All language subtitles for Vatel__Depardieu_Thurman__Joffe__en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,200 --> 00:00:24,200 April the 10th 1671 . 2 00:00:24,959 --> 00:00:27,799 M. le Prince de Cond�, 3 00:00:27,800 --> 00:00:30,599 his Majesty gives me reasons to believe that he would accept 4 00:00:30,600 --> 00:00:33,600 an invitation to visit you at Chantilly. 5 00:00:33,920 --> 00:00:36,479 The visit will last 3 days. 6 00:00:36,480 --> 00:00:39,480 The King instructs me to say that he wants no fuss. 7 00:00:39,559 --> 00:00:42,558 Merely the simple pleasures of life in the country. 8 00:00:42,559 --> 00:00:43,759 In other words, 9 00:00:43,760 --> 00:00:46,760 if you value his Majesty's favor, you will set no limit 10 00:00:47,480 --> 00:00:50,480 to the extravagance and ingenuity of the festivities. 11 00:00:51,760 --> 00:00:54,760 I will present myself beforehand to approve the arrangements. 12 00:00:55,479 --> 00:00:58,479 Marquis de Lauzun, 13 00:00:58,519 --> 00:01:01,519 in the service of his Majesty, Louis XIV of France. 14 00:02:25,040 --> 00:02:28,040 On that table! 15 00:02:28,719 --> 00:02:30,159 Good morning, Monsieur. 16 00:02:30,160 --> 00:02:33,160 Good morning. 17 00:02:34,479 --> 00:02:37,479 The Princess's apartments are at the disposal of the Queen. 18 00:02:38,560 --> 00:02:41,560 Naturally I shall place mine at the disposal of his Majesty. 19 00:02:50,480 --> 00:02:53,480 From the King's anti-chambre, we pass through the music room. 20 00:02:54,160 --> 00:02:56,318 And next, 21 00:02:56,319 --> 00:02:59,319 to the apartments of the Queen. 22 00:03:05,399 --> 00:03:08,399 Her Majesty's bedroom, 23 00:03:09,640 --> 00:03:10,598 drawing room, 24 00:03:10,599 --> 00:03:13,599 and a further bedroom beyond for her Majesty's lady-in-waiting. 25 00:03:14,799 --> 00:03:17,799 Lady-in-waiting. Madame de Montausier. 26 00:03:18,719 --> 00:03:21,078 Madame de Montausier. 27 00:03:21,079 --> 00:03:24,079 Anne de Montausier. 28 00:03:29,920 --> 00:03:31,639 Her Majesty will be comfortable, 29 00:03:31,640 --> 00:03:33,519 and convenient. 30 00:03:33,520 --> 00:03:36,520 The King won't be going to her bed, he did his duty 2 days ago. 31 00:03:37,000 --> 00:03:39,158 Remarkably well informed. 32 00:03:39,159 --> 00:03:41,478 The Queen confesses the morning after... 33 00:03:41,479 --> 00:03:44,199 - When was it? - Monday. 34 00:03:44,200 --> 00:03:46,478 Remarkably well informed... 35 00:03:46,479 --> 00:03:49,479 This room is to serve as the Council Chamber and... 36 00:03:51,159 --> 00:03:54,159 the King's bedroom. 37 00:03:54,599 --> 00:03:57,198 And a second bedroom through here, 38 00:03:57,199 --> 00:04:00,199 with access also from the private corridor. 39 00:04:02,440 --> 00:04:04,679 And this of course, 40 00:04:04,680 --> 00:04:07,680 we have allocated to the Duchesse de la Valliere. 41 00:04:24,520 --> 00:04:27,520 This room is for the Marquise de Montespan. 42 00:04:43,600 --> 00:04:45,478 And La Valliere? 43 00:04:45,479 --> 00:04:47,678 Anywhere. Put her in the attic. 44 00:04:47,679 --> 00:04:50,679 I prefer it, M. le Prince, if my rooms were north facing. 45 00:04:51,160 --> 00:04:53,999 - I don't like the sun coming in. - Your rooms, Lauzun? 46 00:04:54,000 --> 00:04:56,839 I myself will manage with only one room 47 00:04:56,840 --> 00:04:58,638 as well as the Princesse. 48 00:04:58,639 --> 00:05:01,158 Every corner and cupboard is spoken for. 49 00:05:01,159 --> 00:05:04,158 Even so to accommodate the Court we have to use every farmhouse 50 00:05:04,159 --> 00:05:07,159 for miles around. 51 00:05:08,119 --> 00:05:09,959 My room? 52 00:05:09,960 --> 00:05:12,960 No. I won't have you disturbed, Vatel. 53 00:05:13,920 --> 00:05:16,920 You haven't slept for a week as it is. 54 00:05:18,639 --> 00:05:21,639 Have that cleaned! 55 00:05:33,439 --> 00:05:36,439 The first day. The glory of sun, the bounty of nature. 56 00:05:37,960 --> 00:05:40,960 Trees, birds, butterflies, 57 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 fruits and flowers. 58 00:05:49,840 --> 00:05:52,840 The second day, on the lake, 59 00:05:52,959 --> 00:05:55,959 fireworks. The sun banishes the night. 60 00:05:57,960 --> 00:06:00,960 The lamps are on their way from Paris. 61 00:06:01,400 --> 00:06:04,400 For Friday, the fish banquet will be presented on a sea of ice. 62 00:06:05,439 --> 00:06:08,439 Neptune's tribute to Helios, the Sun God. 63 00:06:09,120 --> 00:06:10,758 The King will catch cold. 64 00:06:10,759 --> 00:06:13,759 No, the braziers will be lit one hour before the banquet. 65 00:06:15,399 --> 00:06:18,119 Then the ice will melt. 66 00:06:18,120 --> 00:06:21,120 I have forbidden it to melt, my Prince. 67 00:06:22,040 --> 00:06:25,040 Our fate is in your hands. 68 00:06:36,279 --> 00:06:39,279 The first day, noon. 69 00:07:19,999 --> 00:07:21,638 Good day to you. 70 00:07:21,639 --> 00:07:23,199 How can I help you? 71 00:07:23,200 --> 00:07:26,200 Excuse me sir, we'll only talk to the top, nobody else. 72 00:07:27,280 --> 00:07:30,280 I regret his Majesty is busy at this moment. 73 00:07:30,399 --> 00:07:33,039 His host, the Prince de Cond�, likewise. 74 00:07:33,040 --> 00:07:34,318 Not them. 75 00:07:34,319 --> 00:07:35,918 The man in charge, 76 00:07:35,919 --> 00:07:38,919 the Master of Pleasures and Festivities: Vatel. 77 00:07:39,999 --> 00:07:42,518 Slightly more difficult. 78 00:07:42,519 --> 00:07:45,199 I'll see what I can do. Please follow. 79 00:07:45,200 --> 00:07:48,200 - How many geese? - 60, Monsieur. 80 00:07:54,120 --> 00:07:56,439 You're trespassing here, M. Alcalet. 81 00:07:56,440 --> 00:07:58,999 All of us are owed money. 82 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 We've come to tell you. From this moment, nothing on credit. 83 00:08:04,079 --> 00:08:07,079 Not a single cabbage leaf or a cracked coffee cup 84 00:08:07,520 --> 00:08:10,520 or a table napkin, nothing until our bills are paid! 85 00:08:22,200 --> 00:08:25,200 We have businesses to run and families to provide for. 86 00:08:26,519 --> 00:08:29,519 - When will we get what we're owed? - You are only owed the truth. 87 00:08:30,239 --> 00:08:32,839 As things stand, we cannot honor our debts. 88 00:08:32,840 --> 00:08:35,840 Not for the months and years gone by, still less for these festivities. 89 00:08:36,960 --> 00:08:39,599 We cannot pay you a single sou, 90 00:08:39,600 --> 00:08:41,158 nor will we ever. 91 00:08:41,159 --> 00:08:43,398 You have only one chance of getting your money. 92 00:08:43,399 --> 00:08:46,399 By giving me everything I ask for, instantly. 93 00:08:46,559 --> 00:08:49,358 And of the very best quality and then more of the same. 94 00:08:49,359 --> 00:08:51,238 This visit is a reconciliation. 95 00:08:51,239 --> 00:08:53,439 lf the King is pleased by the festivities, 96 00:08:53,440 --> 00:08:56,319 then the royal coffers will open. 97 00:08:56,320 --> 00:08:59,320 It's up to you. 98 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 lf we give you more credit, will we get our money back? 99 00:09:04,559 --> 00:09:07,278 The Prince has said so. 100 00:09:07,279 --> 00:09:09,358 My master is a man of honor. 101 00:09:09,359 --> 00:09:12,359 On that I stake my life. You will be paid. 102 00:09:19,999 --> 00:09:22,999 Excellent. 103 00:09:54,960 --> 00:09:57,960 Are you going down, Madame? I'm going up. 104 00:10:12,319 --> 00:10:14,239 Where is Montausier? 105 00:10:14,240 --> 00:10:17,240 Explain to her the Queen does not wait on her lady-in-waiting! 106 00:10:29,280 --> 00:10:32,279 Forgive me, Madame. 107 00:10:32,280 --> 00:10:35,280 Let me... 108 00:10:41,280 --> 00:10:44,280 Allow me. 109 00:10:51,640 --> 00:10:54,640 I hope your birds will be happy with us. 110 00:11:19,839 --> 00:11:22,159 - That's good. - Oui, Monsieur. 111 00:11:22,160 --> 00:11:24,799 What do you think, your Highness? 112 00:11:24,800 --> 00:11:27,800 Effiat, Monsieur has chosen the boy already. 113 00:11:32,520 --> 00:11:33,879 Here we are! 114 00:11:33,880 --> 00:11:36,880 Put him in with the fruit... 