All language subtitles for To.Your.Eternity.S01E17.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,044 --> 00:00:05,755 Now, a toast to our victory! 2 00:00:05,839 --> 00:00:07,507 Cheers! 3 00:00:07,590 --> 00:00:09,259 -Cheers! -Cheers! 4 00:00:10,844 --> 00:00:13,763 The battle with the Nokkers 5 00:00:13,847 --> 00:00:16,641 caused a change in the relationship 6 00:00:16,725 --> 00:00:18,768 between Fushi, Tonari, and the others. 7 00:00:21,438 --> 00:00:24,566 So what are your dreams for the future? 8 00:00:24,649 --> 00:00:28,153 -Dreams? -Yes. Something you want to do. 9 00:00:29,487 --> 00:00:33,450 To become strong enough to defeat the Nokkers on my own, I guess. 10 00:00:34,951 --> 00:00:38,705 In order to win the tournament so that they can leave the island, 11 00:00:38,788 --> 00:00:41,458 Fushi and Tonari made a deal. 12 00:00:44,252 --> 00:00:46,296 It has been a while. 13 00:00:50,008 --> 00:00:51,176 Fushi. 14 00:00:52,010 --> 00:00:56,181 How pitiful was that March girl. 15 00:00:56,765 --> 00:00:58,183 All her hopes and dreams 16 00:01:00,560 --> 00:01:02,103 instantly brought to nothing. 17 00:01:05,148 --> 00:01:09,986 Yet what awaited Fushi in the final battle 18 00:01:10,070 --> 00:01:13,239 was Hayase from Yanome. 19 00:01:22,707 --> 00:01:24,459 Why did you come here? 20 00:01:25,126 --> 00:01:26,419 Did you come to die? 21 00:01:27,420 --> 00:01:29,088 On what purpose did you come here? 22 00:01:31,424 --> 00:01:34,969 How does it feel to be a girl? 23 00:01:36,054 --> 00:01:38,681 Light, soft, 24 00:01:39,182 --> 00:01:40,683 and dexterous? 25 00:01:41,851 --> 00:01:44,103 {\an8}It's my gift to you. 26 00:01:48,942 --> 00:01:50,110 You… 27 00:01:51,194 --> 00:01:52,695 Did you kill Parona? 28 00:01:54,447 --> 00:01:57,033 Didn't I just say as much? 29 00:02:00,870 --> 00:02:02,413 I'll kill you! 30 00:02:12,006 --> 00:02:16,052 Freedom is never finding oneself in a state of duress. 31 00:02:18,471 --> 00:02:21,141 But is it wrong to be under duress? 32 00:02:23,643 --> 00:02:24,561 No. 33 00:02:25,353 --> 00:02:27,939 It is a stepping stone to evolution. 34 00:04:09,999 --> 00:04:13,169 {\an8}How could it be? He lost. 35 00:04:13,253 --> 00:04:16,172 {\an8}Will we still be able to leave now? 36 00:04:27,475 --> 00:04:28,893 This sucks. 37 00:04:34,524 --> 00:04:38,486 After a fierce battle, we have our winner! 38 00:04:38,569 --> 00:04:40,154 Let us invite the winner… 39 00:04:40,238 --> 00:04:45,201 No, our new island chief to give us her speech! 40 00:04:47,036 --> 00:04:50,873 I extend to you my thanks for watching over my Fushi. 41 00:04:51,457 --> 00:04:52,834 "My Fushi"? 42 00:04:55,211 --> 00:04:57,630 I've never heard anything about this! 43 00:04:57,714 --> 00:05:00,591 I am Hayase of Yanome. 44 00:05:01,301 --> 00:05:05,138 I wished to make an announcement to the citizens of Jananda, 45 00:05:05,221 --> 00:05:09,642 so I took the liberty of joining this tournament. 46 00:05:10,643 --> 00:05:12,353 It's about this immortal young man. 47 00:05:12,437 --> 00:05:14,314 Will you help me 48 00:05:14,397 --> 00:05:16,607 protect this bizarre boy? 49 00:05:18,609 --> 00:05:20,111 About five years ago, 50 00:05:20,194 --> 00:05:23,948 I found him, not much more than a wild beast. 51 00:05:24,449 --> 00:05:28,703 I guarded him and taught him the ways of man for half a year. 52 00:05:28,786 --> 00:05:32,248 But perhaps his human spirit wasn't fully matured, 53 00:05:32,332 --> 00:05:34,250 so he ran away. 54 00:05:34,834 --> 00:05:37,754 I searched for him desperately. 