All language subtitles for To.Your.Eternity.S01E19.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,502 --> 00:00:04,379 Just when Fushi and Tonari 2 00:00:04,462 --> 00:00:07,632 were preparing to leave Jananda Island, 3 00:00:08,883 --> 00:00:12,429 the Nokkers appeared once again. 4 00:00:14,764 --> 00:00:17,559 This time, the Nokkers possessed the dead 5 00:00:18,101 --> 00:00:20,812 and launched a series of attacks. 6 00:00:23,273 --> 00:00:24,607 To protect the islanders, 7 00:00:25,275 --> 00:00:28,862 Fushi, Tonari, and the others joined the battle. 8 00:00:30,113 --> 00:00:33,199 However, Oopa, Mia, and Uroy, 9 00:00:33,283 --> 00:00:36,327 one by one fell. 10 00:00:38,830 --> 00:00:41,291 Fushi learned that there were many who believe in him, 11 00:00:41,374 --> 00:00:45,795 and there were many whom he needed to protect. 12 00:00:46,546 --> 00:00:48,047 His battle continues. 13 00:02:25,311 --> 00:02:27,272 You can come out now. 14 00:02:27,355 --> 00:02:29,315 I've taken care of the rest. 15 00:02:32,694 --> 00:02:34,821 Thank you, Madam Hayase. 16 00:02:34,904 --> 00:02:36,030 We're indebted to you. 17 00:02:36,698 --> 00:02:39,909 Lead these people to the shelter. 18 00:02:39,993 --> 00:02:40,910 Yes, Madam Hayase. 19 00:02:56,384 --> 00:02:59,596 What an unpleasant sight. 20 00:03:00,305 --> 00:03:02,515 Now then, what should I do? 21 00:03:23,286 --> 00:03:26,998 Monster, what is it that you desire? 22 00:03:27,081 --> 00:03:30,960 Do you wish to control Fushi just as I do? 23 00:03:31,961 --> 00:03:33,129 {\an8}If so, 24 00:03:33,212 --> 00:03:36,007 {\an8}you'll have to be a bit cleverer than that. 25 00:03:36,090 --> 00:03:38,259 {\an8}How do you plan to control him 26 00:03:38,343 --> 00:03:41,638 {\an8}with such a terrible appearance? 27 00:03:41,721 --> 00:03:45,975 {\an8}You won't be able to control him by force. 28 00:03:50,605 --> 00:03:55,443 You must be kind, like me. 29 00:04:27,684 --> 00:04:29,602 Just a little farther, Tonari! 30 00:04:29,686 --> 00:04:32,480 We will be able to cut them off at the root! 31 00:04:33,064 --> 00:04:34,232 Is that so? 32 00:04:35,817 --> 00:04:38,987 I also need to be a bit cleverer. 33 00:04:40,613 --> 00:04:41,948 {\an8}The face? 34 00:04:42,031 --> 00:04:43,241 {\an8}The stomach? 35 00:04:44,993 --> 00:04:47,203 The neck seems the fastest. 36 00:04:59,007 --> 00:05:00,383 {\an8}Fushi. 37 00:05:01,426 --> 00:05:02,468 Will you 38 00:05:02,969 --> 00:05:04,304 kill me? 39 00:05:04,887 --> 00:05:05,847 Fushi! 40 00:05:11,894 --> 00:05:13,688 How laughable. 41 00:05:13,771 --> 00:05:15,648 What's the matter? 42 00:05:16,399 --> 00:05:18,276 How is it that when given a chance like this, 43 00:05:18,359 --> 00:05:20,111 you still fail to kill me? 44 00:05:20,945 --> 00:05:23,823 Are you that scared of killing? 45 00:05:24,824 --> 00:05:26,701 If you don't kill me quickly, 46 00:05:26,784 --> 00:05:29,495 your friends will die. 47 00:05:34,459 --> 00:05:35,460 Tonari! 48 00:05:37,211 --> 00:05:38,296 I'm fine. 49 00:05:41,591 --> 00:05:43,009 Get down! 50 00:05:45,303 --> 00:05:46,429 My arrows! 51 00:05:54,103 --> 00:05:55,563 Are you all right? 52 00:05:55,646 --> 00:05:58,066 -Immortal! -Fushi! 53 00:05:58,149 --> 00:05:59,609 Get behind me! 54 00:05:59,692 --> 00:06:00,943 I'll burn them all! 55 00:06:21,672 --> 00:06:24,801 Did we get all of them? 56 00:06:25,593 --> 00:06:26,803 We did it! 57 00:06:28,012 --> 00:06:30,389 Well done, Fushi. 