All language subtitles for Wolf Hall 2015 S01E06 Master of Phantoms 720p BluRay HEVC x265 BONE.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,742 --> 00:00:37,062 Damn. When are we going to eat? Cromwell! 2 00:00:37,142 --> 00:00:38,142 I'm famished! 3 00:02:16,022 --> 00:02:20,302 {\an8}Which is your favourite, hmm? 4 00:02:30,302 --> 00:02:31,902 It's quite pretty, isn't it? 5 00:02:36,222 --> 00:02:38,822 {\an8}It's just come from the embroiderer, hmm? 6 00:02:39,662 --> 00:02:40,822 {\an8}Isn't it sweet? 7 00:02:41,742 --> 00:02:43,022 {\an8}For her little head. 8 00:03:11,222 --> 00:03:12,262 Cromwell. 9 00:03:22,102 --> 00:03:25,822 I'm told that when you thought the King was dead, 10 00:03:27,182 --> 00:03:29,302 your first action was to send for the bastard Mary. 11 00:03:32,262 --> 00:03:33,422 You did not think of me? 12 00:03:34,742 --> 00:03:36,142 Or my daughter? 13 00:03:37,022 --> 00:03:38,982 Or the child I was carrying then? 14 00:03:40,102 --> 00:03:41,622 I cannot hold the throne 15 00:03:42,982 --> 00:03:44,662 for an infant in the cradle. 16 00:03:46,822 --> 00:03:50,422 I cannot hold the throne for an unborn baby. 17 00:03:54,742 --> 00:03:56,262 I promoted you. 18 00:03:59,422 --> 00:04:01,702 I am responsible for your rise. 19 00:04:02,782 --> 00:04:04,862 And at the first opportunity, 20 00:04:04,942 --> 00:04:06,462 you've betrayed me. 21 00:04:10,782 --> 00:04:13,102 Madam, nothing here is personal. 22 00:04:16,102 --> 00:04:18,102 You think you've grown great. 23 00:04:19,302 --> 00:04:20,982 You think you no longer need me, 24 00:04:21,062 --> 00:04:23,302 but you've forgotten the most important thing, 25 00:04:24,622 --> 00:04:25,942 Cromwell. 26 00:04:27,502 --> 00:04:29,142 Those who've been made 27 00:04:29,982 --> 00:04:31,422 can be unmade. 28 00:04:34,622 --> 00:04:36,262 I entirely agree. 29 00:04:53,062 --> 00:04:55,742 We want the concubine ousted. 30 00:04:57,742 --> 00:04:59,342 We know you want it, too. 31 00:05:02,942 --> 00:05:03,942 We? 32 00:05:05,062 --> 00:05:07,982 My friends in this matter are very near the throne, 33 00:05:08,062 --> 00:05:11,102 those in the line of old King Edward, 34 00:05:11,182 --> 00:05:14,022 Lord Exeter, the Courtenay family, 35 00:05:15,102 --> 00:05:17,542 Lord Montague, his brother Geoffrey Pole, 36 00:05:17,622 --> 00:05:19,182 Lady Margaret Pole. 37 00:05:20,662 --> 00:05:23,942 These are the principal persons on whose behalf I speak, 38 00:05:25,342 --> 00:05:27,382 but as you will be aware, 39 00:05:27,462 --> 00:05:31,542 the most part of England would rejoice to see the King free of her. 40 00:05:31,622 --> 00:05:34,222 I don't think the most part of England knows or cares. 41 00:05:38,302 --> 00:05:40,022 What do you require of me? 42 00:05:41,382 --> 00:05:45,462 We require that you join us. 43 00:05:47,102 --> 00:05:49,702 We contend to have Seymour's girl crowned. 44 00:05:50,542 --> 00:05:52,622 She's known to favour true religion, 45 00:05:53,622 --> 00:05:56,462 and we believe she will bring Henry back to Rome. 46 00:05:58,342 --> 00:05:59,862 And this is our difficulty, Cromwell. 47 00:06:02,462 --> 00:06:04,022 We know you're a Lutheran. 48 00:06:04,982 --> 00:06:06,702 Me? No, sir. 49 00:06:06,782 --> 00:06:08,142 I'm... I'm a banker. 50 00:06:13,702 --> 00:06:16,582 What will happen to Anne Boleyn? 51 00:06:19,782 --> 00:06:21,142 Don't know. 52 00:06:21,702 --> 00:06:22,942 Convent? 53 00:06:53,302 --> 00:06:54,782 Look at this little doggy. 54 00:07:23,302 --> 00:07:24,862 Oh, why are you so sad, Mark? 55 00:07:26,462 --> 00:07:27,982 You have no business being sad. 56 00:07:28,742 --> 00:07:30,462 You're here to entertain us. 57 00:07:31,742 --> 00:07:33,822 For heaven's sake, stand on your feet. 58 00:07:37,462 --> 00:07:39,662 I do you a favour by noticing you at all. 59 00:07:41,222 --> 00:07:42,582 Well, what do you expect? 60 00:07:44,182 --> 00:07:47,142 Do you think I should talk to you as if you were a gentleman? 61 00:07:48,182 --> 00:07:49,342 But I can't do that, Mark, 62 00:07:49,422 --> 00:07:52,902 you see, because you are an inferior person. 63 00:07:55,022 --> 00:07:56,462 No, madam, 64 00:07:57,222 --> 00:07:58,662 I don't expect a word. 65 00:07:59,622 --> 00:08:00,862 A look suffices me. 66 00:08:03,902 --> 00:08:05,062 Well? 67 00:08:07,302 --> 00:08:09,382 Aren't you going to praise my eyes now? 68 00:08:16,622 --> 00:08:17,742 Why do you encourage that boy? 69 00:08:17,862 --> 00:08:20,102 All manner of puppy dogs are encouraged here. 70 00:08:20,182 --> 00:08:22,222 Some are coming in and out of season. 71 00:08:22,302 --> 00:08:23,662 Are you referring to me, Norris? 72 00:08:23,822 --> 00:08:26,742 I could happily give this puppy dog a kick in his ribs that he won't forget. 73 00:08:26,982 --> 00:08:28,902 No kicking in my chamber, if you please. 74 00:08:28,982 --> 00:08:31,302 He has himself agitated because he thinks I come here 75 00:08:31,382 --> 00:08:33,862 to cast my fancy at Lady Mary. 76 00:08:34,902 --> 00:08:37,022 We all know he hopes to marry her himself. 