55 00:05:37,837 --> 00:05:41,841 And followed the rumors of a monster 56 00:05:42,341 --> 00:05:44,635 to this land. 57 00:05:44,719 --> 00:05:46,679 She's really playing this up. 58 00:05:47,221 --> 00:05:49,140 To reunite with him in this land 59 00:05:49,223 --> 00:05:51,434 was a miracle! 60 00:05:51,517 --> 00:05:52,518 Hey! 61 00:05:54,228 --> 00:05:56,731 The only reason he's here 62 00:05:56,814 --> 00:05:59,650 is because you had us bring him here! 63 00:06:00,318 --> 00:06:03,905 No, you were guided by the heavens 64 00:06:03,988 --> 00:06:06,365 to bring him here 65 00:06:07,950 --> 00:06:12,080 to this land of strong and proud warriors 66 00:06:12,163 --> 00:06:14,540 like yourselves. 67 00:06:14,624 --> 00:06:17,376 He needs warriors like you. 68 00:06:17,960 --> 00:06:20,880 Warriors who will stand by him. 69 00:06:20,963 --> 00:06:27,512 Like when the stone monster attacks. 70 00:06:27,595 --> 00:06:32,809 You know that it was he who stood at the front line to fight it. 71 00:06:33,476 --> 00:06:36,938 I don't know what those monsters' origins were, 72 00:06:37,021 --> 00:06:41,484 but he requires warriors by his side. 73 00:06:41,567 --> 00:06:45,530 He who holds such mysterious and mystifying powers. 74 00:06:45,613 --> 00:06:49,909 He is the only one capable of changing your fates. 75 00:06:49,992 --> 00:06:53,162 {\an8}Is this the word of God? 76 00:06:53,246 --> 00:06:57,250 {\an8}Will we finally receive justice? 77 00:06:57,333 --> 00:07:00,211 As the one who discovered this mysterious being, 78 00:07:00,962 --> 00:07:03,756 the responsibility of his protection falls on me. 79 00:07:04,382 --> 00:07:07,051 Citizens of Jananda chosen by God, 80 00:07:07,135 --> 00:07:09,679 shall you not join me in protecting him 81 00:07:09,762 --> 00:07:12,223 and fighting those scourges? 82 00:07:12,849 --> 00:07:15,560 -Amazing! -Great! 83 00:07:15,643 --> 00:07:18,813 No way! Who would worship that demon? 84 00:07:18,896 --> 00:07:21,065 You're not even from Jananda! 85 00:07:21,149 --> 00:07:23,067 And neither is the immortal! 86 00:07:23,901 --> 00:07:27,071 {\an8}I have no intention of forcing your hand. 87 00:07:27,155 --> 00:07:31,284 {\an8}You may make the decision for yourselves. 88 00:07:31,367 --> 00:07:34,328 {\an8}I would like to yield my position as island chief 89 00:07:35,163 --> 00:07:36,956 to a native of Jananda. 90 00:07:39,417 --> 00:07:41,711 To a girl named Tonari. 91 00:07:42,295 --> 00:07:45,006 -Tonari? -Who the heck is that? 92 00:07:45,089 --> 00:07:48,843 I think I heard that name before on Captain Skyfish's ship. 93 00:07:50,678 --> 00:07:51,762 Let's run for it. 94 00:07:53,431 --> 00:07:56,058 If you don't want that, 95 00:07:56,142 --> 00:07:59,687 then proceed by your traditional methods to select a new chief. 96 00:07:59,770 --> 00:08:01,939 I will not interfere. 97 00:08:02,440 --> 00:08:04,775 Kill Tonari! 98 00:08:04,859 --> 00:08:06,903 Where is she? Is she around? 99 00:08:06,986 --> 00:08:10,740 -This tournament is null and void! -Who cares? Let's start the next one! 100 00:08:10,823 --> 00:08:12,241 This is really bad. 101 00:08:12,325 --> 00:08:14,827 I should have kept an eye on that woman. 102 00:08:15,536 --> 00:08:17,288 What should we do now, Tonari? 