Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,849 --> 00:01:41,267
Why?
2
00:01:41,351 --> 00:01:42,435
Why?
3
00:01:43,978 --> 00:01:44,896
Well…
4
00:01:46,481 --> 00:01:47,649
Parona.
5
00:01:49,526 --> 00:01:51,444
In living infinitely,
6
00:01:51,528 --> 00:01:54,114
what meaning will he find in living?
7
00:01:54,989 --> 00:01:57,450
{\an8}I don't understand
things like "meaning" and "living."
8
00:01:57,534 --> 00:01:59,577
{\an8}It's too difficult for me.
9
00:01:59,661 --> 00:02:02,497
{\an8}And what about you?
What did you use your life for?
10
00:02:02,580 --> 00:02:04,999
You, who could die.
Were you happy to have been able to die?
11
00:02:05,083 --> 00:02:06,209
Sorry.
12
00:02:06,292 --> 00:02:09,462
It's wrong to look for meaning
in life and death.
13
00:02:10,213 --> 00:02:13,383
It's almost like she's telling that to me…
14
00:02:14,926 --> 00:02:17,137
An excellent vessel she is.
15
00:02:17,220 --> 00:02:19,097
Parona of Ninannah.
16
00:02:19,180 --> 00:02:21,975
It is good she died quicker
than I expected.
17
00:02:22,642 --> 00:02:26,896
Every word you say is disgusting.
They are horrible.
18
00:02:26,980 --> 00:02:29,649
I respect how you feel.
19
00:02:29,732 --> 00:02:33,653
I told you yesterday that you don't need
to find pain in human death.
20
00:02:33,736 --> 00:02:38,283
But pain is an important means
of spurring growth.
21
00:02:39,534 --> 00:02:40,827
Go away.
22
00:02:43,329 --> 00:02:45,123
My heart hurts.
23
00:02:46,332 --> 00:02:49,752
I know I did some bad stuff.
24
00:02:49,836 --> 00:02:51,796
Like bringing you to the island.
25
00:02:51,880 --> 00:02:54,465
I've repented. Like twice!
26
00:02:55,383 --> 00:02:58,469
But you know, I was desperate!
27
00:02:58,553 --> 00:03:01,222
Like a hermit crab who lost its home!
28
00:03:01,306 --> 00:03:06,352
So do you want to go get
some food together? Sounds good?
29
00:03:07,437 --> 00:03:08,354
No.
30
00:03:14,027 --> 00:03:15,904
It smells so nice!
31
00:03:17,196 --> 00:03:19,198
Your hair is beautiful.
32
00:03:19,282 --> 00:03:21,034
What do you wash it with?
33
00:03:22,660 --> 00:03:24,913
It would be nice to have such fair skin.
34
00:03:25,622 --> 00:03:27,624
It's so soft and smooth.
35
00:03:28,791 --> 00:03:30,960
What is this form?
36
00:03:31,753 --> 00:03:34,088
How is it that you were able
to acquire this body?
37
00:03:34,172 --> 00:03:36,341
Tell me more about you.
38
00:03:42,931 --> 00:03:44,557
Welcome back, Tonari.
39
00:03:44,641 --> 00:03:45,975
The food is ready.
40
00:03:46,559 --> 00:03:49,437
Immortal, drink this.
41
00:03:49,520 --> 00:03:50,897
What's that?
42
00:03:51,397 --> 00:03:52,774
Cow blood.
43
00:03:53,566 --> 00:03:56,653
We prepared it especially for you.
44
00:04:00,031 --> 00:04:01,407
I don't need it.
45
00:04:02,408 --> 00:04:03,701
That's horrible!
46
00:04:03,785 --> 00:04:05,995
After all the trouble we went through.
47
00:04:06,704 --> 00:04:07,538
Sorry.
48
00:04:09,832 --> 00:04:11,709
The competition must have been rough.
49
00:04:12,293 --> 00:04:13,962
You didn't want to kill them, did you?
50
00:04:15,463 --> 00:04:17,757
How much longer
are you going to follow me?
51
00:04:17,840 --> 00:04:20,468
I get it! Something must have
happened in the past, right?
52
00:04:21,261 --> 00:04:22,595
What are you doing? Stop!
53
00:04:23,596 --> 00:04:25,056
Please spare my life!
54
00:04:26,516 --> 00:04:30,228
There are people in this world
who are better off dead.
