Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,044 --> 00:00:05,755
Now, a toast to our victory!
2
00:00:05,839 --> 00:00:07,507
Cheers!
3
00:00:07,590 --> 00:00:09,259
-Cheers!
-Cheers!
4
00:00:10,844 --> 00:00:13,763
The battle with the Nokkers
5
00:00:13,847 --> 00:00:16,641
caused a change in the relationship
6
00:00:16,725 --> 00:00:18,768
between Fushi, Tonari, and the others.
7
00:00:21,438 --> 00:00:24,566
So what are your dreams for the future?
8
00:00:24,649 --> 00:00:28,153
-Dreams?
-Yes. Something you want to do.
9
00:00:29,487 --> 00:00:33,450
To become strong enough
to defeat the Nokkers on my own, I guess.
10
00:00:34,951 --> 00:00:38,705
In order to win the tournament
so that they can leave the island,
11
00:00:38,788 --> 00:00:41,458
Fushi and Tonari made a deal.
12
00:00:44,252 --> 00:00:46,296
It has been a while.
13
00:00:50,008 --> 00:00:51,176
Fushi.
14
00:00:52,010 --> 00:00:56,181
How pitiful was that March girl.
15
00:00:56,765 --> 00:00:58,183
All her hopes and dreams
16
00:01:00,560 --> 00:01:02,103
instantly brought to nothing.
17
00:01:05,148 --> 00:01:09,986
Yet what awaited Fushi in the final battle
18
00:01:10,070 --> 00:01:13,239
was Hayase from Yanome.
19
00:01:22,707 --> 00:01:24,459
Why did you come here?
20
00:01:25,126 --> 00:01:26,419
Did you come to die?
21
00:01:27,420 --> 00:01:29,088
On what purpose did you come here?
22
00:01:31,424 --> 00:01:34,969
How does it feel to be a girl?
23
00:01:36,054 --> 00:01:38,681
Light, soft,
24
00:01:39,182 --> 00:01:40,683
and dexterous?
25
00:01:41,851 --> 00:01:44,103
{\an8}It's my gift to you.
26
00:01:48,942 --> 00:01:50,110
You…
27
00:01:51,194 --> 00:01:52,695
Did you kill Parona?
28
00:01:54,447 --> 00:01:57,033
Didn't I just say as much?
29
00:02:00,870 --> 00:02:02,413
I'll kill you!
30
00:02:12,006 --> 00:02:16,052
Freedom is never finding oneself
in a state of duress.
31
00:02:18,471 --> 00:02:21,141
But is it wrong to be under duress?
32
00:02:23,643 --> 00:02:24,561
No.
33
00:02:25,353 --> 00:02:27,939
It is a stepping stone to evolution.
34
00:04:09,999 --> 00:04:13,169
{\an8}How could it be? He lost.
35
00:04:13,253 --> 00:04:16,172
{\an8}Will we still be able to leave now?
36
00:04:27,475 --> 00:04:28,893
This sucks.
37
00:04:34,524 --> 00:04:38,486
After a fierce battle, we have our winner!
38
00:04:38,569 --> 00:04:40,154
Let us invite the winner…
39
00:04:40,238 --> 00:04:45,201
No, our new island chief
to give us her speech!
40
00:04:47,036 --> 00:04:50,873
I extend to you my thanks
for watching over my Fushi.
41
00:04:51,457 --> 00:04:52,834
"My Fushi"?
42
00:04:55,211 --> 00:04:57,630
I've never heard anything about this!
43
00:04:57,714 --> 00:05:00,591
I am Hayase of Yanome.
44
00:05:01,301 --> 00:05:05,138
I wished to make an announcement
to the citizens of Jananda,
45
00:05:05,221 --> 00:05:09,642
so I took the liberty
of joining this tournament.
46
00:05:10,643 --> 00:05:12,353
It's about this immortal young man.
47
00:05:12,437 --> 00:05:14,314
Will you help me
48
00:05:14,397 --> 00:05:16,607
protect this bizarre boy?
49
00:05:18,609 --> 00:05:20,111
About five years ago,
50
00:05:20,194 --> 00:05:23,948
I found him,
not much more than a wild beast.
51
00:05:24,449 --> 00:05:28,703
I guarded him and taught him
the ways of man for half a year.
52
00:05:28,786 --> 00:05:32,248
But perhaps his human spirit
wasn't fully matured,
53
00:05:32,332 --> 00:05:34,250
so he ran away.
