Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,720 --> 00:00:38,960
WHEN NO ONE SEES US
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,040
HAIKU
IN DE SCHADUW
3
00:01:44,920 --> 00:01:48,600
BUNGALOWS
CAMPING MORÓN
4
00:01:59,120 --> 00:02:02,680
HOTEL FRONTERA
5
00:03:00,040 --> 00:03:03,680
HOOFDSTUK 2
HEILIGE MAANDAG
6
00:03:05,560 --> 00:03:07,160
Samuel Navas, 16 jaar.
7
00:03:07,240 --> 00:03:11,080
Hij is dinsdag voor het laatst gezien.
-Dat is bijna een week geleden.
8
00:03:11,160 --> 00:03:15,520
Waarom hebben ze het gisteravond gemeld?
-Ze dachten dat hij in het asiel was.
9
00:03:15,600 --> 00:03:18,040
Ze dachten dat hij bij haar was.
-Wat zeg je?
10
00:03:18,120 --> 00:03:20,120
Hij zit al een jaar in een opvangcentrum.
11
00:03:20,200 --> 00:03:23,200
Zijn vader ging ervandoor.
Zijn moeder kon hem niet aan.
12
00:03:23,280 --> 00:03:25,320
Hij spijbelde en blowde.
13
00:03:25,400 --> 00:03:27,840
De Sociale Dienst dacht
dat dit het beste was.
14
00:03:27,920 --> 00:03:30,120
Waarom dachten ze
dat hij bij zijn moeder was?
15
00:03:30,200 --> 00:03:32,640
Hij mocht een lang weekend naar huis.
16
00:03:32,720 --> 00:03:35,760
Hij zou dinsdag teruggaan,
maar dat deed hij niet.
17
00:03:35,840 --> 00:03:38,280
Wie zag hem het laatst?
-Zijn broer.
18
00:03:38,360 --> 00:03:42,320
Samuel ging naar het huis van zijn moeder
om een motor op te halen.
19
00:03:42,400 --> 00:03:44,920
Zijn mobiel?
-Geen bereik.
20
00:03:45,000 --> 00:03:47,160
Heb je met Canales gesproken?
-Ja.
21
00:03:47,240 --> 00:03:48,880
Hij organiseert de zoektocht.
22
00:03:48,960 --> 00:03:52,080
Tien minuten.
Wij gaan naar het huis van die jongen.
23
00:03:52,160 --> 00:03:53,600
Ja, sergeant.
24
00:03:55,040 --> 00:03:57,360
Het gebied is opgedeeld in drie sectoren.
25
00:03:57,440 --> 00:04:00,480
De buitenpost is
in Caleras de la Sierra...
26
00:04:00,560 --> 00:04:02,320
...waar hij voor het laatst is gezien.
27
00:04:02,400 --> 00:04:04,800
We versterken de eenheden in sector twee.
28
00:04:04,880 --> 00:04:09,240
Er zijn verlaten eigendommen,
olijfbomen, ravijnen, greppels en putten.
29
00:04:09,320 --> 00:04:11,840
Plaatsen waar je makkelijk kunt vallen.
30
00:04:11,920 --> 00:04:14,800
Gewone burgers komen helpen.
31
00:04:14,880 --> 00:04:19,200
Ik wil Blázquez, García en Romero
bij de vrijwillige teams.
32
00:04:19,280 --> 00:04:21,000
Zijn er nog vragen?
33
00:04:21,080 --> 00:04:22,480
Laten we beginnen.
34
00:05:17,800 --> 00:05:19,000
Ik kan nu niet praten.
35
00:05:19,080 --> 00:05:21,200
Hallo, Emilia.
-Goedemorgen.
36
00:05:21,280 --> 00:05:24,240
Ik ben sergeant Gutierrez
van de recherche.
37
00:05:24,320 --> 00:05:27,720
Hoe gaat het met jullie?
-We redden ons wel.
38
00:05:27,800 --> 00:05:30,360
Is er al nieuws?
-Het is nog vroeg.
39
00:05:30,960 --> 00:05:33,560
We moeten Samuels spullen doorzoeken.
40
00:05:33,640 --> 00:05:36,440
Elk detail kan ons helpen.
-Ja, natuurlijk.
41
00:05:36,520 --> 00:05:38,600
Kom binnen. Hierlangs.
42
00:05:40,400 --> 00:05:43,240
Wil je koffie?
-Nee, dank je.
43
00:05:43,320 --> 00:05:45,760
Het is klaar,
ik heb de hele nacht doorgewerkt.
44
00:05:45,840 --> 00:05:48,400
Ik wil graag de kamer van uw zoon zien.
45
00:05:48,480 --> 00:05:50,160
Natuurlijk, kom binnen.
46
00:05:51,360 --> 00:05:52,760
Hierlangs.
47
00:05:54,920 --> 00:05:57,960
Mijn oudste zoon, Rober.
-Hallo, Rober.
48
00:05:59,160 --> 00:06:02,200
Je broer was hier dit weekend, toch?
49
00:06:02,280 --> 00:06:05,480
Heb je hem gesproken?
Wat heeft hij gezegd?
50
00:06:05,560 --> 00:06:07,440
Niets. Hij kwam voor de fiets.
