Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,002 --> 00:00:07,882
The battle with the Nokkers
on Jananda Island came to an end.
2
00:00:09,884 --> 00:00:13,430
Fushi learned a lot of things here.
3
00:00:14,014 --> 00:00:17,308
He resumed his journey
after bidding farewell to Tonari.
4
00:00:20,937 --> 00:00:24,190
Also, to Hayase of Yanome…
5
00:02:10,839 --> 00:02:12,173
Grandma,
6
00:02:12,257 --> 00:02:14,509
when will the one you're waiting for come?
7
00:02:15,093 --> 00:02:17,011
Who knows?
8
00:02:30,483 --> 00:02:31,568
Pioran,
9
00:02:32,402 --> 00:02:34,612
I made you wait for so long.
10
00:02:37,907 --> 00:02:41,536
Pioran has been kind to me for so long.
11
00:02:42,495 --> 00:02:46,666
But I attract the worst kind of things.
12
00:02:48,042 --> 00:02:50,336
Things that want to use me.
13
00:03:06,811 --> 00:03:08,229
{\an8}On my way here,
14
00:03:08,313 --> 00:03:09,898
{\an8}I've been thinking about it.
15
00:03:10,815 --> 00:03:13,318
{\an8}But I can't seem to make anyone happy.
16
00:03:31,753 --> 00:03:33,338
I'll sleep here tonight.
17
00:03:34,505 --> 00:03:35,882
Tomorrow,
18
00:03:35,965 --> 00:03:39,427
I'll take the boat and leave
first thing in the morning.
19
00:03:48,978 --> 00:03:50,313
Wait.
20
00:03:50,396 --> 00:03:52,523
How much money is Pioran carrying?
21
00:03:53,608 --> 00:03:55,652
She only ate five beans at the store.
22
00:03:55,735 --> 00:03:57,445
She can't survive like that.
23
00:03:58,029 --> 00:04:01,658
Are you sure you don't want me to pay?
24
00:04:01,741 --> 00:04:05,286
You even gave me this piece of bread.
25
00:04:05,370 --> 00:04:06,704
Don't worry about it.
26
00:04:06,788 --> 00:04:08,122
I know you're short on money.
27
00:04:08,790 --> 00:04:10,917
I've opened up the shed.
28
00:04:11,000 --> 00:04:13,336
Go ahead and use the soap I left for you.
29
00:04:13,419 --> 00:04:15,505
Thank you.
30
00:04:21,302 --> 00:04:24,097
-The food was delicious. Thank you.
-You drank too much.
31
00:04:25,473 --> 00:04:26,933
She'll manage
32
00:04:27,016 --> 00:04:29,352
even without me.
33
00:04:30,687 --> 00:04:33,064
This is goodbye, Pioran.
34
00:04:51,874 --> 00:04:53,126
-One, two.
-All right.
35
00:04:55,670 --> 00:04:57,130
Be careful.
36
00:04:57,213 --> 00:04:58,923
If I leave without telling her,
37
00:04:59,007 --> 00:05:01,676
I'll just end up
making her wait even longer!
38
00:05:03,594 --> 00:05:05,596
-I can't do that!
-A rat?
39
00:05:05,680 --> 00:05:07,140
I'll write a letter,
40
00:05:07,223 --> 00:05:09,183
so she doesn't have to wait anymore.
41
00:05:09,851 --> 00:05:11,311
I need a pen and paper.
42
00:05:12,061 --> 00:05:13,563
I don't have any.
43
00:05:14,147 --> 00:05:16,691
Excuse me, may I borrow that for a moment?
44
00:05:17,275 --> 00:05:18,693
No.
45
00:05:18,776 --> 00:05:19,986
Just a moment!
46
00:05:21,821 --> 00:05:23,281
Hey! What are you doing?
47
00:05:23,906 --> 00:05:25,616
{\an8}I'm sorry. Thank you.
48
00:05:29,454 --> 00:05:31,956
I'm doing well.
49
00:05:32,040 --> 00:05:33,374
Goodbye.
50
00:05:34,542 --> 00:05:37,295
Wait. Is this how you write "P"?
51
00:05:37,378 --> 00:05:39,380
Well, whatever.
52
00:05:47,013 --> 00:05:49,057
This is the final farewell.
53
00:05:59,525 --> 00:06:00,359
Wait.
