'ın işe daha yakın olması gerekiyor. 484 00:35:12,545 --> 00:35:14,814 Bu yüzden farklı bir okula gitmek zorunda. 485 00:35:15,949 --> 00:35:16,949 Beni mazur görür müsünüz? 486 00:35:18,551 --> 00:35:21,388 Eğitimin en önemli şey. 487 00:35:21,488 --> 00:35:23,223 Gee öyle düşünmüyor. 488 00:35:23,323 --> 00:35:24,657 Bu Gee'nin kararı değil. 489 00:35:24,758 --> 00:35:27,527 {\an8}- İki ebeveynim de öldü. - Öyleyse bu onun kararıdır. 490 00:35:27,627 --> 00:35:29,529 {\an8}FAFSA formlarımı imzalamayacak. Yani... 491 00:35:29,629 --> 00:35:32,298 {\an8}Başvuruları doldurmana yardım edeceğim. 492 00:35:32,399 --> 00:35:35,235 - Ben... - Nedir, Mickey? 493 00:35:35,335 --> 00:35:38,271 - Bunu konuştuk. - Onu öylece bırakamam. 494 00:35:40,473 --> 00:35:42,375 Bak, sürekli başını belaya sokuyor. 495 00:35:42,475 --> 00:35:44,377 Ona iyi gelmeyen arkadaşları var. 496 00:35:44,477 --> 00:35:47,347 Ben hiç yanında olmazsam nasıl olacak? 497 00:35:49,482 --> 00:35:52,452 Kız kardeşini sevdiğini biliyorum. 498 00:35:52,552 --> 00:35:54,754 Ama bazen kendini düşünmen gerekiyor. 499 00:35:57,724 --> 00:35:59,025 Onun tek dayanağı benim. 500 00:35:59,125 --> 00:36:01,661 Mickey, bana bak. 501 00:36:01,761 --> 00:36:02,796 Seni tanıyorum. 502 00:36:02,896 --> 00:36:04,464 Kız kardeşini de tanıyorum. 503 00:36:04,564 --> 00:36:07,801 Her zaman sorumlu olan sen oldun, ama şimdi sıra sende. 504 00:36:09,302 --> 00:36:11,638 {\an8}Geleceğini düşünmelisin. 505 00:36:13,773 --> 00:36:16,676 {\an8}Sadece Kacey'i düşünemezsin. Kendini düşünmelisin. 506 00:36:18,078 --> 00:36:19,346 {\an8}Sen ne istiyorsun? 507 00:36:32,792 --> 00:36:33,793 Baba! 508 00:36:36,262 --> 00:36:37,597 Hey, dostum. 509 00:36:40,734 --> 00:36:41,734 Simon. 510 00:36:45,372 --> 00:36:46,773 Burada ne yapıyorsun? 511 00:36:53,780 --> 00:36:55,815 Gelmeyeceğini söylediğini sanıyordum. 512 00:36:55,915 --> 00:36:59,119 Ben... Sadece hediyeyi bırakmak ve yüz yüze söylemek istedim ki... 513 00:36:59,219 --> 00:37:00,954 Baba, benimle kaydırağa gel. 514 00:37:01,054 --> 00:37:04,033 Hayır, hayır, sadece doğum günün kutlu olsun diyorum. Sadece bunu vermek istedim. 515 00:37:04,057 --> 00:37:06,359 - Bir hamburger ister misin? - Evet. Kalamam. 516 00:37:06,459 --> 00:37:07,794 Sadece bunu bırakıyorum. 517 00:37:07,894 --> 00:37:09,963 - Baba, benimle kaydırağa gel. - Thomas, yapamam. 518 00:37:10,063 --> 00:37:12,108 - Thomas. Thomas. Yapamam. - Kaydırağa gel... Benimle kaydırağa gel. 519 00:37:12,132 --> 00:37:13,533 Yapamam. Gitmem gerekiyor. 520 00:37:13,933 --> 00:37:15,502 Gitmem lazım, tamam mı? 521 00:37:16,870 --> 00:37:18,038 Lütfen, baba, hayır. 522 00:37:18,138 --> 00:37:20,006 - Thomas, lütfen. Al... - Thomas! 523 00:37:20,106 --> 00:37:21,217 - Hayır, lütfen. - Thomas, lütfen. 524 00:37:21,241 --> 00:37:22,676 Mickey, biraz yardım, lütfen? 525 00:37:22,776 --> 00:37:24,587 - Simon, ne olacağını düşünmüştün? - Baba, hayır. 526 00:37:24,611 --> 00:37:26,956 - Hayır, hayır, hayır, hayır. Dur. - Thomas, yavrum. Hey. Gel buraya. 