Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,200 --> 00:00:24,200
April the 10th 1671 .
2
00:00:24,959 --> 00:00:27,799
M. le Prince de Cond�,
3
00:00:27,800 --> 00:00:30,599
his Majesty gives me reasons to believe
that he would accept
4
00:00:30,600 --> 00:00:33,600
an invitation
to visit you at Chantilly.
5
00:00:33,920 --> 00:00:36,479
The visit will last 3 days.
6
00:00:36,480 --> 00:00:39,480
The King instructs me to say
that he wants no fuss.
7
00:00:39,559 --> 00:00:42,558
Merely the simple pleasures
of life in the country.
8
00:00:42,559 --> 00:00:43,759
In other words,
9
00:00:43,760 --> 00:00:46,760
if you value his Majesty's favor,
you will set no limit
10
00:00:47,480 --> 00:00:50,480
to the extravagance and ingenuity
of the festivities.
11
00:00:51,760 --> 00:00:54,760
I will present myself beforehand
to approve the arrangements.
12
00:00:55,479 --> 00:00:58,479
Marquis de Lauzun,
13
00:00:58,519 --> 00:01:01,519
in the service of his Majesty,
Louis XIV of France.
14
00:02:25,040 --> 00:02:28,040
On that table!
15
00:02:28,719 --> 00:02:30,159
Good morning, Monsieur.
16
00:02:30,160 --> 00:02:33,160
Good morning.
17
00:02:34,479 --> 00:02:37,479
The Princess's apartments
are at the disposal of the Queen.
18
00:02:38,560 --> 00:02:41,560
Naturally I shall place mine
at the disposal of his Majesty.
19
00:02:50,480 --> 00:02:53,480
From the King's anti-chambre,
we pass through the music room.
20
00:02:54,160 --> 00:02:56,318
And next,
21
00:02:56,319 --> 00:02:59,319
to the apartments of the Queen.
22
00:03:05,399 --> 00:03:08,399
Her Majesty's bedroom,
23
00:03:09,640 --> 00:03:10,598
drawing room,
24
00:03:10,599 --> 00:03:13,599
and a further bedroom beyond
for her Majesty's lady-in-waiting.
25
00:03:14,799 --> 00:03:17,799
Lady-in-waiting.
Madame de Montausier.
26
00:03:18,719 --> 00:03:21,078
Madame de Montausier.
27
00:03:21,079 --> 00:03:24,079
Anne de Montausier.
28
00:03:29,920 --> 00:03:31,639
Her Majesty will be comfortable,
29
00:03:31,640 --> 00:03:33,519
and convenient.
30
00:03:33,520 --> 00:03:36,520
The King won't be going to her bed,
he did his duty 2 days ago.
31
00:03:37,000 --> 00:03:39,158
Remarkably well informed.
32
00:03:39,159 --> 00:03:41,478
The Queen confesses
the morning after...
33
00:03:41,479 --> 00:03:44,199
- When was it?
- Monday.
34
00:03:44,200 --> 00:03:46,478
Remarkably well informed...
35
00:03:46,479 --> 00:03:49,479
This room is to serve as
the Council Chamber and...
36
00:03:51,159 --> 00:03:54,159
the King's bedroom.
37
00:03:54,599 --> 00:03:57,198
And a second bedroom through here,
38
00:03:57,199 --> 00:04:00,199
with access also
from the private corridor.
39
00:04:02,440 --> 00:04:04,679
And this of course,
40
00:04:04,680 --> 00:04:07,680
we have allocated
to the Duchesse de la Valliere.
41
00:04:24,520 --> 00:04:27,520
This room is for
the Marquise de Montespan.
42
00:04:43,600 --> 00:04:45,478
And La Valliere?
43
00:04:45,479 --> 00:04:47,678
Anywhere. Put her in the attic.
44
00:04:47,679 --> 00:04:50,679
I prefer it, M. le Prince,
if my rooms were north facing.
45
00:04:51,160 --> 00:04:53,999
- I don't like the sun coming in.
- Your rooms, Lauzun?
46
00:04:54,000 --> 00:04:56,839
I myself will manage
with only one room
47
00:04:56,840 --> 00:04:58,638
as well as the Princesse.
48
00:04:58,639 --> 00:05:01,158
Every corner and cupboard
is spoken for.
49
00:05:01,159 --> 00:05:04,158
Even so to accommodate the Court
we have to use every farmhouse
50
00:05:04,159 --> 00:05:07,159
for miles around.
51
00:05:08,119 --> 00:05:09,959
My room?
52
00:05:09,960 --> 00:05:12,960
No.
I won't have you disturbed, Vatel.
53
00:05:13,920 --> 00:05:16,920
You haven't slept for a week as it is.
54
00:05:18,639 --> 00:05:21,639
Have that cleaned!
55
00:05:33,439 --> 00:05:36,439
The first day. The glory of sun,
the bounty of nature.
56
00:05:37,960 --> 00:05:40,960
Trees, birds, butterflies,
57
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
fruits and flowers.
58
00:05:49,840 --> 00:05:52,840
The second day, on the lake,
59
00:05:52,959 --> 00:05:55,959
fireworks.
The sun banishes the night.
60
00:05:57,960 --> 00:06:00,960
The lamps are on their way
from Paris.
61
00:06:01,400 --> 00:06:04,400
For Friday, the fish banquet
will be presented on a sea of ice.
62
00:06:05,439 --> 00:06:08,439
Neptune's tribute to Helios,
the Sun God.
63
00:06:09,120 --> 00:06:10,758
The King will catch cold.
64
00:06:10,759 --> 00:06:13,759
No, the braziers will be lit
one hour before the banquet.
65
00:06:15,399 --> 00:06:18,119
Then the ice will melt.
66
00:06:18,120 --> 00:06:21,120
I have forbidden it to melt,
my Prince.
67
00:06:22,040 --> 00:06:25,040
Our fate is in your hands.
68
00:06:36,279 --> 00:06:39,279
The first day, noon.
69
00:07:19,999 --> 00:07:21,638
Good day to you.
70
00:07:21,639 --> 00:07:23,199
How can I help you?
71
00:07:23,200 --> 00:07:26,200
Excuse me sir,
we'll only talk to the top, nobody else.
72
00:07:27,280 --> 00:07:30,280
I regret his Majesty is busy
at this moment.
73
00:07:30,399 --> 00:07:33,039
His host, the Prince de Cond�,
likewise.
74
00:07:33,040 --> 00:07:34,318
Not them.
75
00:07:34,319 --> 00:07:35,918
The man in charge,
76
00:07:35,919 --> 00:07:38,919
the Master of Pleasures and Festivities:
Vatel.
77
00:07:39,999 --> 00:07:42,518
Slightly more difficult.
78
00:07:42,519 --> 00:07:45,199
I'll see what I can do.
Please follow.
79
00:07:45,200 --> 00:07:48,200
- How many geese?
- 60, Monsieur.
80
00:07:54,120 --> 00:07:56,439
You're trespassing here,
M. Alcalet.
81
00:07:56,440 --> 00:07:58,999
All of us are owed money.
82
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
We've come to tell you.
From this moment, nothing on credit.
83
00:08:04,079 --> 00:08:07,079
Not a single cabbage leaf
or a cracked coffee cup
84
00:08:07,520 --> 00:08:10,520
or a table napkin,
nothing until our bills are paid!
85
00:08:22,200 --> 00:08:25,200
We have businesses to run
and families to provide for.
86
00:08:26,519 --> 00:08:29,519
- When will we get what we're owed?
- You are only owed the truth.
87
00:08:30,239 --> 00:08:32,839
As things stand,
we cannot honor our debts.
88
00:08:32,840 --> 00:08:35,840
Not for the months and years gone by,
still less for these festivities.
89
00:08:36,960 --> 00:08:39,599
We cannot pay you a single sou,
90
00:08:39,600 --> 00:08:41,158
nor will we ever.
91
00:08:41,159 --> 00:08:43,398
You have only one chance
of getting your money.
92
00:08:43,399 --> 00:08:46,399
By giving me everything I ask for,
instantly.
93
00:08:46,559 --> 00:08:49,358
And of the very best quality
and then more of the same.
94
00:08:49,359 --> 00:08:51,238
This visit is a reconciliation.
95
00:08:51,239 --> 00:08:53,439
lf the King is pleased
by the festivities,
96
00:08:53,440 --> 00:08:56,319
then the royal coffers will open.
97
00:08:56,320 --> 00:08:59,320
It's up to you.
98
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
lf we give you more credit,
will we get our money back?
99
00:09:04,559 --> 00:09:07,278
The Prince has said so.
100
00:09:07,279 --> 00:09:09,358
My master is a man of honor.
101
00:09:09,359 --> 00:09:12,359
On that I stake my life.
You will be paid.
102
00:09:19,999 --> 00:09:22,999
Excellent.
103
00:09:54,960 --> 00:09:57,960
Are you going down, Madame?
I'm going up.
104
00:10:12,319 --> 00:10:14,239
Where is Montausier?
105
00:10:14,240 --> 00:10:17,240
Explain to her the Queen
does not wait on her lady-in-waiting!
106
00:10:29,280 --> 00:10:32,279
Forgive me, Madame.
107
00:10:32,280 --> 00:10:35,280
Let me...
108
00:10:41,280 --> 00:10:44,280
Allow me.
109
00:10:51,640 --> 00:10:54,640
I hope your birds will be happy with us.
110
00:11:19,839 --> 00:11:22,159
- That's good.
- Oui, Monsieur.
111
00:11:22,160 --> 00:11:24,799
What do you think, your Highness?
112
00:11:24,800 --> 00:11:27,800
Effiat, Monsieur has chosen
the boy already.
113
00:11:32,520 --> 00:11:33,879
Here we are!
114
00:11:33,880 --> 00:11:36,880
Put him in with the fruit...
115
00:11:37,240 --> 00:11:40,240
There, you need a wash.
116
00:11:45,039 --> 00:11:48,039
Effiat, get in! Get in with...
117
00:11:48,359 --> 00:11:51,359
with him.
118
00:11:53,719 --> 00:11:56,719
M. the King's brother
wants him for his page.
