All language subtitles for To.Your.Eternity.S01E20.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,002 --> 00:00:07,882 The battle with the Nokkers on Jananda Island came to an end. 2 00:00:09,884 --> 00:00:13,430 Fushi learned a lot of things here. 3 00:00:14,014 --> 00:00:17,308 He resumed his journey after bidding farewell to Tonari. 4 00:00:20,937 --> 00:00:24,190 Also, to Hayase of Yanome… 5 00:02:10,839 --> 00:02:12,173 Grandma, 6 00:02:12,257 --> 00:02:14,509 when will the one you're waiting for come? 7 00:02:15,093 --> 00:02:17,011 Who knows? 8 00:02:30,483 --> 00:02:31,568 Pioran, 9 00:02:32,402 --> 00:02:34,612 I made you wait for so long. 10 00:02:37,907 --> 00:02:41,536 Pioran has been kind to me for so long. 11 00:02:42,495 --> 00:02:46,666 But I attract the worst kind of things. 12 00:02:48,042 --> 00:02:50,336 Things that want to use me. 13 00:03:06,811 --> 00:03:08,229 {\an8}On my way here, 14 00:03:08,313 --> 00:03:09,898 {\an8}I've been thinking about it. 15 00:03:10,815 --> 00:03:13,318 {\an8}But I can't seem to make anyone happy. 16 00:03:31,753 --> 00:03:33,338 I'll sleep here tonight. 17 00:03:34,505 --> 00:03:35,882 Tomorrow, 18 00:03:35,965 --> 00:03:39,427 I'll take the boat and leave first thing in the morning. 19 00:03:48,978 --> 00:03:50,313 Wait. 20 00:03:50,396 --> 00:03:52,523 How much money is Pioran carrying? 21 00:03:53,608 --> 00:03:55,652 She only ate five beans at the store. 22 00:03:55,735 --> 00:03:57,445 She can't survive like that. 23 00:03:58,029 --> 00:04:01,658 Are you sure you don't want me to pay? 24 00:04:01,741 --> 00:04:05,286 You even gave me this piece of bread. 25 00:04:05,370 --> 00:04:06,704 Don't worry about it. 26 00:04:06,788 --> 00:04:08,122 I know you're short on money. 27 00:04:08,790 --> 00:04:10,917 I've opened up the shed. 28 00:04:11,000 --> 00:04:13,336 Go ahead and use the soap I left for you. 29 00:04:13,419 --> 00:04:15,505 Thank you. 30 00:04:21,302 --> 00:04:24,097 -The food was delicious. Thank you. -You drank too much. 31 00:04:25,473 --> 00:04:26,933 She'll manage 32 00:04:27,016 --> 00:04:29,352 even without me. 33 00:04:30,687 --> 00:04:33,064 This is goodbye, Pioran. 34 00:04:51,874 --> 00:04:53,126 -One, two. -All right. 35 00:04:55,670 --> 00:04:57,130 Be careful. 36 00:04:57,213 --> 00:04:58,923 If I leave without telling her, 37 00:04:59,007 --> 00:05:01,676 I'll just end up making her wait even longer! 38 00:05:03,594 --> 00:05:05,596 -I can't do that! -A rat? 39 00:05:05,680 --> 00:05:07,140 I'll write a letter, 40 00:05:07,223 --> 00:05:09,183 so she doesn't have to wait anymore. 41 00:05:09,851 --> 00:05:11,311 I need a pen and paper. 42 00:05:12,061 --> 00:05:13,563 I don't have any. 43 00:05:14,147 --> 00:05:16,691 Excuse me, may I borrow that for a moment? 44 00:05:17,275 --> 00:05:18,693 No. 45 00:05:18,776 --> 00:05:19,986 Just a moment! 46 00:05:21,821 --> 00:05:23,281 Hey! What are you doing? 47 00:05:23,906 --> 00:05:25,616 {\an8}I'm sorry. Thank you. 48 00:05:29,454 --> 00:05:31,956 I'm doing well. 49 00:05:32,040 --> 00:05:33,374 Goodbye. 50 00:05:34,542 --> 00:05:37,295 Wait. Is this how you write "P"? 51 00:05:37,378 --> 00:05:39,380 Well, whatever. 52 00:05:47,013 --> 00:05:49,057 This is the final farewell. 53 00:05:59,525 --> 00:06:00,359 Wait. 54 00:06:00,443 --> 00:06:02,779 Pioran was always cold at night. 