527 00:37:26,980 --> 00:37:30,016 - Seni kahrolası sorumsuz pislik. - Hadi. 528 00:37:30,116 --> 00:37:31,618 Buraya gelmeye cesaretin var. 529 00:37:31,718 --> 00:37:33,929 - Bunun bir hata olduğunu biliyordum. - Kesinlikle öyleydi. 530 00:37:33,953 --> 00:37:36,432 Doğru şeyi yapmaya, bunu doğru şekilde bitirmeye çalışmaktan aldığım bu. 531 00:37:36,456 --> 00:37:38,358 - İşte, dostum. - Baba! 532 00:37:38,458 --> 00:37:39,702 - O çocuğun başına gelen en kötü şeysin. - Baba! Baba! 533 00:37:39,726 --> 00:37:41,771 Thomas, bırakman gerekiyor onu. Gitmesi gerekiyor, tamam mı? 534 00:37:41,795 --> 00:37:42,529 - Thomas'a ben bakacağım, git Gee'yi getir. - Gel buraya, pislik! 535 00:37:42,629 --> 00:37:44,097 Benden uzaklaşma! 536 00:37:46,266 --> 00:37:47,834 - Baba! - Tatlım. 537 00:37:47,934 --> 00:37:48,352 Dinle, dinle. Hey. 538 00:37:48,364 --> 00:37:50,365 Thomas yanımda. Git Gee'yi getir. Git Gee'yi getir. 539 00:37:52,939 --> 00:37:54,974 - Thomas, Thomas. - Baba! Baba! Baba! 540 00:37:56,409 --> 00:37:58,578 Ben kahrolası... 541 00:37:58,678 --> 00:38:00,447 Benimle düşmek mi istiyorsun? 542 00:38:00,547 --> 00:38:02,449 Üzerinden in! 543 00:38:03,083 --> 00:38:04,384 İn... in! 544 00:38:04,484 --> 00:38:06,553 - Git artık! - Hey. 545 00:38:06,653 --> 00:38:09,589 "İyi" seninle ya da ailenle asla işe yaramıyor. 546 00:38:09,689 --> 00:38:12,592 Lanet hediyeyi bıraktım, ve artık bitti. 547 00:38:12,692 --> 00:38:15,161 Bir daha beni asla arama. 548 00:38:15,261 --> 00:38:17,497 Aşkım, hadi gidelim. 549 00:38:24,170 --> 00:38:25,839 Şu kahrolası psikopatlar. 550 00:38:44,724 --> 00:38:47,595 Hey, Thomas, bana bir iyilik yapıp çikolatalı... 551 00:38:47,607 --> 00:38:49,863 ...milk shake'i benimle paylaşır mısın? 552 00:38:49,963 --> 00:38:51,998 Bir bütünü bitirebileceğimi sanmıyorum. 553 00:38:52,732 --> 00:38:53,732 Devam et. 554 00:39:08,448 --> 00:39:10,483 Çocuk iyi mi? 555 00:39:10,583 --> 00:39:11,818 Evet, iyi olacak. 556 00:39:13,286 --> 00:39:14,654 Ya sen? 557 00:39:16,122 --> 00:39:18,058 Şunu söyleyeyim... 558 00:39:18,158 --> 00:39:22,228 Yirmi yıl önce, o acınası kıçını sokakta bir aşağı bir yukarı tekmelerdim. 559 00:39:22,328 --> 00:39:24,764 Oh, biliyorum. Biliyorum. 560 00:39:33,707 --> 00:39:36,076 Nasıl bir yer sana bira bile satmaz? 561 00:39:36,609 --> 00:39:38,611 - Gitmem lazım. - Bekle. 562 00:39:39,646 --> 00:39:41,548 Hediye çantanı unutma. 563 00:39:51,358 --> 00:39:53,460 Doğum günün kutlu olsun, çocuk. 564 00:39:53,560 --> 00:39:59,366 Yol ayağının altında olsun, rüzgâr hep arkandan essin. 565 00:39:59,466 --> 00:40:04,059 Güneş yüzünü ısıtsın, ve sana iyi dileklerini... 566 00:40:04,071 --> 00:40:09,576 ...esirgeyen herkes, Wanamaker'ın ön camında kıçını öpsün. 567 00:40:16,249 --> 00:40:17,817 Güzel bir forma. 568 00:40:17,917 --> 00:40:20,620 O artık takımda bile değil, anne, takas edildi. 569 00:40:20,720 --> 00:40:22,155 Önemli olan düşüncesi, değil mi? 570 00:40:27,594 --> 00:40:29,596 Partinde olanlar için özür dilerim. 571 00:40:29,696 --> 00:40:31,598 Senin hatan değildi. 