54
00:05:34,834 --> 00:05:37,754
I searched for him desperately.
55
00:05:37,837 --> 00:05:41,841
And followed the rumors of a monster
56
00:05:42,341 --> 00:05:44,635
to this land.
57
00:05:44,719 --> 00:05:46,679
She's really playing this up.
58
00:05:47,221 --> 00:05:49,140
To reunite with him in this land
59
00:05:49,223 --> 00:05:51,434
was a miracle!
60
00:05:51,517 --> 00:05:52,518
Hey!
61
00:05:54,228 --> 00:05:56,731
The only reason he's here
62
00:05:56,814 --> 00:05:59,650
is because you had us bring him here!
63
00:06:00,318 --> 00:06:03,905
No, you were guided by the heavens
64
00:06:03,988 --> 00:06:06,365
to bring him here
65
00:06:07,950 --> 00:06:12,080
to this land of strong and proud warriors
66
00:06:12,163 --> 00:06:14,540
like yourselves.
67
00:06:14,624 --> 00:06:17,376
He needs warriors like you.
68
00:06:17,960 --> 00:06:20,880
Warriors who will stand by him.
69
00:06:20,963 --> 00:06:27,512
Like when the stone monster attacks.
70
00:06:27,595 --> 00:06:32,809
You know that it was he who stood
at the front line to fight it.
71
00:06:33,476 --> 00:06:36,938
I don't know
what those monsters' origins were,
72
00:06:37,021 --> 00:06:41,484
but he requires warriors by his side.
73
00:06:41,567 --> 00:06:45,530
He who holds such mysterious
and mystifying powers.
74
00:06:45,613 --> 00:06:49,909
He is the only one capable
of changing your fates.
75
00:06:49,992 --> 00:06:53,162
{\an8}Is this the word of God?
76
00:06:53,246 --> 00:06:57,250
{\an8}Will we finally receive justice?
77
00:06:57,333 --> 00:07:00,211
As the one
who discovered this mysterious being,
78
00:07:00,962 --> 00:07:03,756
the responsibility of his protection
falls on me.
79
00:07:04,382 --> 00:07:07,051
Citizens of Jananda chosen by God,
80
00:07:07,135 --> 00:07:09,679
shall you not join me in protecting him
81
00:07:09,762 --> 00:07:12,223
and fighting those scourges?
82
00:07:12,849 --> 00:07:15,560
-Amazing!
-Great!
83
00:07:15,643 --> 00:07:18,813
No way! Who would worship that demon?
84
00:07:18,896 --> 00:07:21,065
You're not even from Jananda!
85
00:07:21,149 --> 00:07:23,067
And neither is the immortal!
86
00:07:23,901 --> 00:07:27,071
{\an8}I have no intention of forcing your hand.
87
00:07:27,155 --> 00:07:31,284
{\an8}You may make the decision for yourselves.
88
00:07:31,367 --> 00:07:34,328
{\an8}I would like to yield my position
as island chief
89
00:07:35,163 --> 00:07:36,956
to a native of Jananda.
90
00:07:39,417 --> 00:07:41,711
To a girl named Tonari.
91
00:07:42,295 --> 00:07:45,006
-Tonari?
-Who the heck is that?
92
00:07:45,089 --> 00:07:48,843
I think I heard that name before
on Captain Skyfish's ship.
93
00:07:50,678 --> 00:07:51,762
Let's run for it.
94
00:07:53,431 --> 00:07:56,058
If you don't want that,
95
00:07:56,142 --> 00:07:59,687
then proceed by your traditional methods
to select a new chief.
96
00:07:59,770 --> 00:08:01,939
I will not interfere.
97
00:08:02,440 --> 00:08:04,775
Kill Tonari!
98
00:08:04,859 --> 00:08:06,903
Where is she? Is she around?
99
00:08:06,986 --> 00:08:10,740
-This tournament is null and void!
-Who cares? Let's start the next one!
100
00:08:10,823 --> 00:08:12,241
This is really bad.
101
00:08:12,325 --> 00:08:14,827
I should have kept an eye on that woman.
102
00:08:15,536 --> 00:08:17,288
What should we do now, Tonari?
103
00:08:20,374 --> 00:08:23,794
To those of you
who shall hear these words,
104
00:08:23,878 --> 00:08:27,673
I guarantee wealth and fulfilling life.
105
00:08:27,757 --> 00:08:29,300
You don't need to serve me.
106
00:08:29,383 --> 00:08:33,346
Only listen to my words
and heed them well.
