All language subtitles for When.No.One.Sees.Us.S01E02.Holy.Monday.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,720 --> 00:00:38,960 WHEN NO ONE SEES US 2 00:00:48,280 --> 00:00:52,040 HAIKU IN DE SCHADUW 3 00:01:44,920 --> 00:01:48,600 BUNGALOWS CAMPING MORÓN 4 00:01:59,120 --> 00:02:02,680 HOTEL FRONTERA 5 00:03:00,040 --> 00:03:03,680 HOOFDSTUK 2 HEILIGE MAANDAG 6 00:03:05,560 --> 00:03:07,160 Samuel Navas, 16 jaar. 7 00:03:07,240 --> 00:03:11,080 Hij is dinsdag voor het laatst gezien. -Dat is bijna een week geleden. 8 00:03:11,160 --> 00:03:15,520 Waarom hebben ze het gisteravond gemeld? -Ze dachten dat hij in het asiel was. 9 00:03:15,600 --> 00:03:18,040 Ze dachten dat hij bij haar was. -Wat zeg je? 10 00:03:18,120 --> 00:03:20,120 Hij zit al een jaar in een opvangcentrum. 11 00:03:20,200 --> 00:03:23,200 Zijn vader ging ervandoor. Zijn moeder kon hem niet aan. 12 00:03:23,280 --> 00:03:25,320 Hij spijbelde en blowde. 13 00:03:25,400 --> 00:03:27,840 De Sociale Dienst dacht dat dit het beste was. 14 00:03:27,920 --> 00:03:30,120 Waarom dachten ze dat hij bij zijn moeder was? 15 00:03:30,200 --> 00:03:32,640 Hij mocht een lang weekend naar huis. 16 00:03:32,720 --> 00:03:35,760 Hij zou dinsdag teruggaan, maar dat deed hij niet. 17 00:03:35,840 --> 00:03:38,280 Wie zag hem het laatst? -Zijn broer. 18 00:03:38,360 --> 00:03:42,320 Samuel ging naar het huis van zijn moeder om een motor op te halen. 19 00:03:42,400 --> 00:03:44,920 Zijn mobiel? -Geen bereik. 20 00:03:45,000 --> 00:03:47,160 Heb je met Canales gesproken? -Ja. 21 00:03:47,240 --> 00:03:48,880 Hij organiseert de zoektocht. 22 00:03:48,960 --> 00:03:52,080 Tien minuten. Wij gaan naar het huis van die jongen. 23 00:03:52,160 --> 00:03:53,600 Ja, sergeant. 24 00:03:55,040 --> 00:03:57,360 Het gebied is opgedeeld in drie sectoren. 25 00:03:57,440 --> 00:04:00,480 De buitenpost is in Caleras de la Sierra... 26 00:04:00,560 --> 00:04:02,320 ...waar hij voor het laatst is gezien. 27 00:04:02,400 --> 00:04:04,800 We versterken de eenheden in sector twee. 28 00:04:04,880 --> 00:04:09,240 Er zijn verlaten eigendommen, olijfbomen, ravijnen, greppels en putten. 29 00:04:09,320 --> 00:04:11,840 Plaatsen waar je makkelijk kunt vallen. 30 00:04:11,920 --> 00:04:14,800 Gewone burgers komen helpen. 31 00:04:14,880 --> 00:04:19,200 Ik wil Blázquez, García en Romero bij de vrijwillige teams. 32 00:04:19,280 --> 00:04:21,000 Zijn er nog vragen? 33 00:04:21,080 --> 00:04:22,480 Laten we beginnen. 34 00:05:17,800 --> 00:05:19,000 Ik kan nu niet praten. 35 00:05:19,080 --> 00:05:21,200 Hallo, Emilia. -Goedemorgen. 36 00:05:21,280 --> 00:05:24,240 Ik ben sergeant Gutierrez van de recherche. 37 00:05:24,320 --> 00:05:27,720 Hoe gaat het met jullie? -We redden ons wel. 38 00:05:27,800 --> 00:05:30,360 Is er al nieuws? -Het is nog vroeg. 39 00:05:30,960 --> 00:05:33,560 We moeten Samuels spullen doorzoeken. 40 00:05:33,640 --> 00:05:36,440 Elk detail kan ons helpen. -Ja, natuurlijk. 41 00:05:36,520 --> 00:05:38,600 Kom binnen. Hierlangs. 42 00:05:40,400 --> 00:05:43,240 Wil je koffie? -Nee, dank je. 43 00:05:43,320 --> 00:05:45,760 Het is klaar, ik heb de hele nacht doorgewerkt. 44 00:05:45,840 --> 00:05:48,400 Ik wil graag de kamer van uw zoon zien. 45 00:05:48,480 --> 00:05:50,160 Natuurlijk, kom binnen. 46 00:05:51,360 --> 00:05:52,760 Hierlangs. 47 00:05:54,920 --> 00:05:57,960 Mijn oudste zoon, Rober. -Hallo, Rober. 48 00:05:59,160 --> 00:06:02,200 Je broer was hier dit weekend, toch? 49 00:06:02,280 --> 00:06:05,480 Heb je hem gesproken? Wat heeft hij gezegd? 50 00:06:05,560 --> 00:06:07,440 Niets. Hij kwam voor de fiets. 