77 00:08:38,502 --> 00:08:41,262 But really, I come here for the sake of another. 78 00:08:42,502 --> 00:08:44,662 And do you know who that is? - No, tell me. 79 00:08:45,582 --> 00:08:46,702 I can't guess. 80 00:08:47,902 --> 00:08:49,462 Is it Lady Rochford here? 81 00:08:50,382 --> 00:08:52,182 Surely not one so old. 82 00:08:54,182 --> 00:08:57,262 No, it is yourself, madam. 83 00:08:59,062 --> 00:09:01,102 Perhaps you should kick him, gentle Norris, 84 00:09:02,382 --> 00:09:04,022 for the honour of the Queen of England. 85 00:09:05,462 --> 00:09:07,582 Ah, here's the man for me. 86 00:09:08,462 --> 00:09:11,022 Will Brereton's one who shoots his arrows straight. 87 00:09:16,942 --> 00:09:18,102 What's to do here? 88 00:09:18,902 --> 00:09:20,902 Everyone's been fighting, 89 00:09:20,982 --> 00:09:22,622 and all because of that boy Mark. 90 00:09:24,702 --> 00:09:27,942 I think you should be dropped from a great height, 91 00:09:29,342 --> 00:09:31,222 just like your dog Purkoy. 92 00:09:48,462 --> 00:09:50,822 Do that again and I will hit you back. 93 00:09:52,702 --> 00:09:54,702 You're no queen. 94 00:09:54,782 --> 00:09:56,262 You're just a knight's daughter. 95 00:09:57,662 --> 00:09:59,262 And your time has come. 96 00:10:01,982 --> 00:10:05,222 Harry, do me a good turn. 97 00:10:06,342 --> 00:10:08,702 Take away my brother's wife and drown her. 98 00:10:08,782 --> 00:10:09,942 Anne. - What? 99 00:10:11,622 --> 00:10:13,702 Didn't you swear you'd walk barefoot to China for me? 100 00:10:14,742 --> 00:10:17,182 I think it was barefoot to Walsingham I offered. 101 00:10:21,422 --> 00:10:23,342 Perhaps you can repent your sins there. 102 00:10:26,342 --> 00:10:28,382 Because if anything happened to the King, 103 00:10:28,462 --> 00:10:29,582 you'd look to have me. 104 00:10:34,262 --> 00:10:37,342 Oh, yes, you see now, Mary, why he hasn't married you yet. 105 00:10:38,102 --> 00:10:39,542 It's because he's in love with me. 106 00:10:40,102 --> 00:10:41,582 Or so he claims. 107 00:10:42,062 --> 00:10:43,222 And yet he won't prove it 108 00:10:43,302 --> 00:10:46,142 by putting Lady Rochford in a sack and dropping her in the river! 109 00:10:47,862 --> 00:10:50,022 Will you spill all your secrets, Anne, 110 00:10:50,102 --> 00:10:51,542 or only some? 111 00:10:56,382 --> 00:10:57,462 Oh... 112 00:10:57,662 --> 00:10:58,902 Get him back. 113 00:11:05,102 --> 00:11:06,982 It was idle talk. Get him back. 114 00:11:09,502 --> 00:11:10,662 Get him back and he'll swear on the Bible. 115 00:11:10,742 --> 00:11:12,142 He knows me to be a good wife. 116 00:11:14,222 --> 00:11:15,622 Get him back! Harry! 117 00:11:20,662 --> 00:11:22,862 Henry had heard about the fight with Norris. 118 00:11:23,822 --> 00:11:25,862 We could all see it from the courtyard. 119 00:11:27,862 --> 00:11:28,942 She had her hands... 120 00:11:30,862 --> 00:11:32,742 You know the King's great tapestry 121 00:11:33,622 --> 00:11:35,902 where the Queen clasps her hands together? 122 00:11:40,942 --> 00:11:42,382 He didn't look persuaded. 123 00:11:43,702 --> 00:11:45,702 Did you not go to her, to comfort her? 124 00:11:46,022 --> 00:11:47,582 She being your mistress? 125 00:11:47,822 --> 00:11:49,262 No, I came looking for you. 126 00:11:53,462 --> 00:11:55,142 Before they were married, 127 00:11:56,622 --> 00:11:58,742 Anne used to practise with Henry 128 00:12:00,422 --> 00:12:02,262 in the French fashion. 129 00:12:03,142 --> 00:12:04,142 You know what I mean. 130 00:12:04,582 --> 00:12:07,262 Lady Rochford, I have no idea what you mean. 131 00:12:07,582 --> 00:12:10,582 Oh, you think you can shame me out of saying what I must say? 132 00:12:12,302 --> 00:12:13,982 I'm no virgin girl. 133 00:12:17,542 --> 00:12:19,142 She induced him 134 00:12:20,262 --> 00:12:22,742 to put his seed otherwise than he should have. 135 00:12:25,542 --> 00:12:27,662 Now, Henry calls it a filthy proceeding. 136 00:12:27,742 --> 00:12:30,262 But God love him, he doesn't know where the filth begins. 137 00:12:35,502 --> 00:12:37,582 My husband George 138 00:12:39,222 --> 00:12:40,622 is always with Anne. 139 00:12:41,382 --> 00:12:43,542 He's her brother. It's natural. 140 00:12:44,102 --> 00:12:46,142 There's nothing natural in George. 141 00:12:47,622 --> 00:12:49,502 And nothing is forbidden. 142 00:12:51,222 --> 00:12:52,742 I've seen them kiss. 143 00:12:53,662 --> 00:12:54,822 Brothers may kiss their sis... 144 00:12:54,902 --> 00:12:57,222 His tongue in her mouth. Hers in his. 145 00:13:02,502 --> 00:13:04,222 You want me to record that? 146 00:13:04,462 --> 00:13:06,342 If you're worried you won't remember it. 147 00:13:09,302 --> 00:13:10,382 Why would she do such a thing? 148 00:13:10,502 --> 00:13:11,862 You know why. 149 00:13:12,662 --> 00:13:13,942 The better to rule. 150 00:13:15,542 --> 00:13:18,702 Suppose she gets a boy and it has Weston's long face? 151 00:13:19,422 --> 00:13:20,782 Or looks like Will Brereton? 