119
00:11:58,320 --> 00:12:01,320
He chose me.
120
00:12:02,280 --> 00:12:05,280
Get him dressed and put him to work.
121
00:12:10,320 --> 00:12:11,838
And...
122
00:12:11,839 --> 00:12:14,839
What would you have me
tell his Highness,
123
00:12:14,959 --> 00:12:16,039
the King's brother?
124
00:12:16,040 --> 00:12:19,040
Tell him I don't get my boys
from his boudoir.
125
00:12:19,319 --> 00:12:22,319
And he won't get his from my kitchen.
126
00:12:26,160 --> 00:12:29,160
Indeed, I will.
127
00:12:38,360 --> 00:12:40,638
It's not very wise upsetting
128
00:12:40,639 --> 00:12:42,078
the King's brother.
129
00:12:42,079 --> 00:12:45,079
He could make things go badly for us
if he chooses.
130
00:12:47,719 --> 00:12:49,279
The Princess
131
00:12:49,280 --> 00:12:52,280
has been bitten... by a monkey!
132
00:13:08,999 --> 00:13:11,999
Master Steward, you've filled
my garden with savage beasts!
133
00:13:12,400 --> 00:13:14,998
I've been badly bitten.
Where were you?
134
00:13:14,999 --> 00:13:17,838
Busy, your Highness.
Some unwelcome visitors.
135
00:13:17,839 --> 00:13:19,398
Beggars?
136
00:13:19,399 --> 00:13:20,479
Creditors.
137
00:13:20,480 --> 00:13:23,480
Creditors!
138
00:13:24,960 --> 00:13:27,960
Doctor Bourdelot!
139
00:13:28,479 --> 00:13:30,799
I've been badly bitten...
140
00:13:30,800 --> 00:13:32,958
on the arm.
141
00:13:32,959 --> 00:13:35,959
I heard of a poultice
made of rose petals.
142
00:13:49,800 --> 00:13:52,800
What's your name?
143
00:14:09,439 --> 00:14:11,759
You were at Vaux-le-Vicomte
1 0 years ago.
144
00:14:11,760 --> 00:14:14,760
Yes, Madame.
I was steward to Nicolas Fouquet.
145
00:14:15,439 --> 00:14:18,439
His Majesty's Minister of Finance.
146
00:14:19,360 --> 00:14:22,360
You mean his Majesty's prisoner for life
in the fortress of Pignerol.
147
00:14:25,159 --> 00:14:26,358
That is so.
148
00:14:26,359 --> 00:14:29,359
That was my first banquet.
149
00:14:29,360 --> 00:14:32,360
Six thousand guests to meet the King.
150
00:14:32,920 --> 00:14:35,920
Diamonds and saddle horses given away
as prizes in childish games.
151
00:14:38,399 --> 00:14:41,399
That was overdoing it, don't you think?
152
00:14:41,520 --> 00:14:44,520
It showed how much
Fouquet had been stealing.
153
00:14:54,160 --> 00:14:57,119
Gourville, why has the King
really come here?
154
00:14:57,120 --> 00:14:57,999
Revenge.
155
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
He will never forget that Cond�
fought against him in the civil war.
156
00:15:01,520 --> 00:15:04,119
That was a long time ago.
The King was a child.
157
00:15:04,120 --> 00:15:06,839
lf there's a war with the Dutch,
the King will need Cond�,
158
00:15:06,840 --> 00:15:09,398
so your part in this,
is to show the King
159
00:15:09,399 --> 00:15:12,399
we bow the head
and bend the knee.
160
00:15:25,839 --> 00:15:28,839
I'm passing red hot stones.
161
00:15:36,959 --> 00:15:39,959
What exactly do you need to borrow
so much money for?
162
00:15:40,640 --> 00:15:43,640
The better to serve France,
your Majesty.
163
00:15:53,439 --> 00:15:56,398
Aren't our envoys from Holland
here yet?
164
00:15:56,399 --> 00:15:58,679
Not yet, your Majesty.
165
00:15:58,680 --> 00:16:01,680
Peace with the Dutch is good
for nothing. Except tulips.
166
00:16:05,840 --> 00:16:08,119
How many tulips do we have
at Versailles?
167
00:16:08,120 --> 00:16:09,599
Two million, Sire.
168
00:16:09,600 --> 00:16:12,078
And my gardener hates flowers.
169
00:16:12,079 --> 00:16:15,079
He would love a war with the Dutch.
170
00:16:16,440 --> 00:16:18,439
Indeed, Sire.
171
00:16:18,440 --> 00:16:20,558
Would your Majesty please recall
172
00:16:20,559 --> 00:16:23,559
that you have offered your daughter
in marriage to William of Orange?
173
00:16:24,560 --> 00:16:27,560
An invasion would not look well
following a betrothal.
174
00:16:28,680 --> 00:16:31,680
My daughter can't even talk yet.
Colbert!
175
00:16:34,320 --> 00:16:37,320
We must secure our eastern frontier.
176
00:16:38,080 --> 00:16:41,080
4 days ride from Paris, we have
a country of Republicans, Protestants
177
00:16:41,920 --> 00:16:44,920
and printers of seditious pamphlets.
178
00:16:50,879 --> 00:16:53,879
We have no better soldier than Cond�.
179
00:16:54,080 --> 00:16:57,080
lf there is a war, we'll need him.
180
00:16:57,440 --> 00:16:59,558
He's expensive.
181
00:16:59,559 --> 00:17:02,559
But if there's peace...
182
00:17:04,920 --> 00:17:07,198
What do I say in the meantime?
183
00:17:07,199 --> 00:17:10,199
Why say anything?
184
00:17:11,400 --> 00:17:14,400
Your Majesty was invited here
to enjoy yourself.
185
00:17:15,839 --> 00:17:18,839
Not for business.
186
00:17:22,760 --> 00:17:23,919
Your Highness!
187
00:17:23,920 --> 00:17:25,238
Are the musicians ready?
188
00:17:25,239 --> 00:17:26,399
Yes, my Prince.
189
00:17:26,400 --> 00:17:28,839
The King did not utter
a civil word to me.
190
00:17:28,840 --> 00:17:30,318
He kept muttering to Lauzun.
191
00:17:30,319 --> 00:17:32,679
Bastard!
192
00:17:32,680 --> 00:17:34,799
My son has died
193
00:17:34,800 --> 00:17:37,800
working your machines
at Versailles!
194
00:17:39,359 --> 00:17:42,359
He died so you can have fountains
at Versailles!
195
00:17:44,839 --> 00:17:46,759
Have you no control over your people?
196
00:17:46,760 --> 00:17:49,238
His Majesty wants her flogged
at once.
197
00:17:49,239 --> 00:17:50,998
See to it, Master Steward.
198
00:17:50,999 --> 00:17:53,999
I'm not your Master
of flogging madwomen.
199
00:17:54,639 --> 00:17:57,198
A hundred lashes.
200
00:17:57,199 --> 00:18:00,199
You know what's at stake.
Don't weaken!
201
00:18:01,039 --> 00:18:03,838
But he died! My son died
202
00:18:03,839 --> 00:18:06,839
so the King can have his fountains!
203
00:18:19,919 --> 00:18:22,919
I am short of a page at my household
at Saint Cloud.
204
00:18:22,999 --> 00:18:25,999
You have a boy who might do
apparently.
205
00:18:26,239 --> 00:18:29,239
Send him to my apartement
and I'll have a look at him.
206
00:18:31,479 --> 00:18:33,918
Come, Lauzun,
we have been promised music.
207
00:18:33,919 --> 00:18:36,919
Music is my weakness.
208
00:19:07,039 --> 00:19:10,039
The madwoman has been flogged,
your Majesty.
209
00:19:10,959 --> 00:19:12,639
I ask your pardon.
210
00:19:12,640 --> 00:19:14,198
Madwoman?
211
00:19:14,199 --> 00:19:17,199
Don't concern yourself, Prince.
I recall no madwoman.
212
00:19:48,999 --> 00:19:51,999
No sign of them.
How long are they going to be?
213
00:19:52,399 --> 00:19:53,959
You can't hurry a King.
214
00:19:53,960 --> 00:19:56,960
You can't slow down a sunset!
215
00:20:12,240 --> 00:20:13,478
Madame...
216
00:20:13,479 --> 00:20:16,479
Monsieur le Marquis?
217
00:20:24,800 --> 00:20:27,800
The King sends you his compliments.
218
00:20:30,240 --> 00:20:33,240
He begs the favour of taking
a cup of chocolate with you
219
00:20:33,959 --> 00:20:36,679
in your room at midnight.
220
00:20:36,680 --> 00:20:39,680
With me?
221
00:20:40,839 --> 00:20:43,839
May I offer you my congratulations?
222
00:20:46,999 --> 00:20:49,999
Although, as you can imagine,
223
00:20:50,360 --> 00:20:53,360
this came as a great blow to me.
224
00:20:54,040 --> 00:20:56,678
After tonight,
I cannot hope for deliverance
225
00:20:56,679 --> 00:20:59,679
from the pain of my own desires.
226
00:21:01,599 --> 00:21:04,438
May I suggest...
227
00:21:04,439 --> 00:21:06,878
my rooms at ten?
228
00:21:06,879 --> 00:21:08,919
Alas, Monsieur,
229
00:21:08,920 --> 00:21:11,920
at ten o'clock
I have an even more attractive offer.
230
00:21:13,079 --> 00:21:16,079
Her Majesty has asked me
to de-louse her spaniel.
231
00:21:24,080 --> 00:21:27,080
Madame!
232
00:22:15,600 --> 00:22:18,600
He's coming! Thank God.
233
00:22:19,559 --> 00:22:21,039
Quicker!
234
00:22:21,040 --> 00:22:24,040
Table one.
235
00:23:59,600 --> 00:24:02,600
With your King, eat, drink
236
00:24:03,120 --> 00:24:06,120
and enjoy yourselves!
237
00:24:12,999 --> 00:24:15,999
We have to be perfect.
Go, go!
238
00:24:39,919 --> 00:24:42,919
The Prince's gout is bad.
Tell Dr. Bourdelot.
239
00:24:43,079 --> 00:24:46,079
Mme de Courbe needs a new napkin.
