All language subtitles for To.Your.Eternity.S01E15.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,849 --> 00:01:41,267 Why? 2 00:01:41,351 --> 00:01:42,435 Why? 3 00:01:43,978 --> 00:01:44,896 Well… 4 00:01:46,481 --> 00:01:47,649 Parona. 5 00:01:49,526 --> 00:01:51,444 In living infinitely, 6 00:01:51,528 --> 00:01:54,114 what meaning will he find in living? 7 00:01:54,989 --> 00:01:57,450 {\an8}I don't understand things like "meaning" and "living." 8 00:01:57,534 --> 00:01:59,577 {\an8}It's too difficult for me. 9 00:01:59,661 --> 00:02:02,497 {\an8}And what about you? What did you use your life for? 10 00:02:02,580 --> 00:02:04,999 You, who could die. Were you happy to have been able to die? 11 00:02:05,083 --> 00:02:06,209 Sorry. 12 00:02:06,292 --> 00:02:09,462 It's wrong to look for meaning in life and death. 13 00:02:10,213 --> 00:02:13,383 It's almost like she's telling that to me… 14 00:02:14,926 --> 00:02:17,137 An excellent vessel she is. 15 00:02:17,220 --> 00:02:19,097 Parona of Ninannah. 16 00:02:19,180 --> 00:02:21,975 It is good she died quicker than I expected. 17 00:02:22,642 --> 00:02:26,896 Every word you say is disgusting. They are horrible. 18 00:02:26,980 --> 00:02:29,649 I respect how you feel. 19 00:02:29,732 --> 00:02:33,653 I told you yesterday that you don't need to find pain in human death. 20 00:02:33,736 --> 00:02:38,283 But pain is an important means of spurring growth. 21 00:02:39,534 --> 00:02:40,827 Go away. 22 00:02:43,329 --> 00:02:45,123 My heart hurts. 23 00:02:46,332 --> 00:02:49,752 I know I did some bad stuff. 24 00:02:49,836 --> 00:02:51,796 Like bringing you to the island. 25 00:02:51,880 --> 00:02:54,465 I've repented. Like twice! 26 00:02:55,383 --> 00:02:58,469 But you know, I was desperate! 27 00:02:58,553 --> 00:03:01,222 Like a hermit crab who lost its home! 28 00:03:01,306 --> 00:03:06,352 So do you want to go get some food together? Sounds good? 29 00:03:07,437 --> 00:03:08,354 No. 30 00:03:14,027 --> 00:03:15,904 It smells so nice! 31 00:03:17,196 --> 00:03:19,198 Your hair is beautiful. 32 00:03:19,282 --> 00:03:21,034 What do you wash it with? 33 00:03:22,660 --> 00:03:24,913 It would be nice to have such fair skin. 34 00:03:25,622 --> 00:03:27,624 It's so soft and smooth. 35 00:03:28,791 --> 00:03:30,960 What is this form? 36 00:03:31,753 --> 00:03:34,088 How is it that you were able to acquire this body? 37 00:03:34,172 --> 00:03:36,341 Tell me more about you. 38 00:03:42,931 --> 00:03:44,557 Welcome back, Tonari. 39 00:03:44,641 --> 00:03:45,975 The food is ready. 40 00:03:46,559 --> 00:03:49,437 Immortal, drink this. 41 00:03:49,520 --> 00:03:50,897 What's that? 42 00:03:51,397 --> 00:03:52,774 Cow blood. 43 00:03:53,566 --> 00:03:56,653 We prepared it especially for you. 44 00:04:00,031 --> 00:04:01,407 I don't need it. 45 00:04:02,408 --> 00:04:03,701 That's horrible! 46 00:04:03,785 --> 00:04:05,995 After all the trouble we went through. 47 00:04:06,704 --> 00:04:07,538 Sorry. 48 00:04:09,832 --> 00:04:11,709 The competition must have been rough. 49 00:04:12,293 --> 00:04:13,962 You didn't want to kill them, did you? 50 00:04:15,463 --> 00:04:17,757 How much longer are you going to follow me? 51 00:04:17,840 --> 00:04:20,468 I get it! Something must have happened in the past, right? 