51
00:06:08,400 --> 00:06:09,800
En waar ging hij heen?
52
00:06:09,880 --> 00:06:11,760
Samu gaat zijn eigen gang.
53
00:06:11,840 --> 00:06:14,480
Was hij alleen?
-Ja.
54
00:06:18,360 --> 00:06:19,920
Heb jij dit gedaan?
55
00:06:20,000 --> 00:06:23,320
Hij is van mijn broer.
-Samuel tekent heel goed.
56
00:06:23,400 --> 00:06:27,280
Als kind won hij een wedstrijd.
Weet je nog, Rober?
57
00:06:29,360 --> 00:06:32,840
Heb je een recente foto van je broer?
58
00:06:39,280 --> 00:06:41,400
Dit waren de laatste die hij postte.
59
00:06:45,200 --> 00:06:47,040
Hij is een goede jongen.
60
00:06:47,920 --> 00:06:51,280
Maar ik kon niet met hem omgaan.
61
00:06:51,360 --> 00:06:53,160
Niemand neemt het je kwalijk.
62
00:06:57,480 --> 00:07:00,800
Wie is deze?
-Hij is bij zijn leraar.
63
00:07:01,360 --> 00:07:03,560
Samuel is niet zo'n goede student.
64
00:07:03,640 --> 00:07:07,200
Enkele jaren geleden
schreef ik hem in voor privélessen.
65
00:07:07,840 --> 00:07:10,160
Ze kunnen het goed met elkaar vinden.
-Ja.
66
00:07:10,800 --> 00:07:14,200
Antonio was de enige leraar
met wie Samuel kon opschieten.
67
00:07:15,240 --> 00:07:17,160
Hij maakt zich altijd zorgen om hem.
68
00:07:18,880 --> 00:07:21,160
Fijne dag, Emilia.
-Jij ook.
69
00:07:21,240 --> 00:07:23,120
Dank je wel. Tot ziens.
70
00:08:09,200 --> 00:08:11,800
Wat ben je aan het doen, oma?
-Zie je dat niet?
71
00:08:11,880 --> 00:08:14,520
De wasmachine aanzetten.
-Met suiker?
72
00:08:18,000 --> 00:08:22,520
Het is de schuld van je moeder.
Ze ruimt op en verplaatst alles.
73
00:08:22,600 --> 00:08:25,320
Wees voorzichtig.
Je bent een beetje in de war.
74
00:08:25,400 --> 00:08:29,200
Hoe ben ik er dan achter gekomen
dat je een vriendje hebt?
75
00:08:30,280 --> 00:08:32,880
Hoe weet je dat?
-Omdat ik niet achterlijk ben.
76
00:08:32,960 --> 00:08:35,640
En je bent knalrood geworden,
als een tomaat.
77
00:08:35,720 --> 00:08:38,640
Zeg niets tegen mama.
-Zou ik het de sergeant vertellen?
78
00:08:38,720 --> 00:08:41,280
Geen denken aan.
Mijn lippen zijn op slot.
79
00:08:44,400 --> 00:08:47,720
Maar je kunt beter oppassen.
80
00:08:48,440 --> 00:08:52,360
Alle mannen willen hetzelfde:
ons leven verpesten.
81
00:08:53,040 --> 00:08:55,720
En je moet extra voorzichtig zijn.
82
00:08:55,800 --> 00:08:58,200
Waarom?
-Je bent zonder vader opgegroeid.
83
00:08:58,280 --> 00:09:02,040
Nou en?
-Je had niets om ze mee te vergelijken.
84
00:09:03,160 --> 00:09:05,680
Mannen zijn veel gedoe.
85
00:09:07,320 --> 00:09:09,640
Maar je vader was niet zo.
86
00:09:30,440 --> 00:09:32,000
Goedemorgen, sergeant.
87
00:09:32,080 --> 00:09:34,000
Ga je mee?
-Natuurlijk.
88
00:09:35,280 --> 00:09:38,240
Nu heet het een gedragsstoornis.
-En vroeger?
89
00:09:38,320 --> 00:09:42,200
Diefstal, minachting voor gezag,
spijbelen...
90
00:09:42,280 --> 00:09:46,040
Is hij vaak afwezig?
-Samuel? Hij is vaker weg dan hier.
91
00:09:46,120 --> 00:09:50,240
Hoeveel dagen is hij vermist?
-Hangt ervan af hoe lang het geld meegaat.
92
00:09:50,320 --> 00:09:52,960
Een of twee dagen, hooguit drie.
93
00:09:53,040 --> 00:09:55,520
Hij is al een week weg.
Dat is niets voor hem.
94
00:09:55,600 --> 00:09:57,600
Waar haalt hij het geld vandaan?
95
00:09:57,680 --> 00:09:59,240
Samuel is een knappe jongen.
96
00:09:59,320 --> 00:10:02,360
Hij is meestal bij een volwassene.
Zij geven het hem.
97
00:10:02,440 --> 00:10:06,000
Waarom gaf je hem niet aan?
-Wat zou ik moeten aangeven?
98
00:10:06,080 --> 00:10:07,880
Dat hij oudere vrienden heeft?