107
00:08:38,976 --> 00:08:41,979
I shall serve this land!
108
00:08:42,063 --> 00:08:44,273
The holy land of Jananda!
109
00:08:55,117 --> 00:08:58,579
-I'm the next island chief!
-Amazing!
110
00:08:58,663 --> 00:09:00,289
Get her!
111
00:09:33,155 --> 00:09:34,490
I'm pathetic.
112
00:09:35,658 --> 00:09:38,202
What's wrong? Have you given up?
113
00:09:38,786 --> 00:09:41,998
It has been barely half a year
since you left, do you know that?
114
00:09:42,081 --> 00:09:44,083
It feels like it has been so long.
115
00:09:44,166 --> 00:09:45,960
If you can't take half a year,
116
00:09:46,043 --> 00:09:50,214
what will you do about forever?
117
00:09:51,382 --> 00:09:53,342
I just need to get used to it, right?
118
00:09:53,426 --> 00:09:55,553
Even to the fact that Parona died.
119
00:09:56,512 --> 00:09:58,931
Maybe one day,
the end will come for me too.
120
00:09:59,432 --> 00:10:01,851
Can I expect that?
121
00:10:02,852 --> 00:10:05,479
I may be immortal,
122
00:10:05,980 --> 00:10:07,315
but I can't do anything.
123
00:10:07,398 --> 00:10:10,234
But you have March by your side.
124
00:10:10,318 --> 00:10:12,695
And Gugu too.
125
00:10:12,778 --> 00:10:14,322
No, they're not there.
126
00:10:14,822 --> 00:10:16,949
I'm just imagining that they are.
127
00:10:17,033 --> 00:10:18,659
They're definitely there with you.
128
00:10:18,743 --> 00:10:20,620
You can become anything.
129
00:10:21,120 --> 00:10:23,539
And you can try as many times as you like.
130
00:10:23,623 --> 00:10:25,583
You're the only one who can do that.
131
00:10:26,375 --> 00:10:28,711
{\an8}That's right.
132
00:10:29,545 --> 00:10:31,756
{\an8}For the sake of those
who can't do things over,
133
00:10:31,839 --> 00:10:33,215
I'll succeed.
134
00:10:33,966 --> 00:10:34,967
{\an8}So…
135
00:10:35,593 --> 00:10:37,261
I'll save Pioran
136
00:10:37,345 --> 00:10:38,763
and leave this island.
137
00:10:38,846 --> 00:10:41,599
And in order to do that…
138
00:10:42,266 --> 00:10:44,935
You seem to be enjoying yourself.
139
00:10:58,991 --> 00:11:01,035
What are you going to do about her?
140
00:11:01,118 --> 00:11:02,370
Will you kill her?
141
00:11:14,548 --> 00:11:15,841
What are you doing?
142
00:11:18,052 --> 00:11:19,595
Stop it.
143
00:11:19,678 --> 00:11:21,472
Everyone, save me!
144
00:11:24,642 --> 00:11:27,478
I don't have any strength.
145
00:11:28,062 --> 00:11:30,231
How pitiful.
146
00:11:30,314 --> 00:11:32,483
In the end, you're at the mercy of others.
147
00:11:45,079 --> 00:11:48,332
{\an8}Very soon now.
148
00:11:50,960 --> 00:11:53,170
Immortal, where are you?
149
00:11:55,506 --> 00:11:58,926
Immortal, wake up!
150
00:12:04,515 --> 00:12:07,017
Immortal, where are you?
151
00:12:07,101 --> 00:12:08,602
We're here to save you!
152
00:12:09,228 --> 00:12:11,230
"My Fushi"?
153
00:12:11,313 --> 00:12:12,773
Who does that hag think she is?
154
00:12:21,907 --> 00:12:23,284
What a time to intrude.
155
00:12:29,457 --> 00:12:32,209
It seems the drug is still working well.
156
00:12:37,506 --> 00:12:38,591
Tonari!
157
00:12:40,217 --> 00:12:41,510
That room over there!
158
00:12:41,594 --> 00:12:42,928
Let's hurry!
159
00:12:44,138 --> 00:12:45,347
Stop right there!
160
00:12:45,431 --> 00:12:46,515
All of you!
161
00:12:46,599 --> 00:12:47,433
Ligard!
162
00:12:57,109 --> 00:12:58,360
Hey!
163
00:13:02,239 --> 00:13:03,365
Immortal!