152 00:13:22,902 --> 00:13:26,262 They can't call it a bastard if it looks like a Boleyn. 153 00:13:33,262 --> 00:13:34,822 Be advised by me. 154 00:13:36,222 --> 00:13:37,382 Speak to no one. 155 00:13:39,662 --> 00:13:40,782 Be advised by me. 156 00:13:42,662 --> 00:13:43,822 Speak to Mark Smeaton. 157 00:14:05,382 --> 00:14:06,862 We can leave that here, Mark. 158 00:14:07,982 --> 00:14:09,942 I thought there was to be a great company. 159 00:14:10,782 --> 00:14:12,662 I thought I was going to entertain you. 160 00:14:12,742 --> 00:14:14,462 Make no doubt of it. 161 00:14:17,982 --> 00:14:19,462 You see, Mark, 162 00:14:19,782 --> 00:14:21,342 my master the King 163 00:14:22,102 --> 00:14:23,822 and my mistress the Queen 164 00:14:24,982 --> 00:14:26,382 are at odds. 165 00:14:27,302 --> 00:14:28,582 Everyone knows. 166 00:14:29,902 --> 00:14:31,942 And my dearest wish is to reconcile them. 167 00:14:34,142 --> 00:14:35,222 Well, the word at court is 168 00:14:35,302 --> 00:14:36,822 you're keeping company with the Queen's enemies. 169 00:14:39,382 --> 00:14:41,582 How else am I to find out their practices? 170 00:14:42,342 --> 00:14:43,342 Ah. 171 00:14:44,062 --> 00:14:45,382 If only I could believe that. 172 00:14:48,382 --> 00:14:49,502 Well, I don't blame you, Mark. 173 00:14:49,662 --> 00:14:52,142 There's such ill-feeling at the court, no one trusts anyone. 174 00:14:53,902 --> 00:14:55,542 But I've come to you because, 175 00:14:55,622 --> 00:14:57,102 well, because you're close to the Queen, 176 00:14:57,182 --> 00:15:00,702 and I'd really love to know why she's so unhappy, 177 00:15:02,062 --> 00:15:04,782 and if there's anything I can do to remedy it. 178 00:15:06,182 --> 00:15:07,942 It's no wonder she's unhappy. 179 00:15:09,222 --> 00:15:10,342 She's in love. 180 00:15:13,142 --> 00:15:14,182 With whom? 181 00:15:16,622 --> 00:15:17,622 With me. 182 00:15:22,902 --> 00:15:23,902 You're amazed. 183 00:15:31,102 --> 00:15:32,822 I'm not as amazed as you might think. 184 00:15:32,902 --> 00:15:34,462 I've seen how she looks at you. 185 00:15:35,542 --> 00:15:38,462 And it's no surprise that any woman would be drawn to you. 186 00:15:38,542 --> 00:15:40,342 You're a very handsome young man. 187 00:15:41,462 --> 00:15:42,782 We thought you were a sodomite. 188 00:15:42,862 --> 00:15:44,142 Richard. 189 00:15:45,582 --> 00:15:47,302 I'm as good a man as any of them. 190 00:15:47,382 --> 00:15:49,302 Of course you are. And the Queen would give you a good report. 191 00:15:49,382 --> 00:15:52,102 She's tried you, found you to her liking. 192 00:15:52,662 --> 00:15:54,862 I can't discuss it. - No. No, you mustn't. 193 00:15:55,382 --> 00:15:58,502 But we can assume. She's not an inexperienced woman. 194 00:15:59,902 --> 00:16:03,342 I think she would not be interested in anything less 195 00:16:03,422 --> 00:16:04,862 than a masterly performance. 196 00:16:06,822 --> 00:16:08,222 Well, I will say this. 197 00:16:09,262 --> 00:16:11,542 We men born poor 198 00:16:11,622 --> 00:16:14,062 are in no ways inferior in that way. 199 00:16:17,382 --> 00:16:18,622 How true. 200 00:16:20,662 --> 00:16:23,782 Though the noble gentlemen like to keep that secret from the ladies. 201 00:16:24,102 --> 00:16:26,542 They wouldn't want the competition, would they? 202 00:16:26,622 --> 00:16:29,142 If you mean she has other lovers, I wouldn't know. 203 00:16:29,222 --> 00:16:30,662 Haven't asked her. 204 00:16:33,022 --> 00:16:34,982 But they're jealous of me... - Are they? 205 00:16:35,062 --> 00:16:36,982 Weston and Norris, those lords. 206 00:16:37,062 --> 00:16:38,062 Mmm. 207 00:16:38,142 --> 00:16:40,662 They call me boy, but they're jealous. 208 00:16:41,182 --> 00:16:42,262 Mmm. 209 00:16:42,342 --> 00:16:44,422 Well, perhaps she tried them and they were a disappointment. 210 00:16:46,502 --> 00:16:48,022 And you take the prize. 211 00:16:51,342 --> 00:16:52,622 How often? 212 00:17:02,142 --> 00:17:04,182 You have given us two names, Mark. 213 00:17:06,822 --> 00:17:08,462 Now name the others. 214 00:17:09,382 --> 00:17:10,702 And answer Master Richard. 215 00:17:12,222 --> 00:17:13,302 How often? 216 00:17:14,862 --> 00:17:16,862 Mmm-hmm, perhaps you're wise not to speak. 217 00:17:17,382 --> 00:17:18,942 Best to have it all written down. 218 00:17:19,022 --> 00:17:21,782 The council will hardly believe it otherwise. 219 00:17:21,862 --> 00:17:23,942 They'll be amazed at your success. 220 00:17:24,022 --> 00:17:25,462 Jealous. 221 00:17:25,542 --> 00:17:29,022 'Smeaton, what is your secret?' they'll demand. 222 00:17:29,102 --> 00:17:32,582 And you'll answer, 'Ah, I can't impart.' 223 00:17:34,182 --> 00:17:35,702 But you will impart, Mark. 224 00:17:36,702 --> 00:17:38,182 You'll do it freely, 225 00:17:38,542 --> 00:17:40,062 or you do it enforced. 