99
00:10:08,960 --> 00:10:11,520
Vorige week belde ik een van hen, maar...
100
00:10:11,600 --> 00:10:14,800
Kende je hem al?
-Volgens mij heet hij Antonio.
101
00:10:14,880 --> 00:10:16,440
Hij heeft een school...
102
00:10:16,520 --> 00:10:19,680
...waar Samuel naartoe ging
toen hij klein was.
103
00:10:19,760 --> 00:10:20,720
Ga je gang.
104
00:10:28,080 --> 00:10:29,720
Hier zijn zijn spullen.
105
00:10:53,400 --> 00:10:56,080
ZONDAG 24 MAART
VERDWIJNING SAMUEL GEMELD
106
00:10:56,160 --> 00:10:58,080
VRIJDAG 22 MAART
ANTONIO, ZELFMOORD
107
00:10:58,160 --> 00:11:00,240
WOENSDAG 20 MAART
ANTONIO, ZIEKENHUIS
108
00:11:00,320 --> 00:11:02,920
VERMIST - SAMUEL NAVAS
DRINGEND
109
00:11:26,160 --> 00:11:30,000
Ik kan het me niet herinneren, oké?
110
00:11:30,080 --> 00:11:31,960
Geen zorgen.
111
00:11:32,040 --> 00:11:34,920
Je zult de boete niet vergeten
die je gaat krijgen.
112
00:11:35,840 --> 00:11:37,720
Hoe lang moet ik nog blijven?
113
00:11:38,480 --> 00:11:40,600
Zolang de rechter het toestaat.
114
00:11:41,360 --> 00:11:43,000
Ik wil het hoofdkwartier bellen.
115
00:11:44,040 --> 00:11:46,600
Dat hebben we gedaan. En geloof me...
116
00:11:46,680 --> 00:11:50,640
...je superieuren
vinden dit helemaal niet grappig.
117
00:11:52,280 --> 00:11:55,800
Mijn hoofd barst van de pijn.
Jeetje, geef me alsjeblieft iets.
118
00:11:56,560 --> 00:12:00,040
Eerst vertel je me
wie je de drugs heeft gegeven...
119
00:12:00,120 --> 00:12:03,040
...en dan geef ik je iets
tegen die hoofdpijn.
120
00:12:04,560 --> 00:12:06,080
Ik gebruik geen drugs.
121
00:12:09,840 --> 00:12:13,000
Wat is dit? Hè?
-Shit.
122
00:12:13,080 --> 00:12:14,760
Pop Rocks?
123
00:12:15,400 --> 00:12:18,880
Oké.
124
00:12:18,960 --> 00:12:21,440
Ik kende de man niet
van wie ik het kocht.
125
00:12:22,160 --> 00:12:25,680
Je kende hem niet.
Maar hij was een dealer.
126
00:12:26,440 --> 00:12:28,760
Misschien was het niet de eerste keer?
127
00:12:29,440 --> 00:12:33,640
Ik vroeg het een paar jongens in een bar
en ze zeiden dat hij me kon helpen.
128
00:12:33,720 --> 00:12:35,360
Ik heb gescoord en dat is alles.
129
00:12:35,440 --> 00:12:38,320
Ik wist niet dat die zooi
mijn hoofd zou laten ontploffen.
130
00:12:38,880 --> 00:12:40,640
Dus...
131
00:12:40,720 --> 00:12:43,760
...je hebt nog nooit zoiets gezien?
132
00:12:43,840 --> 00:12:46,280
Precies. Daarom heb ik het genomen.
133
00:12:46,360 --> 00:12:50,120
Ik wist niet wat het was.
Het zag er cool uit.
134
00:12:50,840 --> 00:12:53,480
Die klootzak hoort hier te zitten,
niet ik.
135
00:12:53,560 --> 00:12:56,520
Dat is mijn taak: hem arresteren.
136
00:12:57,640 --> 00:13:01,720
Maar je moet me iets vertellen,
iets over de man, een omschrijving.
137
00:13:02,400 --> 00:13:06,920
Niet heel lang, donker, beetje gedrongen.
138
00:13:10,160 --> 00:13:12,360
Je moet het gemerkt hebben...
139
00:13:12,440 --> 00:13:14,240
Ik weet het niet...
140
00:13:14,320 --> 00:13:18,720
Kleren, haar, een ring... Iets anders.
141
00:13:20,240 --> 00:13:22,680
De achterkant van zijn nek was vuurrood.
142
00:13:22,760 --> 00:13:24,920
Bedoel je een kras?
143
00:13:25,000 --> 00:13:28,960
Wat weet ik, joh? Gewoon rood.
144
00:13:31,240 --> 00:13:35,080
Ga je me iets geven
tegen de hoofdpijn, of niet?
145
00:13:37,480 --> 00:13:40,960
Sergeant, heb je even?
-Snel. Ik moet naar de rechtbank.
146
00:13:41,040 --> 00:13:42,760
Ik heb met de Amerikaan gesproken.
147
00:13:42,840 --> 00:13:46,040
Waarom?
-Niemand anders hier spreekt Engels.
148
00:13:46,120 --> 00:13:48,040
En jij?
-Een beetje.