51 00:06:08,400 --> 00:06:09,800 En waar ging hij heen? 52 00:06:09,880 --> 00:06:11,760 Samu gaat zijn eigen gang. 53 00:06:11,840 --> 00:06:14,480 Was hij alleen? -Ja. 54 00:06:18,360 --> 00:06:19,920 Heb jij dit gedaan? 55 00:06:20,000 --> 00:06:23,320 Hij is van mijn broer. -Samuel tekent heel goed. 56 00:06:23,400 --> 00:06:27,280 Als kind won hij een wedstrijd. Weet je nog, Rober? 57 00:06:29,360 --> 00:06:32,840 Heb je een recente foto van je broer? 58 00:06:39,280 --> 00:06:41,400 Dit waren de laatste die hij postte. 59 00:06:45,200 --> 00:06:47,040 Hij is een goede jongen. 60 00:06:47,920 --> 00:06:51,280 Maar ik kon niet met hem omgaan. 61 00:06:51,360 --> 00:06:53,160 Niemand neemt het je kwalijk. 62 00:06:57,480 --> 00:07:00,800 Wie is deze? -Hij is bij zijn leraar. 63 00:07:01,360 --> 00:07:03,560 Samuel is niet zo'n goede student. 64 00:07:03,640 --> 00:07:07,200 Enkele jaren geleden schreef ik hem in voor privélessen. 65 00:07:07,840 --> 00:07:10,160 Ze kunnen het goed met elkaar vinden. -Ja. 66 00:07:10,800 --> 00:07:14,200 Antonio was de enige leraar met wie Samuel kon opschieten. 67 00:07:15,240 --> 00:07:17,160 Hij maakt zich altijd zorgen om hem. 68 00:07:18,880 --> 00:07:21,160 Fijne dag, Emilia. -Jij ook. 69 00:07:21,240 --> 00:07:23,120 Dank je wel. Tot ziens. 70 00:08:09,200 --> 00:08:11,800 Wat ben je aan het doen, oma? -Zie je dat niet? 71 00:08:11,880 --> 00:08:14,520 De wasmachine aanzetten. -Met suiker? 72 00:08:18,000 --> 00:08:22,520 Het is de schuld van je moeder. Ze ruimt op en verplaatst alles. 73 00:08:22,600 --> 00:08:25,320 Wees voorzichtig. Je bent een beetje in de war. 74 00:08:25,400 --> 00:08:29,200 Hoe ben ik er dan achter gekomen dat je een vriendje hebt? 75 00:08:30,280 --> 00:08:32,880 Hoe weet je dat? -Omdat ik niet achterlijk ben. 76 00:08:32,960 --> 00:08:35,640 En je bent knalrood geworden, als een tomaat. 77 00:08:35,720 --> 00:08:38,640 Zeg niets tegen mama. -Zou ik het de sergeant vertellen? 78 00:08:38,720 --> 00:08:41,280 Geen denken aan. Mijn lippen zijn op slot. 79 00:08:44,400 --> 00:08:47,720 Maar je kunt beter oppassen. 80 00:08:48,440 --> 00:08:52,360 Alle mannen willen hetzelfde: ons leven verpesten. 81 00:08:53,040 --> 00:08:55,720 En je moet extra voorzichtig zijn. 82 00:08:55,800 --> 00:08:58,200 Waarom? -Je bent zonder vader opgegroeid. 83 00:08:58,280 --> 00:09:02,040 Nou en? -Je had niets om ze mee te vergelijken. 84 00:09:03,160 --> 00:09:05,680 Mannen zijn veel gedoe. 85 00:09:07,320 --> 00:09:09,640 Maar je vader was niet zo. 86 00:09:30,440 --> 00:09:32,000 Goedemorgen, sergeant. 87 00:09:32,080 --> 00:09:34,000 Ga je mee? -Natuurlijk. 88 00:09:35,280 --> 00:09:38,240 Nu heet het een gedragsstoornis. -En vroeger? 89 00:09:38,320 --> 00:09:42,200 Diefstal, minachting voor gezag, spijbelen... 90 00:09:42,280 --> 00:09:46,040 Is hij vaak afwezig? -Samuel? Hij is vaker weg dan hier. 91 00:09:46,120 --> 00:09:50,240 Hoeveel dagen is hij vermist? -Hangt ervan af hoe lang het geld meegaat. 92 00:09:50,320 --> 00:09:52,960 Een of twee dagen, hooguit drie. 93 00:09:53,040 --> 00:09:55,520 Hij is al een week weg. Dat is niets voor hem. 94 00:09:55,600 --> 00:09:57,600 Waar haalt hij het geld vandaan? 95 00:09:57,680 --> 00:09:59,240 Samuel is een knappe jongen. 96 00:09:59,320 --> 00:10:02,360 Hij is meestal bij een volwassene. Zij geven het hem. 97 00:10:02,440 --> 00:10:06,000 Waarom gaf je hem niet aan? -Wat zou ik moeten aangeven? 98 00:10:06,080 --> 00:10:07,880 Dat hij oudere vrienden heeft? 