115 00:11:37,240 --> 00:11:40,240 There, you need a wash. 116 00:11:45,039 --> 00:11:48,039 Effiat, get in! Get in with... 117 00:11:48,359 --> 00:11:51,359 with him. 118 00:11:53,719 --> 00:11:56,719 M. the King's brother wants him for his page. 119 00:11:58,320 --> 00:12:01,320 He chose me. 120 00:12:02,280 --> 00:12:05,280 Get him dressed and put him to work. 121 00:12:10,320 --> 00:12:11,838 And... 122 00:12:11,839 --> 00:12:14,839 What would you have me tell his Highness, 123 00:12:14,959 --> 00:12:16,039 the King's brother? 124 00:12:16,040 --> 00:12:19,040 Tell him I don't get my boys from his boudoir. 125 00:12:19,319 --> 00:12:22,319 And he won't get his from my kitchen. 126 00:12:26,160 --> 00:12:29,160 Indeed, I will. 127 00:12:38,360 --> 00:12:40,638 It's not very wise upsetting 128 00:12:40,639 --> 00:12:42,078 the King's brother. 129 00:12:42,079 --> 00:12:45,079 He could make things go badly for us if he chooses. 130 00:12:47,719 --> 00:12:49,279 The Princess 131 00:12:49,280 --> 00:12:52,280 has been bitten... by a monkey! 132 00:13:08,999 --> 00:13:11,999 Master Steward, you've filled my garden with savage beasts! 133 00:13:12,400 --> 00:13:14,998 I've been badly bitten. Where were you? 134 00:13:14,999 --> 00:13:17,838 Busy, your Highness. Some unwelcome visitors. 135 00:13:17,839 --> 00:13:19,398 Beggars? 136 00:13:19,399 --> 00:13:20,479 Creditors. 137 00:13:20,480 --> 00:13:23,480 Creditors! 138 00:13:24,960 --> 00:13:27,960 Doctor Bourdelot! 139 00:13:28,479 --> 00:13:30,799 I've been badly bitten... 140 00:13:30,800 --> 00:13:32,958 on the arm. 141 00:13:32,959 --> 00:13:35,959 I heard of a poultice made of rose petals. 142 00:13:49,800 --> 00:13:52,800 What's your name? 143 00:14:09,439 --> 00:14:11,759 You were at Vaux-le-Vicomte 1 0 years ago. 144 00:14:11,760 --> 00:14:14,760 Yes, Madame. I was steward to Nicolas Fouquet. 145 00:14:15,439 --> 00:14:18,439 His Majesty's Minister of Finance. 146 00:14:19,360 --> 00:14:22,360 You mean his Majesty's prisoner for life in the fortress of Pignerol. 147 00:14:25,159 --> 00:14:26,358 That is so. 148 00:14:26,359 --> 00:14:29,359 That was my first banquet. 149 00:14:29,360 --> 00:14:32,360 Six thousand guests to meet the King. 150 00:14:32,920 --> 00:14:35,920 Diamonds and saddle horses given away as prizes in childish games. 151 00:14:38,399 --> 00:14:41,399 That was overdoing it, don't you think? 152 00:14:41,520 --> 00:14:44,520 It showed how much Fouquet had been stealing. 153 00:14:54,160 --> 00:14:57,119 Gourville, why has the King really come here? 154 00:14:57,120 --> 00:14:57,999 Revenge. 155 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 He will never forget that Cond� fought against him in the civil war. 156 00:15:01,520 --> 00:15:04,119 That was a long time ago. The King was a child. 157 00:15:04,120 --> 00:15:06,839 lf there's a war with the Dutch, the King will need Cond�, 158 00:15:06,840 --> 00:15:09,398 so your part in this, is to show the King 159 00:15:09,399 --> 00:15:12,399 we bow the head and bend the knee. 160 00:15:25,839 --> 00:15:28,839 I'm passing red hot stones. 161 00:15:36,959 --> 00:15:39,959 What exactly do you need to borrow so much money for? 162 00:15:40,640 --> 00:15:43,640 The better to serve France, your Majesty. 163 00:15:53,439 --> 00:15:56,398 Aren't our envoys from Holland here yet? 164 00:15:56,399 --> 00:15:58,679 Not yet, your Majesty. 165 00:15:58,680 --> 00:16:01,680 Peace with the Dutch is good for nothing. Except tulips. 166 00:16:05,840 --> 00:16:08,119 How many tulips do we have at Versailles? 167 00:16:08,120 --> 00:16:09,599 Two million, Sire. 168 00:16:09,600 --> 00:16:12,078 And my gardener hates flowers. 169 00:16:12,079 --> 00:16:15,079 He would love a war with the Dutch. 170 00:16:16,440 --> 00:16:18,439 Indeed, Sire. 171 00:16:18,440 --> 00:16:20,558 Would your Majesty please recall 172 00:16:20,559 --> 00:16:23,559 that you have offered your daughter in marriage to William of Orange? 173 00:16:24,560 --> 00:16:27,560 An invasion would not look well following a betrothal. 174 00:16:28,680 --> 00:16:31,680 My daughter can't even talk yet. Colbert! 175 00:16:34,320 --> 00:16:37,320 We must secure our eastern frontier. 176 00:16:38,080 --> 00:16:41,080 4 days ride from Paris, we have a country of Republicans, Protestants 177 00:16:41,920 --> 00:16:44,920 and printers of seditious pamphlets. 178 00:16:50,879 --> 00:16:53,879 We have no better soldier than Cond�. 179 00:16:54,080 --> 00:16:57,080 lf there is a war, we'll need him. 180 00:16:57,440 --> 00:16:59,558 He's expensive. 181 00:16:59,559 --> 00:17:02,559 But if there's peace... 182 00:17:04,920 --> 00:17:07,198 What do I say in the meantime? 183 00:17:07,199 --> 00:17:10,199 Why say anything? 184 00:17:11,400 --> 00:17:14,400 Your Majesty was invited here to enjoy yourself. 185 00:17:15,839 --> 00:17:18,839 Not for business. 186 00:17:22,760 --> 00:17:23,919 Your Highness! 187 00:17:23,920 --> 00:17:25,238 Are the musicians ready? 188 00:17:25,239 --> 00:17:26,399 Yes, my Prince. 189 00:17:26,400 --> 00:17:28,839 The King did not utter a civil word to me. 190 00:17:28,840 --> 00:17:30,318 He kept muttering to Lauzun. 191 00:17:30,319 --> 00:17:32,679 Bastard! 192 00:17:32,680 --> 00:17:34,799 My son has died 193 00:17:34,800 --> 00:17:37,800 working your machines at Versailles! 194 00:17:39,359 --> 00:17:42,359 He died so you can have fountains at Versailles! 195 00:17:44,839 --> 00:17:46,759 Have you no control over your people? 196 00:17:46,760 --> 00:17:49,238 His Majesty wants her flogged at once. 197 00:17:49,239 --> 00:17:50,998 See to it, Master Steward. 198 00:17:50,999 --> 00:17:53,999 I'm not your Master of flogging madwomen. 199 00:17:54,639 --> 00:17:57,198 A hundred lashes. 200 00:17:57,199 --> 00:18:00,199 You know what's at stake. Don't weaken! 201 00:18:01,039 --> 00:18:03,838 But he died! My son died 202 00:18:03,839 --> 00:18:06,839 so the King can have his fountains! 203 00:18:19,919 --> 00:18:22,919 I am short of a page at my household at Saint Cloud. 204 00:18:22,999 --> 00:18:25,999 You have a boy who might do apparently. 205 00:18:26,239 --> 00:18:29,239 Send him to my apartement and I'll have a look at him. 206 00:18:31,479 --> 00:18:33,918 Come, Lauzun, we have been promised music. 207 00:18:33,919 --> 00:18:36,919 Music is my weakness. 208 00:19:07,039 --> 00:19:10,039 The madwoman has been flogged, your Majesty. 209 00:19:10,959 --> 00:19:12,639 I ask your pardon. 210 00:19:12,640 --> 00:19:14,198 Madwoman? 211 00:19:14,199 --> 00:19:17,199 Don't concern yourself, Prince. I recall no madwoman. 212 00:19:48,999 --> 00:19:51,999 No sign of them. How long are they going to be? 213 00:19:52,399 --> 00:19:53,959 You can't hurry a King. 214 00:19:53,960 --> 00:19:56,960 You can't slow down a sunset! 215 00:20:12,240 --> 00:20:13,478 Madame... 216 00:20:13,479 --> 00:20:16,479 Monsieur le Marquis? 217 00:20:24,800 --> 00:20:27,800 The King sends you his compliments. 218 00:20:30,240 --> 00:20:33,240 He begs the favour of taking a cup of chocolate with you 219 00:20:33,959 --> 00:20:36,679 in your room at midnight. 220 00:20:36,680 --> 00:20:39,680 With me? 221 00:20:40,839 --> 00:20:43,839 May I offer you my congratulations? 222 00:20:46,999 --> 00:20:49,999 Although, as you can imagine, 223 00:20:50,360 --> 00:20:53,360 this came as a great blow to me. 224 00:20:54,040 --> 00:20:56,678 After tonight, I cannot hope for deliverance 225 00:20:56,679 --> 00:20:59,679 from the pain of my own desires. 226 00:21:01,599 --> 00:21:04,438 May I suggest... 227 00:21:04,439 --> 00:21:06,878 my rooms at ten? 228 00:21:06,879 --> 00:21:08,919 Alas, Monsieur, 229 00:21:08,920 --> 00:21:11,920 at ten o'clock I have an even more attractive offer. 230 00:21:13,079 --> 00:21:16,079 Her Majesty has asked me to de-louse her spaniel. 231 00:21:24,080 --> 00:21:27,080 Madame! 232 00:22:15,600 --> 00:22:18,600 He's coming! Thank God. 233 00:22:19,559 --> 00:22:21,039 Quicker! 234 00:22:21,040 --> 00:22:24,040 Table one. 235 00:23:59,600 --> 00:24:02,600 With your King, eat, drink 236 00:24:03,120 --> 00:24:06,120 and enjoy yourselves! 