240
00:24:46,519 --> 00:24:49,519
Le Marquis d'Effiat wants his dish
without coriander.
241
00:24:51,680 --> 00:24:54,680
Isn't it to your taste, your Majesty?
242
00:25:00,919 --> 00:25:03,919
Change Montespan for Montausier.
243
00:25:13,119 --> 00:25:16,118
You look pale, Prince. Are you ill?
244
00:25:16,119 --> 00:25:18,359
Your Majesty is gracious to enquire...
245
00:25:18,360 --> 00:25:21,360
Yes, indeed.
246
00:26:07,919 --> 00:26:10,878
I see we share the same taste.
247
00:26:10,879 --> 00:26:13,438
Taste?
248
00:26:13,439 --> 00:26:16,439
In women.
249
00:26:17,880 --> 00:26:20,719
There is a lady
who has been rejecting my advances
250
00:26:20,720 --> 00:26:23,720
in a way which I find quite stimulating.
251
00:26:26,520 --> 00:26:29,078
Her world is about to change.
252
00:26:29,079 --> 00:26:32,079
The King has asked for her tonight.
253
00:26:32,800 --> 00:26:35,800
I suggest we mark the event.
254
00:26:36,560 --> 00:26:39,560
I want you to make a masterpiece.
255
00:26:40,039 --> 00:26:41,999
Spun sugar, almond paste...
256
00:26:42,000 --> 00:26:44,078
fruit, flowers.
I'll leave it to you.
257
00:26:44,079 --> 00:26:46,638
I'm not a p�tissier, Marquis.
258
00:26:46,639 --> 00:26:49,639
You were apprenticed at Eberhardt's
on the Ile Saint Louis.
259
00:26:52,519 --> 00:26:55,519
I'll be too busy.
260
00:26:56,199 --> 00:26:59,199
Ask someone else, Marquis.
261
00:26:59,400 --> 00:27:02,400
Fruit and flowers in the colour
of flesh and blood.
262
00:27:03,999 --> 00:27:05,319
Flesh...
263
00:27:05,320 --> 00:27:08,078
and blood.
264
00:27:08,079 --> 00:27:11,079
I'll send my valet in the morning.
265
00:27:36,320 --> 00:27:38,959
Young sires, behave yourselves!
266
00:27:38,960 --> 00:27:41,679
- Don't you know who I am?
- I do not have the honor.
267
00:27:41,680 --> 00:27:43,518
I am the Vicomte d'Amboise.
268
00:27:43,519 --> 00:27:46,519
And when I grow up,
I'll be the Duc de la Tremoille!
269
00:27:46,639 --> 00:27:49,478
In that case, it is not too soon
to learn how to behave
270
00:27:49,479 --> 00:27:52,479
like the Duc de la Tremoille.
271
00:27:56,280 --> 00:27:59,280
In truth, the Duc de la Tremoille
behaves like a pig.
272
00:28:00,040 --> 00:28:01,718
I thank you, Madame.
273
00:28:01,719 --> 00:28:04,438
The poorest of the poor
picked those flowers,
274
00:28:04,439 --> 00:28:06,439
just for a few sous,
275
00:28:06,440 --> 00:28:08,439
to make the trees pretty
for his Majesty
276
00:28:08,440 --> 00:28:10,478
and those sous were on credit.
277
00:28:10,479 --> 00:28:13,479
But the poor are happy
to be the King's creditors.
278
00:28:13,679 --> 00:28:16,679
- It's an honor they never dreamed of.
- Of course.
279
00:28:17,360 --> 00:28:20,360
Both my parents were so honored
they died of it.
280
00:28:56,039 --> 00:28:57,399
The Prince's birds!
281
00:28:57,400 --> 00:29:00,400
Oh, God! I cannot believe this.
282
00:29:01,519 --> 00:29:03,159
Where are my birds?
283
00:29:03,160 --> 00:29:05,239
The Vicomte ordered to let them go.
284
00:29:05,240 --> 00:29:06,838
What Vicomte ?
285
00:29:06,839 --> 00:29:09,839
The Vicomte d'Amboise and his sister.
They ordered me.
286
00:29:11,040 --> 00:29:13,598
But they're children.
Little children!
287
00:29:13,599 --> 00:29:15,079
He is still a Vicomte.
288
00:29:15,080 --> 00:29:18,080
But these are the birds
of the Prince!
289
00:29:22,879 --> 00:29:24,998
What am I going to do?
290
00:29:24,999 --> 00:29:27,159
I mean, it's a disaster!
291
00:29:27,160 --> 00:29:30,160
I specially ordered those thrushes
and larks for the Prince's gout.
292
00:29:32,200 --> 00:29:35,200
His gout is giving him agony today!
What will I do?
293
00:29:35,640 --> 00:29:38,639
Use something else.
294
00:29:38,640 --> 00:29:41,640
Use something else?
295
00:29:42,400 --> 00:29:45,039
Use something else!
296
00:29:45,040 --> 00:29:48,040
The heart torn from the living bird
is the only treatment for gout.
297
00:29:49,799 --> 00:29:51,479
Everyone knows that!
298
00:29:51,480 --> 00:29:54,039
- Why not chickens?
- Chickens!
299
00:29:54,040 --> 00:29:56,318
He's a Prince!
300
00:29:56,319 --> 00:29:59,319
Chicken hearts wouldn't even
cure a peasant!
301
00:30:12,680 --> 00:30:15,279
The King is bored.
302
00:30:15,280 --> 00:30:18,280
It's a disaster for Cond�.
303
00:30:30,480 --> 00:30:33,399
Are you trying to ruin me?
304
00:30:33,400 --> 00:30:34,478
Your Highness?
305
00:30:34,479 --> 00:30:36,199
First that madwoman.
306
00:30:36,200 --> 00:30:39,200
Now Lauzun tells me
you have been insolent.
307
00:30:39,280 --> 00:30:40,318
Insolent?
308
00:30:40,319 --> 00:30:43,319
You refused to be of service to him.
309
00:30:44,880 --> 00:30:47,880
I refused to be his p�tissier.
310
00:30:50,320 --> 00:30:53,320
What is the matter with you?
Lauzun has the King's ear.
311
00:30:54,400 --> 00:30:56,719
For the next few days,
do what he asks.
312
00:30:56,720 --> 00:30:59,720
Bravo, Prince! Bravo!
313
00:31:49,279 --> 00:31:52,279
Gourville!
Have they put you to spy on me?
314
00:31:52,439 --> 00:31:55,439
lf they had,
you'd be in the Bastille by now.
315
00:31:55,519 --> 00:31:57,119
You despise them, don't you?
316
00:31:57,120 --> 00:32:00,120
I don't despise anyone
who does his duty.
317
00:32:00,800 --> 00:32:03,359
Tell me, Gourville,
who is Anne de Montausier?
318
00:32:03,360 --> 00:32:04,198
Why?
319
00:32:04,199 --> 00:32:07,199
How many times have I bitten
my tongue?
320
00:32:07,799 --> 00:32:10,198
Now I snap at the only one
who is humane to me.
321
00:32:10,199 --> 00:32:13,199
She's the tastiest morceau at court
many have tasted, or so they say.
322
00:32:14,400 --> 00:32:17,400
Where are we going?
323
00:32:34,319 --> 00:32:35,879
Good.
324
00:32:35,880 --> 00:32:38,880
Yes, it'd better be perfect.
325
00:32:39,120 --> 00:32:40,678
Colbert is not in our camp.
326
00:32:40,679 --> 00:32:43,679
He's hostile to our Prince
gaining influence at Court.
327
00:32:45,999 --> 00:32:47,879
The Prince made a remark tonight
about war...
328
00:32:47,880 --> 00:32:49,358
There are rumours...
329
00:32:49,359 --> 00:32:50,519
Yes, but he is...
330
00:32:50,520 --> 00:32:52,198
Sick of war?
331
00:32:52,199 --> 00:32:54,239
So he is.
332
00:32:54,240 --> 00:32:57,240
But he's equally sick of being in debt.
333
00:34:09,799 --> 00:34:12,799
Your Majesty.
334
00:34:15,759 --> 00:34:18,759
Madame de Montausier.
335
00:34:25,879 --> 00:34:28,639
I'm concerned about the fish.
336
00:34:28,640 --> 00:34:30,999
I've sent to Dieppe
for an extra cartload,
337
00:34:31,000 --> 00:34:33,158
in case of storms off Le Havre.
338
00:34:33,159 --> 00:34:35,239
You are my general.
339
00:34:35,240 --> 00:34:38,240
The battle plan is yours to decide.
340
00:34:40,360 --> 00:34:41,999
What else?
341
00:34:42,000 --> 00:34:45,000
Nothing, unless it rains.
342
00:34:45,639 --> 00:34:48,079
The carving squires will have
to sleep in a stable,
343
00:34:48,080 --> 00:34:50,758
but they're Germans.
344
00:34:50,759 --> 00:34:52,439
The lanterns arrive in the morning.
345
00:34:52,440 --> 00:34:55,440
Very good.
Well, I'll leave it to you.
346
00:34:56,559 --> 00:34:59,559
Go to bed, my friend.
347
00:35:06,520 --> 00:35:09,520
You did well.
348
00:36:22,319 --> 00:36:25,319
The second day.
349
00:36:36,079 --> 00:36:39,079
Can you tell me where Vatel is?
350
00:36:47,039 --> 00:36:50,039
You sent for me, Monsieur Vatel?
351
00:36:53,519 --> 00:36:56,519
Food for cattle.
352
00:36:56,840 --> 00:36:59,840
Now we can feed cattle
through the winter
353
00:36:59,959 --> 00:37:02,799
instead of slaughtering them
every year.
354
00:37:02,800 --> 00:37:05,478
How many varieties of pear
are there?
355
00:37:05,479 --> 00:37:08,479
There are 500 different kinds of pear.
356
00:37:10,080 --> 00:37:11,718
This is the best one.
357
00:37:11,719 --> 00:37:13,358
Its name is?
358
00:37:13,359 --> 00:37:15,479
Bon Chr�tien d'Hiver.
359
00:37:15,480 --> 00:37:16,919
And?