226 00:17:42,582 --> 00:17:44,782 Seat yourself, pretty boy. 227 00:17:47,582 --> 00:17:50,302 I take it back. 228 00:17:51,022 --> 00:17:52,902 I... I can't give you any names. 229 00:17:53,902 --> 00:17:55,782 I don't know how I came to say what I did. 230 00:17:55,862 --> 00:17:58,262 No, nor do I. No one hurt you or coerced you. 231 00:17:58,342 --> 00:18:01,342 You spoke freely. These two gentlemen are my witnesses. 232 00:18:02,702 --> 00:18:04,262 I take it back. 233 00:18:04,342 --> 00:18:05,902 I don't think so. 234 00:18:06,662 --> 00:18:09,102 Tell us about your adultery with the Queen 235 00:18:10,262 --> 00:18:12,742 and what you know about her dealings with the other gentlemen, 236 00:18:12,822 --> 00:18:16,982 and if your confession is true and full, 237 00:18:17,062 --> 00:18:19,182 perhaps the King will show you mercy. 238 00:18:26,902 --> 00:18:29,862 Would you like to spend ten minutes alone with Master Richard here? 239 00:18:29,982 --> 00:18:31,422 Five would do it. 240 00:18:36,062 --> 00:18:38,422 We'll write down what you say, Mark, 241 00:18:39,142 --> 00:18:41,622 but we won't necessarily write down what we do. 242 00:18:41,862 --> 00:18:44,262 Oh, God. - Do you follow me? 243 00:18:45,222 --> 00:18:47,062 Mother Mary, help me. 244 00:18:47,742 --> 00:18:51,062 I can't tell you what I don't know. 245 00:18:53,462 --> 00:18:54,942 Can't you? - No. 246 00:18:56,142 --> 00:18:58,542 Well, then you'll have to be my guest for the night, Mark. 247 00:19:01,342 --> 00:19:02,382 Please. 248 00:19:05,222 --> 00:19:07,022 Well, there aren't many men alive 249 00:19:07,102 --> 00:19:09,022 who can say they took me by surprise. 250 00:19:10,022 --> 00:19:13,302 Years of being despised by lords has made a boaster of him. 251 00:19:15,222 --> 00:19:17,702 Sometimes I think I should have taken him in here. 252 00:19:20,582 --> 00:19:21,982 I don't want him hurt. 253 00:19:23,942 --> 00:19:27,302 If we have to torture sad creatures like that, what next? 254 00:19:29,062 --> 00:19:30,702 Stamping on dormice? 255 00:19:33,902 --> 00:19:35,582 Tell Wriothesley to come tomorrow. 256 00:19:51,422 --> 00:19:52,662 What is this? 257 00:19:53,662 --> 00:19:54,942 It's where the phantom lives. 258 00:19:56,622 --> 00:19:57,622 In you go. 259 00:20:41,302 --> 00:20:43,702 Let me out! 260 00:20:44,462 --> 00:20:46,022 Please let me out! 261 00:20:48,062 --> 00:20:49,622 Let me out! 262 00:20:51,342 --> 00:20:54,102 Henry Norris, 263 00:20:54,182 --> 00:20:57,022 Francis Weston and William Brereton... 264 00:20:57,662 --> 00:20:59,022 And Francis Bryan. 265 00:21:04,102 --> 00:21:07,582 Richard Long, Walter Walshe... - You had to do with the Queen. 266 00:21:09,662 --> 00:21:11,902 How many times? - A thousand. 267 00:21:13,382 --> 00:21:14,862 Three or four. 268 00:21:19,702 --> 00:21:20,862 Richard. 269 00:21:29,822 --> 00:21:31,342 Go to the King at Greenwich. 270 00:21:33,182 --> 00:21:34,542 He'll be expecting you. 271 00:21:36,462 --> 00:21:38,702 Trust your message to no one. 272 00:21:43,302 --> 00:21:45,302 Put the word in his ear yourself. 273 00:22:25,702 --> 00:22:26,862 Ed. 274 00:22:28,222 --> 00:22:30,342 Tell Henry Norris to return from the field. 275 00:22:58,742 --> 00:23:00,062 Ride with me, Harry. 276 00:23:01,342 --> 00:23:02,662 Where to, my lord? 277 00:23:03,942 --> 00:23:05,302 Let's talk, you and I. 278 00:23:20,742 --> 00:23:22,022 Cromwell. 279 00:23:24,582 --> 00:23:26,902 I hear the singer sang to your tune. 280 00:23:26,982 --> 00:23:28,582 What did you do to him? 281 00:23:29,182 --> 00:23:31,222 There's a pretty ballad for you. 282 00:23:32,342 --> 00:23:34,422 The King fingers his lute 283 00:23:34,502 --> 00:23:36,542 while his lutenist fingers his wife. 284 00:23:39,382 --> 00:23:41,462 You have the warrant, my lord? 285 00:23:42,262 --> 00:23:44,582 Perhaps this will teach Henry to listen to me. 286 00:24:48,662 --> 00:24:49,662 Uncle. 287 00:24:53,542 --> 00:24:54,862 Lord Chancellor. 288 00:24:57,942 --> 00:24:59,222 Master Treasurer. 289 00:25:04,022 --> 00:25:05,102 And Cromwell. 290 00:25:08,582 --> 00:25:09,982 The man I created. 291 00:25:10,782 --> 00:25:12,702 He created you, in turn, madam. 292 00:25:13,822 --> 00:25:15,662 And be sure he repents of it. 293 00:25:17,222 --> 00:25:18,902 Oh, but I was sorry first. 294 00:25:23,542 --> 00:25:25,062 And I am sorry more. 295 00:25:29,142 --> 00:25:30,262 Ready to go? 296 00:25:33,422 --> 00:25:35,022 I don't know how to be ready. 297 00:25:45,782 --> 00:25:46,822 Just come with us. 298 00:27:12,302 --> 00:27:13,982 I'm to blame. 299 00:27:14,542 --> 00:27:17,462 I suspected her, and did nothing. 300 00:27:18,342 --> 00:27:19,582 I... 301 00:27:20,102 --> 00:27:23,022 I never had a better opinion in a woman than I had in her. 302 00:27:25,302 --> 00:27:27,182 I can't believe she's guilty. 303 00:27:29,182 --> 00:27:33,022 Except, I know your highness would never go so far if she weren't. 304 00:27:33,742 --> 00:27:35,622 She deceived all of us. 305 00:27:36,982 --> 00:27:39,102 When I look back, it all falls into place. 