58 00:06:30,473 --> 00:06:34,894 There are only three of them left. 59 00:06:34,977 --> 00:06:36,312 Three? 60 00:06:38,815 --> 00:06:42,110 Immortal, where are Mia and Uroy? 61 00:06:58,543 --> 00:06:59,544 {\an8}Mia. 62 00:06:59,627 --> 00:07:00,962 {\an8}Uroy. 63 00:07:03,089 --> 00:07:04,298 {\an8}Immortal. 64 00:07:08,427 --> 00:07:09,345 I'm sorry. 65 00:07:10,346 --> 00:07:11,848 I couldn't save them. 66 00:07:16,936 --> 00:07:20,148 I'm sorry. 67 00:07:23,276 --> 00:07:25,611 {\an8}No, it's my fault. 68 00:07:26,279 --> 00:07:29,031 {\an8}Everything. I've caused all of this! 69 00:07:29,782 --> 00:07:31,617 Ever since I was eight, 70 00:07:32,910 --> 00:07:36,247 I've always messed up badly. 71 00:07:36,789 --> 00:07:40,084 Seeking only for my benefit 72 00:07:40,168 --> 00:07:42,795 and never thinking things thoroughly. 73 00:07:43,880 --> 00:07:45,548 No, that's not it! 74 00:07:46,132 --> 00:07:48,634 Nobody wanted this to happen! 75 00:07:49,343 --> 00:07:51,387 None of us are to blame! 76 00:07:51,471 --> 00:07:52,889 None… 77 00:07:56,058 --> 00:07:57,310 Fushi. 78 00:07:57,393 --> 00:08:00,813 If you get too close, 79 00:08:00,897 --> 00:08:02,815 they'll spread through the ground. 80 00:08:04,650 --> 00:08:06,986 You guys, get behind me. 81 00:08:07,570 --> 00:08:09,280 Stay away from them. 82 00:08:11,532 --> 00:08:13,201 What are you going to do? 83 00:08:15,620 --> 00:08:16,996 What should I do? 84 00:08:20,791 --> 00:08:24,629 Tonari, the decision is yours. 85 00:08:27,673 --> 00:08:29,091 I… 86 00:08:31,093 --> 00:08:32,428 How about… 87 00:08:34,055 --> 00:08:37,016 I kill them for you? 88 00:08:43,773 --> 00:08:45,233 Tonari! 89 00:08:45,733 --> 00:08:48,152 She's only asleep. 90 00:08:49,028 --> 00:08:50,154 For now. 91 00:08:52,865 --> 00:08:57,245 So should I kill those children for you? 92 00:08:57,328 --> 00:09:00,248 Rather, let me kill them. 93 00:09:00,957 --> 00:09:02,458 For your sake. 94 00:09:04,627 --> 00:09:08,798 You want to lead a pristine life. 95 00:09:10,007 --> 00:09:11,509 Without killing, 96 00:09:11,592 --> 00:09:12,885 without hurting, 97 00:09:12,969 --> 00:09:14,470 and without stealing. 98 00:09:14,554 --> 00:09:15,888 Not even your dear friends 99 00:09:16,514 --> 00:09:19,267 who have been possessed. 100 00:09:20,351 --> 00:09:22,520 Is that not what you desire, Fushi? 101 00:09:23,271 --> 00:09:26,649 Is that why you couldn't kill me? 102 00:09:26,732 --> 00:09:30,820 You don't have the guts to dirty your own hands. 103 00:09:31,404 --> 00:09:34,365 Isn't that right? I praise your attitude! 104 00:09:35,241 --> 00:09:38,119 {\an8}And to protect you, 105 00:09:38,202 --> 00:09:41,163 {\an8}I've taken on this terrible role. 106 00:09:41,247 --> 00:09:43,874 For now, let go of Tonari. 107 00:09:43,958 --> 00:09:46,043 Then we'll talk. 108 00:09:46,127 --> 00:09:48,129 Please don't move. 109 00:09:50,423 --> 00:09:53,175 Unless you want to see this girl be burnt alive. 110 00:09:53,968 --> 00:09:56,012 Tonari has nothing to do with this! 111 00:09:56,721 --> 00:09:59,265 {\an8}These are negotiations, Fushi! 112 00:10:00,349 --> 00:10:02,727 {\an8}Would you rather kill your friends 113 00:10:02,810 --> 00:10:05,271 {\an8}and dirty your hands with their blood 114 00:10:05,354 --> 00:10:07,273 {\an8}than accept me? 115 00:10:08,566 --> 00:10:11,652 You need me. 116 00:10:13,362 --> 00:10:15,531 It's a simple proposition. 117 00:10:15,615 --> 00:10:18,618 I will not kill this girl. 118 00:10:19,285 --> 00:10:20,286 In exchange, 119 00:10:20,369 --> 00:10:23,372 I will kill those three. 