149
00:13:48,120 --> 00:13:50,200
Fuengirola in de zomer is net Londen.
150
00:13:50,280 --> 00:13:53,320
Natuurlijk.
Had je me niet moeten inlichten?
151
00:13:54,280 --> 00:13:57,840
Voordat ze hem hierheen brachten,
bracht de politie hem naar het ziekenhuis.
152
00:13:57,920 --> 00:14:00,640
Ze namen dit in beslag
en deden een speekseltest bij hem.
153
00:14:00,720 --> 00:14:05,080
En raad eens, de jongens van de
processie en de soldaat namen het.
154
00:14:05,680 --> 00:14:08,480
We kunnen mensen niet dwingen
gezond te leven.
155
00:14:08,560 --> 00:14:12,920
Het is een nieuw, gevaarlijk medicijn.
We moeten het onderzoeken.
156
00:14:13,000 --> 00:14:16,040
Ik ga met de drummer praten.
-Oké.
157
00:14:16,120 --> 00:14:18,880
Maar ik wil niet dat je alleen gaat.
Neem iemand mee.
158
00:14:18,960 --> 00:14:21,520
Cardona heeft verlof
en het meisje is te onervaren.
159
00:14:26,800 --> 00:14:28,040
Leiva?
160
00:14:30,600 --> 00:14:33,440
Ik heb het toxicologierapport
van Antonio Jiménez.
161
00:14:33,520 --> 00:14:36,880
Heb ik je erom gevraagd?
-Het is m'n professionele vooroordeel.
162
00:14:36,960 --> 00:14:39,760
Ik heb respect voor mensen
die zelfmoord plegen.
163
00:14:44,000 --> 00:14:45,160
Het spijt me.
164
00:14:47,960 --> 00:14:50,720
Wat Antonio deed was heel extreem.
165
00:14:50,800 --> 00:14:53,320
Alleen iemand die stomdronken is,
kan dat doen.
166
00:14:53,400 --> 00:14:54,520
En was hij dat?
167
00:14:54,600 --> 00:14:57,520
De test toonde
een kleine hoeveelheid Alprazolam aan...
168
00:14:57,600 --> 00:14:59,880
...waarschijnlijk 24 uur eerder ingenomen.
169
00:14:59,960 --> 00:15:03,480
Niets om de pijn te verdragen?
-Zelfs geen aspirine.
170
00:15:06,320 --> 00:15:09,880
Hij leed pijn tot hij stierf.
En dat duurde meerdere uren.
171
00:15:09,960 --> 00:15:14,040
Dit is de Goede Week.
Pijn, passie, boetedoening voor zonden...
172
00:15:14,120 --> 00:15:17,440
Nee, zo was hij niet.
Zijn huis is een Japanse tempel.
173
00:15:18,000 --> 00:15:20,240
Harakiri, zelfkastijding, ashura...
174
00:15:20,320 --> 00:15:23,520
Maar weinig religies
zijn niet gebaseerd op lijden.
175
00:15:24,360 --> 00:15:27,440
Het is alsof een schuldgevoel hem dreef.
176
00:15:27,520 --> 00:15:31,600
Dat valt buiten mijn vakgebied.
Schuld is een kwestie van de ziel.
177
00:15:35,400 --> 00:15:37,680
Ik wil Antonio Jiménez onderzoeken.
178
00:15:38,480 --> 00:15:40,080
Is het niet een beetje laat?
179
00:15:40,160 --> 00:15:44,000
Edelachtbare, u moet toegeven
dat harakiri plegen niet normaal is.
180
00:15:44,080 --> 00:15:47,680
Misschien in Tokio, maar niet in Morón,
dat kan ik je verzekeren.
181
00:15:47,760 --> 00:15:50,240
Maar dat is niet aan ons om te bepalen.
182
00:15:50,320 --> 00:15:53,600
Antonio kende de jongen
die uit het opvanghuis verdween.
183
00:15:53,680 --> 00:15:56,440
Hij gebruikte zijn huis
om kinderen les te geven.
184
00:15:56,520 --> 00:15:58,960
Ik zie nog steeds niets bijzonders.
185
00:15:59,040 --> 00:16:01,840
Edelachtbare,
herinnert u zich de zaak Sergio Liván?
186
00:16:01,920 --> 00:16:05,240
Het is hetzelfde profiel,
een eenzame man zonder sociaal leven...
187
00:16:05,320 --> 00:16:07,840
...die excuses zoekt
om bij kinderen te zijn.
188
00:16:07,920 --> 00:16:10,360
Had hij een tennisschool?
189
00:16:10,440 --> 00:16:14,040
Tennis, scouting, voetbal, noem maar op.
Het patroon is hetzelfde.
190
00:16:14,120 --> 00:16:17,280
Hij gaf niet alleen Engelse les,
maar ook zelfverdediging.
191
00:16:18,360 --> 00:16:20,560
Denkt u dat hij een pedofiel was?
192
00:16:20,640 --> 00:16:22,000
Ik wil alleen zeker weten...
193
00:16:22,080 --> 00:16:25,240
...dat hij niet betrokken was
bij de verdwijning van Samuel.