55 00:06:02,862 --> 00:06:05,073 She always said she wanted a coat. 56 00:06:05,656 --> 00:06:07,617 She'll freeze to death soon if she wears that. 57 00:06:08,785 --> 00:06:09,994 This looks good. 58 00:06:20,755 --> 00:06:22,673 Where is she? 59 00:06:27,011 --> 00:06:30,181 Where are you taking me? 60 00:06:30,264 --> 00:06:32,725 You're from Jananda Island, right? 61 00:06:32,809 --> 00:06:34,811 This isn't the place for you. 62 00:06:34,894 --> 00:06:37,105 -I'm sending you back to the island! -Let go of me! 63 00:06:37,188 --> 00:06:40,733 I was freed by the island chief! 64 00:06:40,817 --> 00:06:42,819 That doesn't matter! 65 00:06:42,902 --> 00:06:43,986 I have to save her. 66 00:06:50,868 --> 00:06:52,036 You fool. 67 00:06:53,246 --> 00:06:54,372 Pioran. 68 00:07:01,796 --> 00:07:04,215 It looks like 69 00:07:04,298 --> 00:07:06,592 she's managing just fine without me. 70 00:07:07,718 --> 00:07:09,053 But… 71 00:07:12,723 --> 00:07:14,559 She hasn't smiled at all. 72 00:07:15,810 --> 00:07:17,061 What's wrong? 73 00:07:17,145 --> 00:07:19,147 Don't loiter around. 74 00:07:21,399 --> 00:07:23,276 Tonari once said 75 00:07:24,068 --> 00:07:27,947 that you might be the devil. 76 00:07:29,407 --> 00:07:30,825 Is that true? 77 00:07:33,786 --> 00:07:36,622 That's an irrelevant question. 78 00:07:38,833 --> 00:07:42,128 I see that you wish to remain with Pioran. 79 00:07:43,504 --> 00:07:45,089 No, I… 80 00:07:45,673 --> 00:07:47,216 If you stay with her, 81 00:07:47,300 --> 00:07:49,886 there's a chance she'll get killed by the Nokkers. 82 00:07:49,969 --> 00:07:51,596 But even if you don't, 83 00:07:51,679 --> 00:07:54,599 her age will eventually kill her. 84 00:07:54,682 --> 00:07:57,143 Either way, she doesn't have long. 85 00:07:57,226 --> 00:07:59,979 Stop! Pioran won't die. 86 00:08:01,189 --> 00:08:03,733 Humans must die. 87 00:08:04,317 --> 00:08:07,236 The human body begins to change 88 00:08:07,320 --> 00:08:10,239 from the moment it begins to exist. 89 00:08:10,323 --> 00:08:12,366 After the first spurts of youthful energy, 90 00:08:12,450 --> 00:08:15,203 its capabilities gradually dull, 91 00:08:15,286 --> 00:08:17,538 and finally, it comes to a stop. 92 00:08:18,581 --> 00:08:22,960 {\an8}Have you ever questioned how she would die after that happens? 93 00:08:23,878 --> 00:08:26,422 {\an8}There's no point in just thinking. 94 00:08:26,506 --> 00:08:28,716 {\an8}Until that time comes, you won't understand 95 00:08:29,634 --> 00:08:33,679 {\an8}what kind of death will she have wished for. 96 00:08:34,347 --> 00:08:37,058 You can't choose the ending yourself. 97 00:08:40,144 --> 00:08:43,314 What should I do? 98 00:08:44,732 --> 00:08:46,025 What do you want to do? 99 00:08:47,109 --> 00:08:48,319 I don't know. 100 00:08:48,986 --> 00:08:51,280 That's why I'm worried. 101 00:08:52,990 --> 00:08:54,116 So… 102 00:08:57,245 --> 00:08:58,663 Are you lonely? 103 00:09:04,335 --> 00:09:06,837 Yes. That's right. 104 00:09:07,922 --> 00:09:10,633 I think I'm lonely. 105 00:09:14,262 --> 00:09:15,304 Uroy. 106 00:09:17,765 --> 00:09:18,975 Oopa. 107 00:09:21,394 --> 00:09:22,645 Mia. 108 00:09:24,313 --> 00:09:25,565 I acknowledge it. 109 00:09:26,399 --> 00:09:28,776 I killed all of them. 110 00:09:29,944 --> 00:09:31,862 On the island… 111 00:09:31,946 --> 00:09:33,322 Gugu. 112 00:09:33,906 --> 00:09:34,907 Parona. 