237 00:24:12,999 --> 00:24:15,999 We have to be perfect. Go, go! 238 00:24:39,919 --> 00:24:42,919 The Prince's gout is bad. Tell Dr. Bourdelot. 239 00:24:43,079 --> 00:24:46,079 Mme de Courbe needs a new napkin. 240 00:24:46,519 --> 00:24:49,519 Le Marquis d'Effiat wants his dish without coriander. 241 00:24:51,680 --> 00:24:54,680 Isn't it to your taste, your Majesty? 242 00:25:00,919 --> 00:25:03,919 Change Montespan for Montausier. 243 00:25:13,119 --> 00:25:16,118 You look pale, Prince. Are you ill? 244 00:25:16,119 --> 00:25:18,359 Your Majesty is gracious to enquire... 245 00:25:18,360 --> 00:25:21,360 Yes, indeed. 246 00:26:07,919 --> 00:26:10,878 I see we share the same taste. 247 00:26:10,879 --> 00:26:13,438 Taste? 248 00:26:13,439 --> 00:26:16,439 In women. 249 00:26:17,880 --> 00:26:20,719 There is a lady who has been rejecting my advances 250 00:26:20,720 --> 00:26:23,720 in a way which I find quite stimulating. 251 00:26:26,520 --> 00:26:29,078 Her world is about to change. 252 00:26:29,079 --> 00:26:32,079 The King has asked for her tonight. 253 00:26:32,800 --> 00:26:35,800 I suggest we mark the event. 254 00:26:36,560 --> 00:26:39,560 I want you to make a masterpiece. 255 00:26:40,039 --> 00:26:41,999 Spun sugar, almond paste... 256 00:26:42,000 --> 00:26:44,078 fruit, flowers. I'll leave it to you. 257 00:26:44,079 --> 00:26:46,638 I'm not a p�tissier, Marquis. 258 00:26:46,639 --> 00:26:49,639 You were apprenticed at Eberhardt's on the Ile Saint Louis. 259 00:26:52,519 --> 00:26:55,519 I'll be too busy. 260 00:26:56,199 --> 00:26:59,199 Ask someone else, Marquis. 261 00:26:59,400 --> 00:27:02,400 Fruit and flowers in the colour of flesh and blood. 262 00:27:03,999 --> 00:27:05,319 Flesh... 263 00:27:05,320 --> 00:27:08,078 and blood. 264 00:27:08,079 --> 00:27:11,079 I'll send my valet in the morning. 265 00:27:36,320 --> 00:27:38,959 Young sires, behave yourselves! 266 00:27:38,960 --> 00:27:41,679 - Don't you know who I am? - I do not have the honor. 267 00:27:41,680 --> 00:27:43,518 I am the Vicomte d'Amboise. 268 00:27:43,519 --> 00:27:46,519 And when I grow up, I'll be the Duc de la Tremoille! 269 00:27:46,639 --> 00:27:49,478 In that case, it is not too soon to learn how to behave 270 00:27:49,479 --> 00:27:52,479 like the Duc de la Tremoille. 271 00:27:56,280 --> 00:27:59,280 In truth, the Duc de la Tremoille behaves like a pig. 272 00:28:00,040 --> 00:28:01,718 I thank you, Madame. 273 00:28:01,719 --> 00:28:04,438 The poorest of the poor picked those flowers, 274 00:28:04,439 --> 00:28:06,439 just for a few sous, 275 00:28:06,440 --> 00:28:08,439 to make the trees pretty for his Majesty 276 00:28:08,440 --> 00:28:10,478 and those sous were on credit. 277 00:28:10,479 --> 00:28:13,479 But the poor are happy to be the King's creditors. 278 00:28:13,679 --> 00:28:16,679 - It's an honor they never dreamed of. - Of course. 279 00:28:17,360 --> 00:28:20,360 Both my parents were so honored they died of it. 280 00:28:56,039 --> 00:28:57,399 The Prince's birds! 281 00:28:57,400 --> 00:29:00,400 Oh, God! I cannot believe this. 282 00:29:01,519 --> 00:29:03,159 Where are my birds? 283 00:29:03,160 --> 00:29:05,239 The Vicomte ordered to let them go. 284 00:29:05,240 --> 00:29:06,838 What Vicomte ? 285 00:29:06,839 --> 00:29:09,839 The Vicomte d'Amboise and his sister. They ordered me. 286 00:29:11,040 --> 00:29:13,598 But they're children. Little children! 287 00:29:13,599 --> 00:29:15,079 He is still a Vicomte. 288 00:29:15,080 --> 00:29:18,080 But these are the birds of the Prince! 289 00:29:22,879 --> 00:29:24,998 What am I going to do? 290 00:29:24,999 --> 00:29:27,159 I mean, it's a disaster! 291 00:29:27,160 --> 00:29:30,160 I specially ordered those thrushes and larks for the Prince's gout. 292 00:29:32,200 --> 00:29:35,200 His gout is giving him agony today! What will I do? 293 00:29:35,640 --> 00:29:38,639 Use something else. 294 00:29:38,640 --> 00:29:41,640 Use something else? 295 00:29:42,400 --> 00:29:45,039 Use something else! 296 00:29:45,040 --> 00:29:48,040 The heart torn from the living bird is the only treatment for gout. 297 00:29:49,799 --> 00:29:51,479 Everyone knows that! 298 00:29:51,480 --> 00:29:54,039 - Why not chickens? - Chickens! 299 00:29:54,040 --> 00:29:56,318 He's a Prince! 300 00:29:56,319 --> 00:29:59,319 Chicken hearts wouldn't even cure a peasant! 301 00:30:12,680 --> 00:30:15,279 The King is bored. 302 00:30:15,280 --> 00:30:18,280 It's a disaster for Cond�. 303 00:30:30,480 --> 00:30:33,399 Are you trying to ruin me? 304 00:30:33,400 --> 00:30:34,478 Your Highness? 305 00:30:34,479 --> 00:30:36,199 First that madwoman. 306 00:30:36,200 --> 00:30:39,200 Now Lauzun tells me you have been insolent. 307 00:30:39,280 --> 00:30:40,318 Insolent? 308 00:30:40,319 --> 00:30:43,319 You refused to be of service to him. 309 00:30:44,880 --> 00:30:47,880 I refused to be his p�tissier. 310 00:30:50,320 --> 00:30:53,320 What is the matter with you? Lauzun has the King's ear. 311 00:30:54,400 --> 00:30:56,719 For the next few days, do what he asks. 312 00:30:56,720 --> 00:30:59,720 Bravo, Prince! Bravo! 313 00:31:49,279 --> 00:31:52,279 Gourville! Have they put you to spy on me? 314 00:31:52,439 --> 00:31:55,439 lf they had, you'd be in the Bastille by now. 315 00:31:55,519 --> 00:31:57,119 You despise them, don't you? 316 00:31:57,120 --> 00:32:00,120 I don't despise anyone who does his duty. 317 00:32:00,800 --> 00:32:03,359 Tell me, Gourville, who is Anne de Montausier? 318 00:32:03,360 --> 00:32:04,198 Why? 319 00:32:04,199 --> 00:32:07,199 How many times have I bitten my tongue? 320 00:32:07,799 --> 00:32:10,198 Now I snap at the only one who is humane to me. 321 00:32:10,199 --> 00:32:13,199 She's the tastiest morceau at court many have tasted, or so they say. 322 00:32:14,400 --> 00:32:17,400 Where are we going? 323 00:32:34,319 --> 00:32:35,879 Good. 324 00:32:35,880 --> 00:32:38,880 Yes, it'd better be perfect. 325 00:32:39,120 --> 00:32:40,678 Colbert is not in our camp. 326 00:32:40,679 --> 00:32:43,679 He's hostile to our Prince gaining influence at Court. 327 00:32:45,999 --> 00:32:47,879 The Prince made a remark tonight about war... 328 00:32:47,880 --> 00:32:49,358 There are rumours... 329 00:32:49,359 --> 00:32:50,519 Yes, but he is... 330 00:32:50,520 --> 00:32:52,198 Sick of war? 331 00:32:52,199 --> 00:32:54,239 So he is. 332 00:32:54,240 --> 00:32:57,240 But he's equally sick of being in debt. 333 00:34:09,799 --> 00:34:12,799 Your Majesty. 334 00:34:15,759 --> 00:34:18,759 Madame de Montausier. 335 00:34:25,879 --> 00:34:28,639 I'm concerned about the fish. 336 00:34:28,640 --> 00:34:30,999 I've sent to Dieppe for an extra cartload, 337 00:34:31,000 --> 00:34:33,158 in case of storms off Le Havre. 338 00:34:33,159 --> 00:34:35,239 You are my general. 339 00:34:35,240 --> 00:34:38,240 The battle plan is yours to decide. 340 00:34:40,360 --> 00:34:41,999 What else? 341 00:34:42,000 --> 00:34:45,000 Nothing, unless it rains. 342 00:34:45,639 --> 00:34:48,079 The carving squires will have to sleep in a stable, 343 00:34:48,080 --> 00:34:50,758 but they're Germans. 344 00:34:50,759 --> 00:34:52,439 The lanterns arrive in the morning. 345 00:34:52,440 --> 00:34:55,440 Very good. Well, I'll leave it to you. 346 00:34:56,559 --> 00:34:59,559 Go to bed, my friend. 347 00:35:06,520 --> 00:35:09,520 You did well. 348 00:36:22,319 --> 00:36:25,319 The second day. 349 00:36:36,079 --> 00:36:39,079 Can you tell me where Vatel is? 350 00:36:47,039 --> 00:36:50,039 You sent for me, Monsieur Vatel? 351 00:36:53,519 --> 00:36:56,519 Food for cattle. 352 00:36:56,840 --> 00:36:59,840 Now we can feed cattle through the winter 353 00:36:59,959 --> 00:37:02,799 instead of slaughtering them every year. 354 00:37:02,800 --> 00:37:05,478 How many varieties of pear are there? 355 00:37:05,479 --> 00:37:08,479 There are 500 different kinds of pear. 356 00:37:10,080 --> 00:37:11,718 This is the best one. 357 00:37:11,719 --> 00:37:13,358 Its name is? 358 00:37:13,359 --> 00:37:15,479 Bon Chr�tien d'Hiver. 