306 00:27:40,222 --> 00:27:42,462 So many friends lost, 307 00:27:43,742 --> 00:27:45,142 alienated. 308 00:27:46,102 --> 00:27:47,462 Worse... 309 00:27:49,222 --> 00:27:50,942 When I think of Wolsey. 310 00:27:53,022 --> 00:27:54,942 The way she practised against him. 311 00:28:01,342 --> 00:28:03,062 She said she loved me, 312 00:28:05,342 --> 00:28:07,022 but she meant the opposite. 313 00:28:12,582 --> 00:28:14,382 I've written a play. 314 00:28:20,862 --> 00:28:21,982 A tragedy. 315 00:28:25,062 --> 00:28:26,222 My own story. 316 00:28:26,862 --> 00:28:29,902 You should keep it, sir, till we have more leisure to do it justice. 317 00:28:29,982 --> 00:28:31,902 But I want you to see her true nature. 318 00:28:32,702 --> 00:28:35,382 I believe she has committed adultery with a hundred men. 319 00:28:36,222 --> 00:28:37,622 But her brother... 320 00:28:39,382 --> 00:28:41,742 Is it likely? - Well, I doubt she could resist. 321 00:28:43,662 --> 00:28:44,942 Why spare? 322 00:28:45,622 --> 00:28:48,062 Why not drink the cup to its filthy dregs? 323 00:29:12,182 --> 00:29:15,262 Count Wolsey, we are fetching you to hell 324 00:29:15,342 --> 00:29:19,462 where our master Beelzebub is expecting you to suffer! 325 00:29:22,982 --> 00:29:25,902 Beelzebub will have you joint his venison. 326 00:29:25,982 --> 00:29:27,942 He's heard of your skill as a butcher! 327 00:30:28,342 --> 00:30:29,702 I know why I'm here. 328 00:30:30,982 --> 00:30:32,102 My wife. 329 00:30:33,742 --> 00:30:35,142 What has she said? 330 00:30:36,902 --> 00:30:40,022 Whatever it is, you can't hold me on the word of one woman. 331 00:30:40,102 --> 00:30:42,902 Well, there have been other women who've been recipients 332 00:30:42,982 --> 00:30:45,182 of your gallantry, George. 333 00:30:46,502 --> 00:30:48,742 You've always regarded women as disposable. 334 00:30:51,782 --> 00:30:53,422 What... 335 00:30:54,302 --> 00:30:56,462 You're going to put me on trial for gallantry? 336 00:30:57,702 --> 00:30:59,902 I didn't know it was a crime to spend time with a willing lover. 337 00:31:01,182 --> 00:31:03,182 It is when that lover is your sister. 338 00:31:07,262 --> 00:31:10,542 My family has served the King of England for generations. 339 00:31:10,622 --> 00:31:13,662 I have been at the side of Henry since I was a boy. 340 00:31:13,742 --> 00:31:16,062 I love him like a brother. I would never forget my honour. 341 00:31:16,142 --> 00:31:17,382 Never. 342 00:31:17,462 --> 00:31:19,782 Do you want me to write it on the wall for you, Norris? 343 00:31:21,822 --> 00:31:24,982 She can't give him a son. He wants another wife. 344 00:31:25,822 --> 00:31:27,542 She won't go quietly. 345 00:31:28,182 --> 00:31:30,822 Is that simple enough for your simple tastes? 346 00:31:31,502 --> 00:31:34,502 She has to be pushed. I have to push her. 347 00:31:37,182 --> 00:31:40,062 Well, you'll get no confession from me, 348 00:31:40,142 --> 00:31:41,982 or Brereton either. 349 00:31:45,142 --> 00:31:46,862 You'll not torture gentlemen. 350 00:31:47,342 --> 00:31:48,862 The King wouldn't permit it. 351 00:31:49,462 --> 00:31:50,742 Well... 352 00:31:52,622 --> 00:31:55,582 They don't have to be formal arrangements. 353 00:31:57,742 --> 00:32:00,182 I could put my thumbs in your eyes, 354 00:32:00,862 --> 00:32:04,342 and then you would sing Green Grows the Holly 355 00:32:04,822 --> 00:32:06,262 if I asked you to. 356 00:32:07,702 --> 00:32:09,022 Huh? 357 00:32:26,742 --> 00:32:27,942 Let's go back. 358 00:32:28,782 --> 00:32:30,462 I remember in the late cardinal's time 359 00:32:30,542 --> 00:32:33,382 one of your household killed a man in a bowls match. 360 00:32:34,222 --> 00:32:36,382 Well, the game can get very heated. 361 00:32:36,462 --> 00:32:38,502 The cardinal thought it was time for a reckoning, 362 00:32:38,582 --> 00:32:40,542 but your family impeded the investigation, 363 00:32:40,622 --> 00:32:43,422 and I ask myself, 'Has anything changed since then?' 364 00:32:43,502 --> 00:32:47,142 John ap Eyton had a quarrel with one your household only recently. 365 00:32:47,222 --> 00:32:49,102 So, that's why I'm here. - Not entirely, 366 00:32:49,182 --> 00:32:51,102 but let's leave aside your adultery with the Queen 367 00:32:51,182 --> 00:32:52,982 and let's concentrate on Eyton. 368 00:32:53,062 --> 00:32:55,262 Blows were exchanged, a man was killed. 369 00:32:55,342 --> 00:32:57,302 Eyton was tried and acquitted, 370 00:32:57,382 --> 00:32:59,662 but you, as you have no respect for the law... 371 00:32:59,742 --> 00:33:01,582 I have every respect... - Don't interrupt me! 372 00:33:01,662 --> 00:33:04,142 ...you have the man abducted and hanged. 373 00:33:04,222 --> 00:33:07,182 You think because it's only one man, it doesn't matter. 374 00:33:07,262 --> 00:33:10,262 You think no one will remember, but I remember. 