572 00:40:33,667 --> 00:40:35,869 Gee babamdan neden nefret ediyor? 573 00:40:39,406 --> 00:40:40,974 Benim babamdan da nefret ederdi. 574 00:40:43,476 --> 00:40:46,446 Sadece bizi seviyor ve korumak istiyor. 575 00:40:46,546 --> 00:40:47,814 Kavga edecekti. 576 00:40:48,915 --> 00:40:51,151 Bazı insanlar sevgilerini... 577 00:40:52,419 --> 00:40:54,654 alışılmadık şekillerde ifade eder. 578 00:40:56,022 --> 00:40:57,624 Gee'nin tarzı bu. 579 00:40:57,724 --> 00:40:59,626 Ve bu senin tarzın olmayacak. 580 00:41:07,033 --> 00:41:08,168 Doğum günün kutlu olsun. 581 00:41:08,268 --> 00:41:09,636 Teşekkürler, anne. 582 00:41:10,537 --> 00:41:12,038 - İyi geceler. - İyi geceler. 583 00:42:02,155 --> 00:42:03,155 Alo? 584 00:42:04,324 --> 00:42:05,959 Evet, benim. 585 00:42:07,627 --> 00:42:09,996 Beni geri aradığınız için teşekkür ederim, Bayan Yoon. 586 00:42:11,498 --> 00:42:14,300 Şu... şu an uygun bir zaman mı? 587 00:42:18,938 --> 00:42:20,282 - Hey. - Gündüz vardiyasında olduğunu sanıyordum. 588 00:42:20,306 --> 00:42:23,343 Birinin yerine bakıyorum. Mümkün olan en kısa sürede geri döneceğim. 589 00:42:23,443 --> 00:42:24,711 Tamam. 590 00:42:28,915 --> 00:42:32,185 Hey, şu anda Yoonlara gidiyorum. Benimle buluşabilir misin? 591 00:42:32,285 --> 00:42:34,821 Yapamam. Kızlarımla akşam yemeği yiyorum. 592 00:42:34,921 --> 00:42:36,990 Tamam, seni sabah ararım. 593 00:42:37,624 --> 00:42:40,093 - Mick. - Evet. 594 00:42:40,193 --> 00:42:43,063 Bir geceliğine dünyanın sensiz dönmesine izin vermen sorun değil. 595 00:42:43,163 --> 00:42:45,123 Sen ve Thomas oldukça dramatik bir gün geçirdiniz. 596 00:42:46,499 --> 00:42:48,068 Onunla evde kalman sorun değil. 597 00:42:49,102 --> 00:42:50,103 Evet, yapamam. 598 00:42:50,904 --> 00:42:53,039 O hâlâ dışarıdayken yapamam. 599 00:42:54,874 --> 00:42:56,309 Kızlarınla iyi eğlenceler. 600 00:42:56,409 --> 00:42:57,409 Teşekkürler, Mick. 601 00:42:58,278 --> 00:42:59,346 İyi geceler. 602 00:43:13,960 --> 00:43:16,896 Ne kadar yardımcı olabileceğimden emin değilim. 603 00:43:18,631 --> 00:43:19,866 Taylor... 604 00:43:22,168 --> 00:43:25,171 O ölmeden önce bizimle konuşmayı kesti... 605 00:43:28,475 --> 00:43:31,044 Onu yargıladığımı düşünüyordu. 606 00:43:33,780 --> 00:43:36,383 Ama ben sadece onun eve gelmesini istedim. 607 00:43:42,589 --> 00:43:46,993 Taylor'ı son gördüğünüzde, olağandışı bir şey fark ettiniz mi? 608 00:43:47,093 --> 00:43:51,064 Sosyalleştiği yeni birinden bahsetti mi? 609 00:43:51,531 --> 00:43:52,999 Ya da ilişkide olduğu? 610 00:43:53,700 --> 00:43:55,001 Ben değil... 611 00:43:56,169 --> 00:43:57,671 Keşke bilseydim. 612 00:43:57,771 --> 00:44:00,940 Oradaydı, ve sonra yoktu. 613 00:44:01,975 --> 00:44:06,813 Öylece kayboldu ve ne yapacağımızı bilemedik. 614 00:44:07,847 --> 00:44:10,817 Jimmy Scanlon adı size bir şey ifade ediyor mu? 615 00:44:12,419 --> 00:44:13,920 Hayır. 616 00:44:14,020 --> 00:44:15,622 Melissa? 617 00:44:15,722 --> 00:44:17,867 Melissa adında birinden hiç bahsetti mi veya kendisi bu adı kullandı mı? 618 00:44:17,891 --> 00:44:19,659 Hayır. Neden öyle yapsın ki? 619 00:44:19,759 --> 00:44:20,994 Sadece titiz davranıyorum. 