54
00:06:00,443 --> 00:06:02,779
Pioran was always cold at night.
55
00:06:02,862 --> 00:06:05,073
She always said she wanted a coat.
56
00:06:05,656 --> 00:06:07,617
She'll freeze to death soon
if she wears that.
57
00:06:08,785 --> 00:06:09,994
This looks good.
58
00:06:20,755 --> 00:06:22,673
Where is she?
59
00:06:27,011 --> 00:06:30,181
Where are you taking me?
60
00:06:30,264 --> 00:06:32,725
You're from Jananda Island, right?
61
00:06:32,809 --> 00:06:34,811
This isn't the place for you.
62
00:06:34,894 --> 00:06:37,105
-I'm sending you back to the island!
-Let go of me!
63
00:06:37,188 --> 00:06:40,733
I was freed by the island chief!
64
00:06:40,817 --> 00:06:42,819
That doesn't matter!
65
00:06:42,902 --> 00:06:43,986
I have to save her.
66
00:06:50,868 --> 00:06:52,036
You fool.
67
00:06:53,246 --> 00:06:54,372
Pioran.
68
00:07:01,796 --> 00:07:04,215
It looks like
69
00:07:04,298 --> 00:07:06,592
she's managing just fine without me.
70
00:07:07,718 --> 00:07:09,053
But…
71
00:07:12,723 --> 00:07:14,559
She hasn't smiled at all.
72
00:07:15,810 --> 00:07:17,061
What's wrong?
73
00:07:17,145 --> 00:07:19,147
Don't loiter around.
74
00:07:21,399 --> 00:07:23,276
Tonari once said
75
00:07:24,068 --> 00:07:27,947
that you might be the devil.
76
00:07:29,407 --> 00:07:30,825
Is that true?
77
00:07:33,786 --> 00:07:36,622
That's an irrelevant question.
78
00:07:38,833 --> 00:07:42,128
I see that you wish to remain with Pioran.
79
00:07:43,504 --> 00:07:45,089
No, I…
80
00:07:45,673 --> 00:07:47,216
If you stay with her,
81
00:07:47,300 --> 00:07:49,886
there's a chance
she'll get killed by the Nokkers.
82
00:07:49,969 --> 00:07:51,596
But even if you don't,
83
00:07:51,679 --> 00:07:54,599
her age will eventually kill her.
84
00:07:54,682 --> 00:07:57,143
Either way, she doesn't have long.
85
00:07:57,226 --> 00:07:59,979
Stop! Pioran won't die.
86
00:08:01,189 --> 00:08:03,733
Humans must die.
87
00:08:04,317 --> 00:08:07,236
The human body begins to change
88
00:08:07,320 --> 00:08:10,239
from the moment it begins to exist.
89
00:08:10,323 --> 00:08:12,366
After the first spurts of youthful energy,
90
00:08:12,450 --> 00:08:15,203
its capabilities gradually dull,
91
00:08:15,286 --> 00:08:17,538
and finally, it comes to a stop.
92
00:08:18,581 --> 00:08:22,960
{\an8}Have you ever questioned
how she would die after that happens?
93
00:08:23,878 --> 00:08:26,422
{\an8}There's no point in just thinking.
94
00:08:26,506 --> 00:08:28,716
{\an8}Until that time comes,
you won't understand
95
00:08:29,634 --> 00:08:33,679
{\an8}what kind of death
will she have wished for.
96
00:08:34,347 --> 00:08:37,058
You can't choose the ending yourself.
97
00:08:40,144 --> 00:08:43,314
What should I do?
98
00:08:44,732 --> 00:08:46,025
What do you want to do?
99
00:08:47,109 --> 00:08:48,319
I don't know.
100
00:08:48,986 --> 00:08:51,280
That's why I'm worried.
101
00:08:52,990 --> 00:08:54,116
So…
102
00:08:57,245 --> 00:08:58,663
Are you lonely?
103
00:09:04,335 --> 00:09:06,837
Yes. That's right.
104
00:09:07,922 --> 00:09:10,633
I think I'm lonely.
105
00:09:14,262 --> 00:09:15,304
Uroy.
106
00:09:17,765 --> 00:09:18,975
Oopa.
107
00:09:21,394 --> 00:09:22,645
Mia.
108
00:09:24,313 --> 00:09:25,565
I acknowledge it.
109
00:09:26,399 --> 00:09:28,776
I killed all of them.