55
00:04:31,145 --> 00:04:33,439
That guy you killed today, for instance.
56
00:04:34,023 --> 00:04:35,900
He killed over 50 people.
57
00:04:36,818 --> 00:04:39,153
You should have killed him.
58
00:04:43,116 --> 00:04:44,117
You know what?
59
00:04:44,701 --> 00:04:48,037
{\an8}I want for us to be like a bow and arrow.
60
00:04:48,121 --> 00:04:52,000
{\an8}I would be your bow. I could help you
draw out your maximum potential.
61
00:04:53,293 --> 00:04:55,712
I will not be controlled by anyone.
62
00:04:56,504 --> 00:04:58,715
If you understand, just go away.
63
00:05:08,766 --> 00:05:11,769
What can I do to make you like me?
64
00:05:12,312 --> 00:05:13,479
I won't.
65
00:05:14,105 --> 00:05:16,357
It was by your hand
that Pioran got locked up.
66
00:05:16,899 --> 00:05:18,693
I'm sorry.
67
00:05:18,776 --> 00:05:20,236
She must have been close to you.
68
00:05:20,320 --> 00:05:22,196
She was practically family.
69
00:05:22,280 --> 00:05:23,906
Even if she killed people?
70
00:05:25,074 --> 00:05:28,536
I choose to believe in Pioran.
71
00:05:28,619 --> 00:05:30,330
I know.
72
00:05:30,413 --> 00:05:33,041
You believe in those you hold dear.
73
00:05:33,958 --> 00:05:37,378
Me too. My dad killed people.
74
00:05:38,546 --> 00:05:41,549
I believed that it couldn't be so.
75
00:05:42,216 --> 00:05:44,844
But I can never know the truth.
76
00:05:45,595 --> 00:05:46,846
Because he is already dead.
77
00:05:48,056 --> 00:05:50,308
I felt so hopeless at the time.
78
00:05:50,391 --> 00:05:54,604
But I believed that
you would be able to change fate.
79
00:05:54,687 --> 00:05:56,189
That's why I brought you on the ship.
80
00:05:56,272 --> 00:05:57,982
And thanks to you,
we're in this messy situation!
81
00:05:58,900 --> 00:06:00,234
Pioran, she…
82
00:06:00,318 --> 00:06:03,696
The moment we arrived, she disappeared.
83
00:06:03,780 --> 00:06:05,615
I think
84
00:06:05,698 --> 00:06:08,743
the person at the port who wanted me
to get you guys on the ship
85
00:06:08,826 --> 00:06:10,203
must have done something.
86
00:06:11,204 --> 00:06:13,122
Is that person still on the island?
87
00:06:13,706 --> 00:06:16,417
That's right. I can do that!
88
00:06:16,501 --> 00:06:18,127
I can speak with the crew members
89
00:06:18,211 --> 00:06:20,463
and find out who he is
and where he is from.
90
00:06:20,546 --> 00:06:23,841
I'll work with you to save Pioran!
91
00:06:23,925 --> 00:06:25,343
But…
92
00:06:26,135 --> 00:06:27,428
Don't worry!
93
00:06:28,262 --> 00:06:32,350
In order to overturn fate,
you'll need the help of others too.
94
00:06:34,936 --> 00:06:36,395
Fine.
95
00:06:36,479 --> 00:06:38,439
You're Tonari, right?
96
00:06:38,523 --> 00:06:39,774
That's right!
97
00:06:40,483 --> 00:06:43,945
Well then, I'm off to investigate!
98
00:06:44,028 --> 00:06:45,822
Right.
99
00:06:45,905 --> 00:06:48,574
When you're sad, you should smile!
100
00:06:53,579 --> 00:06:57,416
Tonari. I still can't trust her.
101
00:06:58,501 --> 00:07:02,505
How could she say,
"Some people are better off dead"?
102
00:07:03,381 --> 00:07:06,050
If you can gain something in death,
103
00:07:06,134 --> 00:07:08,678
then it becomes a death with meaning.
104
00:07:08,761 --> 00:07:10,680
But Parona didn't believe in that.
105
00:07:11,639 --> 00:07:14,892
Parona was probably repulsed by me too.
106
00:07:14,976 --> 00:07:17,562
But I want to treasure her thoughts.
107
00:07:18,479 --> 00:07:20,940
Because in the end, that's all I can do.