164
00:13:06,076 --> 00:13:07,119
There's no one here.
165
00:13:07,203 --> 00:13:08,787
Did we get the wrong room?
166
00:13:12,458 --> 00:13:13,792
Is something the matter?
167
00:13:17,838 --> 00:13:19,089
Where is the immortal?
168
00:13:22,927 --> 00:13:24,845
I had him taken
169
00:13:24,929 --> 00:13:26,931
to the consecrated room deep underground,
170
00:13:27,806 --> 00:13:29,225
where no one
171
00:13:29,308 --> 00:13:32,102
will be able to see him.
172
00:13:42,988 --> 00:13:44,823
Captain Skyfish?
173
00:13:44,907 --> 00:13:46,325
Hello, Tonari.
174
00:13:46,408 --> 00:13:48,410
What are you doing here?
175
00:13:48,494 --> 00:13:51,330
I'll lend an ear
to the wishes of the new chief.
176
00:13:51,914 --> 00:13:53,749
We're going to leave this place by ship
177
00:13:54,250 --> 00:13:55,876
along with the immortal and Pioran.
178
00:13:56,460 --> 00:13:59,755
Leave? But where will you get the ship?
179
00:14:00,339 --> 00:14:02,007
Don't you know?
180
00:14:02,091 --> 00:14:06,887
The immortal can build a ship
bigger than yours in only five seconds.
181
00:14:08,973 --> 00:14:10,099
Let's go.
182
00:14:14,853 --> 00:14:19,275
I cannot forgive those who try to take
what belongs to me.
183
00:14:21,110 --> 00:14:25,531
If you don't turn around,
I shall have no choice but to kill you.
184
00:14:26,115 --> 00:14:27,908
You're scary, miss.
185
00:14:27,992 --> 00:14:30,953
You're not going to hand him over to us?
186
00:14:31,036 --> 00:14:33,789
Since when does he belong to you?
187
00:14:36,750 --> 00:14:38,252
Oopa, blow darts!
188
00:14:39,378 --> 00:14:40,754
Oopa!
189
00:14:40,838 --> 00:14:42,631
Captain Skyfish!
190
00:14:42,715 --> 00:14:43,924
What did you do?
191
00:14:44,508 --> 00:14:45,801
Give it up, Tonari.
192
00:14:45,885 --> 00:14:47,386
Apologize.
193
00:14:47,469 --> 00:14:48,888
Otherwise, you'll die.
194
00:14:53,559 --> 00:14:54,643
Ligard!
195
00:15:02,693 --> 00:15:04,236
You have ten seconds.
196
00:15:04,320 --> 00:15:06,322
Return quietly or die here.
197
00:15:06,405 --> 00:15:08,324
Make your decision.
198
00:15:09,658 --> 00:15:10,951
Ten.
199
00:15:11,035 --> 00:15:12,161
Nine.
200
00:15:12,244 --> 00:15:13,120
-Tonari.
-Eight.
201
00:15:13,203 --> 00:15:14,580
-We're prepared for this.
-Seven.
202
00:15:14,663 --> 00:15:15,956
Six.
203
00:15:16,040 --> 00:15:17,333
Five.
204
00:15:17,416 --> 00:15:19,001
Four.
205
00:15:19,084 --> 00:15:20,336
Three.
206
00:15:20,419 --> 00:15:21,670
Two.
207
00:15:21,754 --> 00:15:22,796
One.
208
00:15:24,757 --> 00:15:25,799
Immortal!
209
00:15:26,717 --> 00:15:28,427
-Madam Hayase!
-Don't move!
210
00:15:29,553 --> 00:15:31,430
Or I'll kill her.
211
00:15:31,513 --> 00:15:34,099
I mean it.
212
00:15:34,683 --> 00:15:37,102
You should have been taken away.
213
00:15:37,186 --> 00:15:38,854
How are you here?
214
00:15:38,938 --> 00:15:41,607
{\an8}It was just a shell.
215
00:16:10,219 --> 00:16:11,470
It's well-played.
216
00:16:11,553 --> 00:16:13,639
{\an8}Listen up.
217
00:16:14,139 --> 00:16:17,267
{\an8}I know what you want to do to me.
218
00:16:17,351 --> 00:16:19,144
{\an8}I'll let you have your way.
219
00:16:21,230 --> 00:16:23,899
{\an8}I'll stay.
220
00:16:23,983 --> 00:16:26,276
{\an8}In return,
you'll let them leave this island.
221
00:16:27,236 --> 00:16:28,278
Immortal!