359 00:37:15,480 --> 00:37:16,919 And? 360 00:37:16,920 --> 00:37:19,678 It was known to the Romans. 361 00:37:19,679 --> 00:37:22,239 Good. 362 00:37:22,240 --> 00:37:25,240 When I am rich, I'd like a garden like yours. 363 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 I hope so, Colin. I hope so. 364 00:37:30,959 --> 00:37:32,959 Bravo, you made a good choice. 365 00:37:32,960 --> 00:37:35,960 The King will be pleased. 366 00:37:36,359 --> 00:37:39,359 Colin, don't leave the kitchen without my order. 367 00:38:03,160 --> 00:38:06,160 They were badly packed and the roads were bad... 368 00:38:18,159 --> 00:38:21,159 I am the valet of the Marquis de Lauzun. 369 00:38:22,160 --> 00:38:23,878 My commiserations. 370 00:38:23,879 --> 00:38:26,879 Thank you. 371 00:39:16,080 --> 00:39:19,080 Good. 372 00:39:19,319 --> 00:39:22,319 Now a real flower. Give me the blue one. 373 00:39:24,839 --> 00:39:27,279 Harmony and contrast. 374 00:39:27,280 --> 00:39:30,280 All beauty comes from those two things. 375 00:39:35,839 --> 00:39:38,839 You see, few objects are beautiful or ugly in themselves. 376 00:39:40,520 --> 00:39:43,520 To know that is the beginning of being an artist. 377 00:39:59,839 --> 00:40:02,839 Now, I'll show you a real masterpiece. 378 00:40:08,800 --> 00:40:10,639 For your mistress. 379 00:40:10,640 --> 00:40:13,640 Just a moment. 380 00:40:14,160 --> 00:40:17,160 It's from the Marquis de Lauzun. 381 00:40:17,919 --> 00:40:20,919 Send it back. 382 00:40:21,120 --> 00:40:24,120 She doesn't want it. 383 00:40:40,680 --> 00:40:43,680 Will you keep me with you when you are a Duchess? 384 00:40:44,800 --> 00:40:47,800 Let's wait and see if I am to be a Duchess 385 00:40:47,879 --> 00:40:50,879 or just a night's divertissement to keep Mme de Montespan on her toes. 386 00:40:53,679 --> 00:40:56,679 Or on her knees. 387 00:41:00,519 --> 00:41:03,519 Know Phedre then, and all her wild desires. 388 00:41:04,760 --> 00:41:06,118 I'm in love. 389 00:41:06,119 --> 00:41:09,119 With a fish? 390 00:41:15,120 --> 00:41:18,120 Monsieur le Marquis. 391 00:41:21,240 --> 00:41:22,319 What? 392 00:41:22,320 --> 00:41:25,320 She refused it. 393 00:41:27,080 --> 00:41:30,038 That's rather beautiful. 394 00:41:30,039 --> 00:41:33,039 Send it to... 395 00:41:33,240 --> 00:41:36,038 the Duchesse de Longueville. 396 00:41:36,039 --> 00:41:37,678 With the note? 397 00:41:37,679 --> 00:41:39,439 Of course! 398 00:41:39,440 --> 00:41:42,440 There's far too much waste in this country. 399 00:41:53,399 --> 00:41:56,399 Do not suppose that loving you, I think myself innocent 400 00:41:57,120 --> 00:41:58,399 or approve myself. 401 00:41:58,400 --> 00:42:01,400 I am the victim of Celestium Vengeance 402 00:42:01,479 --> 00:42:04,479 and hate myself still more than you detest me. 403 00:42:05,559 --> 00:42:08,559 Civilize, Madame, civilize... 404 00:42:09,560 --> 00:42:11,398 There still won't be enough meat. 405 00:42:11,399 --> 00:42:14,399 Not with the extra guests. 406 00:42:16,920 --> 00:42:19,678 Monsieur, I'm worried about the meat. 407 00:42:19,679 --> 00:42:22,679 We have scarcely enough. 408 00:42:25,960 --> 00:42:28,960 M. the King's brother has got the whale! 409 00:42:29,000 --> 00:42:32,000 This is, lover, death... 410 00:42:34,719 --> 00:42:36,478 The frightful monster 411 00:42:36,479 --> 00:42:39,079 must not get away! 412 00:42:39,080 --> 00:42:41,159 Here is my heart. 413 00:42:41,160 --> 00:42:44,160 It is there your hand should strike. 414 00:42:45,560 --> 00:42:48,560 Already I cannot face that I may prick it. 415 00:42:52,920 --> 00:42:55,478 Strike now! 416 00:42:55,479 --> 00:42:57,639 Or if you think me not worth a blow... 417 00:42:57,640 --> 00:43:00,640 Your men are careless. They spoiled our pleasure. 418 00:43:01,519 --> 00:43:04,519 My men had orders to wait for me. 419 00:43:05,599 --> 00:43:07,958 The whale was intended for the King's pleasure. 420 00:43:07,959 --> 00:43:10,959 The King! That's a shame. We, Bourbons, are... 421 00:43:11,439 --> 00:43:14,239 unpredictable when deprived of our... 422 00:43:14,240 --> 00:43:17,240 pleasure. 423 00:43:17,719 --> 00:43:20,719 You are a stubborn man, Master Steward. 424 00:43:21,040 --> 00:43:24,040 Admirable! 425 00:43:30,319 --> 00:43:33,319 Horse racing! 426 00:43:35,079 --> 00:43:38,079 Get that carcass out of the water. 427 00:43:45,720 --> 00:43:48,720 For your mistress. 428 00:43:58,520 --> 00:44:01,520 It must be from the King! There's a note. 429 00:44:11,079 --> 00:44:13,118 It's sugar. 430 00:44:13,119 --> 00:44:16,119 It's all right, Louise. 431 00:44:16,280 --> 00:44:19,280 It's all right. 432 00:44:24,879 --> 00:44:27,239 Madame, 433 00:44:27,240 --> 00:44:30,240 you Were kind to one Who turned aside kindness. 434 00:44:31,159 --> 00:44:33,439 Such gifts as I have, 435 00:44:33,440 --> 00:44:36,278 I employ for your forgiveness. 436 00:44:36,279 --> 00:44:39,279 Fran�ois Vatel. 437 00:44:48,359 --> 00:44:50,039 Gourville, help me. 438 00:44:50,040 --> 00:44:53,040 The table lanterns were smashed on the journey. 439 00:44:53,799 --> 00:44:56,799 lf the wind gets up, it will blow out the candles. 440 00:44:58,080 --> 00:45:00,118 Torches would be dangerous. 441 00:45:00,119 --> 00:45:02,199 Fires of Bengal burn better then tallow, 442 00:45:02,200 --> 00:45:04,679 but the scent will ruin the taste of the food. 443 00:45:04,680 --> 00:45:06,638 The banquet will be a failure. 444 00:45:06,639 --> 00:45:08,919 It's just a hot meal on its way to the commode. 445 00:45:08,920 --> 00:45:10,559 No, Gourville. 446 00:45:10,560 --> 00:45:12,398 It's the future of the House of Cond�. 447 00:45:12,399 --> 00:45:15,399 lf you were a gambler, you'd appreciate a whole new human pleasure. 448 00:45:15,920 --> 00:45:17,838 The risk of losing everything. 449 00:45:17,839 --> 00:45:20,439 My advice is: enjoy your disasters. 450 00:45:20,440 --> 00:45:22,439 But don't ever stake your soul. 451 00:45:22,440 --> 00:45:25,440 I'd sell it today for the weather to hold. 452 00:45:48,119 --> 00:45:51,119 Master Steward, do you promise us sport? 453 00:45:51,600 --> 00:45:54,600 Yes, there will be sport. 454 00:45:55,079 --> 00:45:56,639 I smell blood. 455 00:45:56,640 --> 00:45:59,640 I promise you blood. 456 00:46:15,480 --> 00:46:18,478 Montausier's stock is rising. 457 00:46:18,479 --> 00:46:21,479 She spent the night in his Majesty's bed. 458 00:46:21,920 --> 00:46:24,038 Does everybody know who sleeps with the King? 459 00:46:24,039 --> 00:46:25,478 Every footman knows. 460 00:46:25,479 --> 00:46:28,479 Sometimes, you can be quite ridiculous! 461 00:47:12,879 --> 00:47:15,879 You find the day more exciting than the night, Madame? 462 00:47:17,559 --> 00:47:20,559 You sent back my gift and my note. 463 00:47:21,240 --> 00:47:23,318 Do you think the King intends to keep you? 464 00:47:23,319 --> 00:47:25,078 Perhaps not, Lauzun, 465 00:47:25,079 --> 00:47:28,079 but from the King's bed to yours is a long fall. 466 00:47:28,520 --> 00:47:31,520 I am not contemplating it in this life. 467 00:47:41,919 --> 00:47:44,919 Mme de Longueville. 468 00:48:01,159 --> 00:48:04,159 They're waiting for the sauces! 469 00:48:06,199 --> 00:48:09,199 Pick this up. Someone help him! 470 00:48:12,199 --> 00:48:13,518 M. Vatel, the pies! 471 00:48:13,519 --> 00:48:16,239 There is not enough meat! We're two tables short. 472 00:48:16,240 --> 00:48:19,240 They gave us the wrong numbers. 473 00:48:22,120 --> 00:48:24,918 Give me this. Bring me some mushrooms! 474 00:48:24,919 --> 00:48:27,919 Antoine, mushrooms ! 475 00:48:29,120 --> 00:48:32,120 Are you all right? 476 00:48:32,719 --> 00:48:35,719 It's nothing! 477 00:48:47,999 --> 00:48:50,999 Go! Go! 478 00:49:09,079 --> 00:49:11,639 Cond� has won 40,000 pistols from the King. 479 00:49:11,640 --> 00:49:13,958 Colbert must be furious. 480 00:49:13,959 --> 00:49:16,799 By losing a little, you might have won more. 481 00:49:16,800 --> 00:49:19,800 By winning a little, you might lose everything. 