52 00:04:21,261 --> 00:04:22,595 What are you doing? Stop! 53 00:04:23,596 --> 00:04:25,056 Please spare my life! 54 00:04:26,516 --> 00:04:30,228 There are people in this world who are better off dead. 55 00:04:31,145 --> 00:04:33,439 That guy you killed today, for instance. 56 00:04:34,023 --> 00:04:35,900 He killed over 50 people. 57 00:04:36,818 --> 00:04:39,153 You should have killed him. 58 00:04:43,116 --> 00:04:44,117 You know what? 59 00:04:44,701 --> 00:04:48,037 {\an8}I want for us to be like a bow and arrow. 60 00:04:48,121 --> 00:04:52,000 {\an8}I would be your bow. I could help you draw out your maximum potential. 61 00:04:53,293 --> 00:04:55,712 I will not be controlled by anyone. 62 00:04:56,504 --> 00:04:58,715 If you understand, just go away. 63 00:05:08,766 --> 00:05:11,769 What can I do to make you like me? 64 00:05:12,312 --> 00:05:13,479 I won't. 65 00:05:14,105 --> 00:05:16,357 It was by your hand that Pioran got locked up. 66 00:05:16,899 --> 00:05:18,693 I'm sorry. 67 00:05:18,776 --> 00:05:20,236 She must have been close to you. 68 00:05:20,320 --> 00:05:22,196 She was practically family. 69 00:05:22,280 --> 00:05:23,906 Even if she killed people? 70 00:05:25,074 --> 00:05:28,536 I choose to believe in Pioran. 71 00:05:28,619 --> 00:05:30,330 I know. 72 00:05:30,413 --> 00:05:33,041 You believe in those you hold dear. 73 00:05:33,958 --> 00:05:37,378 Me too. My dad killed people. 74 00:05:38,546 --> 00:05:41,549 I believed that it couldn't be so. 75 00:05:42,216 --> 00:05:44,844 But I can never know the truth. 76 00:05:45,595 --> 00:05:46,846 Because he is already dead. 77 00:05:48,056 --> 00:05:50,308 I felt so hopeless at the time. 78 00:05:50,391 --> 00:05:54,604 But I believed that you would be able to change fate. 79 00:05:54,687 --> 00:05:56,189 That's why I brought you on the ship. 80 00:05:56,272 --> 00:05:57,982 And thanks to you, we're in this messy situation! 81 00:05:58,900 --> 00:06:00,234 Pioran, she… 82 00:06:00,318 --> 00:06:03,696 The moment we arrived, she disappeared. 83 00:06:03,780 --> 00:06:05,615 I think 84 00:06:05,698 --> 00:06:08,743 the person at the port who wanted me to get you guys on the ship 85 00:06:08,826 --> 00:06:10,203 must have done something. 86 00:06:11,204 --> 00:06:13,122 Is that person still on the island? 87 00:06:13,706 --> 00:06:16,417 That's right. I can do that! 88 00:06:16,501 --> 00:06:18,127 I can speak with the crew members 89 00:06:18,211 --> 00:06:20,463 and find out who he is and where he is from. 90 00:06:20,546 --> 00:06:23,841 I'll work with you to save Pioran! 91 00:06:23,925 --> 00:06:25,343 But… 92 00:06:26,135 --> 00:06:27,428 Don't worry! 93 00:06:28,262 --> 00:06:32,350 In order to overturn fate, you'll need the help of others too. 94 00:06:34,936 --> 00:06:36,395 Fine. 95 00:06:36,479 --> 00:06:38,439 You're Tonari, right? 96 00:06:38,523 --> 00:06:39,774 That's right! 97 00:06:40,483 --> 00:06:43,945 Well then, I'm off to investigate! 98 00:06:44,028 --> 00:06:45,822 Right. 99 00:06:45,905 --> 00:06:48,574 When you're sad, you should smile! 100 00:06:53,579 --> 00:06:57,416 Tonari. I still can't trust her. 101 00:06:58,501 --> 00:07:02,505 How could she say, "Some people are better off dead"? 102 00:07:03,381 --> 00:07:06,050 If you can gain something in death, 103 00:07:06,134 --> 00:07:08,678 then it becomes a death with meaning. 104 00:07:08,761 --> 00:07:10,680 But Parona didn't believe in that. 105 00:07:11,639 --> 00:07:14,892 Parona was probably repulsed by me too. 106 00:07:14,976 --> 00:07:17,562 But I want to treasure her thoughts. 