360
00:37:16,920 --> 00:37:19,678
It was known to the Romans.
361
00:37:19,679 --> 00:37:22,239
Good.
362
00:37:22,240 --> 00:37:25,240
When I am rich,
I'd like a garden like yours.
363
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
I hope so, Colin. I hope so.
364
00:37:30,959 --> 00:37:32,959
Bravo, you made a good choice.
365
00:37:32,960 --> 00:37:35,960
The King will be pleased.
366
00:37:36,359 --> 00:37:39,359
Colin, don't leave the kitchen
without my order.
367
00:38:03,160 --> 00:38:06,160
They were badly packed
and the roads were bad...
368
00:38:18,159 --> 00:38:21,159
I am the valet
of the Marquis de Lauzun.
369
00:38:22,160 --> 00:38:23,878
My commiserations.
370
00:38:23,879 --> 00:38:26,879
Thank you.
371
00:39:16,080 --> 00:39:19,080
Good.
372
00:39:19,319 --> 00:39:22,319
Now a real flower.
Give me the blue one.
373
00:39:24,839 --> 00:39:27,279
Harmony and contrast.
374
00:39:27,280 --> 00:39:30,280
All beauty
comes from those two things.
375
00:39:35,839 --> 00:39:38,839
You see, few objects
are beautiful or ugly in themselves.
376
00:39:40,520 --> 00:39:43,520
To know that
is the beginning of being an artist.
377
00:39:59,839 --> 00:40:02,839
Now, I'll show you
a real masterpiece.
378
00:40:08,800 --> 00:40:10,639
For your mistress.
379
00:40:10,640 --> 00:40:13,640
Just a moment.
380
00:40:14,160 --> 00:40:17,160
It's from the Marquis de Lauzun.
381
00:40:17,919 --> 00:40:20,919
Send it back.
382
00:40:21,120 --> 00:40:24,120
She doesn't want it.
383
00:40:40,680 --> 00:40:43,680
Will you keep me with you
when you are a Duchess?
384
00:40:44,800 --> 00:40:47,800
Let's wait and see
if I am to be a Duchess
385
00:40:47,879 --> 00:40:50,879
or just a night's divertissement to keep
Mme de Montespan on her toes.
386
00:40:53,679 --> 00:40:56,679
Or on her knees.
387
00:41:00,519 --> 00:41:03,519
Know Phedre then,
and all her wild desires.
388
00:41:04,760 --> 00:41:06,118
I'm in love.
389
00:41:06,119 --> 00:41:09,119
With a fish?
390
00:41:15,120 --> 00:41:18,120
Monsieur le Marquis.
391
00:41:21,240 --> 00:41:22,319
What?
392
00:41:22,320 --> 00:41:25,320
She refused it.
393
00:41:27,080 --> 00:41:30,038
That's rather beautiful.
394
00:41:30,039 --> 00:41:33,039
Send it to...
395
00:41:33,240 --> 00:41:36,038
the Duchesse de Longueville.
396
00:41:36,039 --> 00:41:37,678
With the note?
397
00:41:37,679 --> 00:41:39,439
Of course!
398
00:41:39,440 --> 00:41:42,440
There's far too much waste
in this country.
399
00:41:53,399 --> 00:41:56,399
Do not suppose that loving you,
I think myself innocent
400
00:41:57,120 --> 00:41:58,399
or approve myself.
401
00:41:58,400 --> 00:42:01,400
I am the victim
of Celestium Vengeance
402
00:42:01,479 --> 00:42:04,479
and hate myself still more
than you detest me.
403
00:42:05,559 --> 00:42:08,559
Civilize, Madame, civilize...
404
00:42:09,560 --> 00:42:11,398
There still won't be enough meat.
405
00:42:11,399 --> 00:42:14,399
Not with the extra guests.
406
00:42:16,920 --> 00:42:19,678
Monsieur, I'm worried
about the meat.
407
00:42:19,679 --> 00:42:22,679
We have scarcely enough.
408
00:42:25,960 --> 00:42:28,960
M. the King's brother
has got the whale!
409
00:42:29,000 --> 00:42:32,000
This is, lover, death...
410
00:42:34,719 --> 00:42:36,478
The frightful monster
411
00:42:36,479 --> 00:42:39,079
must not get away!
412
00:42:39,080 --> 00:42:41,159
Here is my heart.
413
00:42:41,160 --> 00:42:44,160
It is there your hand should strike.
414
00:42:45,560 --> 00:42:48,560
Already I cannot face
that I may prick it.
415
00:42:52,920 --> 00:42:55,478
Strike now!
416
00:42:55,479 --> 00:42:57,639
Or if you think me
not worth a blow...
417
00:42:57,640 --> 00:43:00,640
Your men are careless.
They spoiled our pleasure.
418
00:43:01,519 --> 00:43:04,519
My men had orders to wait for me.
419
00:43:05,599 --> 00:43:07,958
The whale was intended
for the King's pleasure.
420
00:43:07,959 --> 00:43:10,959
The King! That's a shame.
We, Bourbons, are...
421
00:43:11,439 --> 00:43:14,239
unpredictable when deprived of our...
422
00:43:14,240 --> 00:43:17,240
pleasure.
423
00:43:17,719 --> 00:43:20,719
You are a stubborn man,
Master Steward.
424
00:43:21,040 --> 00:43:24,040
Admirable!
425
00:43:30,319 --> 00:43:33,319
Horse racing!
426
00:43:35,079 --> 00:43:38,079
Get that carcass out of the water.
427
00:43:45,720 --> 00:43:48,720
For your mistress.
428
00:43:58,520 --> 00:44:01,520
It must be from the King!
There's a note.
429
00:44:11,079 --> 00:44:13,118
It's sugar.
430
00:44:13,119 --> 00:44:16,119
It's all right, Louise.
431
00:44:16,280 --> 00:44:19,280
It's all right.
432
00:44:24,879 --> 00:44:27,239
Madame,
433
00:44:27,240 --> 00:44:30,240
you Were kind
to one Who turned aside kindness.
434
00:44:31,159 --> 00:44:33,439
Such gifts as I have,
435
00:44:33,440 --> 00:44:36,278
I employ for your forgiveness.
436
00:44:36,279 --> 00:44:39,279
Fran�ois Vatel.
437
00:44:48,359 --> 00:44:50,039
Gourville, help me.
438
00:44:50,040 --> 00:44:53,040
The table lanterns were smashed
on the journey.
439
00:44:53,799 --> 00:44:56,799
lf the wind gets up,
it will blow out the candles.
440
00:44:58,080 --> 00:45:00,118
Torches would be dangerous.
441
00:45:00,119 --> 00:45:02,199
Fires of Bengal burn better
then tallow,
442
00:45:02,200 --> 00:45:04,679
but the scent will ruin
the taste of the food.
443
00:45:04,680 --> 00:45:06,638
The banquet will be a failure.
444
00:45:06,639 --> 00:45:08,919
It's just a hot meal
on its way to the commode.
445
00:45:08,920 --> 00:45:10,559
No, Gourville.
446
00:45:10,560 --> 00:45:12,398
It's the future
of the House of Cond�.
447
00:45:12,399 --> 00:45:15,399
lf you were a gambler, you'd appreciate
a whole new human pleasure.
448
00:45:15,920 --> 00:45:17,838
The risk of losing everything.
449
00:45:17,839 --> 00:45:20,439
My advice is: enjoy your disasters.
450
00:45:20,440 --> 00:45:22,439
But don't ever stake your soul.
451
00:45:22,440 --> 00:45:25,440
I'd sell it today
for the weather to hold.
452
00:45:48,119 --> 00:45:51,119
Master Steward,
do you promise us sport?
453
00:45:51,600 --> 00:45:54,600
Yes, there will be sport.
454
00:45:55,079 --> 00:45:56,639
I smell blood.
455
00:45:56,640 --> 00:45:59,640
I promise you blood.
456
00:46:15,480 --> 00:46:18,478
Montausier's stock is rising.
457
00:46:18,479 --> 00:46:21,479
She spent the night
in his Majesty's bed.
458
00:46:21,920 --> 00:46:24,038
Does everybody know
who sleeps with the King?
459
00:46:24,039 --> 00:46:25,478
Every footman knows.
460
00:46:25,479 --> 00:46:28,479
Sometimes,
you can be quite ridiculous!
461
00:47:12,879 --> 00:47:15,879
You find the day more exciting
than the night, Madame?
462
00:47:17,559 --> 00:47:20,559
You sent back my gift and my note.
463
00:47:21,240 --> 00:47:23,318
Do you think
the King intends to keep you?
464
00:47:23,319 --> 00:47:25,078
Perhaps not, Lauzun,
465
00:47:25,079 --> 00:47:28,079
but from the King's bed to yours
is a long fall.
466
00:47:28,520 --> 00:47:31,520
I am not contemplating it
in this life.
467
00:47:41,919 --> 00:47:44,919
Mme de Longueville.
468
00:48:01,159 --> 00:48:04,159
They're waiting for the sauces!
469
00:48:06,199 --> 00:48:09,199
Pick this up. Someone help him!
470
00:48:12,199 --> 00:48:13,518
M. Vatel, the pies!
471
00:48:13,519 --> 00:48:16,239
There is not enough meat!
We're two tables short.
472
00:48:16,240 --> 00:48:19,240
They gave us the wrong numbers.
473
00:48:22,120 --> 00:48:24,918
Give me this.
Bring me some mushrooms!
474
00:48:24,919 --> 00:48:27,919
Antoine, mushrooms !
475
00:48:29,120 --> 00:48:32,120
Are you all right?
476
00:48:32,719 --> 00:48:35,719
It's nothing!
477
00:48:47,999 --> 00:48:50,999
Go! Go!
478
00:49:09,079 --> 00:49:11,639
Cond� has won 40,000 pistols
from the King.
479
00:49:11,640 --> 00:49:13,958
Colbert must be furious.
480
00:49:13,959 --> 00:49:16,799
By losing a little,
you might have won more.
481
00:49:16,800 --> 00:49:19,800
By winning a little,
you might lose everything.
482
00:49:21,920 --> 00:49:24,678
ls the Prince losing his ch�teau?