194
00:16:33,000 --> 00:16:36,400
Het logboek van Sgt. Johnsons
van de afgelopen vijf maanden.
195
00:16:43,200 --> 00:16:45,800
Hij brengt de meeste weekenden
buiten de kazerne door.
196
00:16:46,760 --> 00:16:48,360
Is dat hier normaal?
197
00:16:48,960 --> 00:16:50,720
Het is zijn vrije tijd.
198
00:16:51,920 --> 00:16:53,600
Enig idee waar hij naartoe gaat?
199
00:16:53,680 --> 00:16:57,240
Een piloot mag zich niet verder
dan 100 km van hier bevinden...
200
00:16:57,320 --> 00:16:59,840
...en moet altijd bereikbaar zijn.
-Natuurlijk.
201
00:16:59,920 --> 00:17:02,440
Ik vertrouw ze
totdat ze me het tegendeel bewijzen.
202
00:17:02,960 --> 00:17:04,040
Juist.
203
00:17:05,360 --> 00:17:07,360
Bedankt voor de informatie, meneer.
204
00:17:09,560 --> 00:17:12,960
Ik heb zijn laptop niet gevonden.
-We hebben hem in bewaring.
205
00:17:13,040 --> 00:17:16,320
Je krijgt toegang als dat nodig is.
-Ik heb hem nodig.
206
00:17:17,040 --> 00:17:19,680
Je zult niet veel vinden.
Hij werd al doorzocht.
207
00:17:19,760 --> 00:17:23,040
Zijn persoonlijke computer?
-Natuurlijk.
208
00:17:23,120 --> 00:17:24,480
Het is de luchtmacht.
209
00:17:24,560 --> 00:17:27,480
Hij gebruikte hem alleen voor zijn werk.
210
00:17:27,560 --> 00:17:30,440
Wat je zal kunnen bevestigen.
211
00:17:30,520 --> 00:17:31,920
Dat weet ik wel zeker.
212
00:17:41,000 --> 00:17:43,920
LUCHTBASIS
MORÓN
213
00:17:58,800 --> 00:18:02,440
Waarheen, mevrouw?
-We zijn op zoek naar een bloemist.
214
00:18:14,120 --> 00:18:16,600
Ik kan me niet voorstellen
dat Chacón naar de mis gaat.
215
00:18:16,680 --> 00:18:20,600
Hij draagt deze kar al jaren.
Hij zal hier zeker zijn.
216
00:18:31,800 --> 00:18:34,320
Kom op, rechtdoor.
217
00:18:36,880 --> 00:18:39,240
Langzaam, voorzichtig.
218
00:18:40,640 --> 00:18:43,560
Kleinere stappen. Kom op.
219
00:18:45,520 --> 00:18:47,200
Kom op.
220
00:18:50,440 --> 00:18:52,680
Laten we hier stoppen.
221
00:18:53,520 --> 00:18:55,280
Heren, stop.
222
00:18:57,880 --> 00:19:00,920
Laten we even pauzeren
en een frisse neus halen.
223
00:19:12,960 --> 00:19:14,440
Heb je iets nodig?
224
00:19:15,560 --> 00:19:17,040
Guardia Civil.
225
00:19:18,720 --> 00:19:22,520
Ik begrijp dat Francisco Chacón
op deze processie is.
226
00:19:22,600 --> 00:19:25,320
Dit is geen processie, maar een repetitie.
227
00:19:25,400 --> 00:19:27,160
Een repetitie?
228
00:19:27,920 --> 00:19:32,520
Om te zien of de jongens in vorm zijn...?
-Het is 'n doorsnee Heilige Week geweest.
229
00:19:33,200 --> 00:19:37,040
We moeten Francisco spreken.
-Hij ligt eruit, vanwege vrijdag.
230
00:19:37,120 --> 00:19:39,960
Heb je hem uit de broederschap gezet?
231
00:19:40,040 --> 00:19:41,760
En uit de band.
232
00:19:41,840 --> 00:19:45,480
Hij is goed in muziek.
-Dat is nu te laat.
233
00:19:45,560 --> 00:19:49,080
Wat hij deed was fout,
maar hem eruit zetten is overdreven.
234
00:19:49,160 --> 00:19:50,400
Mr Hipólito z'n idee.
235
00:19:55,840 --> 00:19:59,480
In Morón zijn zelfs de atheïsten
lid van de broederschap.
236
00:20:00,120 --> 00:20:02,240
En jij dan?
-Niet meer.
237
00:20:02,320 --> 00:20:05,000
Christus van Golgotha,
Onze-Lieve-Vrouw der Smarten...
238
00:20:05,080 --> 00:20:06,880
Ik heb genoeg last van Betis.
239
00:20:08,040 --> 00:20:09,800
Hij is een drager.
-Wat?
240
00:20:09,880 --> 00:20:12,280
De dealer. Hij moet wel een drager zijn.
241
00:20:12,360 --> 00:20:15,520
De Amerikaan zei
dat zijn nek geschaafd was.
242
00:20:20,160 --> 00:20:23,560
Goedemorgen, brigadier Gutiérrez.
-Goedemorgen, luitenant.
243
00:20:23,640 --> 00:20:27,280
Accepteer dit geschenk.