107 00:07:18,479 --> 00:07:20,940 Because in the end, that's all I can do. 108 00:07:21,023 --> 00:07:25,778 Work hard to save lives like Gugu and Parona. 109 00:07:30,116 --> 00:07:31,159 I did it! 110 00:07:33,744 --> 00:07:35,288 I'm finally here! 111 00:07:43,045 --> 00:07:44,589 I can tell from the scent. 112 00:07:46,424 --> 00:07:48,050 Pioran is right there! 113 00:07:57,393 --> 00:07:59,020 Dang it! 114 00:07:59,103 --> 00:08:02,899 Pioran! 115 00:08:04,108 --> 00:08:05,610 That voice. 116 00:08:07,195 --> 00:08:09,155 Pioran, it's me! 117 00:08:09,238 --> 00:08:11,073 I came to save you! 118 00:08:11,157 --> 00:08:13,868 Is that you, Fushi? 119 00:08:13,951 --> 00:08:16,037 Why did your voice change? 120 00:08:18,122 --> 00:08:19,665 I've taken Parona's form. 121 00:08:20,500 --> 00:08:22,502 She probably died. 122 00:08:23,377 --> 00:08:24,837 Is that so? 123 00:08:24,921 --> 00:08:28,382 Well, given her personality, she must have died proudly, 124 00:08:28,466 --> 00:08:30,927 protecting someone she loved. 125 00:08:31,969 --> 00:08:33,012 {\an8}"Died proudly"? 126 00:08:34,013 --> 00:08:37,558 I'm here due to my own foolishness. 127 00:08:37,642 --> 00:08:40,728 Fushi, you can escape this island alone. 128 00:08:40,811 --> 00:08:43,981 Turn into a bird or a fish or something. 129 00:08:44,065 --> 00:08:45,191 Why? 130 00:08:45,274 --> 00:08:46,943 We'll leave together! 131 00:08:47,026 --> 00:08:51,614 When it comes down to it, I'm a criminal. I've been imprisoned several times. 132 00:08:51,697 --> 00:08:54,700 I'm just back to where I belong. 133 00:08:54,784 --> 00:08:56,994 I don't care about that! 134 00:08:57,078 --> 00:08:58,788 I'll save you now! 135 00:08:58,871 --> 00:09:00,164 You fool. 136 00:09:00,248 --> 00:09:03,167 This room is locked from the outside. 137 00:09:03,251 --> 00:09:06,712 Even if you can get in here, how are you going to get me out? 138 00:09:07,922 --> 00:09:08,881 Right. 139 00:09:09,715 --> 00:09:13,970 Listen. Parona truly loved March. 140 00:09:14,053 --> 00:09:15,846 If you want to honor her death, 141 00:09:15,930 --> 00:09:18,599 do as she would have done. 142 00:09:18,683 --> 00:09:20,726 Exert yourself for those who need you, 143 00:09:20,810 --> 00:09:22,520 and save the weak. 144 00:09:23,646 --> 00:09:24,939 Hey, Immortal! 145 00:09:25,022 --> 00:09:27,900 I got some useful information! 146 00:09:27,984 --> 00:09:30,111 Come back! 147 00:09:30,736 --> 00:09:32,863 Fushi, go. 148 00:09:35,157 --> 00:09:36,993 I'll come back and save you! 149 00:09:37,076 --> 00:09:38,411 Definitely! 150 00:09:42,665 --> 00:09:44,959 I'm envious that you can say such things 151 00:09:45,042 --> 00:09:47,920 without a moment's irresolution. 152 00:09:48,004 --> 00:09:49,797 "Irresolution"? What does that mean? 153 00:09:50,798 --> 00:09:51,757 It's time to sleep. 154 00:09:51,841 --> 00:09:53,676 We need to be prepared for tomorrow. 155 00:09:53,759 --> 00:09:54,760 Hang on! 156 00:09:54,844 --> 00:09:57,471 Didn't you say you found some information? 157 00:09:57,555 --> 00:09:58,931 Tell me. 158 00:10:00,141 --> 00:10:01,684 Are you going to play dumb again? 159 00:10:02,268 --> 00:10:03,894 I said I had found it. 160 00:10:03,978 --> 00:10:05,813 Not that I would tell you. 161 00:10:07,106 --> 00:10:10,234 If you win the third round, I'll tell you. 162 00:10:11,152 --> 00:10:13,654 And so the third round begins! 