108
00:07:21,023 --> 00:07:25,778
Work hard to save lives
like Gugu and Parona.
109
00:07:30,116 --> 00:07:31,159
I did it!
110
00:07:33,744 --> 00:07:35,288
I'm finally here!
111
00:07:43,045 --> 00:07:44,589
I can tell from the scent.
112
00:07:46,424 --> 00:07:48,050
Pioran is right there!
113
00:07:57,393 --> 00:07:59,020
Dang it!
114
00:07:59,103 --> 00:08:02,899
Pioran!
115
00:08:04,108 --> 00:08:05,610
That voice.
116
00:08:07,195 --> 00:08:09,155
Pioran, it's me!
117
00:08:09,238 --> 00:08:11,073
I came to save you!
118
00:08:11,157 --> 00:08:13,868
Is that you, Fushi?
119
00:08:13,951 --> 00:08:16,037
Why did your voice change?
120
00:08:18,122 --> 00:08:19,665
I've taken Parona's form.
121
00:08:20,500 --> 00:08:22,502
She probably died.
122
00:08:23,377 --> 00:08:24,837
Is that so?
123
00:08:24,921 --> 00:08:28,382
Well, given her personality,
she must have died proudly,
124
00:08:28,466 --> 00:08:30,927
protecting someone she loved.
125
00:08:31,969 --> 00:08:33,012
{\an8}"Died proudly"?
126
00:08:34,013 --> 00:08:37,558
I'm here due to my own foolishness.
127
00:08:37,642 --> 00:08:40,728
Fushi, you can escape this island alone.
128
00:08:40,811 --> 00:08:43,981
Turn into a bird or a fish or something.
129
00:08:44,065 --> 00:08:45,191
Why?
130
00:08:45,274 --> 00:08:46,943
We'll leave together!
131
00:08:47,026 --> 00:08:51,614
When it comes down to it, I'm a criminal.
I've been imprisoned several times.
132
00:08:51,697 --> 00:08:54,700
I'm just back to where I belong.
133
00:08:54,784 --> 00:08:56,994
I don't care about that!
134
00:08:57,078 --> 00:08:58,788
I'll save you now!
135
00:08:58,871 --> 00:09:00,164
You fool.
136
00:09:00,248 --> 00:09:03,167
This room is locked from the outside.
137
00:09:03,251 --> 00:09:06,712
Even if you can get in here,
how are you going to get me out?
138
00:09:07,922 --> 00:09:08,881
Right.
139
00:09:09,715 --> 00:09:13,970
Listen. Parona truly loved March.
140
00:09:14,053 --> 00:09:15,846
If you want to honor her death,
141
00:09:15,930 --> 00:09:18,599
do as she would have done.
142
00:09:18,683 --> 00:09:20,726
Exert yourself for those who need you,
143
00:09:20,810 --> 00:09:22,520
and save the weak.
144
00:09:23,646 --> 00:09:24,939
Hey, Immortal!
145
00:09:25,022 --> 00:09:27,900
I got some useful information!
146
00:09:27,984 --> 00:09:30,111
Come back!
147
00:09:30,736 --> 00:09:32,863
Fushi, go.
148
00:09:35,157 --> 00:09:36,993
I'll come back and save you!
149
00:09:37,076 --> 00:09:38,411
Definitely!
150
00:09:42,665 --> 00:09:44,959
I'm envious that you can say such things
151
00:09:45,042 --> 00:09:47,920
without a moment's irresolution.
152
00:09:48,004 --> 00:09:49,797
"Irresolution"? What does that mean?
153
00:09:50,798 --> 00:09:51,757
It's time to sleep.
154
00:09:51,841 --> 00:09:53,676
We need to be prepared for tomorrow.
155
00:09:53,759 --> 00:09:54,760
Hang on!
156
00:09:54,844 --> 00:09:57,471
Didn't you say you found some information?
157
00:09:57,555 --> 00:09:58,931
Tell me.
158
00:10:00,141 --> 00:10:01,684
Are you going to play dumb again?
159
00:10:02,268 --> 00:10:03,894
I said I had found it.
160
00:10:03,978 --> 00:10:05,813
Not that I would tell you.
161
00:10:07,106 --> 00:10:10,234
If you win the third round, I'll tell you.
162
00:10:11,152 --> 00:10:13,654
And so the third round begins!
