Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,375 --> 00:00:10,610
Üç kadın cesedi bulundu.
2
00:00:10,710 --> 00:00:15,482
Üçünün de sisteminde ölümcül
miktarda insülin olduğu tespit edildi.
3
00:00:15,582 --> 00:00:16,916
Neler oluyor?
4
00:00:17,017 --> 00:00:18,260
Danjarat, bu kızların cinayetlerindeki
failin videosunu buldu.
5
00:00:18,284 --> 00:00:21,275
Bu bilgi, ikinci kurbanın
olay yerindeki görgü tanığının...
6
00:00:21,287 --> 00:00:24,290
...ifadesiyle birleştiğinde,
failin kim olduğunu gösteriyor.
7
00:00:24,391 --> 00:00:26,993
Evet, o kızı tanıyorum.
Buraya birkaç kez geldi.
8
00:00:27,093 --> 00:00:29,462
Buraya Jimmy Scanlon
adında bir adamla gelmişti.
9
00:00:29,562 --> 00:00:31,731
Bu Jimmy Scanlon'ın
ailesiyle konuşalım.
10
00:00:31,831 --> 00:00:34,300
Bu kadını tanıyor musunuz?
11
00:00:34,401 --> 00:00:35,869
Hayır. Neden?
12
00:00:35,969 --> 00:00:39,572
İkisi de kocanızla aynı
dönemde kayboldu.
13
00:00:39,673 --> 00:00:41,441
- Ne düşünüyorsun?
- Doğum günü partimi.
14
00:00:41,541 --> 00:00:43,209
- Ah.
- Bu yıl gerçek bir parti istiyorum.
15
00:00:43,309 --> 00:00:45,545
- Tamam.
- Babamı davet etmek istiyorum.
16
00:00:45,645 --> 00:00:48,615
222 Braddock Caddesi'nde
üç alarmlı yangın.
17
00:00:52,852 --> 00:00:53,887
Paula!
18
00:00:53,987 --> 00:00:55,488
Failin videosunu buldum.
19
00:00:56,623 --> 00:00:58,058
Aman Tanrım, Mickey.
Ciddi misin?
20
00:00:58,158 --> 00:00:59,678
- Onu tanıyor musun?
- Evet, tanıyorum.
21
00:00:59,759 --> 00:01:00,894
Sen de tanıyorsun.
22
00:01:00,994 --> 00:01:02,495
Çünkü o bir polis.
23
00:01:26,353 --> 00:01:27,921
Paula sadece bunu mu söyledi?
24
00:01:28,321 --> 00:01:29,522
Bir polisti?
25
00:01:37,397 --> 00:01:39,366
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
26
00:01:39,466 --> 00:01:40,989
Mickey.
27
00:01:41,001 --> 00:01:43,035
Ayrıca polisin,
rozetini kullanarak...
28
00:01:43,047 --> 00:01:45,605
...kadınları seks için
tehdit ettiğini söyledi.
29
00:01:47,207 --> 00:01:48,742
Ve ona inanıyor musun?
30
00:01:48,842 --> 00:01:52,042
Paula'yı tüm hayatım boyunca tanıyorum.
Bana yalan söylemesi için bir nedeni yok.
31
00:01:56,049 --> 00:01:57,384
Peki ya Dock?
32
00:01:57,484 --> 00:02:00,420
Dock'un bir alibisi var. İki
cinayet sırasında hapisteydi.
33
00:02:08,561 --> 00:02:10,697
Beni buraya çağırmanın
tek nedeni bu mu?
34
00:02:12,265 --> 00:02:14,185
Sadece Paula'nın söylediklerini
anlatmak için mi?
35
00:02:16,636 --> 00:02:17,636
Hayır.
36
00:02:22,442 --> 00:02:24,711
Nereden başlayacağımı
bilmiyorum.
37
00:02:24,811 --> 00:02:28,415
Neden bensiz Dock'a
gittiğinden başlayalım mı?
38
00:02:30,116 --> 00:02:32,285
Mickey, seninle orada
olmalıydım.
39
00:02:38,792 --> 00:02:44,197
Kacey'nin Dock'a benim hakkımda...
40
00:02:44,297 --> 00:02:46,800
sana söylemediğim şeyleri
anlatmış olmasından korktum.
41
00:02:52,305 --> 00:02:53,506
Ne gibi?
42
00:02:58,244 --> 00:03:00,447
Hadi kızlar. Gidelim.
43
00:03:12,792 --> 00:03:14,912
Polis Gençlik Kulübü'ne
katıldığınız için teşekkürler.
44
00:03:17,030 --> 00:03:18,565
Beladan uzak durun.
45
00:03:20,700 --> 00:03:22,102
Bekle.
46
00:03:22,202 --> 00:03:24,871
- Ne? İşe gitmem lazım.
- Tekrar okula gitmek istiyorum.
47
00:03:24,971 --> 00:03:27,974
Ben de Ann-Margret'la
tropikal bir tatile çıkmak istiyorum.
48
00:03:28,074 --> 00:03:29,509
Ama bu mümkün olmayacak.
49
00:03:31,044 --> 00:03:32,379
Kız kardeşin kabul edilmedi.
50
00:03:32,479 --> 00:03:34,881
Ama ben tahta üflemelilerde
bölüm lideri oldum.
51
00:03:34,981 --> 00:03:36,288
Bu işler için çok yaşlıyım...
52
00:03:36,300 --> 00:03:38,852
Dur. O nereye giderse, sen
de oraya gidersin. Bu kadar.
53
00:03:39,919 --> 00:03:42,722
Git ebelemece oyna
ya da başka bir şey.
54
00:03:42,822 --> 00:03:43,822
Çocuk ol.
55
00:03:46,526 --> 00:03:49,262
Bunu bir hayat dersi
olarak düşün, tamam mı?
56
00:03:49,362 --> 00:03:51,598
Her zaman istediğini
elde edemezsin.
57
00:04:01,708 --> 00:04:05,412
Hadi gel. Evde oturmaktan
daha iyi, değil mi?
58
00:04:08,615 --> 00:04:11,818
Nereye gideceğiz?
Kayıt yaptırmamız falan mı gerekiyor?
59
00:04:16,089 --> 00:04:17,957
Paula!
60
00:04:19,559 --> 00:04:21,728
PYC'ye gelmeyeceğini
söylediğini sanıyordum.
61
00:04:21,828 --> 00:04:22,868
Annem çalışmak zorundaydı.
62
00:04:22,896 --> 00:04:24,698
Haydi.
Dışarı çıkıyoruz.
63
00:04:24,798 --> 00:04:26,566
- Hadi, Mickey.
- Hadi.
64
00:04:26,666 --> 00:04:27,701
Tamam.
65
00:04:27,801 --> 00:04:28,801
Sen devam et.
66
00:04:29,202 --> 00:04:30,470
Hadi, Kace.
67
00:05:04,004 --> 00:05:05,405
Ne okuyorsun?
68
00:05:08,975 --> 00:05:09,975
Steinbeck?
69
00:05:11,144 --> 00:05:12,545
O kitabı çok severim.
70
00:05:14,147 --> 00:05:15,582
Ben Memur Cleare.
71
00:05:17,283 --> 00:05:22,522
Burada başka kimsenin
Steinbeck okumadığından şüpheleniyorum.
72
00:05:24,891 --> 00:05:26,760
Bunun Dock'la ne ilgisi var?
73
00:05:27,394 --> 00:05:28,595
Hiçbir şey.
74
00:05:28,695 --> 00:05:30,530
Onunla ilgiliydi.
75
00:05:30,630 --> 00:05:33,299
Ve birinin aramıza
girmesine nasıl izin verdiğimle.
76
00:05:33,400 --> 00:05:35,435
Ama hikayenin tamamı bu değil.
77
00:05:41,975 --> 00:05:42,975
Biraz daha kahve, lütfen?
78
00:06:11,071 --> 00:06:13,740
Herkes Minecraft oynuyor.
79
00:06:13,840 --> 00:06:14,840
Ben oynamıyorum.
80
00:06:18,845 --> 00:06:20,480
Bu oyunu nerede gördün?
81
00:06:20,580 --> 00:06:22,182
Lila'da vardı.
82
00:06:22,282 --> 00:06:23,283
Lila'nın telefonu mu var?
83
00:06:23,383 --> 00:06:24,884
Birçok çocukta var.
84
00:06:27,420 --> 00:06:28,988
- Harika.
- Gerçekten eğitici.
85
00:06:29,089 --> 00:06:33,393
Sana geometriyi ve iyi bir
temel inşa etmeyi öğretiyor.