110
00:09:29,944 --> 00:09:31,862
On the island…
111
00:09:31,946 --> 00:09:33,322
Gugu.
112
00:09:33,906 --> 00:09:34,907
Parona.
113
00:09:35,700 --> 00:09:36,617
March.
114
00:09:45,710 --> 00:09:46,919
It's all right.
115
00:09:47,461 --> 00:09:49,088
It's all right now.
116
00:09:50,965 --> 00:09:52,675
This will be the end.
117
00:10:05,771 --> 00:10:07,023
Who's there?
118
00:10:09,066 --> 00:10:11,736
Stop, you over there!
119
00:10:20,828 --> 00:10:22,747
Fushi!
120
00:10:22,830 --> 00:10:24,874
No, I'm not Fushi.
121
00:10:24,957 --> 00:10:27,168
Look. I'm a girl…
122
00:10:38,596 --> 00:10:42,767
I feel like I've left many things behind.
123
00:10:42,850 --> 00:10:46,062
I couldn't understand or accept them.
124
00:10:48,481 --> 00:10:49,899
What do you think?
125
00:10:49,982 --> 00:10:53,027
This is the Sarlnine Forest.
126
00:10:55,029 --> 00:10:57,239
There's really nobody here.
127
00:10:58,658 --> 00:11:00,660
I wonder if there are potatoes here.
128
00:11:00,743 --> 00:11:03,287
There are potatoes everywhere.
129
00:11:04,497 --> 00:11:06,832
Perhaps one day,
130
00:11:06,916 --> 00:11:09,418
I'll have to come to terms
131
00:11:09,502 --> 00:11:11,462
with them.
132
00:11:28,771 --> 00:11:31,399
Does your injury still hurt?
133
00:11:33,109 --> 00:11:34,610
Please have these.
134
00:11:45,079 --> 00:11:46,330
Reporting.
135
00:11:47,456 --> 00:11:49,583
For the past month,
136
00:11:49,667 --> 00:11:52,920
I've been observing the journey
of the boy and the old woman.
137
00:11:55,548 --> 00:11:58,676
The old woman, Pioran,
is near 90 years of age.
138
00:11:58,759 --> 00:12:01,512
She is skilled at catching fish.
139
00:12:02,304 --> 00:12:04,140
Light a fire, Fushi!
140
00:12:04,765 --> 00:12:06,767
The boy, Fushi,
141
00:12:06,851 --> 00:12:10,604
has passed his animalistic phase
and his spirit is now changing
142
00:12:10,688 --> 00:12:15,526
in response to all he has acquired.
143
00:12:16,235 --> 00:12:19,572
In human terms,
I would put him at 14 years.
144
00:12:20,197 --> 00:12:23,534
It seems he has
fully acquired self-consciousness.
145
00:12:25,202 --> 00:12:27,997
They're coming, 500 m to the south.
146
00:12:29,373 --> 00:12:30,875
Pioran, they're here.
147
00:12:30,958 --> 00:12:32,084
What?
148
00:12:32,751 --> 00:12:34,670
To live safely with Pioran now,
149
00:12:34,753 --> 00:12:36,172
I must follow a few rules.
150
00:12:37,173 --> 00:12:38,757
-Run!
-Firstly,
151
00:12:38,841 --> 00:12:42,636
if the Nokkers come,
we need to run away immediately.
152
00:12:42,720 --> 00:12:45,681
It will be far more dangerous
if we accept the challenge.
153
00:12:45,764 --> 00:12:47,099
Secondly,
154
00:12:47,183 --> 00:12:50,186
I must avoid turning into an animal
that I don't understand.
155
00:12:51,187 --> 00:12:52,438
{\an8}-What is this?
-What would happen
156
00:12:52,521 --> 00:12:55,107
{\an8}-if I can't maintain myself?
-You were bitten by a leech.
157
00:12:55,191 --> 00:12:57,776
{\an8}The best way is to respond
to Nokkers attack immediately.
158
00:12:58,360 --> 00:13:00,404
-Good night, Fushi.
-Thirdly,
159
00:13:00,488 --> 00:13:02,406
sleep later than Pioran
160
00:13:02,990 --> 00:13:04,700
and wake up earlier than her.
161
00:13:05,910 --> 00:13:08,829
I'll write down everything important
so I don't forget them.