375 00:33:10,622 --> 00:33:11,982 You think you can do anything 376 00:33:12,062 --> 00:33:14,982 because Norfolk favours you... - The King favours me. 377 00:33:15,062 --> 00:33:16,742 Does he? Does he? 378 00:33:17,182 --> 00:33:19,302 Well, you should complain about your lodgings then, 379 00:33:20,662 --> 00:33:22,182 shouldn't you? 380 00:33:28,462 --> 00:33:31,742 Francis Bryan has been explaining it to me. 381 00:33:33,262 --> 00:33:34,382 Bryan. 382 00:33:36,022 --> 00:33:39,222 Bryan is an enemy of mine. - And I begin to see it. 383 00:33:40,622 --> 00:33:42,782 How a man may hardly know his sister. 384 00:33:43,862 --> 00:33:47,342 She grows up in France. They meet as adults. 385 00:33:48,102 --> 00:33:51,022 She's like him, yet not. She's familiar. 386 00:33:51,862 --> 00:33:54,142 And yet she piques his interest. 387 00:33:55,662 --> 00:34:00,382 One day his brotherly embrace lasts a little longer than usual. 388 00:34:02,102 --> 00:34:03,902 The business proceeds from there. 389 00:34:04,902 --> 00:34:07,782 Perhaps neither of you felt you were doing anything wrong, 390 00:34:08,462 --> 00:34:11,382 until some frontier was crossed. 391 00:34:16,582 --> 00:34:18,142 I refuse to answer this. 392 00:34:20,262 --> 00:34:22,542 Did it begin before her marriage to the King 393 00:34:23,542 --> 00:34:24,942 or afterwards? 394 00:34:27,942 --> 00:34:31,262 Brother George, that must have been a surprise, 395 00:34:31,342 --> 00:34:33,422 rivalry from that quarter. 396 00:34:33,502 --> 00:34:37,182 Though the morality of you gentlemen astonishes me. 397 00:34:40,462 --> 00:34:43,382 I have no opinion on George. - No opinion of incest? 398 00:34:45,102 --> 00:34:48,302 You take it so quietly, I'm forced to think it must be true. 399 00:34:50,222 --> 00:34:52,062 If I said it was, 400 00:34:52,142 --> 00:34:55,142 you'd only accuse me of trying to divert attention away from myself. 401 00:34:59,062 --> 00:35:00,742 You know me too long, Harry. 402 00:35:01,782 --> 00:35:03,142 Oh, I've studied you. 403 00:35:04,582 --> 00:35:06,422 Studied Wolsey before you. 404 00:35:06,502 --> 00:35:09,742 That was politic of you. Such a great servant of the state. 405 00:35:10,742 --> 00:35:13,462 And such a great traitor at the end. 406 00:35:13,542 --> 00:35:17,182 I remember a certain entertainment at court. Do you remember? 407 00:35:18,942 --> 00:35:20,342 A play 408 00:35:20,422 --> 00:35:23,942 in which the late cardinal was set upon by demons 409 00:35:24,022 --> 00:35:25,582 and dragged down into hell. 410 00:35:32,822 --> 00:35:34,142 That's why? 411 00:35:35,542 --> 00:35:36,582 It... 412 00:35:39,302 --> 00:35:40,902 It was a play. 413 00:35:41,582 --> 00:35:43,342 It was a joke. You can't... 414 00:35:45,542 --> 00:35:48,182 You can't seriously... - Life pays you out. 415 00:35:49,182 --> 00:35:51,142 Don't you find? 416 00:35:55,422 --> 00:35:56,942 But Mark Smeaton... 417 00:35:59,662 --> 00:36:01,222 What has he done to you? 418 00:36:01,302 --> 00:36:05,022 Oh, I just don't like the way he looks at me. 419 00:36:08,862 --> 00:36:10,782 I need guilty men, Harry, 420 00:36:12,102 --> 00:36:14,942 so I found men who are guilty, 421 00:36:16,302 --> 00:36:18,742 though not necessarily as charged. 422 00:36:31,982 --> 00:36:33,342 Good morning. 423 00:36:40,942 --> 00:36:42,582 I'm not long married. 424 00:36:44,142 --> 00:36:46,262 I don't know if you know that. I have a son. 425 00:36:46,342 --> 00:36:47,582 Henry... - You have debts 426 00:36:47,662 --> 00:36:49,342 to the tune of a thousand pounds. 427 00:36:50,382 --> 00:36:51,662 Why the devil bring that up? 428 00:36:51,742 --> 00:36:55,102 No one expects a young gallant like yourself to be thrifty. 429 00:36:55,782 --> 00:36:58,742 These debts are more than you can reasonably pay. 430 00:36:58,822 --> 00:37:01,262 So your own extravagance gives people to think, 431 00:37:01,342 --> 00:37:04,262 'What expectations did young Weston have?' 432 00:37:05,982 --> 00:37:08,022 We know the Queen gave you money, 433 00:37:08,102 --> 00:37:10,262 and a thousand pounds is nothing to you 434 00:37:10,342 --> 00:37:14,022 if you hope to marry her after you'd contrived the King's death. 435 00:37:28,862 --> 00:37:32,342 I see how it'll weigh when it's given in evidence. 436 00:37:36,662 --> 00:37:37,822 I've undone myself. 437 00:37:40,422 --> 00:37:42,102 I don't blame you, Cromwell. 438 00:37:45,982 --> 00:37:47,022 It's just... 439 00:37:49,742 --> 00:37:52,222 I thought I had another 20 years. 440 00:37:54,982 --> 00:37:57,942 Well, we know not the hour, do we, Francis? 441 00:38:13,702 --> 00:38:16,582 There's no reason to live, I've lost everything anyway. 442 00:38:16,662 --> 00:38:18,622 I've lost my voice. 443 00:38:23,542 --> 00:38:25,022 Are you finished? 444 00:38:26,062 --> 00:38:27,782 Has he denounced the others? 445 00:38:30,382 --> 00:38:32,262 Do you want us to make him? 446 00:38:32,342 --> 00:38:35,262 What, do you think I'm too soft on young men? 447 00:38:38,902 --> 00:38:40,502 Do you want us to draw up charges? 