86
00:06:33,493 --> 00:06:34,627
Bunu nereden duydun?
87
00:06:34,728 --> 00:06:36,563
Lego'ya başladığımda
söylediğin şey bu.
88
00:06:37,364 --> 00:06:40,166
Tamam. Şimdi...
89
00:06:40,266 --> 00:06:42,168
- Ne yapmalıyım?
- İndireceğim.
90
00:06:42,268 --> 00:06:43,837
Teşekkürler, anne.
91
00:06:43,937 --> 00:06:45,939
Tamam.
92
00:06:47,040 --> 00:06:48,441
Oh.
93
00:06:50,777 --> 00:06:51,845
Thomas.
94
00:06:53,713 --> 00:06:57,851
Hey, bana akşam yemeğinden
sonra gösterebilirsin. Tamam mı?
95
00:06:57,951 --> 00:06:58,985
Buyrun.
96
00:07:01,087 --> 00:07:02,522
Tamam.
97
00:07:03,723 --> 00:07:05,859
Bu tempoya ne dersin?
98
00:07:05,959 --> 00:07:08,294
Hmm... Allegretto.
99
00:07:08,395 --> 00:07:10,030
Bunu kornunda çalabilir misin?
100
00:07:12,065 --> 00:07:13,065
Ah...
101
00:07:14,467 --> 00:07:16,636
Kornda iyi
seslendiremem sanırım.
102
00:07:18,071 --> 00:07:19,472
Doğum günün için
heyecanlı mısın?
103
00:07:19,572 --> 00:07:21,374
Belki Minecraft oynayabiliriz.
104
00:07:21,474 --> 00:07:24,787
Ya da belki gerçekten birbirinizle bağlantı
kurabileceğiniz bir şey oynayabilirsiniz.
105
00:07:24,811 --> 00:07:26,446
Tamam mı? Ekransız.
106
00:07:26,546 --> 00:07:28,682
Anne, Minecraft'ı
birlikte oynayabilirsin.
107
00:07:28,782 --> 00:07:30,550
Sana göstereceğim, tamam mı?
108
00:07:30,650 --> 00:07:32,519
Tamam. Tamam.
109
00:07:32,619 --> 00:07:34,196
- Sabırsızlıkla bekliyorum.
- Seveceksin.
110
00:07:34,220 --> 00:07:35,488
Öyle mi?
111
00:07:36,222 --> 00:07:38,358
Yılanlarım olabilir mi?
112
00:07:38,458 --> 00:07:41,194
- Ne?
- Ah, hediye çantaları için.
113
00:07:41,294 --> 00:07:43,563
Ah, evet, deneyeceğim.
114
00:07:49,135 --> 00:07:50,537
Neyin var?
115
00:07:53,940 --> 00:07:56,751
Babanın partide olmasını
istediğini biliyorum,
116
00:07:56,763 --> 00:07:59,346
ama birkaç mesaj
bıraktım ve cevap vermedi.
117
00:07:59,446 --> 00:08:01,014
Ve bunu konuşmuştuk.
118
00:08:02,215 --> 00:08:04,818
Bunun seninle hiçbir ilgisi yok.
119
00:08:08,555 --> 00:08:11,891
Ama Gee gelecek.
Ve bu eğlenceli olacak.
120
00:08:51,498 --> 00:08:52,966
Sen devam et.
121
00:08:55,101 --> 00:08:57,103
Biliyorsun, teknik olarak
bu yasal değil, değil mi?
122
00:08:57,203 --> 00:08:59,072
Beni tutukla.
123
00:08:59,172 --> 00:09:02,642
Sizin, bilirsin, sarhoşluğa
karşı olduğunuzu sanıyordum.
124
00:09:03,076 --> 00:09:04,611
Uyuşturucular haramdır.
125
00:09:04,711 --> 00:09:07,380
İnsanları hayatta tutmak
böylece iyileşebilirler...
126
00:09:07,480 --> 00:09:08,515
bu farklı.
127
00:09:08,615 --> 00:09:11,117
Bana göre, en azından.
128
00:09:14,187 --> 00:09:15,188
Nasıl hissediyorsun?
129
00:09:15,288 --> 00:09:16,589
İyi günler.
130
00:09:16,690 --> 00:09:18,158
Kötü günler.
131
00:09:18,258 --> 00:09:19,626
Hâlâ kumar oynuyor musun?
132
00:09:20,493 --> 00:09:22,395
Hayır.
133
00:09:22,495 --> 00:09:23,930
Bu iyi.
134
00:09:24,030 --> 00:09:28,835
Bu arada, Dock hakkında
erken konuşmuş olabilirim.
135
00:09:28,935 --> 00:09:31,571
Görünüşe göre o adam gittiği
her yerde düşman ediniyor.
136
00:09:31,671 --> 00:09:32,839
Öyle mi? Nasıl yani?
137
00:09:32,939 --> 00:09:35,875
Biliyorsun, onun terk edilmiş
binası dün yandı.
138
00:09:35,975 --> 00:09:38,378
Sokaktaki söylentiye göre,
eski tedarikçisiydi.
139
00:09:38,478 --> 00:09:40,146
Eski tedarikçi,
yenisi var demektir.
140
00:09:40,246 --> 00:09:41,614
Her zaman vardır.
141
00:09:44,718 --> 00:09:47,254
Son zamanlarda mahallede
bir polisin rozetini kullanarak...
142
00:09:47,266 --> 00:09:49,456
...kadınları tehdit ettiğine
dair bir şey duydun mu?
143
00:09:49,556 --> 00:09:50,990
Tabii ki vardır.
144
00:09:51,624 --> 00:09:53,693
- Bunu biliyor musun?
- Hı-hı.
145
00:09:53,793 --> 00:09:56,363
Polisi biliyorum.
Bildiğim şey bu.
146
00:09:56,463 --> 00:09:58,131
Onlara güvenemeyeceğini biliyorsun.
147
00:10:00,266 --> 00:10:01,266
Sen farklısın.
148
00:10:02,135 --> 00:10:03,713
Bu polisin kim olabileceğini biliyor musun?
149
00:10:03,737 --> 00:10:06,639
Hangi polis olamayacağını sormak
daha iyi olur.
150
00:10:12,379 --> 00:10:17,157
Oğullarımı kaybettiğimde, o işe
yaramaz ambulans gelmezken...
151
00:10:17,169 --> 00:10:22,122
...ben yardım için bağırırken iki
polis yanımdan geçip gitmişti.
152
00:10:25,759 --> 00:10:30,683
Duran tek polis sendin,
o zamanlar tanıdığım...
153
00:10:30,695 --> 00:10:36,069
...Narcan taşıyan tek
polissin, umursayan tek polis.
154
00:10:36,970 --> 00:10:43,777
Her gün kaç polisin insan acısının
yanından dümdüz geçtiğini bilemezsin.
155
00:10:47,180 --> 00:10:54,020
Bu nedenle, aranızdan bazılarının bu
acılara sebep olması beni şaşırtmıyor.
156
00:10:54,120 --> 00:10:55,188
Garcia.
157
00:10:55,789 --> 00:10:56,990
Brooks.
158
00:10:59,459 --> 00:11:03,306
Bizi sadece unutsalar
bir şey değil, sadece...
159
00:11:03,318 --> 00:11:07,967
...görmezden gelebilseler,
çünkü orada yaptıkları şey...
160
00:11:08,068 --> 00:11:12,605
alevleri körüklemek, kötü şeyleri
bu toplulukta daha da kötüleştirmek.
161
00:11:12,706 --> 00:11:15,108
Birbirimizden korunmaya
ihtiyacımız yok.
162
00:11:15,208 --> 00:11:17,043
Polisten korunmaya
ihtiyacımız var.
163
00:11:36,663 --> 00:11:40,900
Affedersiniz, bu görüntüler
mağazanızın dışından mı çekildi?
164
00:11:42,502 --> 00:11:43,703
Öyle görünüyor.
165
00:11:43,803 --> 00:11:45,114
Sizlerle tekrar kontrol
etmem için görevlendirildim.
166
00:11:45,138 --> 00:11:48,174
Siz veya iş arkadaşlarınızdan
herhangi biri bu adamı gördü mü?
167
00:11:48,274 --> 00:11:51,444
Kensington cinayetleriyle bir
ilgisi olabileceğini düşünüyoruz.
168
00:11:51,544 --> 00:11:53,046
Hayır. Onu tanımıyorum.
169
00:11:56,282 --> 00:11:59,686
- Belki kameranıza bakabilirim.
- Geçen hafta biri kırdı.
170
00:12:00,253 --> 00:12:02,022
Rapor tuttunuz mu?