99 00:10:08,960 --> 00:10:11,520 Vorige week belde ik een van hen, maar... 100 00:10:11,600 --> 00:10:14,800 Kende je hem al? -Volgens mij heet hij Antonio. 101 00:10:14,880 --> 00:10:16,440 Hij heeft een school... 102 00:10:16,520 --> 00:10:19,680 ...waar Samuel naartoe ging toen hij klein was. 103 00:10:19,760 --> 00:10:20,720 Ga je gang. 104 00:10:28,080 --> 00:10:29,720 Hier zijn zijn spullen. 105 00:10:53,400 --> 00:10:56,080 ZONDAG 24 MAART VERDWIJNING SAMUEL GEMELD 106 00:10:56,160 --> 00:10:58,080 VRIJDAG 22 MAART ANTONIO, ZELFMOORD 107 00:10:58,160 --> 00:11:00,240 WOENSDAG 20 MAART ANTONIO, ZIEKENHUIS 108 00:11:00,320 --> 00:11:02,920 VERMIST - SAMUEL NAVAS DRINGEND 109 00:11:26,160 --> 00:11:30,000 Ik kan het me niet herinneren, oké? 110 00:11:30,080 --> 00:11:31,960 Geen zorgen. 111 00:11:32,040 --> 00:11:34,920 Je zult de boete niet vergeten die je gaat krijgen. 112 00:11:35,840 --> 00:11:37,720 Hoe lang moet ik nog blijven? 113 00:11:38,480 --> 00:11:40,600 Zolang de rechter het toestaat. 114 00:11:41,360 --> 00:11:43,000 Ik wil het hoofdkwartier bellen. 115 00:11:44,040 --> 00:11:46,600 Dat hebben we gedaan. En geloof me... 116 00:11:46,680 --> 00:11:50,640 ...je superieuren vinden dit helemaal niet grappig. 117 00:11:52,280 --> 00:11:55,800 Mijn hoofd barst van de pijn. Jeetje, geef me alsjeblieft iets. 118 00:11:56,560 --> 00:12:00,040 Eerst vertel je me wie je de drugs heeft gegeven... 119 00:12:00,120 --> 00:12:03,040 ...en dan geef ik je iets tegen die hoofdpijn. 120 00:12:04,560 --> 00:12:06,080 Ik gebruik geen drugs. 121 00:12:09,840 --> 00:12:13,000 Wat is dit? Hè? -Shit. 122 00:12:13,080 --> 00:12:14,760 Pop Rocks? 123 00:12:15,400 --> 00:12:18,880 Oké. 124 00:12:18,960 --> 00:12:21,440 Ik kende de man niet van wie ik het kocht. 125 00:12:22,160 --> 00:12:25,680 Je kende hem niet. Maar hij was een dealer. 126 00:12:26,440 --> 00:12:28,760 Misschien was het niet de eerste keer? 127 00:12:29,440 --> 00:12:33,640 Ik vroeg het een paar jongens in een bar en ze zeiden dat hij me kon helpen. 128 00:12:33,720 --> 00:12:35,360 Ik heb gescoord en dat is alles. 129 00:12:35,440 --> 00:12:38,320 Ik wist niet dat die zooi mijn hoofd zou laten ontploffen. 130 00:12:38,880 --> 00:12:40,640 Dus... 131 00:12:40,720 --> 00:12:43,760 ...je hebt nog nooit zoiets gezien? 132 00:12:43,840 --> 00:12:46,280 Precies. Daarom heb ik het genomen. 133 00:12:46,360 --> 00:12:50,120 Ik wist niet wat het was. Het zag er cool uit. 134 00:12:50,840 --> 00:12:53,480 Die klootzak hoort hier te zitten, niet ik. 135 00:12:53,560 --> 00:12:56,520 Dat is mijn taak: hem arresteren. 136 00:12:57,640 --> 00:13:01,720 Maar je moet me iets vertellen, iets over de man, een omschrijving. 137 00:13:02,400 --> 00:13:06,920 Niet heel lang, donker, beetje gedrongen. 138 00:13:10,160 --> 00:13:12,360 Je moet het gemerkt hebben... 139 00:13:12,440 --> 00:13:14,240 Ik weet het niet... 140 00:13:14,320 --> 00:13:18,720 Kleren, haar, een ring... Iets anders. 141 00:13:20,240 --> 00:13:22,680 De achterkant van zijn nek was vuurrood. 142 00:13:22,760 --> 00:13:24,920 Bedoel je een kras? 143 00:13:25,000 --> 00:13:28,960 Wat weet ik, joh? Gewoon rood. 144 00:13:31,240 --> 00:13:35,080 Ga je me iets geven tegen de hoofdpijn, of niet? 145 00:13:37,480 --> 00:13:40,960 Sergeant, heb je even? -Snel. Ik moet naar de rechtbank. 146 00:13:41,040 --> 00:13:42,760 Ik heb met de Amerikaan gesproken. 147 00:13:42,840 --> 00:13:46,040 Waarom? -Niemand anders hier spreekt Engels. 148 00:13:46,120 --> 00:13:48,040 En jij? -Een beetje. 149 00:13:48,120 --> 00:13:50,200 Fuengirola in de zomer is net Londen. 150 00:13:50,280 --> 00:13:53,320 Natuurlijk. Had je me niet moeten inlichten? 