113 00:09:35,700 --> 00:09:36,617 March. 114 00:09:45,710 --> 00:09:46,919 It's all right. 115 00:09:47,461 --> 00:09:49,088 It's all right now. 116 00:09:50,965 --> 00:09:52,675 This will be the end. 117 00:10:05,771 --> 00:10:07,023 Who's there? 118 00:10:09,066 --> 00:10:11,736 Stop, you over there! 119 00:10:20,828 --> 00:10:22,747 Fushi! 120 00:10:22,830 --> 00:10:24,874 No, I'm not Fushi. 121 00:10:24,957 --> 00:10:27,168 Look. I'm a girl… 122 00:10:38,596 --> 00:10:42,767 I feel like I've left many things behind. 123 00:10:42,850 --> 00:10:46,062 I couldn't understand or accept them. 124 00:10:48,481 --> 00:10:49,899 What do you think? 125 00:10:49,982 --> 00:10:53,027 This is the Sarlnine Forest. 126 00:10:55,029 --> 00:10:57,239 There's really nobody here. 127 00:10:58,658 --> 00:11:00,660 I wonder if there are potatoes here. 128 00:11:00,743 --> 00:11:03,287 There are potatoes everywhere. 129 00:11:04,497 --> 00:11:06,832 Perhaps one day, 130 00:11:06,916 --> 00:11:09,418 I'll have to come to terms 131 00:11:09,502 --> 00:11:11,462 with them. 132 00:11:28,771 --> 00:11:31,399 Does your injury still hurt? 133 00:11:33,109 --> 00:11:34,610 Please have these. 134 00:11:45,079 --> 00:11:46,330 Reporting. 135 00:11:47,456 --> 00:11:49,583 For the past month, 136 00:11:49,667 --> 00:11:52,920 I've been observing the journey of the boy and the old woman. 137 00:11:55,548 --> 00:11:58,676 The old woman, Pioran, is near 90 years of age. 138 00:11:58,759 --> 00:12:01,512 She is skilled at catching fish. 139 00:12:02,304 --> 00:12:04,140 Light a fire, Fushi! 140 00:12:04,765 --> 00:12:06,767 The boy, Fushi, 141 00:12:06,851 --> 00:12:10,604 has passed his animalistic phase and his spirit is now changing 142 00:12:10,688 --> 00:12:15,526 in response to all he has acquired. 143 00:12:16,235 --> 00:12:19,572 In human terms, I would put him at 14 years. 144 00:12:20,197 --> 00:12:23,534 It seems he has fully acquired self-consciousness. 145 00:12:25,202 --> 00:12:27,997 They're coming, 500 m to the south. 146 00:12:29,373 --> 00:12:30,875 Pioran, they're here. 147 00:12:30,958 --> 00:12:32,084 What? 148 00:12:32,751 --> 00:12:34,670 To live safely with Pioran now, 149 00:12:34,753 --> 00:12:36,172 I must follow a few rules. 150 00:12:37,173 --> 00:12:38,757 -Run! -Firstly, 151 00:12:38,841 --> 00:12:42,636 if the Nokkers come, we need to run away immediately. 152 00:12:42,720 --> 00:12:45,681 It will be far more dangerous if we accept the challenge. 153 00:12:45,764 --> 00:12:47,099 Secondly, 154 00:12:47,183 --> 00:12:50,186 I must avoid turning into an animal that I don't understand. 155 00:12:51,187 --> 00:12:52,438 {\an8}-What is this? -What would happen 156 00:12:52,521 --> 00:12:55,107 {\an8}-if I can't maintain myself? -You were bitten by a leech. 157 00:12:55,191 --> 00:12:57,776 {\an8}The best way is to respond to Nokkers attack immediately. 158 00:12:58,360 --> 00:13:00,404 -Good night, Fushi. -Thirdly, 159 00:13:00,488 --> 00:13:02,406 sleep later than Pioran 160 00:13:02,990 --> 00:13:04,700 and wake up earlier than her. 161 00:13:05,910 --> 00:13:08,829 I'll write down everything important so I don't forget them. 162 00:13:13,209 --> 00:13:15,794 You wrote so much, but you're just going to burn it? 163 00:13:16,378 --> 00:13:17,254 It's all right. 