171
00:12:03,556 --> 00:12:04,791
İster misiniz?
172
00:12:04,891 --> 00:12:08,661
Tabii, harika olur.
Neden bir rapor tutmuyorsunuz?
173
00:12:08,762 --> 00:12:12,032
Aslında, daha iyisi, neden
tutmadığımızı sana gösterebilirim.
174
00:12:12,499 --> 00:12:13,867
Tamam.
175
00:12:17,370 --> 00:12:20,607
Bak, karşı tarafta bizi
izleyen bir polis var.
176
00:12:20,707 --> 00:12:22,907
Onu burada bulduğumuz için
ne kadar şanslıyız, değil mi?
177
00:12:22,976 --> 00:12:25,512
Sonra bu adam geliyor,
kamerayı kırıyor.
178
00:12:25,612 --> 00:12:27,781
Ve polisler ne yapıyor?
Hiçbir şey.
179
00:12:27,881 --> 00:12:30,183
Orada oturmuş, sigara içiyorlar.
180
00:12:33,820 --> 00:12:39,059
İnsanların artık güvenebileceği
tek şey, onlara güvenemeyeceğimizdir.
181
00:13:37,217 --> 00:13:38,752
Yani orada öylece mi oturdu?
182
00:13:38,852 --> 00:13:40,987
Arabasından bile çıkmadı.
Utanç vericiydi.
183
00:13:41,087 --> 00:13:43,056
Polis olmaktan utandım.
184
00:13:43,156 --> 00:13:45,925
- Onu tanıdın mı?
- Hayır.
185
00:13:46,026 --> 00:13:48,929
Şu kadınlar gibi, Taylor
Yoon, Elizabeth O'Connor,
186
00:13:48,941 --> 00:13:52,198
rayların yanında bulunan
kimliği belirsiz kadın cesedi...
187
00:13:52,298 --> 00:13:54,334
sanki hepsi unutulmuş gibi.
188
00:13:56,670 --> 00:13:58,271
Bay Winton haklı.
189
00:13:59,072 --> 00:14:01,474
Mahallede bir şeyler değişti.
190
00:14:01,574 --> 00:14:03,309
Güvenden bahsediyorum,
191
00:14:04,377 --> 00:14:08,448
saygıdan ve eskiden her iki
tarafta da nasıl var olduğundan.
192
00:14:10,517 --> 00:14:12,018
Şimdi hiç yok.
193
00:14:13,553 --> 00:14:17,001
Ben büyürken, polislerin
çoğu mahalleden gelirdi, şimdi...
194
00:14:17,013 --> 00:14:20,226
...ise geriye kalan tek kişi
ben olduğumu hissediyorum.
195
00:14:20,326 --> 00:14:23,329
Eğer sokaklarda yaşıyor
olsaydım diye düşünüyordum,
196
00:14:25,865 --> 00:14:28,201
ve başıma kötü
bir şey gelseydi...
197
00:14:28,301 --> 00:14:30,670
- şu anda, bugün...
- Kimi arardın?
198
00:14:30,770 --> 00:14:32,272
Kacey kimi arıyor?
199
00:14:33,740 --> 00:14:35,475
Onun kalan tek polisi benim.
200
00:14:37,711 --> 00:14:38,978
Tek olan değilsin.
201
00:14:41,381 --> 00:14:42,982
Tüm birimlere çağrı.
202
00:14:43,083 --> 00:14:46,219
Olası aile içi şiddet vakası
devam ediyor. 31 G Sokağı.
203
00:14:47,887 --> 00:14:50,323
56201 yanıt veriyor.
Tamam, gitmem gerek.
204
00:14:50,423 --> 00:14:51,423
Tamam.
205
00:15:04,504 --> 00:15:06,406
56201 olay yerinde.
206
00:15:08,408 --> 00:15:10,510
Anlaşıldı. 26284.
207
00:15:25,892 --> 00:15:27,694
Ah, merhaba. Selam.
208
00:15:27,794 --> 00:15:29,295
İyi misin?
209
00:15:29,396 --> 00:15:31,564
Annen baban evde mi?
210
00:15:32,499 --> 00:15:33,566
Arkadalar mı?
211
00:15:34,634 --> 00:15:36,436
Tamam. Yaralandın mı?
212
00:15:36,870 --> 00:15:38,438
Kız kardeşim.
213
00:15:41,307 --> 00:15:42,809
Kız kardeşini kontrol edeceğim.
214
00:15:42,909 --> 00:15:45,345
Tam orada oturabilir misin?
215
00:15:45,445 --> 00:15:49,215
Ve hiçbir yere gitme, tamam mı?
Bunu benim için yapabilir misin? Tamam.
216
00:15:59,592 --> 00:16:02,395
Benimle öyle
konuşabileceğini mi sanıyorsun, ha?
217
00:16:02,495 --> 00:16:03,563
Ne yaptığına bak.
218
00:16:06,766 --> 00:16:08,802
Hayır! Hayır!
219
00:16:08,902 --> 00:16:13,039
Beyefendi, sakinleşmeniz gerekiyor.
Geri çekilmeniz gerekiyor. Geri çekil.
220
00:16:28,922 --> 00:16:30,190
İyiyiz.
221
00:16:32,025 --> 00:16:33,360
İyi misiniz?
222
00:16:35,929 --> 00:16:37,263
Devam et.
223
00:16:49,843 --> 00:16:51,044
Teşekkür ederim.
224
00:16:51,144 --> 00:16:52,345
Bu da ne?
225
00:16:52,445 --> 00:16:54,781
Ağrını hafifletmek için
serum takacağım.
226
00:16:54,881 --> 00:16:56,383
O boktan şeylerden alamam.
227
00:17:10,296 --> 00:17:13,299
Hayır, o benim kızlarımı alamaz.
228
00:17:13,400 --> 00:17:16,722
Aile içi şiddet durumunda
genellikle kısa bir...
229
00:17:16,734 --> 00:17:20,140
...ayrılma ve değerlendirme
süreci olur, tamam mı?
230
00:17:20,240 --> 00:17:22,542
- Bayan Kelly.
- Kızlarımı alamazsınız.
231
00:17:22,642 --> 00:17:26,146
Ben Clara, sosyal hizmetlerden,
endişelenecek bir şey yok.
232
00:17:26,246 --> 00:17:27,781
Ama bu standart bir prosedür.
233
00:17:27,881 --> 00:17:30,784
- Prosedürlerinizi umursamıyorum.
- Colleen.
234
00:17:30,884 --> 00:17:34,988
Colleen, bu sorunsuz giderse
onlar için daha kolay olacak, tamam mı?
235
00:17:35,088 --> 00:17:37,657
Kızlarını nasıl
koruduğunu gördüm.
236
00:17:38,925 --> 00:17:40,226
Tamam.
237
00:17:40,326 --> 00:17:43,196
Tamam, kızlar. Pekâlâ. Hmm...
238
00:17:43,296 --> 00:17:45,398
Şu iyi hanımla gidin, tamam mı?
239
00:17:45,498 --> 00:17:48,368
Tamam mı? Cesur olun.
Anneniz sizi seviyor.
240
00:18:03,016 --> 00:18:04,751
- Hayır.
- Hey.
241
00:18:04,851 --> 00:18:06,286
Hadi, tatlım.
242
00:18:08,488 --> 00:18:10,990
Gitmemiz gerekiyor, tamam mı?
243
00:18:11,458 --> 00:18:13,159
Dinlemen gerekiyor.
244
00:18:48,661 --> 00:18:50,730
Hey. Hey.
245
00:18:54,067 --> 00:18:55,602
Beni hatırlamıyorsun, değil mi?
246
00:18:58,972 --> 00:19:00,540
Ama ben seni hatırlıyorum.
247
00:19:22,862 --> 00:19:24,397
Hey.
248
00:19:24,497 --> 00:19:26,700
- Sean Kelly gözaltına alınıyor.
- Evet, o.
249
00:19:30,170 --> 00:19:31,671
- Teşekkürler.
- Tabii.
250
00:19:34,107 --> 00:19:35,475
Hadi.
251
00:19:50,957 --> 00:19:52,492
- Merhaba.
- Hey, benim.
252
00:19:52,592 --> 00:19:54,125
Az önce Delaware
Polis Departmanı'ndaki...
253
00:19:54,137 --> 00:19:55,952
...arkadaşımdan bir telefon
aldım. Vaktin var mı?
254
00:19:59,165 --> 00:20:01,468
Mick, iyi misin?
255
00:20:01,568 --> 00:20:02,568
Evet.