162
00:13:13,209 --> 00:13:15,794
You wrote so much,
but you're just going to burn it?
163
00:13:16,378 --> 00:13:17,254
It's all right.
164
00:13:17,338 --> 00:13:19,089
I can get it back whenever I want.
165
00:13:19,173 --> 00:13:20,299
I see.
166
00:13:20,382 --> 00:13:24,261
Pioran, is there anything
you want to do or eat?
167
00:13:24,845 --> 00:13:26,555
Any kind of wish?
168
00:13:26,639 --> 00:13:28,682
Wish?
169
00:13:28,766 --> 00:13:30,392
Well…
170
00:13:30,476 --> 00:13:33,562
I guess I'd like to be young again.
171
00:13:34,313 --> 00:13:37,107
If I were young, I could move better
172
00:13:37,191 --> 00:13:39,109
and eat harder stuff.
173
00:13:39,193 --> 00:13:41,612
And I'd be popular with the boys.
174
00:13:41,695 --> 00:13:43,113
{\an8}Popular?
175
00:13:43,197 --> 00:13:45,366
{\an8}I was just as pretty as Rean
176
00:13:45,449 --> 00:13:47,117
{\an8}back in the day.
177
00:13:49,036 --> 00:13:51,205
Sounds like an unlikely wish.
178
00:13:51,830 --> 00:13:53,290
You know,
179
00:13:53,374 --> 00:13:56,835
I've done everything I wanted to do.
180
00:13:56,919 --> 00:14:01,715
I used to work like a mule back then,
181
00:14:02,466 --> 00:14:04,510
but I was blessed with grandchildren.
182
00:14:04,593 --> 00:14:07,221
Now, I'm living freely.
183
00:14:08,430 --> 00:14:11,308
I'm satisfied with my life.
184
00:14:11,892 --> 00:14:16,814
Fushi saw something noble
in the old woman.
185
00:14:19,900 --> 00:14:21,193
Satisfaction.
186
00:14:21,777 --> 00:14:25,322
I'd like to achieve that someday too.
187
00:14:26,866 --> 00:14:32,121
But that something noble
wouldn't last long.
188
00:14:35,916 --> 00:14:37,334
Pioran?
189
00:14:39,086 --> 00:14:41,755
{\an8}You have to hold on more tightly!
190
00:14:41,839 --> 00:14:43,340
{\an8}Shut up!
191
00:14:43,424 --> 00:14:46,093
{\an8}I said my back hurts!
192
00:14:46,176 --> 00:14:47,761
{\an8}You fool!
193
00:14:52,725 --> 00:14:55,060
Have you cooked the potatoes
for breakfast yet?
194
00:14:56,061 --> 00:14:57,438
You just ate them.
195
00:14:57,521 --> 00:14:59,398
I didn't eat anything!
196
00:14:59,481 --> 00:15:00,566
You ate them!
197
00:15:00,649 --> 00:15:03,193
I didn't!
198
00:15:05,321 --> 00:15:08,866
The changes came on slowly.
199
00:15:08,949 --> 00:15:11,076
Why are you carrying me like this?
200
00:15:11,160 --> 00:15:14,330
I bet you think I'm useless! Put me down!
201
00:15:14,413 --> 00:15:16,081
I have no choice!
202
00:15:16,165 --> 00:15:18,042
You keep falling off the donkey!
203
00:15:18,125 --> 00:15:20,544
{\an8}I know I'm just a burden to you!
204
00:15:20,628 --> 00:15:23,505
{\an8}Leave this senile old woman
on the road somewhere and go!
205
00:15:24,089 --> 00:15:25,758
{\an8}I won't do that!
206
00:15:26,508 --> 00:15:27,426
Wait.
207
00:15:27,509 --> 00:15:29,386
Pioran, where are you going?
208
00:15:29,470 --> 00:15:31,513
-It's late.
-The Yanome will attack us
209
00:15:31,597 --> 00:15:33,390
if we sleep here!
210
00:15:33,474 --> 00:15:35,643
The Yanome aren't coming.
211
00:15:36,310 --> 00:15:39,438
Fushi couldn't understand
212
00:15:39,521 --> 00:15:41,899
why this was happening.
213
00:15:42,691 --> 00:15:46,320
He couldn't accept my explanation
214
00:15:46,403 --> 00:15:48,322
of what was happening.
215
00:15:48,405 --> 00:15:51,617
And now he was left to take care of her.