151 00:13:54,280 --> 00:13:57,840 Voordat ze hem hierheen brachten, bracht de politie hem naar het ziekenhuis. 152 00:13:57,920 --> 00:14:00,640 Ze namen dit in beslag en deden een speekseltest bij hem. 153 00:14:00,720 --> 00:14:05,080 En raad eens, de jongens van de processie en de soldaat namen het. 154 00:14:05,680 --> 00:14:08,480 We kunnen mensen niet dwingen gezond te leven. 155 00:14:08,560 --> 00:14:12,920 Het is een nieuw, gevaarlijk medicijn. We moeten het onderzoeken. 156 00:14:13,000 --> 00:14:16,040 Ik ga met de drummer praten. -Oké. 157 00:14:16,120 --> 00:14:18,880 Maar ik wil niet dat je alleen gaat. Neem iemand mee. 158 00:14:18,960 --> 00:14:21,520 Cardona heeft verlof en het meisje is te onervaren. 159 00:14:26,800 --> 00:14:28,040 Leiva? 160 00:14:30,600 --> 00:14:33,440 Ik heb het toxicologierapport van Antonio Jiménez. 161 00:14:33,520 --> 00:14:36,880 Heb ik je erom gevraagd? -Het is m'n professionele vooroordeel. 162 00:14:36,960 --> 00:14:39,760 Ik heb respect voor mensen die zelfmoord plegen. 163 00:14:44,000 --> 00:14:45,160 Het spijt me. 164 00:14:47,960 --> 00:14:50,720 Wat Antonio deed was heel extreem. 165 00:14:50,800 --> 00:14:53,320 Alleen iemand die stomdronken is, kan dat doen. 166 00:14:53,400 --> 00:14:54,520 En was hij dat? 167 00:14:54,600 --> 00:14:57,520 De test toonde een kleine hoeveelheid Alprazolam aan... 168 00:14:57,600 --> 00:14:59,880 ...waarschijnlijk 24 uur eerder ingenomen. 169 00:14:59,960 --> 00:15:03,480 Niets om de pijn te verdragen? -Zelfs geen aspirine. 170 00:15:06,320 --> 00:15:09,880 Hij leed pijn tot hij stierf. En dat duurde meerdere uren. 171 00:15:09,960 --> 00:15:14,040 Dit is de Goede Week. Pijn, passie, boetedoening voor zonden... 172 00:15:14,120 --> 00:15:17,440 Nee, zo was hij niet. Zijn huis is een Japanse tempel. 173 00:15:18,000 --> 00:15:20,240 Harakiri, zelfkastijding, ashura... 174 00:15:20,320 --> 00:15:23,520 Maar weinig religies zijn niet gebaseerd op lijden. 175 00:15:24,360 --> 00:15:27,440 Het is alsof een schuldgevoel hem dreef. 176 00:15:27,520 --> 00:15:31,600 Dat valt buiten mijn vakgebied. Schuld is een kwestie van de ziel. 177 00:15:35,400 --> 00:15:37,680 Ik wil Antonio Jiménez onderzoeken. 178 00:15:38,480 --> 00:15:40,080 Is het niet een beetje laat? 179 00:15:40,160 --> 00:15:44,000 Edelachtbare, u moet toegeven dat harakiri plegen niet normaal is. 180 00:15:44,080 --> 00:15:47,680 Misschien in Tokio, maar niet in Morón, dat kan ik je verzekeren. 181 00:15:47,760 --> 00:15:50,240 Maar dat is niet aan ons om te bepalen. 182 00:15:50,320 --> 00:15:53,600 Antonio kende de jongen die uit het opvanghuis verdween. 183 00:15:53,680 --> 00:15:56,440 Hij gebruikte zijn huis om kinderen les te geven. 184 00:15:56,520 --> 00:15:58,960 Ik zie nog steeds niets bijzonders. 185 00:15:59,040 --> 00:16:01,840 Edelachtbare, herinnert u zich de zaak Sergio Liván? 186 00:16:01,920 --> 00:16:05,240 Het is hetzelfde profiel, een eenzame man zonder sociaal leven... 187 00:16:05,320 --> 00:16:07,840 ...die excuses zoekt om bij kinderen te zijn. 188 00:16:07,920 --> 00:16:10,360 Had hij een tennisschool? 189 00:16:10,440 --> 00:16:14,040 Tennis, scouting, voetbal, noem maar op. Het patroon is hetzelfde. 190 00:16:14,120 --> 00:16:17,280 Hij gaf niet alleen Engelse les, maar ook zelfverdediging. 191 00:16:18,360 --> 00:16:20,560 Denkt u dat hij een pedofiel was? 192 00:16:20,640 --> 00:16:22,000 Ik wil alleen zeker weten... 193 00:16:22,080 --> 00:16:25,240 ...dat hij niet betrokken was bij de verdwijning van Samuel. 