256
00:20:03,436 --> 00:20:05,438
Az önce bir zanlıyla
tuhaf bir karşılaşma yaşadım.
257
00:20:06,439 --> 00:20:08,341
- İyi misin?
- Hmm...
258
00:20:09,175 --> 00:20:11,111
Ee, DPD ne dedi?
259
00:20:11,211 --> 00:20:12,912
Jimmy Scanlon'ı buldular mı?
260
00:20:13,013 --> 00:20:14,781
Hayır, henüz değil.
261
00:20:14,881 --> 00:20:17,217
Ama karısının bilmediği
bir banka hesabı vardı.
262
00:20:17,317 --> 00:20:21,054
S.O.K. Holding adlı bir şirketten
oldukça yüklü ödemeler alıyormuş.
263
00:20:21,154 --> 00:20:22,822
Bu nasıl bir şirket?
264
00:20:22,922 --> 00:20:25,725
Bilmiyorum, ama sac levha
işçisi için oldukça şüpheli, değil mi?
265
00:20:25,825 --> 00:20:28,962
Özellikle de karısından
gizlediği için.
266
00:20:29,062 --> 00:20:32,298
Belki de 7 Brothers'da Taylor
Yoon ile tartıştığı konu buydu.
267
00:20:32,399 --> 00:20:34,434
Evet, ya da belki
başka bir şey gizliyordu.
268
00:20:34,534 --> 00:20:37,270
DPD Scanlon'ın mesajlarını
ele geçirdi.
269
00:20:37,370 --> 00:20:40,640
Gönderdiği son mesaj
Melissa adında bir kadınaydı.
270
00:20:40,740 --> 00:20:43,392
İşten sonra "her zamanki
yerde" buluşacaklardı,
271
00:20:43,404 --> 00:20:46,012
ama karısı onun hakkında
hiçbir şey bilmiyordu.
272
00:20:46,112 --> 00:20:47,347
Belki kız arkadaşıydı.
273
00:20:47,447 --> 00:20:49,115
Belki birlikte ortadan kayboldular.
274
00:20:49,215 --> 00:20:50,316
Belki onu öldürdü.
275
00:20:50,417 --> 00:20:53,720
Ya da belki Melissa da
bir seks işçisi.
276
00:20:54,821 --> 00:20:57,490
Belki o kadınların başına
ne geldiğini biliyordur...
277
00:20:58,925 --> 00:21:00,860
ve Kacey'nin.
278
00:21:00,960 --> 00:21:02,556
Scanlon'ın fuhuş
suçlamasıyla yakalanıp...
279
00:21:02,568 --> 00:21:04,728
...yakalanmadığına bak.
Belki bu bizi bir yere götürür.
280
00:21:04,798 --> 00:21:09,415
Ben de S.O.K. Holding ve Scanlon'ın banka
hesabı hakkında bilgi edinmeye çalışacağım.
281
00:21:09,427 --> 00:21:10,970
Tanrım.
282
00:21:11,071 --> 00:21:12,205
- Mick?
- Evet.
283
00:21:12,305 --> 00:21:13,907
Ofiste arkana dikkat et, tamam mı?
284
00:21:15,375 --> 00:21:16,543
Onu bulacağız.
285
00:21:17,877 --> 00:21:18,877
Peki. Gitmem lazım.
286
00:21:46,706 --> 00:21:49,142
Philadelphia'dan ayrılmayı
mı düşünüyorsun?
287
00:21:51,311 --> 00:21:52,812
Belki ben de sana katılırım.
288
00:21:54,014 --> 00:21:56,249
Delaware vergileri, değil mi?
289
00:21:56,349 --> 00:21:59,452
Hım.
İş nasıl gidiyor?
290
00:22:00,820 --> 00:22:02,022
Gerçekten mi?
291
00:22:02,889 --> 00:22:06,593
Bilmiyorum.
Ahearn bütün gün tepemde.
292
00:22:08,228 --> 00:22:09,963
Sanki hiçbir şeyi
doğru yapamıyorum.
293
00:22:11,831 --> 00:22:15,308
Yani, eskiden tanıştığımız için
özel muamele beklemiyordum, ama...
294
00:22:15,320 --> 00:22:18,972
...her fırsatta üzerime bok yığmasını
da beklemiyordum, anlıyor musun?
295
00:22:22,409 --> 00:22:23,743
Başlıyorum...
296
00:22:24,377 --> 00:22:25,879
kendimden şüphe etmeye.
297
00:22:27,080 --> 00:22:28,415
Herkes hata yapar.
298
00:22:28,515 --> 00:22:30,884
Sen devam et,
protokolü takip et.
299
00:22:37,257 --> 00:22:40,593
- İki çift, papazlar ve kızlar.
- Ah!
300
00:22:40,694 --> 00:22:42,896
Söylüyorum, hile yapıyor.
301
00:22:42,996 --> 00:22:48,168
Kimse hile yapmıyor. Sen sadece kaybetmekte
olağanüstü yetenekli bir adamsın.
302
00:22:48,268 --> 00:22:49,969
Şu lanet kuş yüzünden.
303
00:22:50,070 --> 00:22:53,306
Onu, kaybeden bir el tuttuğunuzda
kendisine işaret vermesi için eğitmiş.
304
00:22:53,406 --> 00:22:55,846
Carmichael'ı bunu
yapması için eğitebilseydim,
305
00:22:55,858 --> 00:22:57,944
şu anda sizin iki
şaklabanla oturmazdım.
306
00:22:58,044 --> 00:23:02,048
Atlantic City'de olur,
gerçek para kazanırdım.
307
00:23:04,150 --> 00:23:05,785
Girin. Kapı açık.
308
00:23:06,720 --> 00:23:08,555
- Merhaba.
- Hey, benim.
309
00:23:13,293 --> 00:23:14,728
Burada ne yapıyorsun?
310
00:23:14,828 --> 00:23:17,130
Hey, biliyorsun
büyükbaban hile yapıyor, değil mi?
311
00:23:18,264 --> 00:23:19,442
- Seninle konuşabilir miyim...
- Evet.
312
00:23:19,466 --> 00:23:20,466
...bir saniye?
313
00:23:20,500 --> 00:23:22,068
Carmichael, elimdeki kartları oyna.
314
00:23:22,168 --> 00:23:26,773
{\an8}Gördün mü?
O kuş bir şeyler biliyor.
315
00:23:26,873 --> 00:23:29,909
Geçen geceden sonra seni
bu kadar çabuk göreceğimi düşünmemiştim.
316
00:23:31,378 --> 00:23:33,847
Birine bağırmaya mı
ihtiyacın var ya da bir şey mi?
317
00:23:33,947 --> 00:23:37,550
Thomas için bir doğum günü partisi
düzenliyorum ve senin de gelmeni istiyorum.
318
00:23:37,650 --> 00:23:40,453
Hım. Simon onu
Sixers'a götürmüyor mu?
319
00:23:40,553 --> 00:23:42,113
Aramalarıma cevap vermiyor.
Yani, hayır.
320
00:23:43,156 --> 00:23:44,758
İyi.
321
00:23:44,858 --> 00:23:47,560
- Çocuğun hayatında o sürtüğe ihtiyacı yok.
- Peki gelecek misin?
322
00:23:48,595 --> 00:23:50,795
Bu önemli. Thomas'ın ailesinin
yanında olması gerekiyor.
323
00:23:50,830 --> 00:23:53,266
Evet, elbette.
Çocuğun partisine geleceğim.
324
00:23:53,366 --> 00:23:54,701
Teşekkür ederim.
325
00:23:54,801 --> 00:23:58,838
Hayır, teşekkür etmene gerek yok.
Ailenin yaptığı şey bu, değil mi?
326
00:23:58,938 --> 00:24:04,577
Sana daha önce söylediğim gibi,
Thomas'ın ihtiyacı olan sadece ikimiziz.
327
00:24:09,849 --> 00:24:11,818
Hâlâ kız kardeşini bulamadın.
328
00:24:14,688 --> 00:24:16,623
- Hayır.
- Bırak gitsin.
329
00:24:17,090 --> 00:24:18,224
Sen daha iyisin.
330
00:25:18,218 --> 00:25:20,153
Mickey, gerçekten çok iyiler.
331
00:25:22,489 --> 00:25:23,757
İyi misin?
332
00:25:24,391 --> 00:25:26,226
Kacey burada olmalıydı.
333
00:25:30,964 --> 00:25:33,433
Konser isteğe bağlıydı.
334
00:25:33,533 --> 00:25:35,669
Muhtemelen PYC'ye geri dönmüştür.