482 00:49:21,920 --> 00:49:24,678 ls the Prince losing his ch�teau? 483 00:49:24,679 --> 00:49:27,679 Not if he plays his cards wrong. 484 00:49:35,040 --> 00:49:38,040 Your Majesty. 485 00:49:44,559 --> 00:49:47,559 He'd better lose, Cond�! 486 00:50:38,880 --> 00:50:41,279 Cond�'s demands are excessive. 487 00:50:41,280 --> 00:50:42,638 Outrageous. 488 00:50:42,639 --> 00:50:44,838 You mean he knows his price. 489 00:50:44,839 --> 00:50:47,839 Of course, if there were to be a war... 490 00:50:48,519 --> 00:50:49,998 I'm sure my friend M. de Turenne 491 00:50:49,999 --> 00:50:52,999 would forgive the monies he loaned his Majesty last year. 492 00:50:55,039 --> 00:50:57,759 Cond� is a better leader. As yet, there is no war. 493 00:50:57,760 --> 00:51:00,718 Our envoys from Holland may well bring acceptable terms. 494 00:51:00,719 --> 00:51:02,919 I would prefer that. 495 00:51:02,920 --> 00:51:05,920 It is not rational for two rich countries 496 00:51:06,279 --> 00:51:08,238 to make war. 497 00:51:08,239 --> 00:51:09,999 My dear Colbert, 498 00:51:10,000 --> 00:51:12,518 our destinies are not ruled by reason. 499 00:51:12,519 --> 00:51:13,918 Lust for power, like any lust, 500 00:51:13,919 --> 00:51:16,919 is seated, according to latest medical knowledge, in the liver. 501 00:51:21,880 --> 00:51:24,880 Although personally, 502 00:51:25,119 --> 00:51:28,119 it hasn't been my experience. 503 00:53:50,479 --> 00:53:53,479 Are you ill, Madame? 504 00:53:54,839 --> 00:53:57,839 An infusion of this will restore you. 505 00:54:00,079 --> 00:54:03,079 I wanted the wind to stop blowing. 506 00:54:05,200 --> 00:54:08,200 I made it stop. 507 00:54:08,279 --> 00:54:11,279 I thought it was God. 508 00:54:14,159 --> 00:54:17,159 Then perhaps God provided me. 509 00:54:24,959 --> 00:54:27,959 ls it so important? 510 00:54:29,480 --> 00:54:32,398 It is no small thing to please a King. 511 00:54:32,399 --> 00:54:35,399 To please a King is easily done 512 00:54:37,199 --> 00:54:39,279 and of no importance. 513 00:54:39,280 --> 00:54:42,118 But as a steward, I have it in my power 514 00:54:42,119 --> 00:54:45,119 to save the house of the Prince of Cond�. 515 00:54:47,000 --> 00:54:49,478 What power do you have? 516 00:54:49,479 --> 00:54:51,759 To create. 517 00:54:51,760 --> 00:54:54,760 To astonish. 518 00:54:55,359 --> 00:54:58,359 The visit of his Majesty is the supreme test. 519 00:54:58,520 --> 00:54:59,639 lf I please him, 520 00:54:59,640 --> 00:55:02,640 his benevolence will restore my master to his position 521 00:55:02,679 --> 00:55:05,679 in the destiny of France. 522 00:55:07,439 --> 00:55:10,439 So the destiny of France is in your hands. 523 00:55:12,599 --> 00:55:15,599 That will be a great surprise to the King's minister Colbert! 524 00:55:24,879 --> 00:55:27,879 I must go back. 525 00:56:00,479 --> 00:56:02,959 You really believe Lauzun has enough influence... 526 00:56:02,960 --> 00:56:04,839 Trust me, my dearest. 527 00:56:04,840 --> 00:56:07,840 I've never let you down... have l? 528 00:56:09,600 --> 00:56:12,600 Stay late after dinner. I'll need the room. 529 00:56:13,439 --> 00:56:16,439 I don't feel like ruining my gown in the corner of some stable. 530 00:56:21,160 --> 00:56:24,160 ls this what the Court has brought us to? 531 00:56:59,999 --> 00:57:02,799 Laurent! Laurent! 532 00:57:02,800 --> 00:57:04,959 What kind of meat is this? 533 00:57:04,960 --> 00:57:07,960 Unicorn. Laurent! 534 00:57:09,160 --> 00:57:11,799 M. Demaury. 535 00:57:11,800 --> 00:57:14,318 Hurry up! Hurry up! 536 00:57:14,319 --> 00:57:17,319 For God's sake. 537 00:57:20,840 --> 00:57:23,840 There's no news about the lanterns. 538 00:57:24,159 --> 00:57:27,159 More than half the eggs are addled. We can't make the custard. 539 00:57:34,120 --> 00:57:37,120 Watch. 540 00:57:40,600 --> 00:57:43,600 Come. 541 00:57:50,840 --> 00:57:53,840 The sugar will come up like beaten egg whites. 542 00:58:00,839 --> 00:58:03,839 Don't forget the apricot! 543 00:58:25,919 --> 00:58:27,799 lf they ask you what it is, 544 00:58:27,800 --> 00:58:30,800 tell them it's an old recipe from Chantilly. 545 00:58:31,919 --> 00:58:34,919 Don't cut any more melons. 546 00:59:04,440 --> 00:59:07,398 Who is it? 547 00:59:07,399 --> 00:59:10,399 Don't be afraid. Come on. 548 00:59:11,839 --> 00:59:14,078 My mistress... 549 00:59:14,079 --> 00:59:17,079 She asked me to stay until I have seen you read it. 550 00:59:20,479 --> 00:59:22,279 This is so pretty! 551 00:59:22,280 --> 00:59:24,478 What a strange idea! 552 00:59:24,479 --> 00:59:27,479 - A custom from India. - India! 553 00:59:30,599 --> 00:59:33,599 Please thank your mistress. 554 01:00:08,439 --> 01:00:10,359 My clock has stopped. 555 01:00:10,360 --> 01:00:12,238 Does it matter? 556 01:00:12,239 --> 01:00:15,159 All the other clocks in this ch�teau are working perfectly. 557 01:00:15,160 --> 01:00:18,160 By the way, the King stopped to examine the sun clock and admired it. 558 01:00:20,759 --> 01:00:23,759 It means something. 559 01:00:24,679 --> 01:00:27,239 I stink from head to toe. 560 01:00:27,240 --> 01:00:30,240 This is good. I don't know it. 561 01:00:30,799 --> 01:00:33,399 It's made from walnuts. 562 01:00:33,400 --> 01:00:35,438 What did you want? 563 01:00:35,439 --> 01:00:38,439 Monsieur sent me... 564 01:00:38,719 --> 01:00:41,719 It's not an easy embassy. 565 01:00:44,199 --> 01:00:47,199 Your name is on everybody's lips. This banquet will be decisive. 566 01:00:48,279 --> 01:00:51,039 Your genius is... 567 01:00:51,040 --> 01:00:54,040 Get to the point. 568 01:00:54,479 --> 01:00:57,479 Monsieur wants you for his friend. 569 01:00:58,000 --> 01:00:59,998 He admires... 570 01:00:59,999 --> 01:01:02,959 Well, he admires you and to speak quite frankly, 571 01:01:02,960 --> 01:01:04,719 everything about you, so... 572 01:01:04,720 --> 01:01:07,720 What he wants from you is... 573 01:01:08,559 --> 01:01:11,559 everything. 574 01:01:18,239 --> 01:01:19,798 Do I hear you right? 575 01:01:19,799 --> 01:01:21,759 - What do you hear? - That Monsieur has sent you 576 01:01:21,760 --> 01:01:24,558 to ask me to join the long line of stableboys and princes 577 01:01:24,559 --> 01:01:26,518 who he has honoured so... 578 01:01:26,519 --> 01:01:27,719 intimately? 579 01:01:27,720 --> 01:01:30,358 Yes, your hearing is very good. 580 01:01:30,359 --> 01:01:32,718 Tell Monsieur, 581 01:01:32,719 --> 01:01:35,719 and I quote Descartes, who I once knew: 582 01:01:35,999 --> 01:01:38,999 "There is no soul so weak that it cannot acquire 583 01:01:39,520 --> 01:01:42,520 "an absolute power over the passions." 584 01:01:42,599 --> 01:01:44,839 Monsieur is not a Cartesian, 585 01:01:44,840 --> 01:01:47,359 as far as is known. 586 01:01:47,360 --> 01:01:50,038 He only wants a few moments of your time. 587 01:01:50,039 --> 01:01:52,399 Then I'll send him a message 588 01:01:52,400 --> 01:01:54,718 which reveals more of me 589 01:01:54,719 --> 01:01:57,479 than he would ever see if I were to submit. 590 01:01:57,480 --> 01:01:59,758 Tell him: 591 01:01:59,759 --> 01:02:02,759 we both of us live with a terrible thing, 592 01:02:03,200 --> 01:02:05,918 a desire for the absolute, 593 01:02:05,919 --> 01:02:08,919 the sublime, the perfect. 594 01:02:13,799 --> 01:02:16,799 That's why he flits from person to person, 595 01:02:17,160 --> 01:02:20,160 and that's why I give myself to no one. 596 01:02:21,040 --> 01:02:23,279 And the Prince? 597 01:02:23,280 --> 01:02:25,878 How long do you think it will take before this reaches the Prince? 598 01:02:25,879 --> 01:02:28,879 Not long if you hurry. 599 01:02:29,400 --> 01:02:32,318 My dear Vatel. 600 01:02:32,319 --> 01:02:35,319 We all go round together like a celestial machine. 601 01:02:35,400 --> 01:02:37,158 The Sun King is at the center. 602 01:02:37,159 --> 01:02:39,599 Cond� is one of his planets and I am Cond�'s moon. 603 01:02:39,600 --> 01:02:42,518 Do you think there is a place to stand where we are free? 604 01:02:42,519 --> 01:02:45,519 Naturally I will speak to Cond�. 