120 00:10:25,541 --> 00:10:30,671 If you wish to save this girl, 121 00:10:33,132 --> 00:10:35,801 you only need to go along with my plan. 122 00:10:50,441 --> 00:10:54,195 If I could choose my own destiny now, 123 00:10:55,446 --> 00:10:57,281 this would be it. 124 00:10:57,365 --> 00:10:58,658 Oopa. 125 00:10:58,741 --> 00:11:00,076 Mia. 126 00:11:00,159 --> 00:11:01,744 Uroy. 127 00:11:01,827 --> 00:11:05,456 I'll join you there soon. 128 00:11:18,969 --> 00:11:20,388 Thank goodness. 129 00:11:20,471 --> 00:11:21,931 I made it in time. 130 00:11:24,725 --> 00:11:26,227 She'll be all right. 131 00:11:26,310 --> 00:11:27,770 I just put her to sleep. 132 00:11:37,530 --> 00:11:39,448 Come on, stand up. 133 00:12:58,777 --> 00:13:02,490 Oopa was sold off by her parents for a silver coin. 134 00:13:02,573 --> 00:13:04,617 Nonetheless, 135 00:13:04,700 --> 00:13:07,036 she grew up kind and thoughtful. 136 00:13:07,119 --> 00:13:08,579 She was a great kid. 137 00:13:09,371 --> 00:13:13,125 Mia taught me the meaning of friendship. 138 00:13:13,751 --> 00:13:16,212 I was able to laugh on this island 139 00:13:16,295 --> 00:13:17,546 only because of her. 140 00:13:18,672 --> 00:13:21,383 Uroy was like a kind older brother. 141 00:13:21,926 --> 00:13:23,344 No matter what happened, 142 00:13:23,427 --> 00:13:26,347 he would always pull out his sword to defend us. 143 00:13:29,308 --> 00:13:30,434 They were 144 00:13:30,935 --> 00:13:32,561 my reason to live. 145 00:13:34,146 --> 00:13:35,981 Regarding what I said last time… 146 00:13:36,732 --> 00:13:38,108 I'm sorry. 147 00:13:38,192 --> 00:13:39,360 I called all of you 148 00:13:39,443 --> 00:13:41,529 abnormal. 149 00:13:42,112 --> 00:13:44,031 That wasn't right of me. 150 00:13:44,698 --> 00:13:45,699 {\an8}No. 151 00:13:45,783 --> 00:13:47,243 {\an8}We all knew. 152 00:13:47,910 --> 00:13:49,703 {\an8}We struggled against the way of living 153 00:13:49,787 --> 00:13:52,414 {\an8}on this island by going against it. 154 00:13:53,249 --> 00:13:56,001 {\an8}But afterward, everyone was laughing. 155 00:13:56,585 --> 00:13:58,128 {\an8}That's right. 156 00:13:58,212 --> 00:13:59,046 {\an8}They were like, 157 00:13:59,129 --> 00:14:00,548 {\an8}"As if you're one to talk." 158 00:14:01,131 --> 00:14:03,551 It's time to move the corpses. 159 00:14:04,635 --> 00:14:07,179 What? Why is Chief here? 160 00:14:07,846 --> 00:14:10,057 Haven't you already left? 161 00:14:11,308 --> 00:14:15,271 And didn't they leave with you? 162 00:14:17,231 --> 00:14:18,774 We came back 163 00:14:19,608 --> 00:14:22,820 to fight with this island in its time of need. 164 00:14:28,784 --> 00:14:30,578 {\an8}How could this be? 165 00:14:33,706 --> 00:14:37,084 These children have done nothing wrong. 166 00:14:38,085 --> 00:14:40,880 {\an8}And yet, for the sake of people like us… 167 00:14:56,562 --> 00:14:57,438 {\an8}Fushi. 168 00:14:58,188 --> 00:15:01,317 {\an8}This island needs a leader. 169 00:15:01,817 --> 00:15:05,070 {\an8}Could you give a few words to everyone? 170 00:15:06,906 --> 00:15:10,242 No. I can't do that. 171 00:15:10,326 --> 00:15:12,745 What happened here was my fault. 172 00:15:13,329 --> 00:15:15,581 Chief, can you give us a few words? 173 00:15:19,835 --> 00:15:20,878 Then… 174 00:15:20,961 --> 00:15:22,713 How about this? 175 00:15:23,631 --> 00:15:25,174 A mountain of corpses 176 00:15:25,257 --> 00:15:27,384 will only attract evil. 177 00:15:27,468 --> 00:15:29,678 So stop the needless murder 178 00:15:29,762 --> 00:15:32,139 and live to help others. 