Je was gisteren erg aardig voor me.
244
00:20:28,600 --> 00:20:29,640
Dank je wel.
245
00:20:29,720 --> 00:20:32,320
Ze zijn sterk en vergen weinig onderhoud.
246
00:20:33,160 --> 00:20:35,320
Dit is sergeant Andrew Taylor.
247
00:20:35,400 --> 00:20:38,600
Hoofd van de MP op de basis.
-Aangenaam.
248
00:20:38,680 --> 00:20:43,280
En...?
-Ik heb Johnsons poortlogboek.
249
00:20:43,360 --> 00:20:46,640
Ik wil weten waar was
en waar hij verbleef op die dagen.
250
00:20:47,680 --> 00:20:51,280
Hij verbleef waarschijnlijk in een hotel.
-En altijd in hetzelfde.
251
00:20:51,360 --> 00:20:53,680
Militairen zijn gewoontedieren.
252
00:20:53,760 --> 00:20:57,240
Je hebt niet de bevoegdheid
om hotelregisters in te zien.
253
00:20:57,320 --> 00:20:59,840
Dat is de samenwerking
waar ik het gisteren over had.
254
00:20:59,920 --> 00:21:01,880
Het zou ons veel informatie geven.
255
00:21:06,720 --> 00:21:07,880
Rubén.
256
00:21:10,280 --> 00:21:14,720
Mijn agenten heeft de bevoegdheid
om dit werk te doen.
257
00:21:14,800 --> 00:21:18,320
Geef Lt. Castillo en Sgt. Taylor
alles wat ze nodig hebben.
258
00:21:18,400 --> 00:21:19,960
Ja, sergeant.
259
00:21:20,040 --> 00:21:22,320
Succes.
-Dank je wel.
260
00:22:08,400 --> 00:22:10,560
Goedemiddag.
-Goedemiddag.
261
00:22:10,640 --> 00:22:12,680
Ik hoorde dat je naar me op zoek was.
262
00:22:12,760 --> 00:22:16,200
Mr Núñez. Ja, het kantoor zei
dat we u hier konden vinden.
263
00:22:17,240 --> 00:22:20,960
Ik kan wel raden waarom je hier bent,
maar die twee zijn eruit geschopt.
264
00:22:21,040 --> 00:22:23,080
Hun gedrag was onaanvaardbaar.
265
00:22:23,160 --> 00:22:25,880
We zijn alleen geïnteresseerd
in de dealers.
266
00:22:25,960 --> 00:22:29,680
Ik wil dit tot op de bodem uitzoeken
meer dan wie dan ook.
267
00:22:29,760 --> 00:22:32,640
Maar het is altijd goed
om van twee rotte appels af te komen.
268
00:22:32,720 --> 00:22:35,400
Als voorzitter van de broederschap
heb je dat recht.
269
00:22:35,480 --> 00:22:39,760
We hebben een lijst nodig van de dragers
in de processie op vrijdag.
270
00:22:39,840 --> 00:22:44,880
Drugs mengen met broederschap
is riskant, vind je niet, sergeant?
271
00:22:45,720 --> 00:22:48,000
Korporaal. Korporaal Víctor Martín.
272
00:22:48,960 --> 00:22:50,560
Sorry, korporaal.
273
00:22:50,640 --> 00:22:53,120
Ik ben wel wat gewend
met sergeant Gutiérrez...
274
00:22:53,200 --> 00:22:57,120
Doe haar de groeten van me.
-Komt goed.
275
00:22:57,200 --> 00:23:00,040
In ieder geval,
we stellen je medewerking op prijs.
276
00:23:00,120 --> 00:23:02,080
Graag gedaan.
277
00:23:02,160 --> 00:23:06,800
Je krijgt een lijst van alle dragers.
Maar eerst wil ik je een gunst vragen.
278
00:23:06,880 --> 00:23:10,320
Dit is de Goede Week
en er staat veel op het spel.
279
00:23:10,400 --> 00:23:14,840
Als we dit niet discreet aanpakken,
verliezen we allemaal.
280
00:23:14,920 --> 00:23:17,520
Niemand zit te wachten
op een schandaal.
281
00:23:17,600 --> 00:23:21,360
Hoeveel hectare is het? 450, 500...?
282
00:23:22,680 --> 00:23:23,960
En tachtig.
283
00:23:25,080 --> 00:23:26,520
Het is 580.
284
00:23:27,520 --> 00:23:30,360
Mag ik de hamvraag stellen?
285
00:23:30,440 --> 00:23:33,680
En die is?
-Waarom ging je bij de Guardia Civil?
286
00:23:35,120 --> 00:23:37,360
Mijn vader en opa zitten erbij.
287
00:23:38,040 --> 00:23:39,400
Traditie.
288
00:23:40,160 --> 00:23:41,800
Niet bepaald.
289
00:23:42,480 --> 00:23:46,360
Ik was enig kind en ze dachten
dat ik de cirkel zou doorbreken.
290
00:23:46,440 --> 00:23:47,960
Vooral mijn opa.
291
00:23:48,960 --> 00:23:52,920
Je vader heeft vrouwelijke collega's,
maar in de tijd van je opa...