216
00:15:52,743 --> 00:15:54,703
{\an8}Just kill me!
217
00:15:54,787 --> 00:15:57,998
{\an8}Nobody would mourn my death anyway! Kill…
218
00:15:58,082 --> 00:16:00,125
To Fushi,
219
00:16:00,209 --> 00:16:03,629
it seemed almost
as if the person known as Pioran
220
00:16:03,712 --> 00:16:07,132
was gradually disappearing.
221
00:16:08,092 --> 00:16:10,010
{\an8}Fushi was changing
222
00:16:10,094 --> 00:16:13,013
{\an8}in response to the situation as well.
223
00:16:13,847 --> 00:16:17,518
He began to smile frequently.
224
00:16:18,268 --> 00:16:22,773
The relieved expression
that always seemed to face forward
225
00:16:23,357 --> 00:16:28,404
might've been a marker of emotion
stirred by a new experience.
226
00:16:28,988 --> 00:16:31,281
Or perhaps
227
00:16:31,365 --> 00:16:34,785
it was his greatest show of resistance
against that inevitable waning.
228
00:16:36,286 --> 00:16:37,496
Fushi.
229
00:16:38,455 --> 00:16:43,544
I'm happy to have met you.
230
00:16:51,260 --> 00:16:52,970
It will rain soon.
231
00:16:54,096 --> 00:16:57,725
Could you pick up
the potatoes and fish we left to dry?
232
00:17:04,732 --> 00:17:06,233
I'll be back in a bit.
233
00:17:07,067 --> 00:17:09,319
It's cold, so stay in bed!
234
00:17:38,766 --> 00:17:39,725
{\an8}Hey.
235
00:17:40,726 --> 00:17:43,645
{\an8}The one who's always
following Fushi around.
236
00:17:43,729 --> 00:17:44,938
{\an8}Black-hooded man.
237
00:17:46,315 --> 00:17:49,526
{\an8}Take me away now.
238
00:17:50,694 --> 00:17:54,198
{\an8}And if you can,
239
00:17:54,281 --> 00:17:59,036
{\an8}let me be reborn as something
240
00:17:59,119 --> 00:18:01,413
{\an8}that can help Fushi.
241
00:18:02,748 --> 00:18:05,667
{\an8}If you value him,
242
00:18:06,460 --> 00:18:09,004
{\an8}do as I say.
243
00:18:18,263 --> 00:18:21,600
{\an8}Your soul is only a given form
244
00:18:21,683 --> 00:18:24,394
by your physical body.
245
00:18:25,521 --> 00:18:27,397
If your body changes,
246
00:18:27,481 --> 00:18:31,443
so will the thing that created you.
247
00:18:32,653 --> 00:18:34,571
{\an8}Are you willing to accept that?
248
00:18:36,824 --> 00:18:37,950
{\an8}Yes.
249
00:18:39,660 --> 00:18:40,786
{\an8}All right.
250
00:18:42,579 --> 00:18:43,747
{\an8}Close your eyes.
251
00:18:43,831 --> 00:18:46,333
{\an8}Imagine what you would like to be.
252
00:18:47,334 --> 00:18:50,087
{\an8}Before you are captured by heaven,
253
00:18:50,170 --> 00:18:52,464
{\an8}I will come for you.
254
00:21:27,119 --> 00:21:30,789
What should I do now?
255
00:21:33,125 --> 00:21:34,293
That's right.
256
00:21:35,752 --> 00:21:37,462
I mustn't forget about today.
257
00:21:37,546 --> 00:21:38,755
About Pioran.
258
00:21:39,965 --> 00:21:41,967
I have to write it down.
259
00:21:48,056 --> 00:21:51,518
{\an8}Fushi, what is your dream?
260
00:21:52,436 --> 00:21:55,939
{\an8}Be like me and do whatever you want.
261
00:22:03,655 --> 00:22:06,283
Thank you, Pioran.
262
00:22:35,562 --> 00:22:38,857
I was happy too.
263
00:22:45,739 --> 00:22:48,241
For a long while after that,
264
00:22:48,325 --> 00:22:52,662
Fushi stopped talking to me.
265
00:22:54,122 --> 00:22:55,832
And just like that,
266
00:22:55,916 --> 00:22:58,085
several decades passed.
267
00:23:11,765 --> 00:23:12,974
That hurts.
18874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.