164 00:13:17,338 --> 00:13:19,089 I can get it back whenever I want. 165 00:13:19,173 --> 00:13:20,299 I see. 166 00:13:20,382 --> 00:13:24,261 Pioran, is there anything you want to do or eat? 167 00:13:24,845 --> 00:13:26,555 Any kind of wish? 168 00:13:26,639 --> 00:13:28,682 Wish? 169 00:13:28,766 --> 00:13:30,392 Well… 170 00:13:30,476 --> 00:13:33,562 I guess I'd like to be young again. 171 00:13:34,313 --> 00:13:37,107 If I were young, I could move better 172 00:13:37,191 --> 00:13:39,109 and eat harder stuff. 173 00:13:39,193 --> 00:13:41,612 And I'd be popular with the boys. 174 00:13:41,695 --> 00:13:43,113 {\an8}Popular? 175 00:13:43,197 --> 00:13:45,366 {\an8}I was just as pretty as Rean 176 00:13:45,449 --> 00:13:47,117 {\an8}back in the day. 177 00:13:49,036 --> 00:13:51,205 Sounds like an unlikely wish. 178 00:13:51,830 --> 00:13:53,290 You know, 179 00:13:53,374 --> 00:13:56,835 I've done everything I wanted to do. 180 00:13:56,919 --> 00:14:01,715 I used to work like a mule back then, 181 00:14:02,466 --> 00:14:04,510 but I was blessed with grandchildren. 182 00:14:04,593 --> 00:14:07,221 Now, I'm living freely. 183 00:14:08,430 --> 00:14:11,308 I'm satisfied with my life. 184 00:14:11,892 --> 00:14:16,814 Fushi saw something noble in the old woman. 185 00:14:19,900 --> 00:14:21,193 Satisfaction. 186 00:14:21,777 --> 00:14:25,322 I'd like to achieve that someday too. 187 00:14:26,866 --> 00:14:32,121 But that something noble wouldn't last long. 188 00:14:35,916 --> 00:14:37,334 Pioran? 189 00:14:39,086 --> 00:14:41,755 {\an8}You have to hold on more tightly! 190 00:14:41,839 --> 00:14:43,340 {\an8}Shut up! 191 00:14:43,424 --> 00:14:46,093 {\an8}I said my back hurts! 192 00:14:46,176 --> 00:14:47,761 {\an8}You fool! 193 00:14:52,725 --> 00:14:55,060 Have you cooked the potatoes for breakfast yet? 194 00:14:56,061 --> 00:14:57,438 You just ate them. 195 00:14:57,521 --> 00:14:59,398 I didn't eat anything! 196 00:14:59,481 --> 00:15:00,566 You ate them! 197 00:15:00,649 --> 00:15:03,193 I didn't! 198 00:15:05,321 --> 00:15:08,866 The changes came on slowly. 199 00:15:08,949 --> 00:15:11,076 Why are you carrying me like this? 200 00:15:11,160 --> 00:15:14,330 I bet you think I'm useless! Put me down! 201 00:15:14,413 --> 00:15:16,081 I have no choice! 202 00:15:16,165 --> 00:15:18,042 You keep falling off the donkey! 203 00:15:18,125 --> 00:15:20,544 {\an8}I know I'm just a burden to you! 204 00:15:20,628 --> 00:15:23,505 {\an8}Leave this senile old woman on the road somewhere and go! 205 00:15:24,089 --> 00:15:25,758 {\an8}I won't do that! 206 00:15:26,508 --> 00:15:27,426 Wait. 207 00:15:27,509 --> 00:15:29,386 Pioran, where are you going? 208 00:15:29,470 --> 00:15:31,513 -It's late. -The Yanome will attack us 209 00:15:31,597 --> 00:15:33,390 if we sleep here! 210 00:15:33,474 --> 00:15:35,643 The Yanome aren't coming. 211 00:15:36,310 --> 00:15:39,438 Fushi couldn't understand 212 00:15:39,521 --> 00:15:41,899 why this was happening. 213 00:15:42,691 --> 00:15:46,320 He couldn't accept my explanation 214 00:15:46,403 --> 00:15:48,322 of what was happening. 