292
00:23:53,520 --> 00:23:56,720
Je had de diploma-uitreiking
van de academie moeten zien.
293
00:23:56,800 --> 00:23:58,200
Stromende tranen...
294
00:24:00,200 --> 00:24:01,360
En jij?
295
00:24:02,600 --> 00:24:03,960
En ik?
296
00:24:04,040 --> 00:24:07,600
De hamvraag.
Waarom ben jij erbij gegaan?
297
00:24:07,680 --> 00:24:10,760
Kijk, daar is de griffier.
298
00:24:23,440 --> 00:24:26,000
Begin bij het kantoor.
-Ja, mevrouw.
299
00:24:30,640 --> 00:24:34,720
Volgens artikel 588
van het Wetboek van Strafvordering...
300
00:24:34,800 --> 00:24:37,680
...moeten we deze voorwerpen registreren.
-Laat mij tekenen.
301
00:25:03,760 --> 00:25:06,760
VALSE VRIENDEN
302
00:26:20,640 --> 00:26:24,800
Sergeant, de gsm is vergrendeld,
maar de laptop heeft geen wachtwoord.
303
00:26:24,880 --> 00:26:28,160
Stuur de gsm naar forensisch onderzoek.
-Er is ook een camera.
304
00:26:28,240 --> 00:26:31,120
Anders nog iets? Facturen, bonnetjes?
-Nee, niets.
305
00:26:32,320 --> 00:26:34,200
Ik vond dit in een la.
306
00:27:07,320 --> 00:27:09,680
Gast, moest ik echt hierheen komen?
307
00:27:09,760 --> 00:27:12,560
Mijn broertje gaat voor het eerst uit.
308
00:27:12,640 --> 00:27:13,840
Hij is zo grappig.
309
00:27:13,920 --> 00:27:16,000
Laten we naar buiten gaan.
310
00:27:16,080 --> 00:27:18,000
Ik ben zo terug, pa.
311
00:27:18,080 --> 00:27:20,600
Hé man, ik heb van Samuel gehoord.
312
00:27:20,680 --> 00:27:23,160
Hij duikt wel weer op.
Het is niet de eerste keer.
313
00:27:31,040 --> 00:27:32,240
Hallo.
314
00:27:33,840 --> 00:27:36,200
Heb je wat ik je gaf?
-Een deel ervan.
315
00:27:36,280 --> 00:27:38,520
Zeg me niet dat je het hebt genomen.
-Nog niet.
316
00:27:38,600 --> 00:27:39,840
Later, als het voorbij is.
317
00:27:39,920 --> 00:27:42,560
En de rest?
-Ik heb wat verkocht.
318
00:27:42,640 --> 00:27:44,480
Jemig, Rafa.
-Hé.
319
00:27:44,560 --> 00:27:47,960
Mensen willen het hebben.
Ik moest er het beste van maken.
320
00:27:48,040 --> 00:27:50,160
Aan wie?
-De gebruikelijke klanten.
321
00:27:50,240 --> 00:27:52,120
Een beetje hier en een beetje daar.
322
00:27:52,640 --> 00:27:54,720
Ik heb het recht om geld te verdienen.
323
00:27:54,800 --> 00:27:57,640
En heb je de rest?
Geef het aan mij.
324
00:27:57,720 --> 00:27:59,360
Wat?
-Geef het verdomme hier.
325
00:27:59,440 --> 00:28:01,400
Oké, prima.
326
00:28:08,080 --> 00:28:10,160
Maar geef je me...
327
00:28:21,000 --> 00:28:23,040
Heb je iets gevonden?
-Nee, niks.
328
00:28:23,120 --> 00:28:26,600
We hebben alle hotels
binnen 100 km gecontroleerd.
329
00:28:27,560 --> 00:28:29,120
Honderd kilometer.
330
00:28:29,200 --> 00:28:32,280
Zo ver mogen de soldaten
van de basis gaan.
331
00:28:32,360 --> 00:28:35,280
Ook Airbnb's,
maar niets onder de naam Johnson.
332
00:28:35,360 --> 00:28:38,000
Misschien logeerde hij
bij iemand in de buurt.
333
00:28:38,080 --> 00:28:40,120
Vroeger misschien,
maar nu is het zeldzaam.
334
00:28:40,200 --> 00:28:43,680
Soldaten van de basis
gaan meestal alleen om met Amerikanen.
335
00:28:43,760 --> 00:28:46,000
Hij had zelf een huis kunnen huren.
336
00:28:47,640 --> 00:28:49,160
Ik ken iemand.
337
00:29:05,040 --> 00:29:07,080
Goedemiddag.
338
00:29:07,680 --> 00:29:09,840
Sergeant, je brengt me hiermee in gevaar.
339
00:29:09,920 --> 00:29:12,400
We zien eruit als een stel toeristen.
340
00:29:12,480 --> 00:29:15,240
Lt. Castillo, dit is Pollito.
Pollito, Lt. Castillo.
341
00:29:15,320 --> 00:29:17,520
Leuk je te ontmoeten.
-Insgelijks.
342
00:29:17,600 --> 00:29:20,240
Ben je nieuw hier?
-Uit Chicago.