222
00:16:38,330 --> 00:16:40,457
Attention, everyone!
223
00:16:40,541 --> 00:16:43,252
The new island chief
will be leaving the island.
224
00:16:44,294 --> 00:16:46,547
This will be done on my ship, the Skyfish,
225
00:16:47,047 --> 00:16:51,176
under the protection of the Yanome,
226
00:16:51,802 --> 00:16:55,264
and the chief will be selecting people
227
00:16:55,347 --> 00:16:58,809
to leave this prison island with her.
228
00:16:59,393 --> 00:17:02,312
-Let me on!
-Please let us leave!
229
00:17:02,396 --> 00:17:03,814
Me too!
230
00:17:03,897 --> 00:17:06,316
Quiet!
231
00:17:06,400 --> 00:17:09,695
The ship can only hold 700 people.
232
00:17:09,778 --> 00:17:13,157
The chief will decide
who gets to be selected.
233
00:17:13,240 --> 00:17:14,575
All right. Go ahead.
234
00:17:15,325 --> 00:17:17,119
Who will you take with you?
235
00:17:19,496 --> 00:17:21,999
{\an8}The ones who will leave
this island with me…
236
00:17:22,082 --> 00:17:24,501
will be my friends,
237
00:17:24,585 --> 00:17:26,003
Pioran,
238
00:17:26,086 --> 00:17:29,715
and all of the children
under seven years old.
239
00:17:29,798 --> 00:17:31,633
Only children?
240
00:17:31,717 --> 00:17:33,510
And why under seven only?
241
00:17:33,594 --> 00:17:38,057
What about us? Stop messing around!
242
00:17:39,308 --> 00:17:41,518
-Why?
-Please let me on!
243
00:17:41,602 --> 00:17:44,396
-Let me on too!
-Me too!
244
00:17:44,480 --> 00:17:47,316
Because they have a right!
245
00:17:47,399 --> 00:17:50,903
We have a duty to give the children
a chance to define their own lives!
246
00:17:51,695 --> 00:17:54,364
{\an8}That is why
we must let them leave this place!
247
00:17:58,452 --> 00:18:01,622
Did you hear her? It's settled then.
248
00:18:01,705 --> 00:18:04,041
Those who wish to leave,
249
00:18:04,124 --> 00:18:05,959
line up over there.
250
00:18:06,043 --> 00:18:07,753
Come on, go.
251
00:18:09,296 --> 00:18:12,174
Please take care of my baby.
252
00:18:13,675 --> 00:18:15,427
I'm not sure, but I'm probably seven.
253
00:18:15,511 --> 00:18:16,970
So please let me be on the ship.
254
00:18:17,054 --> 00:18:18,847
If you're seven, I'm five.
255
00:18:18,931 --> 00:18:21,850
You'll have to stay here.
256
00:18:22,351 --> 00:18:23,894
No, I don't want to go!
257
00:18:23,977 --> 00:18:26,271
No. You must leave.
258
00:18:26,355 --> 00:18:29,775
No! I want to stay with you!
259
00:18:30,818 --> 00:18:32,027
Nando.
260
00:18:32,861 --> 00:18:34,905
Come with us.
261
00:18:36,406 --> 00:18:37,491
But…
262
00:18:37,574 --> 00:18:38,784
It's all right.
263
00:18:38,867 --> 00:18:42,079
I'll fulfill the immortal's promise
in his place.
264
00:18:57,386 --> 00:18:59,638
See you later, Immortal.
265
00:18:59,721 --> 00:19:02,349
Is this really goodbye?
266
00:19:02,432 --> 00:19:03,559
Yes.
267
00:19:06,103 --> 00:19:07,187
Fushi.
268
00:19:08,856 --> 00:19:11,108
I'll be waiting for you in Zedan.
269
00:19:13,694 --> 00:19:15,445
I'm sure you'll die of old age
270
00:19:15,529 --> 00:19:18,323
before you meet him again.
271
00:19:21,368 --> 00:19:22,619
What are you doing?
272
00:19:26,915 --> 00:19:29,459
-Take them away.
-Yes, Madam Hayase.
273
00:19:29,543 --> 00:19:31,211
Don't worry.
274
00:19:31,295 --> 00:19:33,797
I'll make sure
they reach their destinations safely.
275
00:19:34,381 --> 00:19:37,801
{\an8}I'll never let you go
if you lay a hand on them!
276
00:19:40,762 --> 00:19:43,932
Now, it's time for us to go too.