163
00:10:13,738 --> 00:10:16,073
Of the four warriors today,
164
00:10:16,157 --> 00:10:18,659
two will proceed to the finals!
165
00:10:19,201 --> 00:10:20,411
Immortal.
166
00:10:20,494 --> 00:10:23,164
Just like before,
to finish them without killing,
167
00:10:23,247 --> 00:10:25,166
just give their heads a twist and bam!
168
00:10:25,249 --> 00:10:27,335
You'll be able to win
without killing that way.
169
00:10:39,096 --> 00:10:41,265
Let the match begin!
170
00:10:53,527 --> 00:10:54,737
He won't let me hit him!
171
00:10:54,820 --> 00:10:57,198
-Stop fooling around!
-Finish him!
172
00:11:05,498 --> 00:11:06,749
Gosh!
173
00:11:21,389 --> 00:11:23,766
-Get him, Immortal!
-Now's the time!
174
00:11:23,849 --> 00:11:25,935
If you're going to surrender,
now's the time.
175
00:11:28,687 --> 00:11:30,773
He doesn't look like
he wants to surrender.
176
00:11:30,856 --> 00:11:33,526
Should I hit him again?
177
00:11:33,609 --> 00:11:36,195
-Kill him!
-Put a sword through his chest!
178
00:11:36,278 --> 00:11:38,614
I'll kill him!
179
00:11:41,575 --> 00:11:43,953
Stop it! What are you doing?
180
00:11:44,036 --> 00:11:46,956
-You're not going to kill again?
-This is some boring competition!
181
00:11:47,039 --> 00:11:48,374
Don't underestimate the audience!
182
00:11:55,172 --> 00:11:56,132
Why?
183
00:12:02,513 --> 00:12:04,557
The immortal boy wins!
184
00:12:04,640 --> 00:12:06,559
He will proceed to the finals!
185
00:12:11,939 --> 00:12:13,774
It's all my fault.
186
00:12:14,900 --> 00:12:16,026
{\an8}Good job.
187
00:12:16,110 --> 00:12:18,237
{\an8}Let's celebrate with everyone tonight!
188
00:12:20,531 --> 00:12:23,325
My brother!
189
00:12:26,704 --> 00:12:28,831
I'm still alive, Immortal.
190
00:12:32,751 --> 00:12:35,171
You're a real pain.
191
00:12:36,297 --> 00:12:37,506
Why won't you kill?
192
00:12:38,257 --> 00:12:41,594
Because painful things are bad.
193
00:12:41,677 --> 00:12:43,095
And so I don't want to do them.
194
00:12:44,180 --> 00:12:45,639
What the heck is that?
195
00:12:45,723 --> 00:12:47,016
What a weird guy.
196
00:12:47,766 --> 00:12:50,519
How did someone like you
end up in the competition?
197
00:12:51,729 --> 00:12:53,898
Because there's someone I want to save.
198
00:12:53,981 --> 00:12:55,316
Me too.
199
00:12:56,734 --> 00:12:59,528
My mom was brought here as a criminal,
200
00:12:59,612 --> 00:13:01,071
but she died last year.
201
00:13:01,155 --> 00:13:03,032
I no longer have any reason to be here.
202
00:13:03,824 --> 00:13:06,452
And so, there was only one thing left
for me to do.
203
00:13:06,535 --> 00:13:07,870
For your little brother?
204
00:13:07,953 --> 00:13:09,580
That's right.
205
00:13:09,663 --> 00:13:12,833
I knew it was a stupid decision, but…
206
00:13:15,503 --> 00:13:17,338
You're a kind brother.
207
00:13:17,421 --> 00:13:19,507
I know someone like you.
208
00:13:20,591 --> 00:13:23,344
To think people like him
exist on this island,
209
00:13:23,427 --> 00:13:26,222
people who risk their lives
for the sake of others.
210
00:13:26,305 --> 00:13:29,266
Pioran called it "pride."
211
00:13:29,350 --> 00:13:32,019
What would Parona think of it?
212
00:13:32,102 --> 00:13:35,314
{\an8}Once I've won, I'll take you outside.
213
00:13:37,942 --> 00:13:42,571
It's just something
we're both trying to accomplish, so…
214
00:13:42,655 --> 00:13:44,156
Did I say something weird?
215
00:13:44,240 --> 00:13:46,075
No. Thank you.
