Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,002 --> 00:00:06,256
After losing Gugu,
who was like a brother to him,
2
00:00:06,339 --> 00:00:09,426
Fushi left the home they were raised in.
3
00:00:10,010 --> 00:00:15,056
Along with the old lady, Pioran,
they came to a strange island.
4
00:00:16,433 --> 00:00:19,686
Having fallen into a trap
set up by an unknown person,
5
00:00:19,769 --> 00:00:22,147
Fushi and Pioran were separated.
6
00:00:22,230 --> 00:00:25,692
Faced with a situation
where he needs to act alone,
7
00:00:26,609 --> 00:00:31,448
Fushi is having a hard time
utilizing his skills to the fullest.
8
00:02:02,997 --> 00:02:04,457
Hurry up and begin already.
9
00:02:04,541 --> 00:02:06,376
The first group will be starting soon.
10
00:02:07,085 --> 00:02:09,587
Those who will be participating,
line up over there.
11
00:02:12,590 --> 00:02:14,592
There are so many people.
12
00:02:14,676 --> 00:02:18,680
It's the primary source
of entertainment on this island.
13
00:02:18,763 --> 00:02:20,849
Everyone wants to know who's going to win.
14
00:02:21,933 --> 00:02:26,062
The winner is granted
full authority over the island.
15
00:02:26,146 --> 00:02:28,356
You can do whatever you want if you win.
16
00:02:28,439 --> 00:02:32,652
You can become a king
and even save your captured princess,
17
00:02:32,735 --> 00:02:35,363
or leave this island altogether.
18
00:02:35,446 --> 00:02:37,949
How about it? You should try it out!
19
00:02:39,617 --> 00:02:43,454
All right. If I can save Pioran…
20
00:02:43,538 --> 00:02:45,748
All right. That's the spirit.
21
00:02:45,832 --> 00:02:47,208
So do your best!
22
00:02:47,959 --> 00:02:52,463
What should I do to win in an arena…
23
00:03:00,013 --> 00:03:02,724
Hey, what do we do in the arena?
24
00:03:06,728 --> 00:03:09,647
How is everyone doing today?
25
00:03:09,731 --> 00:03:11,983
{\an8}It has been three days
since the last Chief passed on.
26
00:03:12,066 --> 00:03:17,322
{\an8}Now the 5,000-or-so
Chief selection tournament shall begin!
27
00:03:17,405 --> 00:03:20,158
The rules are the same
as last time, got it?
28
00:03:20,241 --> 00:03:22,827
First, we'll hold
preliminary fights in eight groups.
29
00:03:22,911 --> 00:03:27,582
The last man standing will proceed
to the one-on-one section!
30
00:03:27,665 --> 00:03:30,543
-Shut up and get started!
-We're sick of listening to the rules!
31
00:03:30,627 --> 00:03:32,378
Bring any weapons you want!
32
00:03:32,462 --> 00:03:35,798
The last one alive is the victor!
33
00:03:37,383 --> 00:03:39,886
So I just need to not die…
34
00:03:39,969 --> 00:03:40,803
I can win!
35
00:03:40,887 --> 00:03:43,640
Now, members of group one, enter the--
36
00:04:02,492 --> 00:04:04,661
Start the match!
37
00:04:34,691 --> 00:04:37,277
He's the last man standing!
We have a victor!
38
00:04:37,360 --> 00:04:38,987
Wait!
39
00:04:39,070 --> 00:04:40,905
There's one other person still standing!
40
00:04:49,998 --> 00:04:52,000
It looks like you're in the wrong place.
41
00:05:01,592 --> 00:05:03,177
Bull's-eye.
42
00:05:11,978 --> 00:05:15,273
What should I do? Everyone is watching.
43
00:05:15,356 --> 00:05:17,900
They'll find out I can't die.
44
00:05:17,984 --> 00:05:22,864
Fushi, you mustn't display
your ability before others.
45
00:05:22,947 --> 00:05:27,118
If they find out about your ability,
there will be chaos.
46
00:05:27,201 --> 00:05:29,370
Should I just collapse here?
47
00:05:29,454 --> 00:05:32,123
But then I can't win.
48
00:05:34,208 --> 00:05:37,378
No, I can't waste time
thinking about that.
49
00:05:39,589 --> 00:05:41,924
It doesn't matter what they think of me.
50
00:05:42,008 --> 00:05:44,177
It doesn't matter what happens to me.
51
00:05:56,898 --> 00:05:59,067
That's why I protected Rean…
52
00:06:00,693 --> 00:06:02,862
Right, Gugu?
53
00:06:12,121 --> 00:06:14,290
-Dang!
-That guy is tough!
54
00:06:16,876 --> 00:06:18,252
It hurts!
55
00:06:18,336 --> 00:06:21,881
Now that I think about it…
I have a hangover!
56
00:06:24,300 --> 00:06:27,220
-What the heck?
-You must be kidding me!
57
00:06:41,484 --> 00:06:42,610
Good job!
58
00:06:43,486 --> 00:06:44,904
It was amazing!
59
00:06:44,987 --> 00:06:47,865
I was so surprised!
I was all like, "Nice!"