179 00:15:33,390 --> 00:15:35,392 Thank you, Chief. 180 00:15:35,476 --> 00:15:37,186 I'll tell them right away. 181 00:15:43,984 --> 00:15:46,278 I hope your words spread across the island. 182 00:15:53,410 --> 00:15:55,788 So Fushi, 183 00:15:55,871 --> 00:15:57,623 what will you do now? 184 00:15:58,248 --> 00:16:01,794 If I stay here, the Nokkers will return. 185 00:16:02,962 --> 00:16:06,048 I have some time, so I'll go for a round of the island. 186 00:16:06,131 --> 00:16:07,716 And when everything is going well, 187 00:16:07,800 --> 00:16:08,676 I'll leave. 188 00:16:09,969 --> 00:16:11,261 I see. 189 00:16:11,845 --> 00:16:13,055 What about you guys? 190 00:16:14,223 --> 00:16:16,767 Well, we were talking about this earlier. 191 00:16:21,313 --> 00:16:22,898 We'll stay on this island. 192 00:16:33,826 --> 00:16:37,037 Are you sure about not leaving this island? 193 00:16:41,875 --> 00:16:45,546 {\an8}I want to purify this land's muddied waters. 194 00:16:49,133 --> 00:16:52,761 I'm sure violent people will continue to come to this island 195 00:16:52,845 --> 00:16:55,139 and try to make it more violent. 196 00:16:56,015 --> 00:16:59,059 But I don't plan to let that happen. 197 00:17:01,311 --> 00:17:02,980 {\an8}I want to make this island, 198 00:17:03,063 --> 00:17:05,399 {\an8}the one that would purify them. 199 00:17:08,318 --> 00:17:12,656 I want to build a means for people to change their own fates. 200 00:17:15,159 --> 00:17:19,455 Well, I'm not sure what a 14-year-old girl can do, 201 00:17:19,955 --> 00:17:20,831 but I'll try. 202 00:17:25,044 --> 00:17:27,254 Here are the materials. 203 00:17:27,337 --> 00:17:28,964 Thank you. 204 00:17:29,048 --> 00:17:32,384 Let us know if there's anything you need. 205 00:17:32,468 --> 00:17:34,303 I can get a lot more. 206 00:17:35,387 --> 00:17:37,556 How are your injuries? 207 00:17:37,639 --> 00:17:40,601 Thank you. 208 00:17:42,102 --> 00:17:43,479 No problem. 209 00:17:43,562 --> 00:17:46,440 There are a lot more. Don't worry. 210 00:17:46,523 --> 00:17:48,484 Thank you. Sorry for the trouble. 211 00:17:48,567 --> 00:17:49,735 Please have this. 212 00:17:49,818 --> 00:17:51,195 Please come visit again. 213 00:17:51,278 --> 00:17:53,113 Do you need anything else? 214 00:18:01,288 --> 00:18:02,414 Thank you. 215 00:18:03,082 --> 00:18:05,501 -Me too! -Me too! 216 00:18:05,584 --> 00:18:07,920 -Me too! -I want some too! 217 00:18:08,003 --> 00:18:10,714 -I want one too. -Thank you. 218 00:18:20,474 --> 00:18:22,810 Well, it's time for me to leave. 219 00:18:23,393 --> 00:18:25,270 All right. Be careful out there. 220 00:18:27,314 --> 00:18:29,650 Are you really going to take her with you? 221 00:18:32,319 --> 00:18:33,195 Don't worry. 222 00:18:33,946 --> 00:18:37,199 I'm more worried about her lackeys looking for her. 223 00:18:37,282 --> 00:18:40,828 -And attacking you. -Madam Hayase! Where are you? 224 00:18:40,911 --> 00:18:42,788 Madam Hayase! 225 00:18:42,871 --> 00:18:43,831 Who knows? 226 00:18:44,748 --> 00:18:46,125 But don't worry. 227 00:18:46,834 --> 00:18:49,628 We won't lose to small fries like them. 228 00:18:50,337 --> 00:18:52,381 All right, you'd better leave 229 00:18:52,464 --> 00:18:53,841 before someone comes. 230 00:18:54,883 --> 00:18:55,717 All right. 231 00:18:56,218 --> 00:18:58,178 Then thank you for everything. 232 00:18:58,762 --> 00:19:02,599 For what? We haven't done anything. 