216
00:13:46,158 --> 00:13:47,117
I'm so happy.
217
00:13:49,119 --> 00:13:51,914
How much longer
are you guys going to keep talking?
218
00:13:51,997 --> 00:13:52,998
Sorry.
219
00:13:53,082 --> 00:13:57,002
If you want to talk to him more,
you'll have to pay me intermediary fees.
220
00:13:58,295 --> 00:14:00,381
Why do you keep bothering me?
221
00:14:01,215 --> 00:14:02,383
Hey,
222
00:14:02,466 --> 00:14:05,970
I'm only doing this to make sure
you don't get any fleas stuck to you!
223
00:14:06,053 --> 00:14:07,471
Fleas?
224
00:14:07,555 --> 00:14:08,764
Where?
225
00:14:10,516 --> 00:14:12,977
That's right!
You said you'd tell me after the match!
226
00:14:13,060 --> 00:14:16,355
The information about Pioran! Tell me!
227
00:14:16,438 --> 00:14:19,400
Would you believe it?
228
00:14:19,483 --> 00:14:23,988
Captain Skyfish ate too many sweets
and gained 29 kg!
229
00:14:24,822 --> 00:14:25,948
There, I said it.
230
00:14:26,031 --> 00:14:27,449
Let's go.
231
00:14:27,950 --> 00:14:28,951
Hey, wait!
232
00:14:29,034 --> 00:14:32,037
What sort of information is that?
233
00:14:32,663 --> 00:14:34,331
I won't be fooled by you any longer!
234
00:14:34,999 --> 00:14:36,584
You're always spouting nonsense!
235
00:14:36,667 --> 00:14:38,711
Try being serious for once!
236
00:14:40,588 --> 00:14:41,881
Mr. Immortal,
237
00:14:41,964 --> 00:14:44,341
why don't you stay over
at our place tonight?
238
00:14:44,425 --> 00:14:45,885
Can I?
239
00:14:45,968 --> 00:14:48,846
Hey, kid! I already have a reservation!
240
00:14:49,763 --> 00:14:52,766
What? This fire won't start.
241
00:14:56,020 --> 00:14:57,146
Will this do?
242
00:14:57,938 --> 00:14:59,106
Thank you!
243
00:14:59,189 --> 00:15:02,568
Fushi, take the boy's form.
244
00:15:02,651 --> 00:15:03,986
They're coming.
245
00:15:05,613 --> 00:15:07,156
You're the immortal guy, right?
246
00:15:08,115 --> 00:15:09,700
I am. What's the matter?
247
00:15:10,284 --> 00:15:13,037
Just what are you trying to do
on this island?
248
00:15:13,120 --> 00:15:15,998
I'm not trying to do anything.
249
00:15:16,081 --> 00:15:18,709
What business might you have with him?
250
00:15:18,792 --> 00:15:22,338
Our people are putting their lives at risk
to participate in the competition!
251
00:15:22,421 --> 00:15:24,632
But what's with you?
You don't fight or kill.
252
00:15:24,715 --> 00:15:27,384
All you do is ridicule our will!
253
00:15:27,468 --> 00:15:29,553
You've gone too far!
254
00:15:29,637 --> 00:15:31,221
If I did something that upset you,
255
00:15:31,305 --> 00:15:32,806
I'll apologize.
256
00:15:32,890 --> 00:15:34,016
Sorry.
257
00:15:34,099 --> 00:15:36,435
I heard you're not from the island.
258
00:15:36,518 --> 00:15:37,645
Well, well.
259
00:15:37,728 --> 00:15:41,482
Laws have always been rather lax
on this island.
260
00:15:41,565 --> 00:15:44,443
Victory comes at the price
of the sacrifice of others.
261
00:15:44,526 --> 00:15:46,820
Well, it's not like an immortal like you
262
00:15:46,904 --> 00:15:48,989
could ever understand that!
263
00:15:49,073 --> 00:15:51,283
-That's right.
-That's right.
264
00:15:51,367 --> 00:15:54,244
{\an8}I'm the one who brought him here!
265
00:15:54,328 --> 00:15:56,246
If you have complaints, say them to me!
266
00:15:59,166 --> 00:16:00,960
Hey! What are you doing?
267
00:16:03,504 --> 00:16:05,839
-Tonari!
-How dare you?
268
00:16:09,969 --> 00:16:11,136
My brother.