335
00:25:41,274 --> 00:25:43,610
Bir gün tüm orkestrayı
duymak istiyorum.
336
00:25:43,710 --> 00:25:44,744
Eminim duyacaksın.
337
00:25:44,844 --> 00:25:48,314
Ah, Dvorak'ı seviyorum.
O korno solosu...
338
00:25:48,415 --> 00:25:50,250
kulağa öyle...
339
00:25:51,351 --> 00:25:52,752
huzurlu geliyordu.
340
00:25:53,286 --> 00:25:55,055
Sadece sakin,
341
00:25:56,089 --> 00:25:57,657
memnun,
342
00:25:59,159 --> 00:26:00,460
huzurlu.
343
00:26:00,560 --> 00:26:03,596
"Huzurlu," öyle mi?
344
00:26:03,697 --> 00:26:06,032
- Evet.
- Keyif aldığına sevindim.
345
00:26:06,132 --> 00:26:08,468
Bayıldım.
346
00:26:08,568 --> 00:26:10,328
Hâlâ okulda olduğum
zamanlar, bir gün...
347
00:26:10,340 --> 00:26:12,439
...Curtis Enstitüsü'nde
okuyacağımı düşünürdüm.
348
00:26:12,539 --> 00:26:14,441
Hâlâ yapabilirsin.
Seçmelere katılmalısın.
349
00:26:14,541 --> 00:26:17,603
Hayır. Ebeveynlerin seni
üç yaşındayken derslere...
350
00:26:17,615 --> 00:26:20,313
...sokmadığı sürece öyle
bir okula giremezsin.
351
00:26:20,413 --> 00:26:23,483
Lisedeki orkestrada
en iyi olmak tam olarak...
352
00:26:23,583 --> 00:26:25,085
seni nitelikli kılmaz.
353
00:26:25,185 --> 00:26:26,820
Hey, şöyle bir şey var.
354
00:26:27,320 --> 00:26:30,290
Sen farklısın.
355
00:26:30,390 --> 00:26:34,861
Yani, açıklaması zor,
ama sende bir şey var...
356
00:26:34,961 --> 00:26:37,797
potansiyel, ne dersen de.
357
00:26:39,632 --> 00:26:42,002
Seninle tanıştığım
ilk gün fark ettim.
358
00:26:42,569 --> 00:26:44,471
Onlar da fark edebilir.
359
00:26:47,173 --> 00:26:48,241
Pazartesi görüşürüz.
360
00:27:06,359 --> 00:27:08,061
- Hey.
- Merhaba.
361
00:27:10,530 --> 00:27:12,699
Neredeydin sen?
362
00:27:12,799 --> 00:27:14,901
- Konserdeydim.
- Ne konseri?
363
00:27:15,001 --> 00:27:17,070
Sana Gençlik Kulübü
gezisi olduğunu söylemiştim.
364
00:27:17,170 --> 00:27:19,515
- Hatırlıyor musun, sen demiştin ki...
- Her neyse. Her neyse. Umurumda değil.
365
00:27:19,539 --> 00:27:22,543
Sen küçük arkadaşınla
dışarıdayken, kız kardeşin...
366
00:27:22,555 --> 00:27:25,879
...sarhoş bir şekilde eve
geldi ve lanet pencereyi kırdı.
367
00:27:26,346 --> 00:27:28,348
Daha 12 yaşında, Allah aşkına.
368
00:27:28,448 --> 00:27:30,250
Ben... Tamam.
369
00:27:30,350 --> 00:27:32,452
- Hey.
- Ah.
370
00:27:32,552 --> 00:27:38,825
Kendine gelip kız kardeşine daha iyi göz
kulak olsan, bu tür saçmalıklar yaşanmaz.
371
00:27:38,925 --> 00:27:41,027
Tamam. Özür dilerim.
Haklısın.
372
00:27:47,600 --> 00:27:48,702
Gel buraya.
373
00:27:48,802 --> 00:27:50,737
- Çek elini üzerimden!
- Sana yardım edeyim.
374
00:27:50,837 --> 00:27:52,272
Yardımına ihtiyacım yok.
375
00:27:53,506 --> 00:27:55,008
Neden böyle yapıyorsun?
376
00:27:55,108 --> 00:27:58,645
Neden daha akıllıca kararlar
veremiyorsun, Kacey?
377
00:27:58,745 --> 00:28:01,614
Ne zaman başın belaya girse,
Gee beni suçluyor.
378
00:28:01,715 --> 00:28:03,650
Sanırım her zaman
haklı olan tek kişi sensin.
379
00:28:03,750 --> 00:28:06,152
- Öyle demedim.
- Ama öyle demek istedin.
380
00:28:06,252 --> 00:28:09,122
Çünkü sen her zaman
doğru olanı yaparsın.
381
00:28:10,690 --> 00:28:12,370
Sadece sana yardım etmeme izin ver. Ben...
382
00:28:13,226 --> 00:28:14,894
Kace...
383
00:28:41,287 --> 00:28:42,287
Kace.
384
00:28:45,859 --> 00:28:47,994
Birbirimizden başka kimsemiz yok, tamam mı?
385
00:28:49,029 --> 00:28:51,097
Birbirimiz için
burada olmalıyız.
386
00:28:52,899 --> 00:28:54,834
Ama sen değilsin, Mickey.
387
00:28:56,836 --> 00:28:58,238
Sen oradasın.
388
00:29:00,907 --> 00:29:02,976
{\an8}Eğer onunla olabilirsen, değilsin.
389
00:29:20,493 --> 00:29:23,229
Ben çocukken
hediye çantaları yoktu.
390
00:29:23,329 --> 00:29:25,765
Bir partiye giderdin,
hediye götürürdün.
391
00:29:25,865 --> 00:29:27,367
Ya senin kızların küçükken?
392
00:29:27,467 --> 00:29:31,471
Ah, Sheila bunlar için
saatlerini harcardı.
393
00:29:31,571 --> 00:29:36,009
Kurabiyeleri elle paketler,
saplara kurdele dolardı.
394
00:29:37,877 --> 00:29:39,512
Ama bunu abartırdı.
395
00:29:40,513 --> 00:29:42,248
Bunlar harika olacak.
396
00:29:42,349 --> 00:29:45,618
Scanlon'a ödeme yapan holding
şirketi hakkında bir şey öğrenebildin mi?
397
00:29:45,719 --> 00:29:48,121
Hım. Biliyor musun ne tuhaf?
398
00:29:48,221 --> 00:29:50,357
Eyalet Bakanlığı
web sitesini kontrol ettim.
399
00:29:50,457 --> 00:29:53,912
S.O.K., Delaware'de kayıtlı bir
işletme, ancak ne yaptıklarına...
400
00:29:53,924 --> 00:29:56,896
...veya ilkelerinin ne olduğuna
dair başka bir bilgi yok.
401
00:29:56,996 --> 00:29:59,032
Adres bir PK ve
telefon numarası yok.
402
00:29:59,132 --> 00:30:01,468
Yani Scanlon'ın neden
para aldığını bilmiyoruz.
403
00:30:03,203 --> 00:30:06,072
Arkadaşım Aura'yı hatırlıyor musun,
adli tıp uzmanı?
404
00:30:06,172 --> 00:30:08,274
Savcılıkta çalışan
bir kocası var.
405
00:30:08,375 --> 00:30:11,511
Çoğunlukla kurumsal davalar
üzerinde çalışıyor, yani...
406
00:30:11,611 --> 00:30:14,681
belki Scanlon'ın o ölü kadınlarla
ne ilgisi olduğunu anlayabilir.
407
00:30:14,781 --> 00:30:18,418
Dikkatli olmalısın, Mick.
Bunu araştırmamalısın.
408
00:30:18,518 --> 00:30:22,322
Biliyor musun, savcının en sevdiği
iş çizgiyi aşan polisleri yakalamaktır.
409
00:30:22,422 --> 00:30:23,422
Hı-hı.
410
00:30:24,958 --> 00:30:27,198
- Bu adama güvenebileceğinden emin misin?
- Güvenebilirim.
411
00:30:28,661 --> 00:30:30,363
Her durumda Aura'ya güveniyorum.
412
00:30:30,463 --> 00:30:34,134
Ve onun erkek zevki iyi,
en azından benimkinden daha iyi.
413
00:30:38,905 --> 00:30:42,066
Şunu bilmelisin ki
tüm bu çantalarda aynı...
414
00:30:42,078 --> 00:30:45,478
...oyuncak olmalı, yoksa
başına bir isyan çıkar.
415
00:30:48,848 --> 00:30:50,417
Jolly Rancher.
416
00:30:51,117 --> 00:30:54,120
- Bu kötü mü?