233 00:19:15,320 --> 00:19:18,490 Fushi, take care! 234 00:19:19,658 --> 00:19:23,453 Fushi, I was thinking 235 00:19:23,537 --> 00:19:25,706 of visiting you someday! 236 00:19:26,331 --> 00:19:27,624 Just kidding. 237 00:19:31,253 --> 00:19:32,171 Ligard. 238 00:19:33,213 --> 00:19:34,673 Follow him. 239 00:19:35,257 --> 00:19:38,594 You'll be freer. 240 00:19:39,469 --> 00:19:41,096 Then one day, 241 00:19:41,180 --> 00:19:43,807 lead me to him. 242 00:20:22,095 --> 00:20:23,138 Tell me. 243 00:20:24,097 --> 00:20:25,849 What are you after? 244 00:20:29,186 --> 00:20:31,271 My wish is simple. 245 00:20:32,606 --> 00:20:36,485 It is simply to stay by your side. 246 00:20:38,362 --> 00:20:40,822 Did you need to kill them? 247 00:20:40,906 --> 00:20:43,700 March, Parona. 248 00:20:44,701 --> 00:20:47,746 They were trying to monopolize you. 249 00:20:47,829 --> 00:20:51,375 To steal you away from me. 250 00:20:53,502 --> 00:20:56,964 Don't you understand my feelings? 251 00:20:58,882 --> 00:21:00,968 I have loved you 252 00:21:02,094 --> 00:21:05,264 since we first met. 253 00:21:09,601 --> 00:21:10,978 How sad. 254 00:21:11,561 --> 00:21:13,981 You don't know anything about love. 255 00:21:15,816 --> 00:21:17,818 {\an8}Just for a short while. 256 00:21:17,901 --> 00:21:21,738 {\an8}If you would give me just one night, 257 00:21:22,447 --> 00:21:24,950 {\an8}I would teach you what love is. 258 00:21:29,246 --> 00:21:31,581 Kill me, Fushi. 259 00:21:32,332 --> 00:21:35,961 I want you to kill me. 260 00:21:37,129 --> 00:21:41,008 Then we'll be together, won't we? 261 00:21:42,384 --> 00:21:44,011 Fushi. 262 00:21:44,094 --> 00:21:47,180 Kill me and become me. 263 00:21:48,390 --> 00:21:52,019 {\an8}I'm stronger than any of your current vessels. 264 00:21:52,728 --> 00:21:55,939 {\an8}Isn't that a nice suggestion? 265 00:22:11,621 --> 00:22:13,790 Don't go, Fushi! 266 00:22:13,874 --> 00:22:16,251 You need me! 267 00:22:17,336 --> 00:22:20,464 I've been rowing in random directions, so I don't know where this is. 268 00:22:21,048 --> 00:22:22,424 If you want to survive, 269 00:22:22,507 --> 00:22:24,301 it's up to you. 270 00:22:24,968 --> 00:22:26,928 Don't come close to me ever again. 271 00:22:28,055 --> 00:22:28,972 Fushi. 272 00:22:31,141 --> 00:22:32,851 I hate you. 273 00:22:33,518 --> 00:22:35,687 I wouldn't care if you died. 274 00:22:36,688 --> 00:22:38,231 I know. 275 00:23:33,954 --> 00:23:35,455 Fushi. 276 00:23:35,956 --> 00:23:38,166 How was it? Did you enjoy Jananda Island? 277 00:23:42,462 --> 00:23:44,214 Who knows? 278 00:23:44,297 --> 00:23:47,134 More importantly, guide me to land. 279 00:23:52,556 --> 00:23:55,183 Ligard will guide you. 280 00:23:59,229 --> 00:24:02,232 When I first arrived, I hated it every day. 281 00:24:02,315 --> 00:24:05,402 I wanted to leave the island as soon as possible. 282 00:24:06,444 --> 00:24:07,362 But now… 283 00:24:10,115 --> 00:24:11,575 I feel lonely. 284 00:24:31,011 --> 00:24:32,262 IN THE NEXT EPISODE 285 00:24:32,345 --> 00:24:33,930 Pioran 286 00:24:34,014 --> 00:24:37,142 waited for Fushi for a long time. 287 00:24:38,018 --> 00:24:40,687 After several dangerous encounters, 288 00:24:40,770 --> 00:24:45,567 Fushi has decided to spend the rest of his time with her. 289 00:24:46,401 --> 00:24:48,904 May their peaceful journey 290 00:24:48,987 --> 00:24:51,948 continue to last. 291 00:24:53,074 --> 00:24:54,618 And yet… 292 00:24:54,701 --> 00:24:55,952 ECHOES 19526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.