483
00:49:24,679 --> 00:49:27,679
Not if he plays his cards wrong.
484
00:49:35,040 --> 00:49:38,040
Your Majesty.
485
00:49:44,559 --> 00:49:47,559
He'd better lose, Cond�!
486
00:50:38,880 --> 00:50:41,279
Cond�'s demands are excessive.
487
00:50:41,280 --> 00:50:42,638
Outrageous.
488
00:50:42,639 --> 00:50:44,838
You mean he knows his price.
489
00:50:44,839 --> 00:50:47,839
Of course, if there were
to be a war...
490
00:50:48,519 --> 00:50:49,998
I'm sure my friend M. de Turenne
491
00:50:49,999 --> 00:50:52,999
would forgive the monies
he loaned his Majesty last year.
492
00:50:55,039 --> 00:50:57,759
Cond� is a better leader.
As yet, there is no war.
493
00:50:57,760 --> 00:51:00,718
Our envoys from Holland
may well bring acceptable terms.
494
00:51:00,719 --> 00:51:02,919
I would prefer that.
495
00:51:02,920 --> 00:51:05,920
It is not rational
for two rich countries
496
00:51:06,279 --> 00:51:08,238
to make war.
497
00:51:08,239 --> 00:51:09,999
My dear Colbert,
498
00:51:10,000 --> 00:51:12,518
our destinies are not ruled by reason.
499
00:51:12,519 --> 00:51:13,918
Lust for power, like any lust,
500
00:51:13,919 --> 00:51:16,919
is seated, according to latest
medical knowledge, in the liver.
501
00:51:21,880 --> 00:51:24,880
Although personally,
502
00:51:25,119 --> 00:51:28,119
it hasn't been my experience.
503
00:53:50,479 --> 00:53:53,479
Are you ill, Madame?
504
00:53:54,839 --> 00:53:57,839
An infusion of this will restore you.
505
00:54:00,079 --> 00:54:03,079
I wanted the wind to stop blowing.
506
00:54:05,200 --> 00:54:08,200
I made it stop.
507
00:54:08,279 --> 00:54:11,279
I thought it was God.
508
00:54:14,159 --> 00:54:17,159
Then perhaps God provided me.
509
00:54:24,959 --> 00:54:27,959
ls it so important?
510
00:54:29,480 --> 00:54:32,398
It is no small thing
to please a King.
511
00:54:32,399 --> 00:54:35,399
To please a King is easily done
512
00:54:37,199 --> 00:54:39,279
and of no importance.
513
00:54:39,280 --> 00:54:42,118
But as a steward,
I have it in my power
514
00:54:42,119 --> 00:54:45,119
to save the house
of the Prince of Cond�.
515
00:54:47,000 --> 00:54:49,478
What power do you have?
516
00:54:49,479 --> 00:54:51,759
To create.
517
00:54:51,760 --> 00:54:54,760
To astonish.
518
00:54:55,359 --> 00:54:58,359
The visit of his Majesty
is the supreme test.
519
00:54:58,520 --> 00:54:59,639
lf I please him,
520
00:54:59,640 --> 00:55:02,640
his benevolence will restore my master
to his position
521
00:55:02,679 --> 00:55:05,679
in the destiny of France.
522
00:55:07,439 --> 00:55:10,439
So the destiny of France
is in your hands.
523
00:55:12,599 --> 00:55:15,599
That will be a great surprise
to the King's minister Colbert!
524
00:55:24,879 --> 00:55:27,879
I must go back.
525
00:56:00,479 --> 00:56:02,959
You really believe
Lauzun has enough influence...
526
00:56:02,960 --> 00:56:04,839
Trust me, my dearest.
527
00:56:04,840 --> 00:56:07,840
I've never let you down... have l?
528
00:56:09,600 --> 00:56:12,600
Stay late after dinner.
I'll need the room.
529
00:56:13,439 --> 00:56:16,439
I don't feel like ruining my gown
in the corner of some stable.
530
00:56:21,160 --> 00:56:24,160
ls this what the Court
has brought us to?
531
00:56:59,999 --> 00:57:02,799
Laurent! Laurent!
532
00:57:02,800 --> 00:57:04,959
What kind of meat is this?
533
00:57:04,960 --> 00:57:07,960
Unicorn.
Laurent!
534
00:57:09,160 --> 00:57:11,799
M. Demaury.
535
00:57:11,800 --> 00:57:14,318
Hurry up! Hurry up!
536
00:57:14,319 --> 00:57:17,319
For God's sake.
537
00:57:20,840 --> 00:57:23,840
There's no news about the lanterns.
538
00:57:24,159 --> 00:57:27,159
More than half the eggs are addled.
We can't make the custard.
539
00:57:34,120 --> 00:57:37,120
Watch.
540
00:57:40,600 --> 00:57:43,600
Come.
541
00:57:50,840 --> 00:57:53,840
The sugar will come up
like beaten egg whites.
542
00:58:00,839 --> 00:58:03,839
Don't forget the apricot!
543
00:58:25,919 --> 00:58:27,799
lf they ask you what it is,
544
00:58:27,800 --> 00:58:30,800
tell them
it's an old recipe from Chantilly.
545
00:58:31,919 --> 00:58:34,919
Don't cut any more melons.
546
00:59:04,440 --> 00:59:07,398
Who is it?
547
00:59:07,399 --> 00:59:10,399
Don't be afraid. Come on.
548
00:59:11,839 --> 00:59:14,078
My mistress...
549
00:59:14,079 --> 00:59:17,079
She asked me to stay until
I have seen you read it.
550
00:59:20,479 --> 00:59:22,279
This is so pretty!
551
00:59:22,280 --> 00:59:24,478
What a strange idea!
552
00:59:24,479 --> 00:59:27,479
- A custom from India.
- India!
553
00:59:30,599 --> 00:59:33,599
Please thank your mistress.
554
01:00:08,439 --> 01:00:10,359
My clock has stopped.
555
01:00:10,360 --> 01:00:12,238
Does it matter?
556
01:00:12,239 --> 01:00:15,159
All the other clocks in this ch�teau
are working perfectly.
557
01:00:15,160 --> 01:00:18,160
By the way, the King stopped to examine
the sun clock and admired it.
558
01:00:20,759 --> 01:00:23,759
It means something.
559
01:00:24,679 --> 01:00:27,239
I stink from head to toe.
560
01:00:27,240 --> 01:00:30,240
This is good. I don't know it.
561
01:00:30,799 --> 01:00:33,399
It's made from walnuts.
562
01:00:33,400 --> 01:00:35,438
What did you want?
563
01:00:35,439 --> 01:00:38,439
Monsieur sent me...
564
01:00:38,719 --> 01:00:41,719
It's not an easy embassy.
565
01:00:44,199 --> 01:00:47,199
Your name is on everybody's lips.
This banquet will be decisive.
566
01:00:48,279 --> 01:00:51,039
Your genius is...
567
01:00:51,040 --> 01:00:54,040
Get to the point.
568
01:00:54,479 --> 01:00:57,479
Monsieur wants you for his friend.
569
01:00:58,000 --> 01:00:59,998
He admires...
570
01:00:59,999 --> 01:01:02,959
Well, he admires you
and to speak quite frankly,
571
01:01:02,960 --> 01:01:04,719
everything about you, so...
572
01:01:04,720 --> 01:01:07,720
What he wants from you is...
573
01:01:08,559 --> 01:01:11,559
everything.
574
01:01:18,239 --> 01:01:19,798
Do I hear you right?
575
01:01:19,799 --> 01:01:21,759
- What do you hear?
- That Monsieur has sent you
576
01:01:21,760 --> 01:01:24,558
to ask me to join the long line
of stableboys and princes
577
01:01:24,559 --> 01:01:26,518
who he has honoured so...
578
01:01:26,519 --> 01:01:27,719
intimately?
579
01:01:27,720 --> 01:01:30,358
Yes, your hearing is very good.
580
01:01:30,359 --> 01:01:32,718
Tell Monsieur,
581
01:01:32,719 --> 01:01:35,719
and I quote Descartes,
who I once knew:
582
01:01:35,999 --> 01:01:38,999
"There is no soul so weak
that it cannot acquire
583
01:01:39,520 --> 01:01:42,520
"an absolute power over the passions."
584
01:01:42,599 --> 01:01:44,839
Monsieur is not a Cartesian,
585
01:01:44,840 --> 01:01:47,359
as far as is known.
586
01:01:47,360 --> 01:01:50,038
He only wants a few moments
of your time.
587
01:01:50,039 --> 01:01:52,399
Then I'll send him a message
588
01:01:52,400 --> 01:01:54,718
which reveals more of me
589
01:01:54,719 --> 01:01:57,479
than he would ever see
if I were to submit.
590
01:01:57,480 --> 01:01:59,758
Tell him:
591
01:01:59,759 --> 01:02:02,759
we both of us
live with a terrible thing,
592
01:02:03,200 --> 01:02:05,918
a desire for the absolute,
593
01:02:05,919 --> 01:02:08,919
the sublime, the perfect.
594
01:02:13,799 --> 01:02:16,799
That's why he flits
from person to person,
595
01:02:17,160 --> 01:02:20,160
and that's why I give myself to no one.
596
01:02:21,040 --> 01:02:23,279
And the Prince?
597
01:02:23,280 --> 01:02:25,878
How long do you think it will take
before this reaches the Prince?
598
01:02:25,879 --> 01:02:28,879
Not long if you hurry.
599
01:02:29,400 --> 01:02:32,318
My dear Vatel.
600
01:02:32,319 --> 01:02:35,319
We all go round together
like a celestial machine.
601
01:02:35,400 --> 01:02:37,158
The Sun King is at the center.
602
01:02:37,159 --> 01:02:39,599
Cond� is one of his planets
and I am Cond�'s moon.
603
01:02:39,600 --> 01:02:42,518
Do you think there is a place
to stand where we are free?
604
01:02:42,519 --> 01:02:45,519
Naturally I will speak to Cond�.
605
01:02:45,720 --> 01:02:48,278
Not to do so would be...
606
01:02:48,279 --> 01:02:51,279
self-important.
607
01:03:04,359 --> 01:03:07,359
More fruit on table six.