- Hayır. Çok popüler.
417
00:31:00,293 --> 00:31:02,128
Ya Melissa onun
gerçek adı değilse?
418
00:31:02,228 --> 00:31:06,099
Ya kurbanlardan birinin
sokakta kullandığı isim buysa?
419
00:31:09,936 --> 00:31:12,005
Belki de onun
yakınlarını kontrol etmeliyiz.
420
00:31:12,105 --> 00:31:14,713
Elizabeth O'Connor, geçen
hafta boşaltılan bir kamp...
421
00:31:14,725 --> 00:31:17,143
...alanında erkek arkadaşıyla
Emerald'da yaşıyordu.
422
00:31:17,243 --> 00:31:19,245
Yani onu bulamayacağız.
423
00:31:19,346 --> 00:31:20,747
Ama...
424
00:31:20,847 --> 00:31:25,118
Taylor Yoon'un ebeveynleri belki Taylor'ın
neden Scanlon ile takıldığını biliyordur.
425
00:31:25,618 --> 00:31:27,253
Onlarla görüşebilirim.
426
00:31:27,354 --> 00:31:28,421
Ve plan bu.
427
00:31:32,258 --> 00:31:33,258
Ne?
428
00:31:35,495 --> 00:31:36,495
Ne?
429
00:31:36,896 --> 00:31:38,498
Beni davet etmeyi düşünüyor muydun?
430
00:31:43,269 --> 00:31:46,906
Aman Tanrım, Truman, çok özür
dilerim. Ben... Her şeyle birlikte...
431
00:31:47,007 --> 00:31:49,209
Rahatla. Sadece
dalga geçiyorum.
432
00:31:51,444 --> 00:31:52,445
Gelecek misin?
433
00:31:56,149 --> 00:31:57,751
Bunu asla sormayacağını düşünmüştüm.
434
00:32:01,788 --> 00:32:03,423
Joe'nun hassas noktasına dokunuyorsun.
435
00:32:03,523 --> 00:32:06,204
Pennsylvania Yüksek
Mahkemesi'nde kurumsal güç...
436
00:32:06,216 --> 00:32:08,795
...suistimali konusunda
bir davayı yeni bitirdi.
437
00:32:08,895 --> 00:32:12,198
S.O.K. Holding'in Delaware'de kayıtlı
olmasının önemli olduğunu düşünüyor musun?
438
00:32:12,298 --> 00:32:14,868
Joe'nun Joe hakkında en sevdiği şey
bağlantılarının olması.
439
00:32:14,968 --> 00:32:16,202
Bu gece ona soracağım.
440
00:32:16,302 --> 00:32:18,371
- Teşekkür ederim.
- Gitmeden önce bir saniye bekle.
441
00:32:19,539 --> 00:32:20,640
Thomas için.
442
00:32:20,740 --> 00:32:22,876
Ah, bunu ona
doğum günü partisinde verebilirsin.
443
00:32:22,976 --> 00:32:26,212
Mickey, Thomas'ı ne kadar sevsem
de, çocuksuz yaşam tarzımın en büyük...
444
00:32:26,224 --> 00:32:29,983
...avantajlarından biri Land-O-Fun'da doğum
günü partilerine gitmek zorunda olmamak.
445
00:32:30,083 --> 00:32:32,819
Tamam. Evet, anladım. Evet.
446
00:32:32,919 --> 00:32:34,030
Onun sekiz yaşına geldiğine
inanamıyorum.
447
00:32:34,054 --> 00:32:36,423
Çok hızlı büyüyor.
448
00:32:37,991 --> 00:32:39,192
Simon gelecek mi?
449
00:32:40,627 --> 00:32:42,062
Hayır.
450
00:32:42,162 --> 00:32:44,831
- Bu iyi bir şey mi?
- Belki.
451
00:32:44,931 --> 00:32:47,167
Ama Truman'ı davet ettim.
452
00:32:47,267 --> 00:32:48,267
Hım.
453
00:32:49,402 --> 00:32:51,705
- Dur. Biz sadece arkadaşız.
- Tamam.
454
00:32:52,639 --> 00:32:53,740
O benim iş arkadaşımdı.
455
00:32:53,840 --> 00:32:55,642
- Tamam.
- İmkansızsın sen.
456
00:32:55,742 --> 00:32:58,778
Sadece kendine biraz eğlence
izni ver diyorum. Tamam mı?
457
00:32:58,878 --> 00:33:00,146
Aman Tanrım.
458
00:33:00,246 --> 00:33:03,283
Şimdi, eğer kutlamalar için
kalmak istemiyorsan...
459
00:33:03,383 --> 00:33:06,353
Eminim harika bir adamdır,
ama görev çağırıyor.
460
00:33:56,269 --> 00:33:57,937
İşte buyrun.
461
00:33:58,038 --> 00:34:00,473
Ama ben hamburger ve
patates kızartması istiyorum.
462
00:34:00,573 --> 00:34:03,109
{\an8}Bunu konuşmuştuk.
Bugün sebze günü, tamam mı?
463
00:34:03,209 --> 00:34:05,345
Ama onun hamburgeri var.
464
00:34:07,747 --> 00:34:10,383
Ona salata yedirmeye devam
ederlerse bu çocuk suçluya dönüşecek.
465
00:34:10,483 --> 00:34:12,519
Onlara bir seçenek sunmalıydım.
466
00:34:12,619 --> 00:34:15,789
Neden, burası Land-O-Fun.
Herkes ne alacağını bilir.
467
00:34:18,024 --> 00:34:19,459
İyi görünüyorlar.
468
00:34:20,393 --> 00:34:22,696
Gidip onlarla konuşmalısın.
469
00:34:22,796 --> 00:34:26,599
Hadi git, ben çocukların top havuzunda
boğulmadığından emin olurum.
470
00:34:33,773 --> 00:34:34,850
Geldiğiniz için teşekkürler.
471
00:34:34,874 --> 00:34:37,177
Carlotta bu partiden
bahsetmeyi bırakamadı.
472
00:34:37,277 --> 00:34:39,412
- Thomas'ı çok seviyor.
- Thomas da aynı şekilde.
473
00:34:39,512 --> 00:34:41,948
Başka aile üyeleri var mı
yoksa sadece ikiniz mi?
474
00:34:42,048 --> 00:34:43,383
Ah, o onun büyük büyükbabası.
475
00:34:43,883 --> 00:34:45,618
Ah, ne güzel.
476
00:34:50,423 --> 00:34:53,342
Thomas'ın gidecek
olmasına çok üzüleceğiz.
477
00:34:53,354 --> 00:34:54,461
Affedersiniz?
478
00:34:54,561 --> 00:34:57,997
Ah, sanırım... Thomas
Lila'ya bir şeyler söylemişti.
479
00:34:58,098 --> 00:34:59,833
Bilirsiniz...
480
00:34:59,933 --> 00:35:03,903
Geçen yıl, sizinkine benzer bir
durumu olan başka bir aile vardı.
481
00:35:04,004 --> 00:35:06,439
Bu işimden dolayı.
482
00:35:06,539 --> 00:35:09,611
Ben... Farklı saatlerde
çalışıyorum, bu yüzden...
483
00:35:09,623 --> 00:35:12,445
...Thomas'ın işe daha
yakın olması gerekiyor.
484
00:35:12,545 --> 00:35:14,814
Bu yüzden farklı bir
okula gitmek zorunda.
485
00:35:15,949 --> 00:35:16,949
Beni mazur görür müsünüz?
486
00:35:18,551 --> 00:35:21,388
Eğitimin en önemli şey.
487
00:35:21,488 --> 00:35:23,223
Gee öyle düşünmüyor.
488
00:35:23,323 --> 00:35:24,657
Bu Gee'nin kararı değil.
489
00:35:24,758 --> 00:35:27,527
{\an8}- İki ebeveynim de öldü.
- Öyleyse bu onun kararıdır.
490
00:35:27,627 --> 00:35:29,529
{\an8}FAFSA formlarımı
imzalamayacak. Yani...
491
00:35:29,629 --> 00:35:32,298
{\an8}Başvuruları doldurmana
yardım edeceğim.
492
00:35:32,399 --> 00:35:35,235
- Ben...
- Nedir, Mickey?
493
00:35:35,335 --> 00:35:38,271
- Bunu konuştuk.
- Onu öylece bırakamam.
494
00:35:40,473 --> 00:35:42,375
Bak, sürekli
başını belaya sokuyor.
495
00:35:42,475 --> 00:35:44,377
Ona iyi gelmeyen
arkadaşları var.