448 00:38:41,102 --> 00:38:42,582 Yeah, the more the merrier. 449 00:38:44,342 --> 00:38:46,222 Forgive me, I have to piss. 450 00:38:51,822 --> 00:38:54,062 Traitor. - Traitor! 451 00:38:56,062 --> 00:38:57,062 Traitor. 452 00:39:02,262 --> 00:39:03,582 Traitors! 453 00:39:43,542 --> 00:39:45,182 My wife is with her 454 00:39:45,262 --> 00:39:47,822 and her aunt, Lady Shelton. - Hmm. 455 00:39:52,662 --> 00:39:53,822 How is she? 456 00:39:54,622 --> 00:39:56,862 Sometimes crying, sometimes laughing. 457 00:39:58,942 --> 00:40:00,502 There's something she said. 458 00:40:00,582 --> 00:40:04,182 I only mention it because you told me to report everything I heard. 459 00:40:07,462 --> 00:40:08,662 Go on. 460 00:40:09,942 --> 00:40:12,182 When I told her she would stay in the same room 461 00:40:12,262 --> 00:40:14,982 she had before her coronation, she said, 462 00:40:15,662 --> 00:40:17,062 'It's too good for me. 463 00:40:17,902 --> 00:40:19,382 'Jesus have mercy on me.' 464 00:40:22,542 --> 00:40:24,462 She's not worthy, it's because she's guilty. 465 00:40:26,902 --> 00:40:28,822 What is it she's done? 466 00:40:30,942 --> 00:40:33,142 Is it something we haven't even imagined yet? 467 00:41:00,062 --> 00:41:01,742 Would you like your furs brought in? 468 00:41:04,302 --> 00:41:05,342 The ermine. 469 00:41:06,142 --> 00:41:07,982 And I don't want these women. I want my own women. 470 00:41:09,142 --> 00:41:10,902 Lady Kingston is... - Your spy. 471 00:41:11,502 --> 00:41:12,622 Your hostess. 472 00:41:14,342 --> 00:41:15,422 Am I a guest then? 473 00:41:16,702 --> 00:41:18,342 Am I free to go? 474 00:41:18,422 --> 00:41:20,382 I didn't think you'd object to your own aunt. 475 00:41:22,182 --> 00:41:23,542 She has a grudge against me. 476 00:41:24,462 --> 00:41:25,942 All I hear is tutting. 477 00:41:26,022 --> 00:41:27,262 Do you expect applause? 478 00:41:27,342 --> 00:41:29,622 You won't speak to me that way after I'm released. 479 00:41:33,182 --> 00:41:34,942 I don't know why the King's holding me here. 480 00:41:36,822 --> 00:41:40,382 I suppose it's some sort of test, isn't it? 481 00:41:49,582 --> 00:41:51,462 I want to see my brother. 482 00:41:51,542 --> 00:41:53,342 That's a foolish demand in the circumstances. 483 00:41:56,742 --> 00:41:58,982 My father. - Oh, don't expect help there. 484 00:41:59,502 --> 00:42:02,262 Thomas Boleyn looks after himself first and last. 485 00:42:02,782 --> 00:42:03,782 I should know, he's my brother. 486 00:42:15,262 --> 00:42:16,342 Help the King. 487 00:42:18,382 --> 00:42:22,142 Unless he's merciful, there's nothing you can do for yourself. 488 00:42:23,222 --> 00:42:25,022 But you can do something for your daughter. 489 00:42:26,582 --> 00:42:27,702 For Elizabeth. 490 00:42:29,182 --> 00:42:32,382 The more penitent you show yourself through this whole process... 491 00:42:32,462 --> 00:42:33,862 The process. 492 00:42:35,502 --> 00:42:36,862 And what is this process to be? 493 00:42:38,862 --> 00:42:41,422 The confessions of the gentlemen are now being compiled. 494 00:42:41,502 --> 00:42:42,542 What? 495 00:42:42,782 --> 00:42:43,822 You heard him. 496 00:42:44,582 --> 00:42:45,782 They'll not lie for you. 497 00:42:47,102 --> 00:42:48,782 The gentlemen are to be tried together. 498 00:42:48,862 --> 00:42:52,502 You and your brother, being ennobled, are to be judged by your peers. 499 00:42:53,622 --> 00:42:54,862 You have no witnesses. 500 00:42:59,302 --> 00:43:01,702 When you were at liberty, madam, 501 00:43:01,782 --> 00:43:03,702 your ladies were intimidated by you, 502 00:43:04,302 --> 00:43:05,502 forced to lie for you. 503 00:43:06,462 --> 00:43:08,142 Now they are emboldened. 504 00:43:08,662 --> 00:43:10,742 I'm sure they are. 505 00:43:10,822 --> 00:43:12,742 The way Seymour is emboldened. 506 00:43:14,382 --> 00:43:17,182 Tell her for me, God sees her tricks. 507 00:43:30,822 --> 00:43:33,142 No.Just tell me. 508 00:43:34,462 --> 00:43:36,102 You don't believe these stories against me, do you? 509 00:43:39,182 --> 00:43:40,462 I know in your heart you don't. 510 00:43:43,342 --> 00:43:44,382 Do you, Cromwell? 511 00:44:03,942 --> 00:44:05,142 I only have a little neck. 512 00:44:08,422 --> 00:44:09,822 So it will be the work of a moment. 513 00:45:21,902 --> 00:45:23,342 You said when the King was dead, 514 00:45:23,422 --> 00:45:25,942 you would choose one of these men to be your husband. 515 00:45:26,942 --> 00:45:30,262 But you can't say which yet. Did you say that? 516 00:45:32,862 --> 00:45:34,222 You must answer aloud. 517 00:45:38,502 --> 00:45:39,542 No. 518 00:45:43,702 --> 00:45:44,942 Read me your charges. 519 00:45:46,382 --> 00:45:48,022 Put them to me, one by one. 520 00:45:49,542 --> 00:45:51,422 The places, the dates. 521 00:45:53,062 --> 00:45:54,302 I'll confound you. 522 00:45:56,902 --> 00:46:00,462 Did you not affirm that you could never love the King in your heart? 