608
01:03:11,080 --> 01:03:13,239
Bourdelot!
609
01:03:13,240 --> 01:03:15,438
Why have you got
Mme de Montausier's birds?
610
01:03:15,439 --> 01:03:17,839
I got them from Mme de Montausier.
611
01:03:17,840 --> 01:03:20,840
- I'm saving them for the banquet.
- For the banquet?
612
01:03:21,239 --> 01:03:24,239
No. In case the Prince requires them
for his gout.
613
01:03:24,240 --> 01:03:26,358
But why?
614
01:03:26,359 --> 01:03:29,359
The Princess asked La Montausier
to sacrifice her canaries.
615
01:03:29,800 --> 01:03:31,079
She refused.
616
01:03:31,080 --> 01:03:34,080
So the Princess told her Majesty
617
01:03:34,639 --> 01:03:37,639
and she commanded La Montausier
to give them to me.
618
01:03:37,640 --> 01:03:40,358
Her Majesty.
619
01:03:40,359 --> 01:03:42,199
But canaries,
620
01:03:42,200 --> 01:03:45,200
they are so small, I don't think
their hearts will be enough
621
01:03:46,039 --> 01:03:49,039
to ease the Prince's pain.
622
01:03:49,679 --> 01:03:52,198
You see, this rich food
is very bad for his gout.
623
01:03:52,199 --> 01:03:53,439
I can't serve him an omelette
624
01:03:53,440 --> 01:03:55,598
to celebrate
the visit of the King of France.
625
01:03:55,599 --> 01:03:56,798
It's not your fault.
626
01:03:56,799 --> 01:03:59,799
I just wish I had some better birds,
that's all.
627
01:04:01,640 --> 01:04:03,278
I have my parrots.
628
01:04:03,279 --> 01:04:05,839
But surely, Vatel,
you would not sacrifice...
629
01:04:05,840 --> 01:04:07,998
lf the Prince's pain
gets too great to bear
630
01:04:07,999 --> 01:04:10,038
then send to me for my parrots.
631
01:04:10,039 --> 01:04:13,039
Tell the Princess
canaries are too small.
632
01:04:13,600 --> 01:04:16,600
Demaury!
633
01:04:18,240 --> 01:04:21,240
Return those birds
to Madame de Montausier's room.
634
01:04:33,039 --> 01:04:36,039
The Duc de Longueville is drinking
too heavily, serve him a lighter wine.
635
01:04:37,640 --> 01:04:40,640
A candle has gone out on table six.
636
01:05:04,319 --> 01:05:06,279
Angel drops!
637
01:05:06,280 --> 01:05:09,280
Yes, good.
638
01:05:20,839 --> 01:05:23,839
Cond� is lucky, this banquet
would shame a Roman Emperor.
639
01:05:26,799 --> 01:05:29,319
Who is this Vatel?
Where does he come from?
640
01:05:29,320 --> 01:05:32,320
Nowhere. The slums of Paris.
641
01:05:32,479 --> 01:05:34,439
He was apprenticed at Eberhardt's,
I believe.
642
01:05:34,440 --> 01:05:36,559
Eberhardt's?
On the Ile Saint Louis?
643
01:05:36,560 --> 01:05:38,278
My mother swore by Eberhardt's.
644
01:05:38,279 --> 01:05:40,118
So did your father, I believe,
645
01:05:40,119 --> 01:05:43,119
although I don't think
he went there for the pastries.
646
01:05:43,439 --> 01:05:46,038
Vatel!
I was just telling the Duchess here
647
01:05:46,039 --> 01:05:49,039
about your boyhood days
in the brothels of the Ile Saint Louis.
648
01:05:50,119 --> 01:05:51,558
It's quite true.
649
01:05:51,559 --> 01:05:54,239
No one knows more about
the brothels of the Ile Saint Louis
650
01:05:54,240 --> 01:05:57,240
than the Marquis de Lauzun.
651
01:06:01,560 --> 01:06:04,560
I think he's just insulted you,
but it's hard to tell.
652
01:06:04,599 --> 01:06:05,759
That's a rare gift.
653
01:06:05,760 --> 01:06:08,760
lf you punish him for it, I'll tell
everyone your favorite perversion.
654
01:06:09,199 --> 01:06:12,199
But Duchesse,
you will be the last to know.
655
01:06:13,120 --> 01:06:16,120
Monsieur, you let us taste flavors
one shall never forget.
656
01:06:17,200 --> 01:06:20,200
As a rule I don't allow the King
to be served vinegar.
657
01:06:20,279 --> 01:06:21,918
It makes him irritable,
658
01:06:21,919 --> 01:06:24,919
particularly around his anus.
659
01:06:31,999 --> 01:06:34,999
Fetch Bourdelot!
660
01:06:38,719 --> 01:06:40,919
From India?
661
01:06:40,920 --> 01:06:43,758
How beautiful, ingenious.
662
01:06:43,759 --> 01:06:46,759
I have learned something today,
which is rare.
663
01:07:26,439 --> 01:07:29,199
- I need something...
- Are you in pain?
664
01:07:29,200 --> 01:07:31,838
No, I'm in the grip of some anxiety.
665
01:07:31,839 --> 01:07:34,839
Anxiety? I have nothing for anxiety.
I am a doctor.
666
01:07:40,359 --> 01:07:43,359
Go, go, go...
667
01:07:43,599 --> 01:07:45,838
And now... For you!
668
01:07:45,839 --> 01:07:48,839
And one and two and three and four,
and more and more.
669
01:07:50,159 --> 01:07:53,159
I am the Steward of the Fish.
670
01:07:53,640 --> 01:07:56,640
They tell me these carp
are called love-carp.
671
01:08:00,760 --> 01:08:02,198
Can you tell us why?
672
01:08:02,199 --> 01:08:05,199
Yes, why?
Tell us, tell us why?
673
01:08:06,600 --> 01:08:09,518
They have thick lips
for kissing the stone banks.
674
01:08:09,519 --> 01:08:12,519
We raise them
to keep down the weeds.
675
01:08:14,879 --> 01:08:17,879
Gourville gave me your message.
676
01:08:20,559 --> 01:08:23,559
You understand me
like none of my friends understand me.
677
01:08:24,800 --> 01:08:27,439
I hope you find your perfection.
678
01:08:27,440 --> 01:08:30,440
I know I'm looking
in the wrong place,
679
01:08:31,039 --> 01:08:32,998
but when I despair
680
01:08:32,999 --> 01:08:35,999
I shall remember there was a man
who looked into my soul.
681
01:08:38,960 --> 01:08:41,960
Sport...
I demand there shall be a race
682
01:08:42,999 --> 01:08:45,998
between... Effiat
683
01:08:45,999 --> 01:08:47,399
and the carp!
684
01:08:47,400 --> 01:08:50,400
Effiat, now!
685
01:08:50,640 --> 01:08:52,718
It's clouding over.
686
01:08:52,719 --> 01:08:55,518
I'm worried about the salvoes
from up here.
687
01:08:55,519 --> 01:08:58,519
There's a lot of humidity
coming up off the canal.
688
01:08:59,040 --> 01:09:00,479
It may even rain.
689
01:09:00,480 --> 01:09:03,480
It wouldn't dare. He's not called
the Sun King for nothing.
690
01:09:08,239 --> 01:09:10,719
Bravo, sir,
but save your voice for the King.
691
01:09:10,720 --> 01:09:12,799
His ear, as we know, is perfect,
692
01:09:12,800 --> 01:09:15,800
as of course, is his nose,
his navel and his big toe.
693
01:09:19,279 --> 01:09:22,279
Monsieur Vatel, they are ready.
694
01:10:41,680 --> 01:10:44,398
The horses are ready.
695
01:10:44,399 --> 01:10:47,399
Come on.
696
01:12:50,360 --> 01:12:53,360
What a wonderful spectacle.
697
01:12:53,520 --> 01:12:56,520
Cond�, who is responsible
for these marvels?
698
01:12:57,159 --> 01:12:58,998
My Steward, your Majesty.
699
01:12:58,999 --> 01:13:01,999
And what is his name?
700
01:13:13,360 --> 01:13:16,359
Bring me this Vatel.
701
01:13:16,360 --> 01:13:19,360
I would like to congratulate him.
702
01:13:24,960 --> 01:13:27,639
Sixteen thousand pounds
of flares and rockets
703
01:13:27,640 --> 01:13:30,640
gone up in smoke to kill a groom.
704
01:13:33,359 --> 01:13:36,198
Sir, the King wishes to speak to you.
705
01:13:36,199 --> 01:13:37,919
Not now, please.
706
01:13:37,920 --> 01:13:40,920
Does he think all this
happens by itself!
707
01:13:41,440 --> 01:13:44,440
I want everything cleared up by dawn.
Understand?
708
01:13:59,559 --> 01:14:01,919
- ls it Friday already?
- Yes, nearly.
709
01:14:01,920 --> 01:14:04,439
I must send Demaury
to look out for the fish.
710
01:14:04,440 --> 01:14:07,440
The roads are bad.
711
01:14:22,079 --> 01:14:23,838
- Demaury, Jean-Marie Benoud...
- I know.
712
01:14:23,839 --> 01:14:26,839
- You must tell his family.
- I've sent a messenger to tell them.
713
01:14:30,240 --> 01:14:32,198
The Queen is asking
for crystallized fruits.
714
01:14:32,199 --> 01:14:35,199
Well, get some!
715
01:14:38,840 --> 01:14:41,840
For her Majesty.
716
01:14:42,440 --> 01:14:45,440
Her Majesty.
717
01:14:50,760 --> 01:14:53,760
Lauzun!
Don't go away, Lauzun.
718
01:14:57,079 --> 01:14:59,438
The King has called for Vatel.
719
01:14:59,439 --> 01:15:02,439
He's refused to come.
He claims he's too busy.
720
01:15:05,360 --> 01:15:08,198
Do you know the story
721
01:15:08,199 --> 01:15:11,199
of the Marquis de Cufevent.
722
01:15:15,760 --> 01:15:17,159
Everybody does, Monsieur.
723
01:15:17,160 --> 01:15:19,598
Tell it to me, dear Lauzun.