163 00:10:13,738 --> 00:10:16,073 Of the four warriors today, 164 00:10:16,157 --> 00:10:18,659 two will proceed to the finals! 165 00:10:19,201 --> 00:10:20,411 Immortal. 166 00:10:20,494 --> 00:10:23,164 Just like before, to finish them without killing, 167 00:10:23,247 --> 00:10:25,166 just give their heads a twist and bam! 168 00:10:25,249 --> 00:10:27,335 You'll be able to win without killing that way. 169 00:10:39,096 --> 00:10:41,265 Let the match begin! 170 00:10:53,527 --> 00:10:54,737 He won't let me hit him! 171 00:10:54,820 --> 00:10:57,198 -Stop fooling around! -Finish him! 172 00:11:05,498 --> 00:11:06,749 Gosh! 173 00:11:21,389 --> 00:11:23,766 -Get him, Immortal! -Now's the time! 174 00:11:23,849 --> 00:11:25,935 If you're going to surrender, now's the time. 175 00:11:28,687 --> 00:11:30,773 He doesn't look like he wants to surrender. 176 00:11:30,856 --> 00:11:33,526 Should I hit him again? 177 00:11:33,609 --> 00:11:36,195 -Kill him! -Put a sword through his chest! 178 00:11:36,278 --> 00:11:38,614 I'll kill him! 179 00:11:41,575 --> 00:11:43,953 Stop it! What are you doing? 180 00:11:44,036 --> 00:11:46,956 -You're not going to kill again? -This is some boring competition! 181 00:11:47,039 --> 00:11:48,374 Don't underestimate the audience! 182 00:11:55,172 --> 00:11:56,132 Why? 183 00:12:02,513 --> 00:12:04,557 The immortal boy wins! 184 00:12:04,640 --> 00:12:06,559 He will proceed to the finals! 185 00:12:11,939 --> 00:12:13,774 It's all my fault. 186 00:12:14,900 --> 00:12:16,026 {\an8}Good job. 187 00:12:16,110 --> 00:12:18,237 {\an8}Let's celebrate with everyone tonight! 188 00:12:20,531 --> 00:12:23,325 My brother! 189 00:12:26,704 --> 00:12:28,831 I'm still alive, Immortal. 190 00:12:32,751 --> 00:12:35,171 You're a real pain. 191 00:12:36,297 --> 00:12:37,506 Why won't you kill? 192 00:12:38,257 --> 00:12:41,594 Because painful things are bad. 193 00:12:41,677 --> 00:12:43,095 And so I don't want to do them. 194 00:12:44,180 --> 00:12:45,639 What the heck is that? 195 00:12:45,723 --> 00:12:47,016 What a weird guy. 196 00:12:47,766 --> 00:12:50,519 How did someone like you end up in the competition? 197 00:12:51,729 --> 00:12:53,898 Because there's someone I want to save. 198 00:12:53,981 --> 00:12:55,316 Me too. 199 00:12:56,734 --> 00:12:59,528 My mom was brought here as a criminal, 200 00:12:59,612 --> 00:13:01,071 but she died last year. 201 00:13:01,155 --> 00:13:03,032 I no longer have any reason to be here. 202 00:13:03,824 --> 00:13:06,452 And so, there was only one thing left for me to do. 203 00:13:06,535 --> 00:13:07,870 For your little brother? 204 00:13:07,953 --> 00:13:09,580 That's right. 205 00:13:09,663 --> 00:13:12,833 I knew it was a stupid decision, but… 206 00:13:15,503 --> 00:13:17,338 You're a kind brother. 207 00:13:17,421 --> 00:13:19,507 I know someone like you. 208 00:13:20,591 --> 00:13:23,344 To think people like him exist on this island, 209 00:13:23,427 --> 00:13:26,222 people who risk their lives for the sake of others. 210 00:13:26,305 --> 00:13:29,266 Pioran called it "pride." 211 00:13:29,350 --> 00:13:32,019 What would Parona think of it? 212 00:13:32,102 --> 00:13:35,314 {\an8}Once I've won, I'll take you outside. 