194 00:16:33,000 --> 00:16:36,400 Het logboek van Sgt. Johnsons van de afgelopen vijf maanden. 195 00:16:43,200 --> 00:16:45,800 Hij brengt de meeste weekenden buiten de kazerne door. 196 00:16:46,760 --> 00:16:48,360 Is dat hier normaal? 197 00:16:48,960 --> 00:16:50,720 Het is zijn vrije tijd. 198 00:16:51,920 --> 00:16:53,600 Enig idee waar hij naartoe gaat? 199 00:16:53,680 --> 00:16:57,240 Een piloot mag zich niet verder dan 100 km van hier bevinden... 200 00:16:57,320 --> 00:16:59,840 ...en moet altijd bereikbaar zijn. -Natuurlijk. 201 00:16:59,920 --> 00:17:02,440 Ik vertrouw ze totdat ze me het tegendeel bewijzen. 202 00:17:02,960 --> 00:17:04,040 Juist. 203 00:17:05,360 --> 00:17:07,360 Bedankt voor de informatie, meneer. 204 00:17:09,560 --> 00:17:12,960 Ik heb zijn laptop niet gevonden. -We hebben hem in bewaring. 205 00:17:13,040 --> 00:17:16,320 Je krijgt toegang als dat nodig is. -Ik heb hem nodig. 206 00:17:17,040 --> 00:17:19,680 Je zult niet veel vinden. Hij werd al doorzocht. 207 00:17:19,760 --> 00:17:23,040 Zijn persoonlijke computer? -Natuurlijk. 208 00:17:23,120 --> 00:17:24,480 Het is de luchtmacht. 209 00:17:24,560 --> 00:17:27,480 Hij gebruikte hem alleen voor zijn werk. 210 00:17:27,560 --> 00:17:30,440 Wat je zal kunnen bevestigen. 211 00:17:30,520 --> 00:17:31,920 Dat weet ik wel zeker. 212 00:17:41,000 --> 00:17:43,920 LUCHTBASIS MORÓN 213 00:17:58,800 --> 00:18:02,440 Waarheen, mevrouw? -We zijn op zoek naar een bloemist. 214 00:18:14,120 --> 00:18:16,600 Ik kan me niet voorstellen dat Chacón naar de mis gaat. 215 00:18:16,680 --> 00:18:20,600 Hij draagt deze kar al jaren. Hij zal hier zeker zijn. 216 00:18:31,800 --> 00:18:34,320 Kom op, rechtdoor. 217 00:18:36,880 --> 00:18:39,240 Langzaam, voorzichtig. 218 00:18:40,640 --> 00:18:43,560 Kleinere stappen. Kom op. 219 00:18:45,520 --> 00:18:47,200 Kom op. 220 00:18:50,440 --> 00:18:52,680 Laten we hier stoppen. 221 00:18:53,520 --> 00:18:55,280 Heren, stop. 222 00:18:57,880 --> 00:19:00,920 Laten we even pauzeren en een frisse neus halen. 223 00:19:12,960 --> 00:19:14,440 Heb je iets nodig? 224 00:19:15,560 --> 00:19:17,040 Guardia Civil. 225 00:19:18,720 --> 00:19:22,520 Ik begrijp dat Francisco Chacón op deze processie is. 226 00:19:22,600 --> 00:19:25,320 Dit is geen processie, maar een repetitie. 227 00:19:25,400 --> 00:19:27,160 Een repetitie? 228 00:19:27,920 --> 00:19:32,520 Om te zien of de jongens in vorm zijn...? -Het is 'n doorsnee Heilige Week geweest. 229 00:19:33,200 --> 00:19:37,040 We moeten Francisco spreken. -Hij ligt eruit, vanwege vrijdag. 230 00:19:37,120 --> 00:19:39,960 Heb je hem uit de broederschap gezet? 231 00:19:40,040 --> 00:19:41,760 En uit de band. 232 00:19:41,840 --> 00:19:45,480 Hij is goed in muziek. -Dat is nu te laat. 233 00:19:45,560 --> 00:19:49,080 Wat hij deed was fout, maar hem eruit zetten is overdreven. 234 00:19:49,160 --> 00:19:50,400 Mr Hipólito z'n idee. 235 00:19:55,840 --> 00:19:59,480 In Morón zijn zelfs de atheïsten lid van de broederschap. 236 00:20:00,120 --> 00:20:02,240 En jij dan? -Niet meer. 237 00:20:02,320 --> 00:20:05,000 Christus van Golgotha, Onze-Lieve-Vrouw der Smarten... 238 00:20:05,080 --> 00:20:06,880 Ik heb genoeg last van Betis. 239 00:20:08,040 --> 00:20:09,800 Hij is een drager. -Wat? 240 00:20:09,880 --> 00:20:12,280 De dealer. Hij moet wel een drager zijn. 241 00:20:12,360 --> 00:20:15,520 De Amerikaan zei dat zijn nek geschaafd was. 242 00:20:20,160 --> 00:20:23,560 Goedemorgen, brigadier Gutiérrez. -Goedemorgen, luitenant. 