103 00:08:20,374 --> 00:08:23,794 To those of you who shall hear these words, 104 00:08:23,878 --> 00:08:27,673 I guarantee wealth and fulfilling life. 105 00:08:27,757 --> 00:08:29,300 You don't need to serve me. 106 00:08:29,383 --> 00:08:33,346 Only listen to my words and heed them well. 107 00:08:38,976 --> 00:08:41,979 I shall serve this land! 108 00:08:42,063 --> 00:08:44,273 The holy land of Jananda! 109 00:08:55,117 --> 00:08:58,579 -I'm the next island chief! -Amazing! 110 00:08:58,663 --> 00:09:00,289 Get her! 111 00:09:33,155 --> 00:09:34,490 I'm pathetic. 112 00:09:35,658 --> 00:09:38,202 What's wrong? Have you given up? 113 00:09:38,786 --> 00:09:41,998 It has been barely half a year since you left, do you know that? 114 00:09:42,081 --> 00:09:44,083 It feels like it has been so long. 115 00:09:44,166 --> 00:09:45,960 If you can't take half a year, 116 00:09:46,043 --> 00:09:50,214 what will you do about forever? 117 00:09:51,382 --> 00:09:53,342 I just need to get used to it, right? 118 00:09:53,426 --> 00:09:55,553 Even to the fact that Parona died. 119 00:09:56,512 --> 00:09:58,931 Maybe one day, the end will come for me too. 120 00:09:59,432 --> 00:10:01,851 Can I expect that? 121 00:10:02,852 --> 00:10:05,479 I may be immortal, 122 00:10:05,980 --> 00:10:07,315 but I can't do anything. 123 00:10:07,398 --> 00:10:10,234 But you have March by your side. 124 00:10:10,318 --> 00:10:12,695 And Gugu too. 125 00:10:12,778 --> 00:10:14,322 No, they're not there. 126 00:10:14,822 --> 00:10:16,949 I'm just imagining that they are. 127 00:10:17,033 --> 00:10:18,659 They're definitely there with you. 128 00:10:18,743 --> 00:10:20,620 You can become anything. 129 00:10:21,120 --> 00:10:23,539 And you can try as many times as you like. 130 00:10:23,623 --> 00:10:25,583 You're the only one who can do that. 131 00:10:26,375 --> 00:10:28,711 {\an8}That's right. 132 00:10:29,545 --> 00:10:31,756 {\an8}For the sake of those who can't do things over, 133 00:10:31,839 --> 00:10:33,215 I'll succeed. 134 00:10:33,966 --> 00:10:34,967 {\an8}So… 135 00:10:35,593 --> 00:10:37,261 I'll save Pioran 136 00:10:37,345 --> 00:10:38,763 and leave this island. 137 00:10:38,846 --> 00:10:41,599 And in order to do that… 138 00:10:42,266 --> 00:10:44,935 You seem to be enjoying yourself. 139 00:10:58,991 --> 00:11:01,035 What are you going to do about her? 140 00:11:01,118 --> 00:11:02,370 Will you kill her? 141 00:11:14,548 --> 00:11:15,841 What are you doing? 142 00:11:18,052 --> 00:11:19,595 Stop it. 143 00:11:19,678 --> 00:11:21,472 Everyone, save me! 144 00:11:24,642 --> 00:11:27,478 I don't have any strength. 145 00:11:28,062 --> 00:11:30,231 How pitiful. 146 00:11:30,314 --> 00:11:32,483 In the end, you're at the mercy of others. 147 00:11:45,079 --> 00:11:48,332 {\an8}Very soon now. 148 00:11:50,960 --> 00:11:53,170 Immortal, where are you? 149 00:11:55,506 --> 00:11:58,926 Immortal, wake up! 150 00:12:04,515 --> 00:12:07,017 Immortal, where are you? 151 00:12:07,101 --> 00:12:08,602 We're here to save you! 152 00:12:09,228 --> 00:12:11,230 "My Fushi"? 153 00:12:11,313 --> 00:12:12,773 Who does that hag think she is? 154 00:12:21,907 --> 00:12:23,284 What a time to intrude. 155 00:12:29,457 --> 00:12:32,209 It seems the drug is still working well. 156 00:12:37,506 --> 00:12:38,591 Tonari! 157 00:12:40,217 --> 00:12:41,510 That room over there! 158 00:12:41,594 --> 00:12:42,928 Let's hurry! 159 00:12:44,138 --> 00:12:45,347 Stop right there! 