213 00:13:37,942 --> 00:13:42,571 It's just something we're both trying to accomplish, so… 214 00:13:42,655 --> 00:13:44,156 Did I say something weird? 215 00:13:44,240 --> 00:13:46,075 No. Thank you. 216 00:13:46,158 --> 00:13:47,117 I'm so happy. 217 00:13:49,119 --> 00:13:51,914 How much longer are you guys going to keep talking? 218 00:13:51,997 --> 00:13:52,998 Sorry. 219 00:13:53,082 --> 00:13:57,002 If you want to talk to him more, you'll have to pay me intermediary fees. 220 00:13:58,295 --> 00:14:00,381 Why do you keep bothering me? 221 00:14:01,215 --> 00:14:02,383 Hey, 222 00:14:02,466 --> 00:14:05,970 I'm only doing this to make sure you don't get any fleas stuck to you! 223 00:14:06,053 --> 00:14:07,471 Fleas? 224 00:14:07,555 --> 00:14:08,764 Where? 225 00:14:10,516 --> 00:14:12,977 That's right! You said you'd tell me after the match! 226 00:14:13,060 --> 00:14:16,355 The information about Pioran! Tell me! 227 00:14:16,438 --> 00:14:19,400 Would you believe it? 228 00:14:19,483 --> 00:14:23,988 Captain Skyfish ate too many sweets and gained 29 kg! 229 00:14:24,822 --> 00:14:25,948 There, I said it. 230 00:14:26,031 --> 00:14:27,449 Let's go. 231 00:14:27,950 --> 00:14:28,951 Hey, wait! 232 00:14:29,034 --> 00:14:32,037 What sort of information is that? 233 00:14:32,663 --> 00:14:34,331 I won't be fooled by you any longer! 234 00:14:34,999 --> 00:14:36,584 You're always spouting nonsense! 235 00:14:36,667 --> 00:14:38,711 Try being serious for once! 236 00:14:40,588 --> 00:14:41,881 Mr. Immortal, 237 00:14:41,964 --> 00:14:44,341 why don't you stay over at our place tonight? 238 00:14:44,425 --> 00:14:45,885 Can I? 239 00:14:45,968 --> 00:14:48,846 Hey, kid! I already have a reservation! 240 00:14:49,763 --> 00:14:52,766 What? This fire won't start. 241 00:14:56,020 --> 00:14:57,146 Will this do? 242 00:14:57,938 --> 00:14:59,106 Thank you! 243 00:14:59,189 --> 00:15:02,568 Fushi, take the boy's form. 244 00:15:02,651 --> 00:15:03,986 They're coming. 245 00:15:05,613 --> 00:15:07,156 You're the immortal guy, right? 246 00:15:08,115 --> 00:15:09,700 I am. What's the matter? 247 00:15:10,284 --> 00:15:13,037 Just what are you trying to do on this island? 248 00:15:13,120 --> 00:15:15,998 I'm not trying to do anything. 249 00:15:16,081 --> 00:15:18,709 What business might you have with him? 250 00:15:18,792 --> 00:15:22,338 Our people are putting their lives at risk to participate in the competition! 251 00:15:22,421 --> 00:15:24,632 But what's with you? You don't fight or kill. 252 00:15:24,715 --> 00:15:27,384 All you do is ridicule our will! 253 00:15:27,468 --> 00:15:29,553 You've gone too far! 254 00:15:29,637 --> 00:15:31,221 If I did something that upset you, 255 00:15:31,305 --> 00:15:32,806 I'll apologize. 256 00:15:32,890 --> 00:15:34,016 Sorry. 257 00:15:34,099 --> 00:15:36,435 I heard you're not from the island. 258 00:15:36,518 --> 00:15:37,645 Well, well. 259 00:15:37,728 --> 00:15:41,482 Laws have always been rather lax on this island. 260 00:15:41,565 --> 00:15:44,443 Victory comes at the price of the sacrifice of others. 261 00:15:44,526 --> 00:15:46,820 Well, it's not like an immortal like you 262 00:15:46,904 --> 00:15:48,989 could ever understand that! 263 00:15:49,073 --> 00:15:51,283 -That's right. -That's right. 264 00:15:51,367 --> 00:15:54,244 {\an8}I'm the one who brought him here! 265 00:15:54,328 --> 00:15:56,246 If you have complaints, say them to me! 266 00:15:59,166 --> 00:16:00,960 Hey! What are you doing? 