605 01:02:45,720 --> 01:02:48,278 Not to do so would be... 606 01:02:48,279 --> 01:02:51,279 self-important. 607 01:03:04,359 --> 01:03:07,359 More fruit on table six. 608 01:03:11,080 --> 01:03:13,239 Bourdelot! 609 01:03:13,240 --> 01:03:15,438 Why have you got Mme de Montausier's birds? 610 01:03:15,439 --> 01:03:17,839 I got them from Mme de Montausier. 611 01:03:17,840 --> 01:03:20,840 - I'm saving them for the banquet. - For the banquet? 612 01:03:21,239 --> 01:03:24,239 No. In case the Prince requires them for his gout. 613 01:03:24,240 --> 01:03:26,358 But why? 614 01:03:26,359 --> 01:03:29,359 The Princess asked La Montausier to sacrifice her canaries. 615 01:03:29,800 --> 01:03:31,079 She refused. 616 01:03:31,080 --> 01:03:34,080 So the Princess told her Majesty 617 01:03:34,639 --> 01:03:37,639 and she commanded La Montausier to give them to me. 618 01:03:37,640 --> 01:03:40,358 Her Majesty. 619 01:03:40,359 --> 01:03:42,199 But canaries, 620 01:03:42,200 --> 01:03:45,200 they are so small, I don't think their hearts will be enough 621 01:03:46,039 --> 01:03:49,039 to ease the Prince's pain. 622 01:03:49,679 --> 01:03:52,198 You see, this rich food is very bad for his gout. 623 01:03:52,199 --> 01:03:53,439 I can't serve him an omelette 624 01:03:53,440 --> 01:03:55,598 to celebrate the visit of the King of France. 625 01:03:55,599 --> 01:03:56,798 It's not your fault. 626 01:03:56,799 --> 01:03:59,799 I just wish I had some better birds, that's all. 627 01:04:01,640 --> 01:04:03,278 I have my parrots. 628 01:04:03,279 --> 01:04:05,839 But surely, Vatel, you would not sacrifice... 629 01:04:05,840 --> 01:04:07,998 lf the Prince's pain gets too great to bear 630 01:04:07,999 --> 01:04:10,038 then send to me for my parrots. 631 01:04:10,039 --> 01:04:13,039 Tell the Princess canaries are too small. 632 01:04:13,600 --> 01:04:16,600 Demaury! 633 01:04:18,240 --> 01:04:21,240 Return those birds to Madame de Montausier's room. 634 01:04:33,039 --> 01:04:36,039 The Duc de Longueville is drinking too heavily, serve him a lighter wine. 635 01:04:37,640 --> 01:04:40,640 A candle has gone out on table six. 636 01:05:04,319 --> 01:05:06,279 Angel drops! 637 01:05:06,280 --> 01:05:09,280 Yes, good. 638 01:05:20,839 --> 01:05:23,839 Cond� is lucky, this banquet would shame a Roman Emperor. 639 01:05:26,799 --> 01:05:29,319 Who is this Vatel? Where does he come from? 640 01:05:29,320 --> 01:05:32,320 Nowhere. The slums of Paris. 641 01:05:32,479 --> 01:05:34,439 He was apprenticed at Eberhardt's, I believe. 642 01:05:34,440 --> 01:05:36,559 Eberhardt's? On the Ile Saint Louis? 643 01:05:36,560 --> 01:05:38,278 My mother swore by Eberhardt's. 644 01:05:38,279 --> 01:05:40,118 So did your father, I believe, 645 01:05:40,119 --> 01:05:43,119 although I don't think he went there for the pastries. 646 01:05:43,439 --> 01:05:46,038 Vatel! I was just telling the Duchess here 647 01:05:46,039 --> 01:05:49,039 about your boyhood days in the brothels of the Ile Saint Louis. 648 01:05:50,119 --> 01:05:51,558 It's quite true. 649 01:05:51,559 --> 01:05:54,239 No one knows more about the brothels of the Ile Saint Louis 650 01:05:54,240 --> 01:05:57,240 than the Marquis de Lauzun. 651 01:06:01,560 --> 01:06:04,560 I think he's just insulted you, but it's hard to tell. 652 01:06:04,599 --> 01:06:05,759 That's a rare gift. 653 01:06:05,760 --> 01:06:08,760 lf you punish him for it, I'll tell everyone your favorite perversion. 654 01:06:09,199 --> 01:06:12,199 But Duchesse, you will be the last to know. 655 01:06:13,120 --> 01:06:16,120 Monsieur, you let us taste flavors one shall never forget. 656 01:06:17,200 --> 01:06:20,200 As a rule I don't allow the King to be served vinegar. 657 01:06:20,279 --> 01:06:21,918 It makes him irritable, 658 01:06:21,919 --> 01:06:24,919 particularly around his anus. 659 01:06:31,999 --> 01:06:34,999 Fetch Bourdelot! 660 01:06:38,719 --> 01:06:40,919 From India? 661 01:06:40,920 --> 01:06:43,758 How beautiful, ingenious. 662 01:06:43,759 --> 01:06:46,759 I have learned something today, which is rare. 663 01:07:26,439 --> 01:07:29,199 - I need something... - Are you in pain? 664 01:07:29,200 --> 01:07:31,838 No, I'm in the grip of some anxiety. 665 01:07:31,839 --> 01:07:34,839 Anxiety? I have nothing for anxiety. I am a doctor. 666 01:07:40,359 --> 01:07:43,359 Go, go, go... 667 01:07:43,599 --> 01:07:45,838 And now... For you! 668 01:07:45,839 --> 01:07:48,839 And one and two and three and four, and more and more. 669 01:07:50,159 --> 01:07:53,159 I am the Steward of the Fish. 670 01:07:53,640 --> 01:07:56,640 They tell me these carp are called love-carp. 671 01:08:00,760 --> 01:08:02,198 Can you tell us why? 672 01:08:02,199 --> 01:08:05,199 Yes, why? Tell us, tell us why? 673 01:08:06,600 --> 01:08:09,518 They have thick lips for kissing the stone banks. 674 01:08:09,519 --> 01:08:12,519 We raise them to keep down the weeds. 675 01:08:14,879 --> 01:08:17,879 Gourville gave me your message. 676 01:08:20,559 --> 01:08:23,559 You understand me like none of my friends understand me. 677 01:08:24,800 --> 01:08:27,439 I hope you find your perfection. 678 01:08:27,440 --> 01:08:30,440 I know I'm looking in the wrong place, 679 01:08:31,039 --> 01:08:32,998 but when I despair 680 01:08:32,999 --> 01:08:35,999 I shall remember there was a man who looked into my soul. 681 01:08:38,960 --> 01:08:41,960 Sport... I demand there shall be a race 682 01:08:42,999 --> 01:08:45,998 between... Effiat 683 01:08:45,999 --> 01:08:47,399 and the carp! 684 01:08:47,400 --> 01:08:50,400 Effiat, now! 685 01:08:50,640 --> 01:08:52,718 It's clouding over. 686 01:08:52,719 --> 01:08:55,518 I'm worried about the salvoes from up here. 687 01:08:55,519 --> 01:08:58,519 There's a lot of humidity coming up off the canal. 688 01:08:59,040 --> 01:09:00,479 It may even rain. 689 01:09:00,480 --> 01:09:03,480 It wouldn't dare. He's not called the Sun King for nothing. 690 01:09:08,239 --> 01:09:10,719 Bravo, sir, but save your voice for the King. 691 01:09:10,720 --> 01:09:12,799 His ear, as we know, is perfect, 692 01:09:12,800 --> 01:09:15,800 as of course, is his nose, his navel and his big toe. 693 01:09:19,279 --> 01:09:22,279 Monsieur Vatel, they are ready. 694 01:10:41,680 --> 01:10:44,398 The horses are ready. 695 01:10:44,399 --> 01:10:47,399 Come on. 696 01:12:50,360 --> 01:12:53,360 What a wonderful spectacle. 697 01:12:53,520 --> 01:12:56,520 Cond�, who is responsible for these marvels? 698 01:12:57,159 --> 01:12:58,998 My Steward, your Majesty. 699 01:12:58,999 --> 01:13:01,999 And what is his name? 700 01:13:13,360 --> 01:13:16,359 Bring me this Vatel. 701 01:13:16,360 --> 01:13:19,360 I would like to congratulate him. 702 01:13:24,960 --> 01:13:27,639 Sixteen thousand pounds of flares and rockets 703 01:13:27,640 --> 01:13:30,640 gone up in smoke to kill a groom. 704 01:13:33,359 --> 01:13:36,198 Sir, the King wishes to speak to you. 705 01:13:36,199 --> 01:13:37,919 Not now, please. 706 01:13:37,920 --> 01:13:40,920 Does he think all this happens by itself! 707 01:13:41,440 --> 01:13:44,440 I want everything cleared up by dawn. Understand? 708 01:13:59,559 --> 01:14:01,919 - ls it Friday already? - Yes, nearly. 709 01:14:01,920 --> 01:14:04,439 I must send Demaury to look out for the fish. 710 01:14:04,440 --> 01:14:07,440 The roads are bad. 711 01:14:22,079 --> 01:14:23,838 - Demaury, Jean-Marie Benoud... - I know. 712 01:14:23,839 --> 01:14:26,839 - You must tell his family. - I've sent a messenger to tell them. 713 01:14:30,240 --> 01:14:32,198 The Queen is asking for crystallized fruits. 714 01:14:32,199 --> 01:14:35,199 Well, get some! 715 01:14:38,840 --> 01:14:41,840 For her Majesty. 716 01:14:42,440 --> 01:14:45,440 Her Majesty. 717 01:14:50,760 --> 01:14:53,760 Lauzun! Don't go away, Lauzun. 718 01:14:57,079 --> 01:14:59,438 The King has called for Vatel. 719 01:14:59,439 --> 01:15:02,439 He's refused to come. He claims he's too busy. 720 01:15:05,360 --> 01:15:08,198 Do you know the story 721 01:15:08,199 --> 01:15:11,199 of the Marquis de Cufevent. 