215 00:15:48,405 --> 00:15:51,617 And now he was left to take care of her. 216 00:15:52,743 --> 00:15:54,703 {\an8}Just kill me! 217 00:15:54,787 --> 00:15:57,998 {\an8}Nobody would mourn my death anyway! Kill… 218 00:15:58,082 --> 00:16:00,125 To Fushi, 219 00:16:00,209 --> 00:16:03,629 it seemed almost as if the person known as Pioran 220 00:16:03,712 --> 00:16:07,132 was gradually disappearing. 221 00:16:08,092 --> 00:16:10,010 {\an8}Fushi was changing 222 00:16:10,094 --> 00:16:13,013 {\an8}in response to the situation as well. 223 00:16:13,847 --> 00:16:17,518 He began to smile frequently. 224 00:16:18,268 --> 00:16:22,773 The relieved expression that always seemed to face forward 225 00:16:23,357 --> 00:16:28,404 might've been a marker of emotion stirred by a new experience. 226 00:16:28,988 --> 00:16:31,281 Or perhaps 227 00:16:31,365 --> 00:16:34,785 it was his greatest show of resistance against that inevitable waning. 228 00:16:36,286 --> 00:16:37,496 Fushi. 229 00:16:38,455 --> 00:16:43,544 I'm happy to have met you. 230 00:16:51,260 --> 00:16:52,970 It will rain soon. 231 00:16:54,096 --> 00:16:57,725 Could you pick up the potatoes and fish we left to dry? 232 00:17:04,732 --> 00:17:06,233 I'll be back in a bit. 233 00:17:07,067 --> 00:17:09,319 It's cold, so stay in bed! 234 00:17:38,766 --> 00:17:39,725 {\an8}Hey. 235 00:17:40,726 --> 00:17:43,645 {\an8}The one who's always following Fushi around. 236 00:17:43,729 --> 00:17:44,938 {\an8}Black-hooded man. 237 00:17:46,315 --> 00:17:49,526 {\an8}Take me away now. 238 00:17:50,694 --> 00:17:54,198 {\an8}And if you can, 239 00:17:54,281 --> 00:17:59,036 {\an8}let me be reborn as something 240 00:17:59,119 --> 00:18:01,413 {\an8}that can help Fushi. 241 00:18:02,748 --> 00:18:05,667 {\an8}If you value him, 242 00:18:06,460 --> 00:18:09,004 {\an8}do as I say. 243 00:18:18,263 --> 00:18:21,600 {\an8}Your soul is only a given form 244 00:18:21,683 --> 00:18:24,394 by your physical body. 245 00:18:25,521 --> 00:18:27,397 If your body changes, 246 00:18:27,481 --> 00:18:31,443 so will the thing that created you. 247 00:18:32,653 --> 00:18:34,571 {\an8}Are you willing to accept that? 248 00:18:36,824 --> 00:18:37,950 {\an8}Yes. 249 00:18:39,660 --> 00:18:40,786 {\an8}All right. 250 00:18:42,579 --> 00:18:43,747 {\an8}Close your eyes. 251 00:18:43,831 --> 00:18:46,333 {\an8}Imagine what you would like to be. 252 00:18:47,334 --> 00:18:50,087 {\an8}Before you are captured by heaven, 253 00:18:50,170 --> 00:18:52,464 {\an8}I will come for you. 254 00:21:27,119 --> 00:21:30,789 What should I do now? 255 00:21:33,125 --> 00:21:34,293 That's right. 256 00:21:35,752 --> 00:21:37,462 I mustn't forget about today. 257 00:21:37,546 --> 00:21:38,755 About Pioran. 258 00:21:39,965 --> 00:21:41,967 I have to write it down. 259 00:21:48,056 --> 00:21:51,518 {\an8}Fushi, what is your dream? 260 00:21:52,436 --> 00:21:55,939 {\an8}Be like me and do whatever you want. 261 00:22:03,655 --> 00:22:06,283 Thank you, Pioran. 262 00:22:35,562 --> 00:22:38,857 I was happy too. 263 00:22:45,739 --> 00:22:48,241 For a long while after that, 264 00:22:48,325 --> 00:22:52,662 Fushi stopped talking to me. 265 00:22:54,122 --> 00:22:55,832 And just like that, 266 00:22:55,916 --> 00:22:58,085 several decades passed. 267 00:23:11,765 --> 00:23:12,974 That hurts. 18874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.