496
00:35:44,477 --> 00:35:47,347
Ben hiç yanında
olmazsam nasıl olacak?
497
00:35:49,482 --> 00:35:52,452
Kız kardeşini sevdiğini biliyorum.
498
00:35:52,552 --> 00:35:54,754
Ama bazen kendini
düşünmen gerekiyor.
499
00:35:57,724 --> 00:35:59,025
Onun tek dayanağı benim.
500
00:35:59,125 --> 00:36:01,661
Mickey, bana bak.
501
00:36:01,761 --> 00:36:02,796
Seni tanıyorum.
502
00:36:02,896 --> 00:36:04,464
Kız kardeşini de tanıyorum.
503
00:36:04,564 --> 00:36:07,801
Her zaman sorumlu olan sen
oldun, ama şimdi sıra sende.
504
00:36:09,302 --> 00:36:11,638
{\an8}Geleceğini düşünmelisin.
505
00:36:13,773 --> 00:36:16,676
{\an8}Sadece Kacey'i düşünemezsin.
Kendini düşünmelisin.
506
00:36:18,078 --> 00:36:19,346
{\an8}Sen ne istiyorsun?
507
00:36:32,792 --> 00:36:33,793
Baba!
508
00:36:36,262 --> 00:36:37,597
Hey, dostum.
509
00:36:40,734 --> 00:36:41,734
Simon.
510
00:36:45,372 --> 00:36:46,773
Burada ne yapıyorsun?
511
00:36:53,780 --> 00:36:55,815
Gelmeyeceğini
söylediğini sanıyordum.
512
00:36:55,915 --> 00:36:59,119
Ben... Sadece hediyeyi bırakmak
ve yüz yüze söylemek istedim ki...
513
00:36:59,219 --> 00:37:00,954
Baba, benimle kaydırağa gel.
514
00:37:01,054 --> 00:37:04,033
Hayır, hayır, sadece doğum günün kutlu
olsun diyorum. Sadece bunu vermek istedim.
515
00:37:04,057 --> 00:37:06,359
- Bir hamburger ister misin?
- Evet. Kalamam.
516
00:37:06,459 --> 00:37:07,794
Sadece bunu bırakıyorum.
517
00:37:07,894 --> 00:37:09,963
- Baba, benimle kaydırağa gel.
- Thomas, yapamam.
518
00:37:10,063 --> 00:37:12,108
- Thomas. Thomas. Yapamam.
- Kaydırağa gel... Benimle kaydırağa gel.
519
00:37:12,132 --> 00:37:13,533
Yapamam. Gitmem gerekiyor.
520
00:37:13,933 --> 00:37:15,502
Gitmem lazım, tamam mı?
521
00:37:16,870 --> 00:37:18,038
Lütfen, baba, hayır.
522
00:37:18,138 --> 00:37:20,006
- Thomas, lütfen. Al...
- Thomas!
523
00:37:20,106 --> 00:37:21,217
- Hayır, lütfen.
- Thomas, lütfen.
524
00:37:21,241 --> 00:37:22,676
Mickey, biraz yardım, lütfen?
525
00:37:22,776 --> 00:37:24,587
- Simon, ne olacağını düşünmüştün?
- Baba, hayır.
526
00:37:24,611 --> 00:37:26,956
- Hayır, hayır, hayır, hayır. Dur.
- Thomas, yavrum. Hey. Gel buraya.
527
00:37:26,980 --> 00:37:30,016
- Seni kahrolası sorumsuz pislik.
- Hadi.
528
00:37:30,116 --> 00:37:31,618
Buraya gelmeye cesaretin var.
529
00:37:31,718 --> 00:37:33,929
- Bunun bir hata olduğunu biliyordum.
- Kesinlikle öyleydi.
530
00:37:33,953 --> 00:37:36,432
Doğru şeyi yapmaya, bunu doğru
şekilde bitirmeye çalışmaktan aldığım bu.
531
00:37:36,456 --> 00:37:38,358
- İşte, dostum.
- Baba!
532
00:37:38,458 --> 00:37:39,702
- O çocuğun başına gelen en kötü şeysin.
- Baba! Baba!
533
00:37:39,726 --> 00:37:41,771
Thomas, bırakman gerekiyor
onu. Gitmesi gerekiyor, tamam mı?
534
00:37:41,795 --> 00:37:42,529
- Thomas'a ben bakacağım, git Gee'yi getir.
- Gel buraya, pislik!
535
00:37:42,629 --> 00:37:44,097
Benden uzaklaşma!
536
00:37:46,266 --> 00:37:47,834
- Baba!
- Tatlım.
537
00:37:47,934 --> 00:37:48,352
Dinle, dinle. Hey.
538
00:37:48,364 --> 00:37:50,365
Thomas yanımda. Git
Gee'yi getir. Git Gee'yi getir.
539
00:37:52,939 --> 00:37:54,974
- Thomas, Thomas.
- Baba! Baba! Baba!
540
00:37:56,409 --> 00:37:58,578
Ben kahrolası...
541
00:37:58,678 --> 00:38:00,447
Benimle düşmek mi istiyorsun?
542
00:38:00,547 --> 00:38:02,449
Üzerinden in!
543
00:38:03,083 --> 00:38:04,384
İn... in!
544
00:38:04,484 --> 00:38:06,553
- Git artık!
- Hey.
545
00:38:06,653 --> 00:38:09,589
"İyi" seninle ya da ailenle
asla işe yaramıyor.
546
00:38:09,689 --> 00:38:12,592
Lanet hediyeyi bıraktım,
ve artık bitti.
547
00:38:12,692 --> 00:38:15,161
Bir daha beni asla arama.
548
00:38:15,261 --> 00:38:17,497
Aşkım, hadi gidelim.
549
00:38:24,170 --> 00:38:25,839
Şu kahrolası psikopatlar.
550
00:38:44,724 --> 00:38:47,595
Hey, Thomas, bana
bir iyilik yapıp çikolatalı...
551
00:38:47,607 --> 00:38:49,863
...milk shake'i benimle
paylaşır mısın?
552
00:38:49,963 --> 00:38:51,998
Bir bütünü
bitirebileceğimi sanmıyorum.
553
00:38:52,732 --> 00:38:53,732
Devam et.
554
00:39:08,448 --> 00:39:10,483
Çocuk iyi mi?
555
00:39:10,583 --> 00:39:11,818
Evet, iyi olacak.
556
00:39:13,286 --> 00:39:14,654
Ya sen?
557
00:39:16,122 --> 00:39:18,058
Şunu söyleyeyim...
558
00:39:18,158 --> 00:39:22,228
Yirmi yıl önce, o acınası kıçını
sokakta bir aşağı bir yukarı tekmelerdim.
559
00:39:22,328 --> 00:39:24,764
Oh, biliyorum. Biliyorum.
560
00:39:33,707 --> 00:39:36,076
Nasıl bir yer
sana bira bile satmaz?
561
00:39:36,609 --> 00:39:38,611
- Gitmem lazım.
- Bekle.
562
00:39:39,646 --> 00:39:41,548
Hediye çantanı unutma.
563
00:39:51,358 --> 00:39:53,460
Doğum günün kutlu olsun, çocuk.
564
00:39:53,560 --> 00:39:59,366
Yol ayağının altında olsun,
rüzgâr hep arkandan essin.
565
00:39:59,466 --> 00:40:04,059
Güneş yüzünü ısıtsın,
ve sana iyi dileklerini...
566
00:40:04,071 --> 00:40:09,576
...esirgeyen herkes, Wanamaker'ın
ön camında kıçını öpsün.
567
00:40:16,249 --> 00:40:17,817
Güzel bir forma.
568
00:40:17,917 --> 00:40:20,620
O artık takımda bile değil,
anne, takas edildi.
569
00:40:20,720 --> 00:40:22,155
Önemli olan düşüncesi, değil mi?
570
00:40:27,594 --> 00:40:29,596
Partinde olanlar için
özür dilerim.
571
00:40:29,696 --> 00:40:31,598
Senin hatan değildi.
572
00:40:33,667 --> 00:40:35,869
Gee babamdan neden nefret ediyor?
573
00:40:39,406 --> 00:40:40,974
Benim babamdan da nefret ederdi.
574
00:40:43,476 --> 00:40:46,446
Sadece bizi seviyor
ve korumak istiyor.
575
00:40:46,546 --> 00:40:47,814
Kavga edecekti.
576
00:40:48,915 --> 00:40:51,151
Bazı insanlar sevgilerini...
577
00:40:52,419 --> 00:40:54,654
alışılmadık şekillerde ifade eder.