722 01:15:15,760 --> 01:15:17,159 Everybody does, Monsieur. 723 01:15:17,160 --> 01:15:19,598 Tell it to me, dear Lauzun. 724 01:15:19,599 --> 01:15:22,599 Tell us, tell it, Lauzun. 725 01:15:22,679 --> 01:15:25,679 It seems, as the Marquis bowed for the King, 726 01:15:25,760 --> 01:15:28,760 he let out a tremendous fart... 727 01:15:28,920 --> 01:15:31,920 And so his Majesty made him Master of the King's Music. 728 01:15:32,039 --> 01:15:35,039 And what moral do you see in that story, Lauzun? 729 01:15:37,600 --> 01:15:40,239 That if you don't give a fart for music, 730 01:15:40,240 --> 01:15:43,240 you'll never rise at Court. 731 01:15:50,800 --> 01:15:53,800 I'll pass his message on to the King. 732 01:16:24,360 --> 01:16:27,360 Halt! 733 01:16:27,400 --> 01:16:29,639 - What is your business? - The King's business! 734 01:16:29,640 --> 01:16:31,038 Envoys from Holland! 735 01:16:31,039 --> 01:16:34,039 Let me go. Let me pass. 736 01:16:34,119 --> 01:16:37,119 The black queen loses, Colbert. 737 01:16:37,360 --> 01:16:39,079 I am only trying to help. 738 01:16:39,080 --> 01:16:42,080 Your Majesty, my hand needs all the help it can get. 739 01:16:42,400 --> 01:16:45,400 lf Colbert loses, he won't be able to pay our workmen at Versailles. 740 01:16:47,959 --> 01:16:50,959 Are you alright? 741 01:16:51,720 --> 01:16:54,720 Well, Monsieur, don't deal in the black queen. 742 01:16:55,319 --> 01:16:57,598 How many orange trees do we have, Colbert? 743 01:16:57,599 --> 01:16:59,238 One thousand, your Majesty. 744 01:16:59,239 --> 01:17:01,679 And one hundred in silver tubs. 745 01:17:01,680 --> 01:17:04,519 Versailles is my favorite mistress. 746 01:17:04,520 --> 01:17:07,520 That's why she costs you so much. 747 01:17:09,399 --> 01:17:11,798 What are you staking, Prince? 748 01:17:11,799 --> 01:17:14,799 Ten louis. 749 01:17:14,880 --> 01:17:17,399 Ten louis! 750 01:17:17,400 --> 01:17:19,958 How many fountains do we have, Colbert? 751 01:17:19,959 --> 01:17:22,198 One and a half thousand, your Majesty. 752 01:17:22,199 --> 01:17:25,199 Forfait. 753 01:17:25,840 --> 01:17:28,839 For Versailles if I lose. 754 01:17:28,840 --> 01:17:31,758 For something of yours if I win... 755 01:17:31,759 --> 01:17:34,759 A glove, perhaps, mon fr�re. 756 01:17:39,040 --> 01:17:42,040 But one glove is no good to anybody. 757 01:17:51,120 --> 01:17:53,479 Well, Prince. 758 01:17:53,480 --> 01:17:56,480 I have nothing to add to the glory of Versailles, your Majesty. 759 01:17:56,999 --> 01:17:59,238 But that's not true. 760 01:17:59,239 --> 01:18:02,239 You have something rarer than diamonds. 761 01:18:02,840 --> 01:18:05,840 You have your Master of Pleasures. 762 01:18:08,879 --> 01:18:10,998 Vatel is worthy of a larger stage, 763 01:18:10,999 --> 01:18:13,999 and Versailles could use a man of his gifts. 764 01:18:17,200 --> 01:18:20,200 You're asking me to stake my Master Steward on a card game? 765 01:18:22,439 --> 01:18:25,439 Do you have any objections? Look what you might win. 766 01:18:34,359 --> 01:18:37,359 We'll take the bet! 767 01:18:42,200 --> 01:18:45,200 Are we playing or not? 768 01:18:48,880 --> 01:18:51,839 Very well. 769 01:18:51,840 --> 01:18:54,840 Then we're playing. 770 01:18:55,359 --> 01:18:58,359 Your Majesty, the envoys from Holland have arrived. 771 01:18:58,839 --> 01:19:01,039 Then they come at an interesting moment. 772 01:19:01,040 --> 01:19:04,040 This is true. 773 01:19:05,960 --> 01:19:08,960 Well. 774 01:19:09,479 --> 01:19:12,198 It's between you two. 775 01:19:12,199 --> 01:19:15,199 Prince? 776 01:19:27,560 --> 01:19:30,560 Black queen. 777 01:19:30,919 --> 01:19:33,919 Bad luck. 778 01:19:34,479 --> 01:19:37,479 The envoys... 779 01:20:22,319 --> 01:20:25,079 The Queen wants garlic. 780 01:20:25,080 --> 01:20:27,719 - Garlic? - She said she likes it. 781 01:20:27,720 --> 01:20:29,399 Well, run to the kitchen... 782 01:20:29,400 --> 01:20:32,400 Garlic ! 783 01:20:32,519 --> 01:20:34,438 lf his Majesty comes out smiling, 784 01:20:34,439 --> 01:20:37,439 it will be peace with Holland. 785 01:20:37,480 --> 01:20:40,480 No, if he returns smiling, it will be war. 786 01:20:41,480 --> 01:20:43,118 War! 787 01:20:43,119 --> 01:20:45,478 What do you think, Monsieur? 788 01:20:45,479 --> 01:20:48,118 Certainly one or the other. 789 01:20:48,119 --> 01:20:51,119 Also if he returns frowning. 790 01:20:54,200 --> 01:20:57,200 Your wife is looking so beautiful tonight, Longueville... 791 01:20:58,719 --> 01:21:01,719 But where is she? 792 01:21:19,719 --> 01:21:22,719 Your Majesty? 793 01:21:22,799 --> 01:21:25,439 Cond�. 794 01:21:25,440 --> 01:21:28,440 What's your opinion of war? 795 01:21:31,319 --> 01:21:34,319 I have seen too much destruction, Majesty. 796 01:21:35,479 --> 01:21:37,279 William of Orange has declined the offer 797 01:21:37,280 --> 01:21:40,039 of the daughter of the Duchesse de La Valli�re. 798 01:21:40,040 --> 01:21:42,798 Gallantly telling us that his family only marry 799 01:21:42,799 --> 01:21:45,478 the legitimate daughters of Kings, 800 01:21:45,479 --> 01:21:47,358 not their bastards. 801 01:21:47,359 --> 01:21:48,359 I see. 802 01:21:48,360 --> 01:21:50,919 Furthermore, the ruler of the flat earth has minted 803 01:21:50,920 --> 01:21:53,920 coins with the image of the Sun. 804 01:21:56,239 --> 01:21:59,239 That is impertinent. 805 01:21:59,559 --> 01:22:00,719 He has commissioned 806 01:22:00,720 --> 01:22:03,720 an oil painting of one of my flagships sinking. 807 01:22:08,839 --> 01:22:10,798 With your permission, 808 01:22:10,799 --> 01:22:13,799 I will drown him in one of his dykes. 809 01:22:36,199 --> 01:22:39,199 You do not have the command yet, Prince. 810 01:22:40,280 --> 01:22:43,118 It is between you and Turenne. 811 01:22:43,119 --> 01:22:43,998 Turenne? 812 01:22:43,999 --> 01:22:46,918 I'm sure all will be alright. 813 01:22:46,919 --> 01:22:49,919 After all, you have the King under your roof. 814 01:22:54,559 --> 01:22:57,559 Tomorrow will be decisive. 815 01:23:11,439 --> 01:23:14,439 No, no, just leave me this one. 816 01:23:25,120 --> 01:23:26,519 The Prince is grateful. 817 01:23:26,520 --> 01:23:29,520 He would like to see you. 818 01:23:44,039 --> 01:23:45,318 Her Majesty? 819 01:23:45,319 --> 01:23:48,319 Asleep, Madame. 820 01:23:48,680 --> 01:23:51,680 They were brought back, orders of M. Vatel. 821 01:23:53,200 --> 01:23:56,200 Would you like me to undress you, Madame? 822 01:24:07,799 --> 01:24:10,799 Fortune seems to be with us. War with Holland. 823 01:24:11,119 --> 01:24:14,119 Turenne is scheming to get Colbert's backing. 824 01:24:14,200 --> 01:24:15,879 The King favors me, I think. 825 01:24:15,880 --> 01:24:18,558 He will make an announcement at the banquet tomorrow. 826 01:24:18,559 --> 01:24:19,998 Everything must be perfect. 827 01:24:19,999 --> 01:24:22,958 Everything will be perfect, my Prince. 828 01:24:22,959 --> 01:24:25,479 We've always understood each other. 829 01:24:25,480 --> 01:24:27,799 You're a great man, Vatel. 830 01:24:27,800 --> 01:24:30,800 You will end up as a Vicomte. 831 01:24:37,240 --> 01:24:38,599 You have heard? 832 01:24:38,600 --> 01:24:39,719 Heard? 833 01:24:39,720 --> 01:24:42,720 The King wants you at Versailles. 834 01:24:45,039 --> 01:24:47,238 Gently, gently. 835 01:24:47,239 --> 01:24:50,239 The King wishes to honor you. 836 01:24:56,919 --> 01:24:59,919 I'm sorry. 837 01:25:01,240 --> 01:25:04,240 Gently now... Breathe in. 838 01:26:22,400 --> 01:26:23,759 We have a present for you. 839 01:26:23,760 --> 01:26:26,760 From the Marquis de Lauzun. 840 01:26:36,120 --> 01:26:39,120 This will teach you to step above your station. 841 01:26:41,159 --> 01:26:44,159 In the name of the King, let him go. 842 01:26:44,760 --> 01:26:47,760 What do you want? 843 01:26:50,039 --> 01:26:52,518 Surprise! 844 01:26:52,519 --> 01:26:53,798 Preparation! 845 01:26:53,799 --> 01:26:56,599 Cut! and Lunge! 846 01:26:56,600 --> 01:26:59,600 Excellent. Lesson continues. Ready? 847 01:27:01,439 --> 01:27:03,198 - Edouard. - Calf! 848 01:27:03,199 --> 01:27:04,398 - Louis. - Back! 849 01:27:04,399 --> 01:27:07,399 -Charles... - Wrist, bravo! 