269
00:16:11,220 --> 00:16:12,763
Hide behind me.
270
00:16:15,182 --> 00:16:16,475
Are you all right?
271
00:16:18,560 --> 00:16:21,313
Did you hear anything?
It's like a rumbling…
272
00:16:36,370 --> 00:16:38,288
What's that thing?
273
00:16:39,623 --> 00:16:41,333
Amazing!
274
00:16:41,417 --> 00:16:42,459
Quickly!
275
00:16:43,377 --> 00:16:45,379
Quickly, run away.
276
00:16:50,134 --> 00:16:51,552
Just like last time.
277
00:16:51,635 --> 00:16:53,887
Just like last time. I'll use fire to…
278
00:16:54,972 --> 00:16:55,806
Fire?
279
00:16:59,059 --> 00:17:01,603
How did I use fire back then?
280
00:17:01,687 --> 00:17:03,522
What is that thing?
281
00:17:03,605 --> 00:17:05,107
Did you summon it?
282
00:17:05,190 --> 00:17:06,316
Why are you still here?
283
00:17:06,400 --> 00:17:08,235
Run away!
284
00:17:08,318 --> 00:17:09,987
It's coming for me!
285
00:17:10,070 --> 00:17:12,448
Are you going to beat it?
286
00:17:12,531 --> 00:17:14,033
Are you going to beat that thing?
287
00:17:14,116 --> 00:17:17,995
Yes. And don't follow me this time!
288
00:17:19,246 --> 00:17:20,456
Got it.
289
00:17:21,957 --> 00:17:23,500
This way, Nokker!
290
00:17:24,585 --> 00:17:26,545
Beware of the consequences
of sudden death.
291
00:17:26,628 --> 00:17:29,506
At that moment, it will steal your vessel.
292
00:17:36,722 --> 00:17:39,141
All right. There's no one here.
293
00:17:39,224 --> 00:17:41,894
Right now, I have Parona, the wolf,
294
00:17:41,977 --> 00:17:44,146
the crab, and that little guy.
295
00:17:44,229 --> 00:17:45,564
What can I do?
296
00:17:48,567 --> 00:17:50,861
Those gaps! That's it!
297
00:18:00,370 --> 00:18:03,373
I can do this! And then I'll bite through!
298
00:18:08,629 --> 00:18:11,673
I guess I have no other choice,
but to bite through them one by one.
299
00:18:20,599 --> 00:18:21,975
Gosh. Not again.
300
00:18:23,727 --> 00:18:26,605
This here is Jananda-style chair fighting!
301
00:18:28,607 --> 00:18:29,900
Tonari?
302
00:18:29,983 --> 00:18:31,151
Why did you come?
303
00:18:31,235 --> 00:18:33,403
Didn't I tell you not to follow me?
304
00:18:33,487 --> 00:18:36,532
Did you think I was just a side character
who would run away?
305
00:18:36,615 --> 00:18:37,533
I won't!
306
00:18:37,616 --> 00:18:39,201
I'm Tonari of Jananda!
307
00:18:40,369 --> 00:18:41,703
What are you saying?
308
00:18:41,787 --> 00:18:44,164
It doesn't matter! Get away from me now!
309
00:18:44,248 --> 00:18:45,749
Otherwise, the Nokkers will kill you!
310
00:18:47,501 --> 00:18:49,503
So it's called the Nokkers.
311
00:18:50,045 --> 00:18:51,463
Please listen to me!
312
00:18:51,547 --> 00:18:53,507
People have died fighting the Nokkers,
313
00:18:53,590 --> 00:18:56,426
trying to protect me.
314
00:19:06,145 --> 00:19:08,021
See? Aren't you glad I'm here?
315
00:19:08,105 --> 00:19:10,732
{\an8}I would much rather be alone!
316
00:19:18,574 --> 00:19:21,493
How dare you try to lay waste to our land!
317
00:19:24,913 --> 00:19:26,623
How's that, monster?
318
00:19:31,461 --> 00:19:32,838
Tonari!
319
00:19:32,921 --> 00:19:35,424
That guy's body
is made entirely of boulders!
320
00:19:35,507 --> 00:19:36,967
What should we do?
321
00:19:37,050 --> 00:19:38,468
Boulders.
322
00:19:38,552 --> 00:19:40,929
In that case,
it's time for Escape Plan Number Seven.