523 00:46:01,942 --> 00:46:03,302 No. 524 00:46:03,382 --> 00:46:07,462 Did you not at various times and places, by kissing, touchings 525 00:46:08,222 --> 00:46:10,342 and other infamous incitations, 526 00:46:10,422 --> 00:46:13,382 induce Francis Weston to be your concubine? 527 00:46:15,022 --> 00:46:16,422 No. 528 00:46:17,142 --> 00:46:20,022 Did you not make gifts of money to Francis Weston? 529 00:46:29,262 --> 00:46:30,302 Yes. 530 00:46:32,342 --> 00:46:33,342 Silence. 531 00:46:34,462 --> 00:46:35,622 Silence! 532 00:46:38,062 --> 00:46:41,102 On this page are words 533 00:46:41,182 --> 00:46:43,742 the Queen is said to have spoken to you, 534 00:46:43,822 --> 00:46:46,582 and which in turn you passed on. Do not read them aloud. 535 00:46:47,222 --> 00:46:50,102 Just tell the court, do you recognise them? 536 00:46:56,222 --> 00:46:59,262 'The King cannot copulate with a woman. 537 00:47:00,222 --> 00:47:01,902 'He has neither skill nor vigour.' 538 00:47:13,662 --> 00:47:16,502 I didn't say that. These are not my words. 539 00:47:18,422 --> 00:47:19,662 I don't own them! 540 00:47:20,542 --> 00:47:21,582 You do now. 541 00:47:32,502 --> 00:47:35,222 Having been found unanimously 542 00:47:36,382 --> 00:47:38,382 guilty... 543 00:47:40,822 --> 00:47:42,542 I'll do slaughter! 544 00:47:47,782 --> 00:47:50,302 ...thou shalt be burned here within the Tower, 545 00:47:52,182 --> 00:47:55,822 or else to have thy head smitten off 546 00:47:56,942 --> 00:47:58,302 as the King's pleasure... 547 00:48:03,102 --> 00:48:04,102 What are you talking about? 548 00:48:04,942 --> 00:48:07,062 These fellows say I've got it wrong. 549 00:48:07,462 --> 00:48:09,662 They say I have to say burn only. 550 00:48:10,102 --> 00:48:11,262 The phrasing is the King's 551 00:48:11,342 --> 00:48:13,022 and don't tell me what we can or can't do, 552 00:48:13,102 --> 00:48:14,662 we never tried a queen before. 553 00:48:15,702 --> 00:48:17,702 Finish what you say. - Sit down. 554 00:48:27,462 --> 00:48:28,862 Head smitten off, 555 00:48:30,102 --> 00:48:34,542 as the King's pleasure shall be further known of this matter. 556 00:50:04,342 --> 00:50:05,502 Thank you, Your Majesty. 557 00:50:06,062 --> 00:50:07,062 Your Majesty. 558 00:50:13,582 --> 00:50:14,582 Majesty. 559 00:50:15,982 --> 00:50:16,982 Majesty. 560 00:50:24,022 --> 00:50:25,822 Why does she keep looking up at the Tower? 561 00:50:29,782 --> 00:50:31,622 Because she thinks there's still hope. 562 00:51:20,022 --> 00:51:23,622 So she will not be able to tell me from the other officials. 563 00:51:25,422 --> 00:51:26,782 To save her alarm. 564 00:51:51,102 --> 00:51:52,982 Good Christian people, 565 00:51:55,702 --> 00:51:57,422 I am come hither to die. 566 00:52:00,382 --> 00:52:04,222 For according to the law, and by the law, I am judged to die. 567 00:52:04,742 --> 00:52:06,062 Yeah, I can't hear her. 568 00:52:06,542 --> 00:52:08,342 You think she'd speak up for her last words. 569 00:52:08,422 --> 00:52:09,542 Hmm. 570 00:52:10,742 --> 00:52:12,382 I am come hither to accuse no man, 571 00:52:14,342 --> 00:52:17,822 nor to speak anything of that whereof I am accused and condemned to die. 572 00:52:20,702 --> 00:52:23,222 But I pray God save the King, 573 00:52:24,582 --> 00:52:27,062 and sent him long to reign over you 574 00:52:27,822 --> 00:52:31,182 for a gentler nor more merciful prince was there never. 575 00:52:33,062 --> 00:52:34,542 And to me was he ever good, 576 00:52:35,502 --> 00:52:37,862 a gentle and a sovereign lord. 577 00:52:40,622 --> 00:52:42,782 And if any person will meddle of my cause, 578 00:52:44,142 --> 00:52:45,702 I require them to judge best. 579 00:52:50,142 --> 00:52:51,902 And thus I take my leave of the world 580 00:52:53,542 --> 00:52:54,622 and of you all, 581 00:52:57,022 --> 00:52:59,022 and I heartily desire you all to pray for me. 582 00:53:03,742 --> 00:53:05,142 O Lord have mercy on my soul. 583 00:53:06,782 --> 00:53:08,262 To God I commend my soul. 584 00:53:30,582 --> 00:53:32,382 How will you do it? 585 00:53:33,662 --> 00:53:34,782 She kneels. 586 00:53:35,822 --> 00:53:37,022 There is no block. 587 00:54:19,102 --> 00:54:20,782 O Christ, have mercy. 588 00:54:20,862 --> 00:54:22,582 Jesu receive my soul. 589 00:54:34,982 --> 00:54:39,222 If she is steady, it will be over in a moment. 590 00:54:39,302 --> 00:54:41,702 Between heartbeats, she knows nothing. 591 00:54:44,422 --> 00:54:46,702 If she is steady. 592 00:54:55,222 --> 00:54:56,702 Well, I can answer for her. 593 00:55:27,902 --> 00:55:29,102 Put your arm down. 594 00:55:30,142 --> 00:55:31,302 Put your arm down. 595 00:55:36,542 --> 00:55:37,662 Apportez l'epée. 596 00:55:48,022 --> 00:55:49,822 We do not want men to handle her. 597 00:55:53,422 --> 00:55:55,582 It's a little late for that. 598 00:55:57,662 --> 00:55:58,742 Right. 599 00:55:59,502 --> 00:56:01,622 I'm off to tell the Seymours it's done. 65121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.