578
00:40:56,022 --> 00:40:57,624
Gee'nin tarzı bu.
579
00:40:57,724 --> 00:40:59,626
Ve bu senin tarzın olmayacak.
580
00:41:07,033 --> 00:41:08,168
Doğum günün kutlu olsun.
581
00:41:08,268 --> 00:41:09,636
Teşekkürler, anne.
582
00:41:10,537 --> 00:41:12,038
- İyi geceler.
- İyi geceler.
583
00:42:02,155 --> 00:42:03,155
Alo?
584
00:42:04,324 --> 00:42:05,959
Evet, benim.
585
00:42:07,627 --> 00:42:09,996
Beni geri aradığınız için
teşekkür ederim, Bayan Yoon.
586
00:42:11,498 --> 00:42:14,300
Şu... şu an uygun bir zaman mı?
587
00:42:18,938 --> 00:42:20,282
- Hey.
- Gündüz vardiyasında olduğunu sanıyordum.
588
00:42:20,306 --> 00:42:23,343
Birinin yerine bakıyorum. Mümkün
olan en kısa sürede geri döneceğim.
589
00:42:23,443 --> 00:42:24,711
Tamam.
590
00:42:28,915 --> 00:42:32,185
Hey, şu anda Yoonlara gidiyorum.
Benimle buluşabilir misin?
591
00:42:32,285 --> 00:42:34,821
Yapamam. Kızlarımla
akşam yemeği yiyorum.
592
00:42:34,921 --> 00:42:36,990
Tamam, seni sabah ararım.
593
00:42:37,624 --> 00:42:40,093
- Mick.
- Evet.
594
00:42:40,193 --> 00:42:43,063
Bir geceliğine dünyanın sensiz
dönmesine izin vermen sorun değil.
595
00:42:43,163 --> 00:42:45,123
Sen ve Thomas oldukça
dramatik bir gün geçirdiniz.
596
00:42:46,499 --> 00:42:48,068
Onunla evde kalman sorun değil.
597
00:42:49,102 --> 00:42:50,103
Evet, yapamam.
598
00:42:50,904 --> 00:42:53,039
O hâlâ dışarıdayken yapamam.
599
00:42:54,874 --> 00:42:56,309
Kızlarınla iyi eğlenceler.
600
00:42:56,409 --> 00:42:57,409
Teşekkürler, Mick.
601
00:42:58,278 --> 00:42:59,346
İyi geceler.
602
00:43:13,960 --> 00:43:16,896
Ne kadar yardımcı olabileceğimden
emin değilim.
603
00:43:18,631 --> 00:43:19,866
Taylor...
604
00:43:22,168 --> 00:43:25,171
O ölmeden önce
bizimle konuşmayı kesti...
605
00:43:28,475 --> 00:43:31,044
Onu yargıladığımı düşünüyordu.
606
00:43:33,780 --> 00:43:36,383
Ama ben sadece onun
eve gelmesini istedim.
607
00:43:42,589 --> 00:43:46,993
Taylor'ı son gördüğünüzde,
olağandışı bir şey fark ettiniz mi?
608
00:43:47,093 --> 00:43:51,064
Sosyalleştiği yeni birinden
bahsetti mi?
609
00:43:51,531 --> 00:43:52,999
Ya da ilişkide olduğu?
610
00:43:53,700 --> 00:43:55,001
Ben değil...
611
00:43:56,169 --> 00:43:57,671
Keşke bilseydim.
612
00:43:57,771 --> 00:44:00,940
Oradaydı, ve sonra yoktu.
613
00:44:01,975 --> 00:44:06,813
Öylece kayboldu
ve ne yapacağımızı bilemedik.
614
00:44:07,847 --> 00:44:10,817
Jimmy Scanlon adı
size bir şey ifade ediyor mu?
615
00:44:12,419 --> 00:44:13,920
Hayır.
616
00:44:14,020 --> 00:44:15,622
Melissa?
617
00:44:15,722 --> 00:44:17,867
Melissa adında birinden hiç bahsetti
mi veya kendisi bu adı kullandı mı?
618
00:44:17,891 --> 00:44:19,659
Hayır. Neden öyle yapsın ki?
619
00:44:19,759 --> 00:44:20,994
Sadece titiz davranıyorum.
620
00:44:28,168 --> 00:44:32,238
Keşke daha çok çabalasaydım,
o zaman o...
621
00:44:34,741 --> 00:44:36,443
Ben onun annesiydim.
622
00:44:42,882 --> 00:44:46,019
Onu korumam gerekiyordu.
623
00:44:55,528 --> 00:44:57,397
Çok iyi bir bebekti.
624
00:44:58,264 --> 00:44:59,866
Her zaman gülümserdi.
625
00:45:03,470 --> 00:45:07,474
Bunlara bakıp her şeyin
değiştiği anı bulmaya çalışıyorum.
626
00:45:16,649 --> 00:45:18,018
Buna bakabilir miyim?
627
00:45:18,485 --> 00:45:19,485
Hmm.
628
00:45:20,353 --> 00:45:23,623
Çerçeveden çıkarabilir miyim?
Sakıncası var mı?
629
00:45:23,723 --> 00:45:25,058
Evet.
630
00:45:28,661 --> 00:45:29,896
Hım.
631
00:45:33,033 --> 00:45:35,168
Taylor Polis Gençlik Kulübü'ne
gidiyordu.
632
00:45:35,702 --> 00:45:37,303
Evet. Neden?
633
00:46:12,272 --> 00:46:13,807
Evde oturmaktan
daha iyi, değil mi?
634
00:46:13,907 --> 00:46:16,109
Sen devam et.
Ben içeride kalacağım.
635
00:46:23,983 --> 00:46:26,786
Bunu bir hayat dersi
olarak düşün, tamam mı?
636
00:46:26,886 --> 00:46:29,122
Her zaman istediğini
elde edemezsin.
637
00:46:31,224 --> 00:46:33,426
Hadi, Mick.
Bizimle gel.
638
00:46:59,619 --> 00:47:03,056
{\an8}Siz burada olmamalısınız ve
kesinlikle sigara içmemelisiniz.
639
00:47:03,156 --> 00:47:05,325
"Ve kesinlikle
sigara içmemelisiniz."
640
00:47:05,425 --> 00:47:08,028
Paula, sadece başınızın
belaya girmesini istemiyorum.
641
00:47:08,128 --> 00:47:09,863
Polisçilik oynamayı bırak,
Mickey.
642
00:47:09,963 --> 00:47:12,265
Yapmıyorum. Çalışıyorum, Kacey.
643
00:47:12,365 --> 00:47:14,501
Değişiklik olarak biraz
eğlensen ölmezsin.
644
00:47:15,802 --> 00:47:17,370
- Bizimle gel.
- Şu anda yapamam.
645
00:47:18,004 --> 00:47:19,406
Hiçbir zaman yapamazsın.
646
00:47:19,506 --> 00:47:20,840
Bu doğru değil.
647
00:47:20,940 --> 00:47:22,642
Lütfen, içeri gel.
648
00:47:23,677 --> 00:47:25,612
Hadi, Kace. Gidelim.
649
00:47:25,712 --> 00:47:29,082
Bak, sana söylüyorum,
başın belaya girecek.
650
00:47:29,949 --> 00:47:32,419
Bizi kim yakalayacak? Sen mi?
651
00:47:40,260 --> 00:47:42,162
Gel.
652
00:47:44,130 --> 00:47:46,633
Onun kahrolası erkek oyuncağı.
653
00:47:46,733 --> 00:47:48,068
Sorun değil. Ben yanındayım.
654
00:47:48,168 --> 00:47:49,669
- Nereye gidiyoruz?
- Ah...
655
00:48:53,466 --> 00:48:56,236
Truman, hey,
benimle buluşman gerek.
656
00:49:08,748 --> 00:49:10,183
Mick, iyi misin?
657
00:49:15,055 --> 00:49:16,423
Bu Taylor Yoon.
658
00:49:21,928 --> 00:49:23,229
Taylor PYC'ye mi gidiyordu?
659
00:49:26,232 --> 00:49:28,435
Ve Elizabeth O'Connor da.
660
00:49:32,238 --> 00:49:34,274
Simon onların danışmanıydı.
661
00:49:40,780 --> 00:49:43,968
İkisi de Gençlik Kulübü'ne
gidiyordu. İkisinin de danışmanı...
662
00:49:43,980 --> 00:49:47,287
...Simon'dı ve Paula videodaki
adamın bir polis olduğunu söyledi.
663
00:49:51,558 --> 00:49:53,493
Simon'ın katil
olabileceğini mi düşünüyorsun?
50750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.