243 00:20:23,640 --> 00:20:27,280 Accepteer dit geschenk. Je was gisteren erg aardig voor me. 244 00:20:28,600 --> 00:20:29,640 Dank je wel. 245 00:20:29,720 --> 00:20:32,320 Ze zijn sterk en vergen weinig onderhoud. 246 00:20:33,160 --> 00:20:35,320 Dit is sergeant Andrew Taylor. 247 00:20:35,400 --> 00:20:38,600 Hoofd van de MP op de basis. -Aangenaam. 248 00:20:38,680 --> 00:20:43,280 En...? -Ik heb Johnsons poortlogboek. 249 00:20:43,360 --> 00:20:46,640 Ik wil weten waar was en waar hij verbleef op die dagen. 250 00:20:47,680 --> 00:20:51,280 Hij verbleef waarschijnlijk in een hotel. -En altijd in hetzelfde. 251 00:20:51,360 --> 00:20:53,680 Militairen zijn gewoontedieren. 252 00:20:53,760 --> 00:20:57,240 Je hebt niet de bevoegdheid om hotelregisters in te zien. 253 00:20:57,320 --> 00:20:59,840 Dat is de samenwerking waar ik het gisteren over had. 254 00:20:59,920 --> 00:21:01,880 Het zou ons veel informatie geven. 255 00:21:06,720 --> 00:21:07,880 Rubén. 256 00:21:10,280 --> 00:21:14,720 Mijn agenten heeft de bevoegdheid om dit werk te doen. 257 00:21:14,800 --> 00:21:18,320 Geef Lt. Castillo en Sgt. Taylor alles wat ze nodig hebben. 258 00:21:18,400 --> 00:21:19,960 Ja, sergeant. 259 00:21:20,040 --> 00:21:22,320 Succes. -Dank je wel. 260 00:22:08,400 --> 00:22:10,560 Goedemiddag. -Goedemiddag. 261 00:22:10,640 --> 00:22:12,680 Ik hoorde dat je naar me op zoek was. 262 00:22:12,760 --> 00:22:16,200 Mr Núñez. Ja, het kantoor zei dat we u hier konden vinden. 263 00:22:17,240 --> 00:22:20,960 Ik kan wel raden waarom je hier bent, maar die twee zijn eruit geschopt. 264 00:22:21,040 --> 00:22:23,080 Hun gedrag was onaanvaardbaar. 265 00:22:23,160 --> 00:22:25,880 We zijn alleen geïnteresseerd in de dealers. 266 00:22:25,960 --> 00:22:29,680 Ik wil dit tot op de bodem uitzoeken meer dan wie dan ook. 267 00:22:29,760 --> 00:22:32,640 Maar het is altijd goed om van twee rotte appels af te komen. 268 00:22:32,720 --> 00:22:35,400 Als voorzitter van de broederschap heb je dat recht. 269 00:22:35,480 --> 00:22:39,760 We hebben een lijst nodig van de dragers in de processie op vrijdag. 270 00:22:39,840 --> 00:22:44,880 Drugs mengen met broederschap is riskant, vind je niet, sergeant? 271 00:22:45,720 --> 00:22:48,000 Korporaal. Korporaal Víctor Martín. 272 00:22:48,960 --> 00:22:50,560 Sorry, korporaal. 273 00:22:50,640 --> 00:22:53,120 Ik ben wel wat gewend met sergeant Gutiérrez... 274 00:22:53,200 --> 00:22:57,120 Doe haar de groeten van me. -Komt goed. 275 00:22:57,200 --> 00:23:00,040 In ieder geval, we stellen je medewerking op prijs. 276 00:23:00,120 --> 00:23:02,080 Graag gedaan. 277 00:23:02,160 --> 00:23:06,800 Je krijgt een lijst van alle dragers. Maar eerst wil ik je een gunst vragen. 278 00:23:06,880 --> 00:23:10,320 Dit is de Goede Week en er staat veel op het spel. 279 00:23:10,400 --> 00:23:14,840 Als we dit niet discreet aanpakken, verliezen we allemaal. 280 00:23:14,920 --> 00:23:17,520 Niemand zit te wachten op een schandaal. 281 00:23:17,600 --> 00:23:21,360 Hoeveel hectare is het? 450, 500...? 282 00:23:22,680 --> 00:23:23,960 En tachtig. 283 00:23:25,080 --> 00:23:26,520 Het is 580. 284 00:23:27,520 --> 00:23:30,360 Mag ik de hamvraag stellen? 285 00:23:30,440 --> 00:23:33,680 En die is? -Waarom ging je bij de Guardia Civil? 286 00:23:35,120 --> 00:23:37,360 Mijn vader en opa zitten erbij. 287 00:23:38,040 --> 00:23:39,400 Traditie. 288 00:23:40,160 --> 00:23:41,800 Niet bepaald. 289 00:23:42,480 --> 00:23:46,360 Ik was enig kind en ze dachten dat ik de cirkel zou doorbreken. 290 00:23:46,440 --> 00:23:47,960 Vooral mijn opa. 291 00:23:48,960 --> 00:23:52,920 Je vader heeft vrouwelijke collega's, maar in de tijd van je opa... 292 00:23:53,520 --> 00:23:56,720 Je had de diploma-uitreiking van de academie moeten zien. 293 00:23:56,800 --> 00:23:58,200 Stromende tranen... 