343
00:29:20,320 --> 00:29:22,880
Mijn vader kwam uit Wyoming.
344
00:29:22,960 --> 00:29:27,240
Dat zegt mijn moeder tenminste.
Ik was een culturele uitwisselingsbaby.
345
00:29:27,800 --> 00:29:29,400
Iets te drinken?
346
00:29:29,480 --> 00:29:32,280
Weet je of Amerikanen
appartementen huren in de stad?
347
00:29:32,360 --> 00:29:34,760
Vroeger wel.
Nu blijven ze op de basis.
348
00:29:34,840 --> 00:29:37,760
Ze hebben alles.
-Ze bedoelt in het weekend.
349
00:29:37,840 --> 00:29:39,600
Als ze met verlof zijn.
350
00:29:41,560 --> 00:29:44,600
Er is een vrouw op La Carrera
die huizen verhuurt.
351
00:29:44,680 --> 00:29:48,720
De appartementen op La Carrera.
-Nee, Ms Elisa woont op La Carrera.
352
00:29:48,800 --> 00:29:51,240
De huizen liggen aan de rand van de stad.
353
00:29:51,320 --> 00:29:52,800
Mevrouw Elisa?
354
00:29:53,960 --> 00:29:55,520
Herken je hem?
355
00:30:00,760 --> 00:30:03,120
Kijk eens goed. Komt hij je bekend voor?
356
00:30:03,200 --> 00:30:05,920
Er komen hier veel mensen
en je weet wel waarom.
357
00:30:06,920 --> 00:30:10,600
Laat het me weten
als je je geheugen terugkrijgt, oké?
358
00:30:10,680 --> 00:30:12,160
Goed.
359
00:30:28,400 --> 00:30:30,360
Ben je daar nog steeds mee bezig?
360
00:30:31,960 --> 00:30:34,240
We zien elkaar over een half uur.
361
00:30:35,760 --> 00:30:37,680
Komt je zwager ook?
362
00:30:37,760 --> 00:30:40,960
Ja, ik denk het wel.
Mijn zus gaat ook, dus...
363
00:30:43,440 --> 00:30:46,200
Nou, laten we wat boetedoening gaan doen.
364
00:30:50,240 --> 00:30:52,120
Mijn man kijkt bezorgd.
365
00:30:52,200 --> 00:30:55,240
Er is iets aan de hand
maar hij wil niets zeggen.
366
00:30:55,320 --> 00:30:58,520
Hipólito ziet er nog altijd hetzelfde uit.
367
00:30:59,280 --> 00:31:00,960
Moeten we ons zorgen maken?
368
00:31:02,080 --> 00:31:05,560
Ik weet het nog niet.
-Nee, we hebben nog geld.
369
00:31:06,280 --> 00:31:07,560
Voorlopig nog wel.
370
00:31:29,680 --> 00:31:32,600
Niets?
-De harde schijf is leeg.
371
00:31:32,680 --> 00:31:35,680
De mappen, prullenbak
en geschiedenis zijn leeg.
372
00:31:35,760 --> 00:31:37,280
Maar heb je de gsm bij je?
373
00:31:37,360 --> 00:31:41,560
Ze proberen hem te ontgrendelen.
-Ik weet zeker dat alles erin staat.
374
00:31:42,120 --> 00:31:44,040
Misschien, maar dit is erg vreemd.
375
00:31:44,840 --> 00:31:47,840
We geven hier niet op, oké?
376
00:31:50,960 --> 00:31:53,920
Nog nieuws over de jongen?
-Er staat vanavond een team op wacht.
377
00:31:54,000 --> 00:31:55,280
We gaan bij zonsopgang verder.
378
00:31:55,360 --> 00:31:58,080
We gaan wat drinken bij Manolo's.
Ga je mee?
379
00:31:59,120 --> 00:32:00,720
Ik maak dit eerst even af.
380
00:32:04,240 --> 00:32:06,560
Kom je niet mee?
-Nee, ik moet studeren.
381
00:32:06,640 --> 00:32:08,360
Studeer morgen.
382
00:32:08,440 --> 00:32:11,920
Mijn sergeantsexamen is over een maand.
Er is geen 'morgen'.
383
00:32:12,000 --> 00:32:16,080
Aan jou de keuze. Maar in de kazerne wonen
is net als een familie hebben.
384
00:32:16,160 --> 00:32:19,360
Als een collega attent is,
moet jij dat ook zijn.
385
00:33:24,080 --> 00:33:28,480
Hoe was je dag?
-Ik ben het studeren zat en heb hoofdpijn.
386
00:33:28,560 --> 00:33:30,880
Ik neem een paracetamol en ga naar bed.
387
00:33:30,960 --> 00:33:32,680
En oma?
-Ze kijkt televisie.
388
00:33:32,760 --> 00:33:35,440
Gaat het met haar?
-Natuurlijk. Waarom niet?
389
00:33:36,400 --> 00:33:40,080
Ik ga naar bed. Rust lekker uit.
-Slaap lekker.
390
00:34:37,600 --> 00:34:39,040
Laten we gaan.
391
00:35:00,760 --> 00:35:03,640
Ondertiteld door: Albert Jean H Thys
plint.com
30935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.