724
01:15:19,599 --> 01:15:22,599
Tell us, tell it, Lauzun.
725
01:15:22,679 --> 01:15:25,679
It seems,
as the Marquis bowed for the King,
726
01:15:25,760 --> 01:15:28,760
he let out a tremendous fart...
727
01:15:28,920 --> 01:15:31,920
And so his Majesty made him
Master of the King's Music.
728
01:15:32,039 --> 01:15:35,039
And what moral do you see
in that story, Lauzun?
729
01:15:37,600 --> 01:15:40,239
That if you don't give a fart for music,
730
01:15:40,240 --> 01:15:43,240
you'll never rise at Court.
731
01:15:50,800 --> 01:15:53,800
I'll pass his message on to the King.
732
01:16:24,360 --> 01:16:27,360
Halt!
733
01:16:27,400 --> 01:16:29,639
- What is your business?
- The King's business!
734
01:16:29,640 --> 01:16:31,038
Envoys from Holland!
735
01:16:31,039 --> 01:16:34,039
Let me go. Let me pass.
736
01:16:34,119 --> 01:16:37,119
The black queen loses, Colbert.
737
01:16:37,360 --> 01:16:39,079
I am only trying to help.
738
01:16:39,080 --> 01:16:42,080
Your Majesty, my hand needs
all the help it can get.
739
01:16:42,400 --> 01:16:45,400
lf Colbert loses, he won't be able
to pay our workmen at Versailles.
740
01:16:47,959 --> 01:16:50,959
Are you alright?
741
01:16:51,720 --> 01:16:54,720
Well, Monsieur, don't deal
in the black queen.
742
01:16:55,319 --> 01:16:57,598
How many orange trees
do we have, Colbert?
743
01:16:57,599 --> 01:16:59,238
One thousand, your Majesty.
744
01:16:59,239 --> 01:17:01,679
And one hundred in silver tubs.
745
01:17:01,680 --> 01:17:04,519
Versailles is my favorite mistress.
746
01:17:04,520 --> 01:17:07,520
That's why she costs you so much.
747
01:17:09,399 --> 01:17:11,798
What are you staking, Prince?
748
01:17:11,799 --> 01:17:14,799
Ten louis.
749
01:17:14,880 --> 01:17:17,399
Ten louis!
750
01:17:17,400 --> 01:17:19,958
How many fountains
do we have, Colbert?
751
01:17:19,959 --> 01:17:22,198
One and a half thousand, your Majesty.
752
01:17:22,199 --> 01:17:25,199
Forfait.
753
01:17:25,840 --> 01:17:28,839
For Versailles if I lose.
754
01:17:28,840 --> 01:17:31,758
For something of yours if I win...
755
01:17:31,759 --> 01:17:34,759
A glove, perhaps, mon fr�re.
756
01:17:39,040 --> 01:17:42,040
But one glove is no good to anybody.
757
01:17:51,120 --> 01:17:53,479
Well, Prince.
758
01:17:53,480 --> 01:17:56,480
I have nothing to add to the glory
of Versailles, your Majesty.
759
01:17:56,999 --> 01:17:59,238
But that's not true.
760
01:17:59,239 --> 01:18:02,239
You have something
rarer than diamonds.
761
01:18:02,840 --> 01:18:05,840
You have your Master of Pleasures.
762
01:18:08,879 --> 01:18:10,998
Vatel is worthy of a larger stage,
763
01:18:10,999 --> 01:18:13,999
and Versailles could use
a man of his gifts.
764
01:18:17,200 --> 01:18:20,200
You're asking me to stake
my Master Steward on a card game?
765
01:18:22,439 --> 01:18:25,439
Do you have any objections?
Look what you might win.
766
01:18:34,359 --> 01:18:37,359
We'll take the bet!
767
01:18:42,200 --> 01:18:45,200
Are we playing or not?
768
01:18:48,880 --> 01:18:51,839
Very well.
769
01:18:51,840 --> 01:18:54,840
Then we're playing.
770
01:18:55,359 --> 01:18:58,359
Your Majesty,
the envoys from Holland have arrived.
771
01:18:58,839 --> 01:19:01,039
Then they come
at an interesting moment.
772
01:19:01,040 --> 01:19:04,040
This is true.
773
01:19:05,960 --> 01:19:08,960
Well.
774
01:19:09,479 --> 01:19:12,198
It's between you two.
775
01:19:12,199 --> 01:19:15,199
Prince?
776
01:19:27,560 --> 01:19:30,560
Black queen.
777
01:19:30,919 --> 01:19:33,919
Bad luck.
778
01:19:34,479 --> 01:19:37,479
The envoys...
779
01:20:22,319 --> 01:20:25,079
The Queen wants garlic.
780
01:20:25,080 --> 01:20:27,719
- Garlic?
- She said she likes it.
781
01:20:27,720 --> 01:20:29,399
Well, run to the kitchen...
782
01:20:29,400 --> 01:20:32,400
Garlic !
783
01:20:32,519 --> 01:20:34,438
lf his Majesty comes out smiling,
784
01:20:34,439 --> 01:20:37,439
it will be peace with Holland.
785
01:20:37,480 --> 01:20:40,480
No, if he returns smiling,
it will be war.
786
01:20:41,480 --> 01:20:43,118
War!
787
01:20:43,119 --> 01:20:45,478
What do you think, Monsieur?
788
01:20:45,479 --> 01:20:48,118
Certainly one or the other.
789
01:20:48,119 --> 01:20:51,119
Also if he returns frowning.
790
01:20:54,200 --> 01:20:57,200
Your wife is looking so beautiful
tonight, Longueville...
791
01:20:58,719 --> 01:21:01,719
But where is she?
792
01:21:19,719 --> 01:21:22,719
Your Majesty?
793
01:21:22,799 --> 01:21:25,439
Cond�.
794
01:21:25,440 --> 01:21:28,440
What's your opinion of war?
795
01:21:31,319 --> 01:21:34,319
I have seen too much destruction,
Majesty.
796
01:21:35,479 --> 01:21:37,279
William of Orange
has declined the offer
797
01:21:37,280 --> 01:21:40,039
of the daughter
of the Duchesse de La Valli�re.
798
01:21:40,040 --> 01:21:42,798
Gallantly telling us
that his family only marry
799
01:21:42,799 --> 01:21:45,478
the legitimate daughters of Kings,
800
01:21:45,479 --> 01:21:47,358
not their bastards.
801
01:21:47,359 --> 01:21:48,359
I see.
802
01:21:48,360 --> 01:21:50,919
Furthermore, the ruler of the flat earth
has minted
803
01:21:50,920 --> 01:21:53,920
coins with the image of the Sun.
804
01:21:56,239 --> 01:21:59,239
That is impertinent.
805
01:21:59,559 --> 01:22:00,719
He has commissioned
806
01:22:00,720 --> 01:22:03,720
an oil painting
of one of my flagships sinking.
807
01:22:08,839 --> 01:22:10,798
With your permission,
808
01:22:10,799 --> 01:22:13,799
I will drown him in one of his dykes.
809
01:22:36,199 --> 01:22:39,199
You do not have the command yet,
Prince.
810
01:22:40,280 --> 01:22:43,118
It is between you and Turenne.
811
01:22:43,119 --> 01:22:43,998
Turenne?
812
01:22:43,999 --> 01:22:46,918
I'm sure all will be alright.
813
01:22:46,919 --> 01:22:49,919
After all, you have the King
under your roof.
814
01:22:54,559 --> 01:22:57,559
Tomorrow will be decisive.
815
01:23:11,439 --> 01:23:14,439
No, no, just leave me this one.
816
01:23:25,120 --> 01:23:26,519
The Prince is grateful.
817
01:23:26,520 --> 01:23:29,520
He would like to see you.
818
01:23:44,039 --> 01:23:45,318
Her Majesty?
819
01:23:45,319 --> 01:23:48,319
Asleep, Madame.
820
01:23:48,680 --> 01:23:51,680
They were brought back,
orders of M. Vatel.
821
01:23:53,200 --> 01:23:56,200
Would you like me
to undress you, Madame?
822
01:24:07,799 --> 01:24:10,799
Fortune seems to be with us.
War with Holland.
823
01:24:11,119 --> 01:24:14,119
Turenne is scheming
to get Colbert's backing.
824
01:24:14,200 --> 01:24:15,879
The King favors me, I think.
825
01:24:15,880 --> 01:24:18,558
He will make an announcement
at the banquet tomorrow.
826
01:24:18,559 --> 01:24:19,998
Everything must be perfect.
827
01:24:19,999 --> 01:24:22,958
Everything will be perfect,
my Prince.
828
01:24:22,959 --> 01:24:25,479
We've always understood each other.
829
01:24:25,480 --> 01:24:27,799
You're a great man, Vatel.
830
01:24:27,800 --> 01:24:30,800
You will end up as a Vicomte.
831
01:24:37,240 --> 01:24:38,599
You have heard?
832
01:24:38,600 --> 01:24:39,719
Heard?
833
01:24:39,720 --> 01:24:42,720
The King wants you
at Versailles.
834
01:24:45,039 --> 01:24:47,238
Gently, gently.
835
01:24:47,239 --> 01:24:50,239
The King wishes to honor you.
836
01:24:56,919 --> 01:24:59,919
I'm sorry.
837
01:25:01,240 --> 01:25:04,240
Gently now... Breathe in.
838
01:26:22,400 --> 01:26:23,759
We have a present for you.
839
01:26:23,760 --> 01:26:26,760
From the Marquis de Lauzun.
840
01:26:36,120 --> 01:26:39,120
This will teach you
to step above your station.
841
01:26:41,159 --> 01:26:44,159
In the name of the King, let him go.
842
01:26:44,760 --> 01:26:47,760
What do you want?
843
01:26:50,039 --> 01:26:52,518
Surprise!
844
01:26:52,519 --> 01:26:53,798
Preparation!
845
01:26:53,799 --> 01:26:56,599
Cut! and Lunge!
846
01:26:56,600 --> 01:26:59,600
Excellent. Lesson continues.
Ready?
847
01:27:01,439 --> 01:27:03,198
- Edouard.
- Calf!