160 00:12:45,431 --> 00:12:46,515 All of you! 161 00:12:46,599 --> 00:12:47,433 Ligard! 162 00:12:57,109 --> 00:12:58,360 Hey! 163 00:13:02,239 --> 00:13:03,365 Immortal! 164 00:13:06,076 --> 00:13:07,119 There's no one here. 165 00:13:07,203 --> 00:13:08,787 Did we get the wrong room? 166 00:13:12,458 --> 00:13:13,792 Is something the matter? 167 00:13:17,838 --> 00:13:19,089 Where is the immortal? 168 00:13:22,927 --> 00:13:24,845 I had him taken 169 00:13:24,929 --> 00:13:26,931 to the consecrated room deep underground, 170 00:13:27,806 --> 00:13:29,225 where no one 171 00:13:29,308 --> 00:13:32,102 will be able to see him. 172 00:13:42,988 --> 00:13:44,823 Captain Skyfish? 173 00:13:44,907 --> 00:13:46,325 Hello, Tonari. 174 00:13:46,408 --> 00:13:48,410 What are you doing here? 175 00:13:48,494 --> 00:13:51,330 I'll lend an ear to the wishes of the new chief. 176 00:13:51,914 --> 00:13:53,749 We're going to leave this place by ship 177 00:13:54,250 --> 00:13:55,876 along with the immortal and Pioran. 178 00:13:56,460 --> 00:13:59,755 Leave? But where will you get the ship? 179 00:14:00,339 --> 00:14:02,007 Don't you know? 180 00:14:02,091 --> 00:14:06,887 The immortal can build a ship bigger than yours in only five seconds. 181 00:14:08,973 --> 00:14:10,099 Let's go. 182 00:14:14,853 --> 00:14:19,275 I cannot forgive those who try to take what belongs to me. 183 00:14:21,110 --> 00:14:25,531 If you don't turn around, I shall have no choice but to kill you. 184 00:14:26,115 --> 00:14:27,908 You're scary, miss. 185 00:14:27,992 --> 00:14:30,953 You're not going to hand him over to us? 186 00:14:31,036 --> 00:14:33,789 Since when does he belong to you? 187 00:14:36,750 --> 00:14:38,252 Oopa, blow darts! 188 00:14:39,378 --> 00:14:40,754 Oopa! 189 00:14:40,838 --> 00:14:42,631 Captain Skyfish! 190 00:14:42,715 --> 00:14:43,924 What did you do? 191 00:14:44,508 --> 00:14:45,801 Give it up, Tonari. 192 00:14:45,885 --> 00:14:47,386 Apologize. 193 00:14:47,469 --> 00:14:48,888 Otherwise, you'll die. 194 00:14:53,559 --> 00:14:54,643 Ligard! 195 00:15:02,693 --> 00:15:04,236 You have ten seconds. 196 00:15:04,320 --> 00:15:06,322 Return quietly or die here. 197 00:15:06,405 --> 00:15:08,324 Make your decision. 198 00:15:09,658 --> 00:15:10,951 Ten. 199 00:15:11,035 --> 00:15:12,161 Nine. 200 00:15:12,244 --> 00:15:13,120 -Tonari. -Eight. 201 00:15:13,203 --> 00:15:14,580 -We're prepared for this. -Seven. 202 00:15:14,663 --> 00:15:15,956 Six. 203 00:15:16,040 --> 00:15:17,333 Five. 204 00:15:17,416 --> 00:15:19,001 Four. 205 00:15:19,084 --> 00:15:20,336 Three. 206 00:15:20,419 --> 00:15:21,670 Two. 207 00:15:21,754 --> 00:15:22,796 One. 208 00:15:24,757 --> 00:15:25,799 Immortal! 209 00:15:26,717 --> 00:15:28,427 -Madam Hayase! -Don't move! 210 00:15:29,553 --> 00:15:31,430 Or I'll kill her. 211 00:15:31,513 --> 00:15:34,099 I mean it. 212 00:15:34,683 --> 00:15:37,102 You should have been taken away. 213 00:15:37,186 --> 00:15:38,854 How are you here? 214 00:15:38,938 --> 00:15:41,607 {\an8}It was just a shell. 215 00:16:10,219 --> 00:16:11,470 It's well-played. 216 00:16:11,553 --> 00:16:13,639 {\an8}Listen up. 217 00:16:14,139 --> 00:16:17,267 {\an8}I know what you want to do to me. 218 00:16:17,351 --> 00:16:19,144 {\an8}I'll let you have your way. 219 00:16:21,230 --> 00:16:23,899 {\an8}I'll stay. 220 00:16:23,983 --> 00:16:26,276 {\an8}In return, you'll let them leave this island. 221 00:16:27,236 --> 00:16:28,278 Immortal! 