850 01:27:08,120 --> 01:27:10,719 Excellent. And now...open... 851 01:27:10,720 --> 01:27:13,720 Thrust! 852 01:27:15,319 --> 01:27:18,319 Thigh! 853 01:27:31,760 --> 01:27:34,760 Tell Lauzun, enough. 854 01:27:37,000 --> 01:27:40,000 His Highness the King's brother presents his compliments. 855 01:27:42,039 --> 01:27:45,039 He requests us to escort you to your apartments. 856 01:27:47,480 --> 01:27:50,480 It won't be necessary. 857 01:28:29,039 --> 01:28:31,399 Madame. 858 01:28:31,400 --> 01:28:34,400 I wanted to thank you. 859 01:28:35,000 --> 01:28:36,639 lf the King knew you were here. 860 01:28:36,640 --> 01:28:39,640 The King is busy with Mme de Montespan. 861 01:28:40,119 --> 01:28:43,119 No one has seen me. 862 01:28:49,999 --> 01:28:52,999 So you are coming to Versailles, Monsieur. 863 01:28:53,359 --> 01:28:56,359 Or haven't you heard? 864 01:28:58,560 --> 01:29:01,560 One of my people was killed today. 865 01:29:04,719 --> 01:29:06,118 Who was it? 866 01:29:06,119 --> 01:29:08,199 His name was... 867 01:29:08,200 --> 01:29:10,559 Jean-Marie Benoud. 868 01:29:10,560 --> 01:29:13,560 28 years old, from the village of St. Crose. 869 01:29:14,319 --> 01:29:17,319 His father is the miller there. 870 01:29:17,439 --> 01:29:19,679 His mother died of the sweating sickness 871 01:29:19,680 --> 01:29:21,239 two years ago. 872 01:29:21,240 --> 01:29:24,240 He had two brothers, one a priest. 873 01:29:25,639 --> 01:29:28,358 He came here as a stable boy 874 01:29:28,359 --> 01:29:31,359 and was senior groom for three years. 875 01:29:32,360 --> 01:29:35,360 Three years... 876 01:29:36,160 --> 01:29:39,160 You knew him well. 877 01:29:40,079 --> 01:29:43,079 Not particularly. 878 01:29:44,920 --> 01:29:47,719 He was one of my people. 879 01:29:47,720 --> 01:29:50,720 He was fortunate in that. 880 01:29:56,200 --> 01:29:59,200 Why did you save my birds, Monsieur ? 881 01:30:05,999 --> 01:30:08,999 Because they were too small to do any good, Madame. 882 01:30:21,440 --> 01:30:24,440 And because... 883 01:30:32,800 --> 01:30:35,800 Because they were yours. 884 01:31:37,879 --> 01:31:39,238 Anne! 885 01:31:39,239 --> 01:31:42,239 - His Majesty... - Go! 886 01:31:48,280 --> 01:31:50,758 I'm ruined. 887 01:31:50,759 --> 01:31:52,758 It's the King. 888 01:31:52,759 --> 01:31:54,198 I'm a fool. 889 01:31:54,199 --> 01:31:56,199 Yesterday you were a fool. 890 01:31:56,200 --> 01:31:57,639 Stay here. 891 01:31:57,640 --> 01:31:59,679 lf you think I can do that, 892 01:31:59,680 --> 01:32:02,680 you have lived among farmers too long. 893 01:32:04,719 --> 01:32:07,319 Cond� gave you away at the card table. 894 01:32:07,320 --> 01:32:10,320 To please the King, he gave you away like a hound from his kennels. 895 01:33:03,919 --> 01:33:06,318 The King has retired. 896 01:33:06,319 --> 01:33:09,319 Alone. 897 01:33:09,720 --> 01:33:12,359 - We searched high and low. - I was... 898 01:33:12,360 --> 01:33:15,360 I know where you were. 899 01:33:21,560 --> 01:33:24,560 But I would never betray you. 900 01:33:28,919 --> 01:33:31,919 I told the King you were probably consoling a dear friend, 901 01:33:32,920 --> 01:33:35,920 the Duc de Longueville. 902 01:33:37,599 --> 01:33:40,599 I mean, the way his wife puts herself about is disgraceful, 903 01:33:43,239 --> 01:33:46,239 don't you think? 904 01:33:49,160 --> 01:33:52,160 You are a true friend. 905 01:33:54,119 --> 01:33:54,998 Excuse me! 906 01:33:54,999 --> 01:33:57,999 Well, you will need a friend now, won't you? 907 01:34:01,879 --> 01:34:04,879 Would you do me the honor of sharing a cup of chocolate 908 01:34:05,639 --> 01:34:07,679 with me 909 01:34:07,680 --> 01:34:10,680 even at this late hour? 910 01:34:12,480 --> 01:34:15,480 I think you'll find the King a less democratic man than myself. 911 01:34:16,159 --> 01:34:19,159 And it would be tragic, would it not, 912 01:34:19,760 --> 01:34:22,760 if Vatel were to be sent back to his former master 913 01:34:23,320 --> 01:34:26,320 in the prison of Pignerol? 914 01:35:22,400 --> 01:35:25,400 The last day, dawn. 915 01:35:33,600 --> 01:35:35,639 My lord! ls there any news? 916 01:35:35,640 --> 01:35:36,999 News? 917 01:35:37,000 --> 01:35:39,438 Our money! The money from the King! 918 01:35:39,439 --> 01:35:40,478 Money? 919 01:35:40,479 --> 01:35:42,598 Yes, the news is very good. 920 01:35:42,599 --> 01:35:44,399 The King is well pleased with us. 921 01:35:44,400 --> 01:35:45,879 God please! Where is Vatel? 922 01:35:45,880 --> 01:35:48,199 I'm looking for him myself. 923 01:35:48,200 --> 01:35:51,200 - ls everything alright? - Yes indeed. 924 01:36:16,399 --> 01:36:19,399 There will be turbot, sole, pike, halibut, mullet. 925 01:36:21,680 --> 01:36:24,680 Presented in heaps, as beautiful as an engraving. 926 01:36:25,160 --> 01:36:28,160 Trout and salmon will seem to be swimming in broth... 927 01:36:28,679 --> 01:36:31,679 On his Majesty's table will be a sea monster, 928 01:36:31,920 --> 01:36:34,920 a great cod, baked whole, glazed, decorated, 929 01:36:36,520 --> 01:36:39,358 holding a mackerel in its mouth. 930 01:36:39,359 --> 01:36:42,359 The ice feast will be like nothing seen before. 931 01:37:09,800 --> 01:37:12,800 ls that all? 932 01:37:13,799 --> 01:37:15,838 Have you seen other fish carts on the road? 933 01:37:15,839 --> 01:37:18,158 No, sir. There were storms all along the coast. 934 01:37:18,159 --> 01:37:21,159 Few boats put to sea at all, and they came back empty. 935 01:37:22,160 --> 01:37:25,160 Empty! 936 01:37:32,440 --> 01:37:35,440 - Come back tomorrow to be paid. - Thank you, M. Vatel. 937 01:38:35,120 --> 01:38:37,358 M. Vatel! May I have a word? 938 01:38:37,359 --> 01:38:40,359 Not now, Thibault, not now... 939 01:39:32,960 --> 01:39:35,079 From his Majesty. 940 01:39:35,080 --> 01:39:38,080 It's your commission for Versailles. 941 01:39:39,079 --> 01:39:42,079 The King commands that you leave with the Court tomorrow. 942 01:39:42,920 --> 01:39:45,920 There will be a wagon for your personal baggage. 943 01:39:47,320 --> 01:39:49,718 You'll have a horse. 944 01:39:49,719 --> 01:39:52,719 We await your answer. 945 01:39:54,799 --> 01:39:57,799 Are you there? 946 01:40:40,599 --> 01:40:43,599 It's your turn. 947 01:43:13,799 --> 01:43:16,799 Poor little things. 948 01:43:19,800 --> 01:43:22,800 My prisoners. 949 01:43:29,639 --> 01:43:32,639 What is it? 950 01:43:34,800 --> 01:43:37,800 This is for you. 951 01:44:04,159 --> 01:44:05,918 Madame, 952 01:44:05,919 --> 01:44:08,039 When you read this, 953 01:44:08,040 --> 01:44:11,040 I shall have left this World With only one regret, 954 01:44:12,160 --> 01:44:15,160 that I cannot be With you. 955 01:44:33,640 --> 01:44:35,359 Madame, they Will tell you 956 01:44:35,360 --> 01:44:38,118 it Was the failure of the feast... 957 01:44:38,119 --> 01:44:41,119 But between the opening and the closing of your heart, I saw 958 01:44:42,559 --> 01:44:45,559 that I Was not the master of these festivities, 959 01:44:46,200 --> 01:44:49,200 but their slave. 960 01:44:50,119 --> 01:44:53,119 May you escape by a better road. 961 01:44:58,520 --> 01:45:01,520 Your home is, I think, in the south. 962 01:45:02,439 --> 01:45:05,439 If so, remember that there is a place 963 01:45:05,799 --> 01:45:08,359 not far away in the Vaucluse, 964 01:45:08,360 --> 01:45:11,360 Where they plant cherry trees among the vines. 965 01:45:13,760 --> 01:45:16,118 The taste of the cherries 966 01:45:16,119 --> 01:45:19,119 comes through in the Wine. 967 01:45:21,480 --> 01:45:24,480 Your servant, Fran�ois Vatel. 968 01:46:16,959 --> 01:46:19,959 Gourville, however, tried to make up for the loss of Vatel. 969 01:46:21,400 --> 01:46:22,719 It Was done. 970 01:46:22,720 --> 01:46:24,639 The meal Was excellent. 971 01:46:24,640 --> 01:46:27,478 People Walked and others Were hunting. 972 01:46:27,479 --> 01:46:30,479 The scent of daffodils Was everywhere, a true enchantment. 973 01:46:34,120 --> 01:46:34,119 65509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.