267 00:16:03,504 --> 00:16:05,839 -Tonari! -How dare you? 268 00:16:09,969 --> 00:16:11,136 My brother. 269 00:16:11,220 --> 00:16:12,763 Hide behind me. 270 00:16:15,182 --> 00:16:16,475 Are you all right? 271 00:16:18,560 --> 00:16:21,313 Did you hear anything? It's like a rumbling… 272 00:16:36,370 --> 00:16:38,288 What's that thing? 273 00:16:39,623 --> 00:16:41,333 Amazing! 274 00:16:41,417 --> 00:16:42,459 Quickly! 275 00:16:43,377 --> 00:16:45,379 Quickly, run away. 276 00:16:50,134 --> 00:16:51,552 Just like last time. 277 00:16:51,635 --> 00:16:53,887 Just like last time. I'll use fire to… 278 00:16:54,972 --> 00:16:55,806 Fire? 279 00:16:59,059 --> 00:17:01,603 How did I use fire back then? 280 00:17:01,687 --> 00:17:03,522 What is that thing? 281 00:17:03,605 --> 00:17:05,107 Did you summon it? 282 00:17:05,190 --> 00:17:06,316 Why are you still here? 283 00:17:06,400 --> 00:17:08,235 Run away! 284 00:17:08,318 --> 00:17:09,987 It's coming for me! 285 00:17:10,070 --> 00:17:12,448 Are you going to beat it? 286 00:17:12,531 --> 00:17:14,033 Are you going to beat that thing? 287 00:17:14,116 --> 00:17:17,995 Yes. And don't follow me this time! 288 00:17:19,246 --> 00:17:20,456 Got it. 289 00:17:21,957 --> 00:17:23,500 This way, Nokker! 290 00:17:24,585 --> 00:17:26,545 Beware of the consequences of sudden death. 291 00:17:26,628 --> 00:17:29,506 At that moment, it will steal your vessel. 292 00:17:36,722 --> 00:17:39,141 All right. There's no one here. 293 00:17:39,224 --> 00:17:41,894 Right now, I have Parona, the wolf, 294 00:17:41,977 --> 00:17:44,146 the crab, and that little guy. 295 00:17:44,229 --> 00:17:45,564 What can I do? 296 00:17:48,567 --> 00:17:50,861 Those gaps! That's it! 297 00:18:00,370 --> 00:18:03,373 I can do this! And then I'll bite through! 298 00:18:08,629 --> 00:18:11,673 I guess I have no other choice, but to bite through them one by one. 299 00:18:20,599 --> 00:18:21,975 Gosh. Not again. 300 00:18:23,727 --> 00:18:26,605 This here is Jananda-style chair fighting! 301 00:18:28,607 --> 00:18:29,900 Tonari? 302 00:18:29,983 --> 00:18:31,151 Why did you come? 303 00:18:31,235 --> 00:18:33,403 Didn't I tell you not to follow me? 304 00:18:33,487 --> 00:18:36,532 Did you think I was just a side character who would run away? 305 00:18:36,615 --> 00:18:37,533 I won't! 306 00:18:37,616 --> 00:18:39,201 I'm Tonari of Jananda! 307 00:18:40,369 --> 00:18:41,703 What are you saying? 308 00:18:41,787 --> 00:18:44,164 It doesn't matter! Get away from me now! 309 00:18:44,248 --> 00:18:45,749 Otherwise, the Nokkers will kill you! 310 00:18:47,501 --> 00:18:49,503 So it's called the Nokkers. 311 00:18:50,045 --> 00:18:51,463 Please listen to me! 312 00:18:51,547 --> 00:18:53,507 People have died fighting the Nokkers, 313 00:18:53,590 --> 00:18:56,426 trying to protect me. 314 00:19:06,145 --> 00:19:08,021 See? Aren't you glad I'm here? 315 00:19:08,105 --> 00:19:10,732 {\an8}I would much rather be alone! 316 00:19:18,574 --> 00:19:21,493 How dare you try to lay waste to our land! 317 00:19:24,913 --> 00:19:26,623 How's that, monster? 318 00:19:31,461 --> 00:19:32,838 Tonari! 319 00:19:32,921 --> 00:19:35,424 That guy's body is made entirely of boulders! 320 00:19:35,507 --> 00:19:36,967 What should we do? 321 00:19:37,050 --> 00:19:38,468 Boulders. 322 00:19:38,552 --> 00:19:40,929 In that case, it's time for Escape Plan Number Seven. 