222 00:16:38,330 --> 00:16:40,457 Attention, everyone! 223 00:16:40,541 --> 00:16:43,252 The new island chief will be leaving the island. 224 00:16:44,294 --> 00:16:46,547 This will be done on my ship, the Skyfish, 225 00:16:47,047 --> 00:16:51,176 under the protection of the Yanome, 226 00:16:51,802 --> 00:16:55,264 and the chief will be selecting people 227 00:16:55,347 --> 00:16:58,809 to leave this prison island with her. 228 00:16:59,393 --> 00:17:02,312 -Let me on! -Please let us leave! 229 00:17:02,396 --> 00:17:03,814 Me too! 230 00:17:03,897 --> 00:17:06,316 Quiet! 231 00:17:06,400 --> 00:17:09,695 The ship can only hold 700 people. 232 00:17:09,778 --> 00:17:13,157 The chief will decide who gets to be selected. 233 00:17:13,240 --> 00:17:14,575 All right. Go ahead. 234 00:17:15,325 --> 00:17:17,119 Who will you take with you? 235 00:17:19,496 --> 00:17:21,999 {\an8}The ones who will leave this island with me… 236 00:17:22,082 --> 00:17:24,501 will be my friends, 237 00:17:24,585 --> 00:17:26,003 Pioran, 238 00:17:26,086 --> 00:17:29,715 and all of the children under seven years old. 239 00:17:29,798 --> 00:17:31,633 Only children? 240 00:17:31,717 --> 00:17:33,510 And why under seven only? 241 00:17:33,594 --> 00:17:38,057 What about us? Stop messing around! 242 00:17:39,308 --> 00:17:41,518 -Why? -Please let me on! 243 00:17:41,602 --> 00:17:44,396 -Let me on too! -Me too! 244 00:17:44,480 --> 00:17:47,316 Because they have a right! 245 00:17:47,399 --> 00:17:50,903 We have a duty to give the children a chance to define their own lives! 246 00:17:51,695 --> 00:17:54,364 {\an8}That is why we must let them leave this place! 247 00:17:58,452 --> 00:18:01,622 Did you hear her? It's settled then. 248 00:18:01,705 --> 00:18:04,041 Those who wish to leave, 249 00:18:04,124 --> 00:18:05,959 line up over there. 250 00:18:06,043 --> 00:18:07,753 Come on, go. 251 00:18:09,296 --> 00:18:12,174 Please take care of my baby. 252 00:18:13,675 --> 00:18:15,427 I'm not sure, but I'm probably seven. 253 00:18:15,511 --> 00:18:16,970 So please let me be on the ship. 254 00:18:17,054 --> 00:18:18,847 If you're seven, I'm five. 255 00:18:18,931 --> 00:18:21,850 You'll have to stay here. 256 00:18:22,351 --> 00:18:23,894 No, I don't want to go! 257 00:18:23,977 --> 00:18:26,271 No. You must leave. 258 00:18:26,355 --> 00:18:29,775 No! I want to stay with you! 259 00:18:30,818 --> 00:18:32,027 Nando. 260 00:18:32,861 --> 00:18:34,905 Come with us. 261 00:18:36,406 --> 00:18:37,491 But… 262 00:18:37,574 --> 00:18:38,784 It's all right. 263 00:18:38,867 --> 00:18:42,079 I'll fulfill the immortal's promise in his place. 264 00:18:57,386 --> 00:18:59,638 See you later, Immortal. 265 00:18:59,721 --> 00:19:02,349 Is this really goodbye? 266 00:19:02,432 --> 00:19:03,559 Yes. 267 00:19:06,103 --> 00:19:07,187 Fushi. 268 00:19:08,856 --> 00:19:11,108 I'll be waiting for you in Zedan. 269 00:19:13,694 --> 00:19:15,445 I'm sure you'll die of old age 270 00:19:15,529 --> 00:19:18,323 before you meet him again. 271 00:19:21,368 --> 00:19:22,619 What are you doing? 272 00:19:26,915 --> 00:19:29,459 -Take them away. -Yes, Madam Hayase. 273 00:19:29,543 --> 00:19:31,211 Don't worry. 274 00:19:31,295 --> 00:19:33,797 I'll make sure they reach their destinations safely. 275 00:19:34,381 --> 00:19:37,801 {\an8}I'll never let you go if you lay a hand on them! 276 00:19:40,762 --> 00:19:43,932 Now, it's time for us to go too. 277 00:20:17,216 --> 00:20:18,467 Tonari. 