294 00:24:00,200 --> 00:24:01,360 En jij? 295 00:24:02,600 --> 00:24:03,960 En ik? 296 00:24:04,040 --> 00:24:07,600 De hamvraag. Waarom ben jij erbij gegaan? 297 00:24:07,680 --> 00:24:10,760 Kijk, daar is de griffier. 298 00:24:23,440 --> 00:24:26,000 Begin bij het kantoor. -Ja, mevrouw. 299 00:24:30,640 --> 00:24:34,720 Volgens artikel 588 van het Wetboek van Strafvordering... 300 00:24:34,800 --> 00:24:37,680 ...moeten we deze voorwerpen registreren. -Laat mij tekenen. 301 00:25:03,760 --> 00:25:06,760 VALSE VRIENDEN 302 00:26:20,640 --> 00:26:24,800 Sergeant, de gsm is vergrendeld, maar de laptop heeft geen wachtwoord. 303 00:26:24,880 --> 00:26:28,160 Stuur de gsm naar forensisch onderzoek. -Er is ook een camera. 304 00:26:28,240 --> 00:26:31,120 Anders nog iets? Facturen, bonnetjes? -Nee, niets. 305 00:26:32,320 --> 00:26:34,200 Ik vond dit in een la. 306 00:27:07,320 --> 00:27:09,680 Gast, moest ik echt hierheen komen? 307 00:27:09,760 --> 00:27:12,560 Mijn broertje gaat voor het eerst uit. 308 00:27:12,640 --> 00:27:13,840 Hij is zo grappig. 309 00:27:13,920 --> 00:27:16,000 Laten we naar buiten gaan. 310 00:27:16,080 --> 00:27:18,000 Ik ben zo terug, pa. 311 00:27:18,080 --> 00:27:20,600 Hé man, ik heb van Samuel gehoord. 312 00:27:20,680 --> 00:27:23,160 Hij duikt wel weer op. Het is niet de eerste keer. 313 00:27:31,040 --> 00:27:32,240 Hallo. 314 00:27:33,840 --> 00:27:36,200 Heb je wat ik je gaf? -Een deel ervan. 315 00:27:36,280 --> 00:27:38,520 Zeg me niet dat je het hebt genomen. -Nog niet. 316 00:27:38,600 --> 00:27:39,840 Later, als het voorbij is. 317 00:27:39,920 --> 00:27:42,560 En de rest? -Ik heb wat verkocht. 318 00:27:42,640 --> 00:27:44,480 Jemig, Rafa. -Hé. 319 00:27:44,560 --> 00:27:47,960 Mensen willen het hebben. Ik moest er het beste van maken. 320 00:27:48,040 --> 00:27:50,160 Aan wie? -De gebruikelijke klanten. 321 00:27:50,240 --> 00:27:52,120 Een beetje hier en een beetje daar. 322 00:27:52,640 --> 00:27:54,720 Ik heb het recht om geld te verdienen. 323 00:27:54,800 --> 00:27:57,640 En heb je de rest? Geef het aan mij. 324 00:27:57,720 --> 00:27:59,360 Wat? -Geef het verdomme hier. 325 00:27:59,440 --> 00:28:01,400 Oké, prima. 326 00:28:08,080 --> 00:28:10,160 Maar geef je me... 327 00:28:21,000 --> 00:28:23,040 Heb je iets gevonden? -Nee, niks. 328 00:28:23,120 --> 00:28:26,600 We hebben alle hotels binnen 100 km gecontroleerd. 329 00:28:27,560 --> 00:28:29,120 Honderd kilometer. 330 00:28:29,200 --> 00:28:32,280 Zo ver mogen de soldaten van de basis gaan. 331 00:28:32,360 --> 00:28:35,280 Ook Airbnb's, maar niets onder de naam Johnson. 332 00:28:35,360 --> 00:28:38,000 Misschien logeerde hij bij iemand in de buurt. 333 00:28:38,080 --> 00:28:40,120 Vroeger misschien, maar nu is het zeldzaam. 334 00:28:40,200 --> 00:28:43,680 Soldaten van de basis gaan meestal alleen om met Amerikanen. 335 00:28:43,760 --> 00:28:46,000 Hij had zelf een huis kunnen huren. 336 00:28:47,640 --> 00:28:49,160 Ik ken iemand. 337 00:29:05,040 --> 00:29:07,080 Goedemiddag. 338 00:29:07,680 --> 00:29:09,840 Sergeant, je brengt me hiermee in gevaar. 339 00:29:09,920 --> 00:29:12,400 We zien eruit als een stel toeristen. 340 00:29:12,480 --> 00:29:15,240 Lt. Castillo, dit is Pollito. Pollito, Lt. Castillo. 341 00:29:15,320 --> 00:29:17,520 Leuk je te ontmoeten. -Insgelijks. 342 00:29:17,600 --> 00:29:20,240 Ben je nieuw hier? -Uit Chicago. 343 00:29:20,320 --> 00:29:22,880 Mijn vader kwam uit Wyoming. 