323 00:19:41,013 --> 00:19:43,307 Now? Are you sure? 324 00:19:43,390 --> 00:19:44,558 Yes. I'm sure. 325 00:19:44,641 --> 00:19:45,559 All right! 326 00:19:47,561 --> 00:19:48,812 What's going on? 327 00:19:49,938 --> 00:19:51,190 Run! 328 00:19:53,400 --> 00:19:54,902 What should I do? 329 00:19:54,985 --> 00:19:56,278 What can I do? 330 00:19:56,361 --> 00:19:58,113 Everyone, get back! 331 00:19:58,697 --> 00:19:59,573 Think! 332 00:19:59,656 --> 00:20:01,867 There must be something I haven't tried yet! 333 00:20:06,455 --> 00:20:07,623 That wasn't enough? 334 00:20:07,706 --> 00:20:09,166 Let's fire another round. 335 00:20:15,547 --> 00:20:16,882 Scatter! 336 00:20:16,965 --> 00:20:19,301 Aim for the gaps between the boulders! 337 00:20:20,052 --> 00:20:21,011 Give that to me! 338 00:20:24,097 --> 00:20:25,182 You missed it! 339 00:20:30,062 --> 00:20:32,481 Parona, lend me your strength. 340 00:20:35,442 --> 00:20:36,735 One more try. 341 00:20:36,818 --> 00:20:39,196 Try this one instead. 342 00:20:39,279 --> 00:20:40,739 It's light and easier to handle. 343 00:20:46,745 --> 00:20:48,538 Hold it down! 344 00:20:59,508 --> 00:21:00,717 We did it! 345 00:21:05,973 --> 00:21:07,349 Let's do this too! 346 00:21:10,394 --> 00:21:11,561 Tonari! 347 00:21:11,645 --> 00:21:13,146 We're out of gunpowder! 348 00:21:14,398 --> 00:21:15,315 Don't worry. 349 00:21:15,399 --> 00:21:16,775 We have plenty more. 350 00:21:37,713 --> 00:21:40,716 Look! You can see the sea between the peaks! 351 00:21:51,560 --> 00:21:55,230 Either way, March wants to know everything she doesn't know. 352 00:21:55,314 --> 00:21:58,483 Growing up means learning and knowing more and more things, right? 353 00:21:59,067 --> 00:22:02,195 I've brought you back, March. 354 00:22:02,279 --> 00:22:04,865 And the Spirit Bear that March cared for dearly. 355 00:22:08,869 --> 00:22:11,038 And Gugu. 356 00:22:16,543 --> 00:22:19,254 {\an8}Once again, destruction follows in my wake. 357 00:22:20,297 --> 00:22:23,258 I'm sorry. 358 00:22:23,967 --> 00:22:26,678 There is no death. We did well. 359 00:22:27,804 --> 00:22:32,100 To overturn fate, cooperation is often necessary. 360 00:22:32,184 --> 00:22:34,019 A hundred arrows 361 00:22:34,102 --> 00:22:36,188 are more effective than a single one. 362 00:22:38,273 --> 00:22:39,649 You make that face again! 363 00:22:39,733 --> 00:22:42,736 Are you going to say I'm spouting nonsense again? 364 00:22:42,819 --> 00:22:44,112 Thank you. 365 00:22:45,197 --> 00:22:47,199 As I said, thank you. 366 00:22:49,910 --> 00:22:50,869 What is it? 367 00:22:52,370 --> 00:22:54,998 I just didn't expect you to say that. 368 00:22:58,877 --> 00:23:00,337 Yes! 369 00:24:31,011 --> 00:24:32,012 IN THE NEXT EPISODE 370 00:24:32,095 --> 00:24:33,805 The joy of victory. 371 00:24:33,889 --> 00:24:37,767 The five children talk about their dreams with Fushi. 372 00:24:38,894 --> 00:24:42,522 Tonari, who is relieved for the moment, recalls her past. 373 00:24:43,023 --> 00:24:46,568 Fushi stands in the arena, preparing to leave the island, 374 00:24:46,651 --> 00:24:48,320 with this final battle. 375 00:24:49,196 --> 00:24:51,448 An unforgettable enemy 376 00:24:51,531 --> 00:24:54,326 finally appears before him. 377 00:24:54,409 --> 00:24:55,952 THE CHILDREN'S DREAMS 26449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.