278 00:20:20,969 --> 00:20:22,387 Squad Leader? 279 00:20:25,224 --> 00:20:26,350 Untie me. 280 00:20:28,352 --> 00:20:30,354 Did they drug everyone? 281 00:20:30,437 --> 00:20:32,898 No, only you guys. 282 00:20:32,981 --> 00:20:36,026 They were blabbering about the drug lasting for two hours, 283 00:20:36,109 --> 00:20:39,112 but here you are, up in five minutes. 284 00:20:39,196 --> 00:20:42,783 Why are you the only one who woke up so soon, Tonari? 285 00:20:42,866 --> 00:20:44,493 I wonder why. 286 00:20:45,827 --> 00:20:47,412 We're leaving the port. 287 00:20:47,496 --> 00:20:49,915 The time has finally come. 288 00:20:49,998 --> 00:20:51,208 Squad Leader. 289 00:20:52,459 --> 00:20:54,127 Please help me. 290 00:21:01,510 --> 00:21:03,428 Are you serious about this, Tonari? 291 00:21:03,512 --> 00:21:05,347 Are you really going back to save him? 292 00:21:06,098 --> 00:21:08,100 That's enough. Hurry up and lower the boat. 293 00:21:08,976 --> 00:21:10,978 What am I going to tell the others? 294 00:21:11,061 --> 00:21:12,771 Say this, "Don't look for me." 295 00:21:12,854 --> 00:21:15,983 "I had a stomachache, and the toilets were crowded." 296 00:21:16,942 --> 00:21:18,485 What are you guys doing? 297 00:21:19,736 --> 00:21:20,988 Gosh. 298 00:21:26,326 --> 00:21:27,327 Ligard! 299 00:21:29,830 --> 00:21:32,249 You're all right! Thank goodness. 300 00:21:32,332 --> 00:21:35,043 {\an8}I thought you were gone for good. 301 00:21:38,547 --> 00:21:39,506 Head to the right! 302 00:21:40,090 --> 00:21:42,175 It's a blind spot. They can't see you there. 303 00:21:42,259 --> 00:21:43,468 Don't get caught! 304 00:21:44,553 --> 00:21:46,221 Thank you, Squad Leader! 305 00:21:46,805 --> 00:21:49,057 What are you guys doing? 306 00:21:49,558 --> 00:21:52,269 I'll leave the kids in your care! 307 00:21:52,352 --> 00:21:54,062 What did you say? 308 00:21:54,146 --> 00:21:57,899 I'll leave everyone in your hands! 309 00:21:59,860 --> 00:22:01,028 Understood. 310 00:22:02,321 --> 00:22:04,072 Look, over there! 311 00:22:04,656 --> 00:22:06,908 We have to report this to Madam Hayase right away. 312 00:22:12,956 --> 00:22:16,084 Don't cause trouble on my ship. 313 00:22:23,258 --> 00:22:25,135 I decided on the spur of the moment 314 00:22:25,218 --> 00:22:28,096 to add another chapter to my story. 315 00:22:29,097 --> 00:22:32,267 A tale in which I would see the future 316 00:22:32,350 --> 00:22:35,187 of an incomprehensible life form. 317 00:22:38,065 --> 00:22:41,443 During the tournament, I was relieved. 318 00:22:42,819 --> 00:22:43,987 I'll kill you! 319 00:22:45,238 --> 00:22:48,825 To learn that even he has things he can't forgive. 320 00:22:48,909 --> 00:22:51,453 It makes him kind of human. 321 00:22:52,662 --> 00:22:54,498 And a lot like me. 322 00:22:56,041 --> 00:22:59,211 I want him in my future. 323 00:24:31,011 --> 00:24:32,929 IN THE NEXT EPISODE 324 00:24:33,013 --> 00:24:36,433 In order to save the recaptured Fushi, 325 00:24:36,516 --> 00:24:38,435 Tonari returns to the island. 326 00:24:39,477 --> 00:24:42,772 Meanwhile, the Nokkers appear once again. 327 00:24:44,274 --> 00:24:48,069 Jananda was besieged by monsters. 328 00:24:48,653 --> 00:24:49,946 Fushi and others 329 00:24:50,030 --> 00:24:53,575 were greeted by an unbelievable sight. 330 00:24:53,658 --> 00:24:55,952 TO CONTINUE ON 22843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.