277
00:20:17,216 --> 00:20:18,467
Tonari.
278
00:20:20,969 --> 00:20:22,387
Squad Leader?
279
00:20:25,224 --> 00:20:26,350
Untie me.
280
00:20:28,352 --> 00:20:30,354
Did they drug everyone?
281
00:20:30,437 --> 00:20:32,898
No, only you guys.
282
00:20:32,981 --> 00:20:36,026
They were blabbering
about the drug lasting for two hours,
283
00:20:36,109 --> 00:20:39,112
but here you are, up in five minutes.
284
00:20:39,196 --> 00:20:42,783
Why are you the only one
who woke up so soon, Tonari?
285
00:20:42,866 --> 00:20:44,493
I wonder why.
286
00:20:45,827 --> 00:20:47,412
We're leaving the port.
287
00:20:47,496 --> 00:20:49,915
The time has finally come.
288
00:20:49,998 --> 00:20:51,208
Squad Leader.
289
00:20:52,459 --> 00:20:54,127
Please help me.
290
00:21:01,510 --> 00:21:03,428
Are you serious about this, Tonari?
291
00:21:03,512 --> 00:21:05,347
Are you really going back to save him?
292
00:21:06,098 --> 00:21:08,100
That's enough.
Hurry up and lower the boat.
293
00:21:08,976 --> 00:21:10,978
What am I going to tell the others?
294
00:21:11,061 --> 00:21:12,771
Say this, "Don't look for me."
295
00:21:12,854 --> 00:21:15,983
"I had a stomachache,
and the toilets were crowded."
296
00:21:16,942 --> 00:21:18,485
What are you guys doing?
297
00:21:19,736 --> 00:21:20,988
Gosh.
298
00:21:26,326 --> 00:21:27,327
Ligard!
299
00:21:29,830 --> 00:21:32,249
You're all right! Thank goodness.
300
00:21:32,332 --> 00:21:35,043
{\an8}I thought you were gone for good.
301
00:21:38,547 --> 00:21:39,506
Head to the right!
302
00:21:40,090 --> 00:21:42,175
It's a blind spot.
They can't see you there.
303
00:21:42,259 --> 00:21:43,468
Don't get caught!
304
00:21:44,553 --> 00:21:46,221
Thank you, Squad Leader!
305
00:21:46,805 --> 00:21:49,057
What are you guys doing?
306
00:21:49,558 --> 00:21:52,269
I'll leave the kids in your care!
307
00:21:52,352 --> 00:21:54,062
What did you say?
308
00:21:54,146 --> 00:21:57,899
I'll leave everyone in your hands!
309
00:21:59,860 --> 00:22:01,028
Understood.
310
00:22:02,321 --> 00:22:04,072
Look, over there!
311
00:22:04,656 --> 00:22:06,908
We have to report this
to Madam Hayase right away.
312
00:22:12,956 --> 00:22:16,084
Don't cause trouble on my ship.
313
00:22:23,258 --> 00:22:25,135
I decided on the spur of the moment
314
00:22:25,218 --> 00:22:28,096
to add another chapter to my story.
315
00:22:29,097 --> 00:22:32,267
A tale in which I would see the future
316
00:22:32,350 --> 00:22:35,187
of an incomprehensible life form.
317
00:22:38,065 --> 00:22:41,443
During the tournament, I was relieved.
318
00:22:42,819 --> 00:22:43,987
I'll kill you!
319
00:22:45,238 --> 00:22:48,825
To learn that even he has things
he can't forgive.
320
00:22:48,909 --> 00:22:51,453
It makes him kind of human.
321
00:22:52,662 --> 00:22:54,498
And a lot like me.
322
00:22:56,041 --> 00:22:59,211
I want him in my future.
323
00:24:31,011 --> 00:24:32,929
IN THE NEXT EPISODE
324
00:24:33,013 --> 00:24:36,433
In order to save the recaptured Fushi,
325
00:24:36,516 --> 00:24:38,435
Tonari returns to the island.
326
00:24:39,477 --> 00:24:42,772
Meanwhile, the Nokkers appear once again.
327
00:24:44,274 --> 00:24:48,069
Jananda was besieged by monsters.
328
00:24:48,653 --> 00:24:49,946
Fushi and others
329
00:24:50,030 --> 00:24:53,575
were greeted by an unbelievable sight.
330
00:24:53,658 --> 00:24:55,952
TO CONTINUE ON
22843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.