620 00:44:28,168 --> 00:44:32,238 Keşke daha çok çabalasaydım, o zaman o... 621 00:44:34,741 --> 00:44:36,443 Ben onun annesiydim. 622 00:44:42,882 --> 00:44:46,019 Onu korumam gerekiyordu. 623 00:44:55,528 --> 00:44:57,397 Çok iyi bir bebekti. 624 00:44:58,264 --> 00:44:59,866 Her zaman gülümserdi. 625 00:45:03,470 --> 00:45:07,474 Bunlara bakıp her şeyin değiştiği anı bulmaya çalışıyorum. 626 00:45:16,649 --> 00:45:18,018 Buna bakabilir miyim? 627 00:45:18,485 --> 00:45:19,485 Hmm. 628 00:45:20,353 --> 00:45:23,623 Çerçeveden çıkarabilir miyim? Sakıncası var mı? 629 00:45:23,723 --> 00:45:25,058 Evet. 630 00:45:28,661 --> 00:45:29,896 Hım. 631 00:45:33,033 --> 00:45:35,168 Taylor Polis Gençlik Kulübü'ne gidiyordu. 632 00:45:35,702 --> 00:45:37,303 Evet. Neden? 633 00:46:12,272 --> 00:46:13,807 Evde oturmaktan daha iyi, değil mi? 634 00:46:13,907 --> 00:46:16,109 Sen devam et. Ben içeride kalacağım. 635 00:46:23,983 --> 00:46:26,786 Bunu bir hayat dersi olarak düşün, tamam mı? 636 00:46:26,886 --> 00:46:29,122 Her zaman istediğini elde edemezsin. 637 00:46:31,224 --> 00:46:33,426 Hadi, Mick. Bizimle gel. 638 00:46:59,619 --> 00:47:03,056 {\an8}Siz burada olmamalısınız ve kesinlikle sigara içmemelisiniz. 639 00:47:03,156 --> 00:47:05,325 "Ve kesinlikle sigara içmemelisiniz." 640 00:47:05,425 --> 00:47:08,028 Paula, sadece başınızın belaya girmesini istemiyorum. 641 00:47:08,128 --> 00:47:09,863 Polisçilik oynamayı bırak, Mickey. 642 00:47:09,963 --> 00:47:12,265 Yapmıyorum. Çalışıyorum, Kacey. 643 00:47:12,365 --> 00:47:14,501 Değişiklik olarak biraz eğlensen ölmezsin. 644 00:47:15,802 --> 00:47:17,370 - Bizimle gel. - Şu anda yapamam. 645 00:47:18,004 --> 00:47:19,406 Hiçbir zaman yapamazsın. 646 00:47:19,506 --> 00:47:20,840 Bu doğru değil. 647 00:47:20,940 --> 00:47:22,642 Lütfen, içeri gel. 648 00:47:23,677 --> 00:47:25,612 Hadi, Kace. Gidelim. 649 00:47:25,712 --> 00:47:29,082 Bak, sana söylüyorum, başın belaya girecek. 650 00:47:29,949 --> 00:47:32,419 Bizi kim yakalayacak? Sen mi? 651 00:47:40,260 --> 00:47:42,162 Gel. 652 00:47:44,130 --> 00:47:46,633 Onun kahrolası erkek oyuncağı. 653 00:47:46,733 --> 00:47:48,068 Sorun değil. Ben yanındayım. 654 00:47:48,168 --> 00:47:49,669 - Nereye gidiyoruz? - Ah... 655 00:48:53,466 --> 00:48:56,236 Truman, hey, benimle buluşman gerek. 656 00:49:08,748 --> 00:49:10,183 Mick, iyi misin? 657 00:49:15,055 --> 00:49:16,423 Bu Taylor Yoon. 658 00:49:21,928 --> 00:49:23,229 Taylor PYC'ye mi gidiyordu? 659 00:49:26,232 --> 00:49:28,435 Ve Elizabeth O'Connor da. 660 00:49:32,238 --> 00:49:34,274 Simon onların danışmanıydı. 661 00:49:40,780 --> 00:49:43,968 İkisi de Gençlik Kulübü'ne gidiyordu. İkisinin de danışmanı... 662 00:49:43,980 --> 00:49:47,287 ...Simon'dı ve Paula videodaki adamın bir polis olduğunu söyledi. 663 00:49:51,558 --> 00:49:53,493 Simon'ın katil olabileceğini mi düşünüyorsun? 50750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.