344 00:29:22,960 --> 00:29:27,240 Dat zegt mijn moeder tenminste. Ik was een culturele uitwisselingsbaby. 345 00:29:27,800 --> 00:29:29,400 Iets te drinken? 346 00:29:29,480 --> 00:29:32,280 Weet je of Amerikanen appartementen huren in de stad? 347 00:29:32,360 --> 00:29:34,760 Vroeger wel. Nu blijven ze op de basis. 348 00:29:34,840 --> 00:29:37,760 Ze hebben alles. -Ze bedoelt in het weekend. 349 00:29:37,840 --> 00:29:39,600 Als ze met verlof zijn. 350 00:29:41,560 --> 00:29:44,600 Er is een vrouw op La Carrera die huizen verhuurt. 351 00:29:44,680 --> 00:29:48,720 De appartementen op La Carrera. -Nee, Ms Elisa woont op La Carrera. 352 00:29:48,800 --> 00:29:51,240 De huizen liggen aan de rand van de stad. 353 00:29:51,320 --> 00:29:52,800 Mevrouw Elisa? 354 00:29:53,960 --> 00:29:55,520 Herken je hem? 355 00:30:00,760 --> 00:30:03,120 Kijk eens goed. Komt hij je bekend voor? 356 00:30:03,200 --> 00:30:05,920 Er komen hier veel mensen en je weet wel waarom. 357 00:30:06,920 --> 00:30:10,600 Laat het me weten als je je geheugen terugkrijgt, oké? 358 00:30:10,680 --> 00:30:12,160 Goed. 359 00:30:28,400 --> 00:30:30,360 Ben je daar nog steeds mee bezig? 360 00:30:31,960 --> 00:30:34,240 We zien elkaar over een half uur. 361 00:30:35,760 --> 00:30:37,680 Komt je zwager ook? 362 00:30:37,760 --> 00:30:40,960 Ja, ik denk het wel. Mijn zus gaat ook, dus... 363 00:30:43,440 --> 00:30:46,200 Nou, laten we wat boetedoening gaan doen. 364 00:30:50,240 --> 00:30:52,120 Mijn man kijkt bezorgd. 365 00:30:52,200 --> 00:30:55,240 Er is iets aan de hand maar hij wil niets zeggen. 366 00:30:55,320 --> 00:30:58,520 Hipólito ziet er nog altijd hetzelfde uit. 367 00:30:59,280 --> 00:31:00,960 Moeten we ons zorgen maken? 368 00:31:02,080 --> 00:31:05,560 Ik weet het nog niet. -Nee, we hebben nog geld. 369 00:31:06,280 --> 00:31:07,560 Voorlopig nog wel. 370 00:31:29,680 --> 00:31:32,600 Niets? -De harde schijf is leeg. 371 00:31:32,680 --> 00:31:35,680 De mappen, prullenbak en geschiedenis zijn leeg. 372 00:31:35,760 --> 00:31:37,280 Maar heb je de gsm bij je? 373 00:31:37,360 --> 00:31:41,560 Ze proberen hem te ontgrendelen. -Ik weet zeker dat alles erin staat. 374 00:31:42,120 --> 00:31:44,040 Misschien, maar dit is erg vreemd. 375 00:31:44,840 --> 00:31:47,840 We geven hier niet op, oké? 376 00:31:50,960 --> 00:31:53,920 Nog nieuws over de jongen? -Er staat vanavond een team op wacht. 377 00:31:54,000 --> 00:31:55,280 We gaan bij zonsopgang verder. 378 00:31:55,360 --> 00:31:58,080 We gaan wat drinken bij Manolo's. Ga je mee? 379 00:31:59,120 --> 00:32:00,720 Ik maak dit eerst even af. 380 00:32:04,240 --> 00:32:06,560 Kom je niet mee? -Nee, ik moet studeren. 381 00:32:06,640 --> 00:32:08,360 Studeer morgen. 382 00:32:08,440 --> 00:32:11,920 Mijn sergeantsexamen is over een maand. Er is geen 'morgen'. 383 00:32:12,000 --> 00:32:16,080 Aan jou de keuze. Maar in de kazerne wonen is net als een familie hebben. 384 00:32:16,160 --> 00:32:19,360 Als een collega attent is, moet jij dat ook zijn. 385 00:33:24,080 --> 00:33:28,480 Hoe was je dag? -Ik ben het studeren zat en heb hoofdpijn. 386 00:33:28,560 --> 00:33:30,880 Ik neem een paracetamol en ga naar bed. 387 00:33:30,960 --> 00:33:32,680 En oma? -Ze kijkt televisie. 388 00:33:32,760 --> 00:33:35,440 Gaat het met haar? -Natuurlijk. Waarom niet? 389 00:33:36,400 --> 00:33:40,080 Ik ga naar bed. Rust lekker uit. -Slaap lekker. 390 00:34:37,600 --> 00:34:39,040 Laten we gaan. 391 00:35:00,760 --> 00:35:03,640 Ondertiteld door: Albert Jean H Thys plint.com 30935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.