323
00:19:41,013 --> 00:19:43,307
Now? Are you sure?
324
00:19:43,390 --> 00:19:44,558
Yes. I'm sure.
325
00:19:44,641 --> 00:19:45,559
All right!
326
00:19:47,561 --> 00:19:48,812
What's going on?
327
00:19:49,938 --> 00:19:51,190
Run!
328
00:19:53,400 --> 00:19:54,902
What should I do?
329
00:19:54,985 --> 00:19:56,278
What can I do?
330
00:19:56,361 --> 00:19:58,113
Everyone, get back!
331
00:19:58,697 --> 00:19:59,573
Think!
332
00:19:59,656 --> 00:20:01,867
There must be something
I haven't tried yet!
333
00:20:06,455 --> 00:20:07,623
That wasn't enough?
334
00:20:07,706 --> 00:20:09,166
Let's fire another round.
335
00:20:15,547 --> 00:20:16,882
Scatter!
336
00:20:16,965 --> 00:20:19,301
Aim for the gaps between the boulders!
337
00:20:20,052 --> 00:20:21,011
Give that to me!
338
00:20:24,097 --> 00:20:25,182
You missed it!
339
00:20:30,062 --> 00:20:32,481
Parona, lend me your strength.
340
00:20:35,442 --> 00:20:36,735
One more try.
341
00:20:36,818 --> 00:20:39,196
Try this one instead.
342
00:20:39,279 --> 00:20:40,739
It's light and easier to handle.
343
00:20:46,745 --> 00:20:48,538
Hold it down!
344
00:20:59,508 --> 00:21:00,717
We did it!
345
00:21:05,973 --> 00:21:07,349
Let's do this too!
346
00:21:10,394 --> 00:21:11,561
Tonari!
347
00:21:11,645 --> 00:21:13,146
We're out of gunpowder!
348
00:21:14,398 --> 00:21:15,315
Don't worry.
349
00:21:15,399 --> 00:21:16,775
We have plenty more.
350
00:21:37,713 --> 00:21:40,716
Look! You can see the sea
between the peaks!
351
00:21:51,560 --> 00:21:55,230
Either way, March wants to know
everything she doesn't know.
352
00:21:55,314 --> 00:21:58,483
Growing up means learning
and knowing more and more things, right?
353
00:21:59,067 --> 00:22:02,195
I've brought you back, March.
354
00:22:02,279 --> 00:22:04,865
And the Spirit Bear
that March cared for dearly.
355
00:22:08,869 --> 00:22:11,038
And Gugu.
356
00:22:16,543 --> 00:22:19,254
{\an8}Once again,
destruction follows in my wake.
357
00:22:20,297 --> 00:22:23,258
I'm sorry.
358
00:22:23,967 --> 00:22:26,678
There is no death. We did well.
359
00:22:27,804 --> 00:22:32,100
To overturn fate,
cooperation is often necessary.
360
00:22:32,184 --> 00:22:34,019
A hundred arrows
361
00:22:34,102 --> 00:22:36,188
are more effective than a single one.
362
00:22:38,273 --> 00:22:39,649
You make that face again!
363
00:22:39,733 --> 00:22:42,736
Are you going to say
I'm spouting nonsense again?
364
00:22:42,819 --> 00:22:44,112
Thank you.
365
00:22:45,197 --> 00:22:47,199
As I said, thank you.
366
00:22:49,910 --> 00:22:50,869
What is it?
367
00:22:52,370 --> 00:22:54,998
I just didn't expect you to say that.
368
00:22:58,877 --> 00:23:00,337
Yes!
369
00:24:31,011 --> 00:24:32,012
IN THE NEXT EPISODE
370
00:24:32,095 --> 00:24:33,805
The joy of victory.
371
00:24:33,889 --> 00:24:37,767
The five children
talk about their dreams with Fushi.
372
00:24:38,894 --> 00:24:42,522
Tonari, who is relieved for the moment,
recalls her past.
373
00:24:43,023 --> 00:24:46,568
Fushi stands in the arena,
preparing to leave the island,
374
00:24:46,651 --> 00:24:48,320
with this final battle.
375
00:24:49,196 --> 00:24:51,448
An unforgettable enemy
376
00:24:51,531 --> 00:24:54,326
finally appears before him.
377
00:24:54,409 --> 00:24:55,952
THE CHILDREN'S DREAMS
26449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.