848
01:27:03,199 --> 01:27:04,398
- Louis.
- Back!
849
01:27:04,399 --> 01:27:07,399
-Charles...
- Wrist, bravo!
850
01:27:08,120 --> 01:27:10,719
Excellent. And now...open...
851
01:27:10,720 --> 01:27:13,720
Thrust!
852
01:27:15,319 --> 01:27:18,319
Thigh!
853
01:27:31,760 --> 01:27:34,760
Tell Lauzun, enough.
854
01:27:37,000 --> 01:27:40,000
His Highness the King's brother
presents his compliments.
855
01:27:42,039 --> 01:27:45,039
He requests us to escort you
to your apartments.
856
01:27:47,480 --> 01:27:50,480
It won't be necessary.
857
01:28:29,039 --> 01:28:31,399
Madame.
858
01:28:31,400 --> 01:28:34,400
I wanted to thank you.
859
01:28:35,000 --> 01:28:36,639
lf the King knew you were here.
860
01:28:36,640 --> 01:28:39,640
The King is busy
with Mme de Montespan.
861
01:28:40,119 --> 01:28:43,119
No one has seen me.
862
01:28:49,999 --> 01:28:52,999
So you are coming to Versailles,
Monsieur.
863
01:28:53,359 --> 01:28:56,359
Or haven't you heard?
864
01:28:58,560 --> 01:29:01,560
One of my people was killed today.
865
01:29:04,719 --> 01:29:06,118
Who was it?
866
01:29:06,119 --> 01:29:08,199
His name was...
867
01:29:08,200 --> 01:29:10,559
Jean-Marie Benoud.
868
01:29:10,560 --> 01:29:13,560
28 years old,
from the village of St. Crose.
869
01:29:14,319 --> 01:29:17,319
His father is the miller there.
870
01:29:17,439 --> 01:29:19,679
His mother died of the sweating sickness
871
01:29:19,680 --> 01:29:21,239
two years ago.
872
01:29:21,240 --> 01:29:24,240
He had two brothers, one a priest.
873
01:29:25,639 --> 01:29:28,358
He came here as a stable boy
874
01:29:28,359 --> 01:29:31,359
and was senior groom for three years.
875
01:29:32,360 --> 01:29:35,360
Three years...
876
01:29:36,160 --> 01:29:39,160
You knew him well.
877
01:29:40,079 --> 01:29:43,079
Not particularly.
878
01:29:44,920 --> 01:29:47,719
He was one of my people.
879
01:29:47,720 --> 01:29:50,720
He was fortunate in that.
880
01:29:56,200 --> 01:29:59,200
Why did you save my birds, Monsieur ?
881
01:30:05,999 --> 01:30:08,999
Because they were too small
to do any good, Madame.
882
01:30:21,440 --> 01:30:24,440
And because...
883
01:30:32,800 --> 01:30:35,800
Because they were yours.
884
01:31:37,879 --> 01:31:39,238
Anne!
885
01:31:39,239 --> 01:31:42,239
- His Majesty...
- Go!
886
01:31:48,280 --> 01:31:50,758
I'm ruined.
887
01:31:50,759 --> 01:31:52,758
It's the King.
888
01:31:52,759 --> 01:31:54,198
I'm a fool.
889
01:31:54,199 --> 01:31:56,199
Yesterday you were a fool.
890
01:31:56,200 --> 01:31:57,639
Stay here.
891
01:31:57,640 --> 01:31:59,679
lf you think I can do that,
892
01:31:59,680 --> 01:32:02,680
you have lived among farmers too long.
893
01:32:04,719 --> 01:32:07,319
Cond� gave you away at the card table.
894
01:32:07,320 --> 01:32:10,320
To please the King, he gave you away
like a hound from his kennels.
895
01:33:03,919 --> 01:33:06,318
The King has retired.
896
01:33:06,319 --> 01:33:09,319
Alone.
897
01:33:09,720 --> 01:33:12,359
- We searched high and low.
- I was...
898
01:33:12,360 --> 01:33:15,360
I know where you were.
899
01:33:21,560 --> 01:33:24,560
But I would never betray you.
900
01:33:28,919 --> 01:33:31,919
I told the King you were probably
consoling a dear friend,
901
01:33:32,920 --> 01:33:35,920
the Duc de Longueville.
902
01:33:37,599 --> 01:33:40,599
I mean, the way his wife
puts herself about is disgraceful,
903
01:33:43,239 --> 01:33:46,239
don't you think?
904
01:33:49,160 --> 01:33:52,160
You are a true friend.
905
01:33:54,119 --> 01:33:54,998
Excuse me!
906
01:33:54,999 --> 01:33:57,999
Well, you will need a friend now,
won't you?
907
01:34:01,879 --> 01:34:04,879
Would you do me the honor
of sharing a cup of chocolate
908
01:34:05,639 --> 01:34:07,679
with me
909
01:34:07,680 --> 01:34:10,680
even at this late hour?
910
01:34:12,480 --> 01:34:15,480
I think you'll find the King
a less democratic man than myself.
911
01:34:16,159 --> 01:34:19,159
And it would be tragic, would it not,
912
01:34:19,760 --> 01:34:22,760
if Vatel were to be sent back
to his former master
913
01:34:23,320 --> 01:34:26,320
in the prison of Pignerol?
914
01:35:22,400 --> 01:35:25,400
The last day, dawn.
915
01:35:33,600 --> 01:35:35,639
My lord! ls there any news?
916
01:35:35,640 --> 01:35:36,999
News?
917
01:35:37,000 --> 01:35:39,438
Our money!
The money from the King!
918
01:35:39,439 --> 01:35:40,478
Money?
919
01:35:40,479 --> 01:35:42,598
Yes, the news is very good.
920
01:35:42,599 --> 01:35:44,399
The King is well pleased with us.
921
01:35:44,400 --> 01:35:45,879
God please! Where is Vatel?
922
01:35:45,880 --> 01:35:48,199
I'm looking for him myself.
923
01:35:48,200 --> 01:35:51,200
- ls everything alright?
- Yes indeed.
924
01:36:16,399 --> 01:36:19,399
There will be turbot, sole,
pike, halibut, mullet.
925
01:36:21,680 --> 01:36:24,680
Presented in heaps,
as beautiful as an engraving.
926
01:36:25,160 --> 01:36:28,160
Trout and salmon
will seem to be swimming in broth...
927
01:36:28,679 --> 01:36:31,679
On his Majesty's table
will be a sea monster,
928
01:36:31,920 --> 01:36:34,920
a great cod,
baked whole, glazed, decorated,
929
01:36:36,520 --> 01:36:39,358
holding a mackerel in its mouth.
930
01:36:39,359 --> 01:36:42,359
The ice feast will be like
nothing seen before.
931
01:37:09,800 --> 01:37:12,800
ls that all?
932
01:37:13,799 --> 01:37:15,838
Have you seen other fish carts
on the road?
933
01:37:15,839 --> 01:37:18,158
No, sir. There were storms
all along the coast.
934
01:37:18,159 --> 01:37:21,159
Few boats put to sea at all,
and they came back empty.
935
01:37:22,160 --> 01:37:25,160
Empty!
936
01:37:32,440 --> 01:37:35,440
- Come back tomorrow to be paid.
- Thank you, M. Vatel.
937
01:38:35,120 --> 01:38:37,358
M. Vatel! May I have a word?
938
01:38:37,359 --> 01:38:40,359
Not now, Thibault, not now...
939
01:39:32,960 --> 01:39:35,079
From his Majesty.
940
01:39:35,080 --> 01:39:38,080
It's your commission for Versailles.
941
01:39:39,079 --> 01:39:42,079
The King commands that you leave
with the Court tomorrow.
942
01:39:42,920 --> 01:39:45,920
There will be a wagon
for your personal baggage.
943
01:39:47,320 --> 01:39:49,718
You'll have a horse.
944
01:39:49,719 --> 01:39:52,719
We await your answer.
945
01:39:54,799 --> 01:39:57,799
Are you there?
946
01:40:40,599 --> 01:40:43,599
It's your turn.
947
01:43:13,799 --> 01:43:16,799
Poor little things.
948
01:43:19,800 --> 01:43:22,800
My prisoners.
949
01:43:29,639 --> 01:43:32,639
What is it?
950
01:43:34,800 --> 01:43:37,800
This is for you.
951
01:44:04,159 --> 01:44:05,918
Madame,
952
01:44:05,919 --> 01:44:08,039
When you read this,
953
01:44:08,040 --> 01:44:11,040
I shall have left this World
With only one regret,
954
01:44:12,160 --> 01:44:15,160
that I cannot be With you.
955
01:44:33,640 --> 01:44:35,359
Madame, they Will tell you
956
01:44:35,360 --> 01:44:38,118
it Was the failure of the feast...
957
01:44:38,119 --> 01:44:41,119
But between the opening
and the closing of your heart, I saw
958
01:44:42,559 --> 01:44:45,559
that I Was not the master
of these festivities,
959
01:44:46,200 --> 01:44:49,200
but their slave.
960
01:44:50,119 --> 01:44:53,119
May you escape by a better road.
961
01:44:58,520 --> 01:45:01,520
Your home is, I think, in the south.
962
01:45:02,439 --> 01:45:05,439
If so, remember that there is a place
963
01:45:05,799 --> 01:45:08,359
not far away in the Vaucluse,
964
01:45:08,360 --> 01:45:11,360
Where they plant cherry trees
among the vines.
965
01:45:13,760 --> 01:45:16,118
The taste of the cherries
966
01:45:16,119 --> 01:45:19,119
comes through in the Wine.
967
01:45:21,480 --> 01:45:24,480
Your servant, Fran�ois Vatel.
968
01:46:16,959 --> 01:46:19,959
Gourville, however,
tried to make up for the loss of Vatel.
969
01:46:21,400 --> 01:46:22,719
It Was done.
970
01:46:22,720 --> 01:46:24,639
The meal Was excellent.
971
01:46:24,640 --> 01:46:27,478
People Walked and others Were hunting.
972
01:46:27,479 --> 01:46:30,479
The scent of daffodils Was everywhere,
a true enchantment.
973
01:46:34,120 --> 01:46:34,119
65509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.