60
00:06:49,575 --> 00:06:50,993
Who are you?
61
00:06:51,077 --> 00:06:53,955
I'm Tonari.
I look forward to working with you.
62
00:06:57,708 --> 00:06:59,544
You were amazing!
63
00:06:59,627 --> 00:07:01,087
What is your body made of?
64
00:07:01,170 --> 00:07:04,465
Eat this. I tried my best to make it.
65
00:07:04,549 --> 00:07:05,967
Eat mine too.
66
00:07:06,843 --> 00:07:08,761
Your hair is so pretty!
67
00:07:08,845 --> 00:07:12,432
Hey, isn't my kid cute?
68
00:07:14,142 --> 00:07:16,727
That's so nice. Marry me then!
69
00:07:23,651 --> 00:07:25,653
If you want to speak to our great victor,
70
00:07:25,736 --> 00:07:28,739
pay two silver and get in a line!
71
00:07:28,823 --> 00:07:32,243
Only the first hundred! Hurry!
72
00:07:33,369 --> 00:07:37,498
Hey! Who gave you the right to do that?
73
00:07:42,044 --> 00:07:44,714
Tonari found him.
74
00:07:44,797 --> 00:07:46,632
So he belongs to Tonari.
75
00:07:46,716 --> 00:07:50,136
There will be actual poison
for the next person who complains.
76
00:07:50,219 --> 00:07:52,763
All right.
Let's have your names, one by one.
77
00:07:54,807 --> 00:07:56,684
What are you guys doing?
78
00:07:56,767 --> 00:07:59,270
Everyone wants to be your friend.
79
00:07:59,353 --> 00:08:02,607
Because you're the one most likely
to become the next Island Chief!
80
00:08:02,690 --> 00:08:06,861
Once you gain control of the island,
you'll be able to grant wishes.
81
00:08:06,944 --> 00:08:09,739
Including leaving the island.
82
00:08:09,822 --> 00:08:12,033
Until now, power struggles
have always caused
83
00:08:12,116 --> 00:08:15,286
the death of the new chief
in a matter of two weeks.
84
00:08:15,369 --> 00:08:17,121
But this time, it's different.
85
00:08:17,205 --> 00:08:18,456
You are immortal.
86
00:08:18,539 --> 00:08:22,960
They want to gain your favor!
87
00:08:23,044 --> 00:08:25,796
-That's what this line is for.
-All right. Line up now.
88
00:08:25,880 --> 00:08:27,173
And?
89
00:08:27,256 --> 00:08:29,800
And we're your mediators!
90
00:08:29,884 --> 00:08:31,552
We'll charge 80% of the proceeds!
91
00:08:31,636 --> 00:08:32,678
Thank you for the business!
92
00:08:33,596 --> 00:08:35,306
I don't really understand.
93
00:08:35,389 --> 00:08:37,850
Tonari, what is the meaning of this?
94
00:08:37,934 --> 00:08:41,020
I thought you took him back to the city!
Why is he in the tournament?
95
00:08:41,103 --> 00:08:43,439
Good timing, Squad Leader!
96
00:08:43,523 --> 00:08:45,942
Please prepare a lot of ships!
97
00:08:46,442 --> 00:08:49,195
We're going to leave this island together.
98
00:08:49,278 --> 00:08:52,990
Those who haven't committed wrongdoing
don't deserve a life full of it.
99
00:08:53,574 --> 00:08:56,410
But what will they think of this?
100
00:08:56,494 --> 00:08:58,704
The captain may kill us.
101
00:08:58,788 --> 00:09:00,498
The reason this island is so lawless
102
00:09:00,581 --> 00:09:03,000
is that there has never been
a proper lawgiver.
103
00:09:03,084 --> 00:09:05,211
But I've found one!
104
00:09:06,796 --> 00:09:09,549
One who can rule for eternity!
105
00:09:09,632 --> 00:09:12,385
We can put off the ships until later.
106
00:09:12,468 --> 00:09:15,137
But at least,
turn a blind eye to this matter.
107
00:09:15,221 --> 00:09:17,098
Leave him to me for now.
108
00:09:20,518 --> 00:09:21,769
All right.
109
00:09:28,484 --> 00:09:30,695
Hey, where are you going?
110
00:09:30,778 --> 00:09:34,699
If you're alone, they'll mess you up!
111
00:09:41,414 --> 00:09:45,084
I'm Uroy. My favorite food is chicken.
112
00:09:45,167 --> 00:09:49,297
I'm Mia. I like looking for curly hair.
113
00:09:49,380 --> 00:09:52,008
I'm Sandel. I'm 11.
114
00:09:52,091 --> 00:09:53,175
And she's Oopa.
115
00:09:53,884 --> 00:09:56,470
This guy is a three-toed owl.
Its name is Ricard.
116
00:09:56,554 --> 00:09:58,973
So? Why are you following me?
117
00:10:02,184 --> 00:10:03,603
Aren't you bored?
118
00:10:03,686 --> 00:10:05,104
We'll give you a tour!
119
00:10:06,230 --> 00:10:09,150
The city on this island
has an arena at its center.
120
00:10:09,233 --> 00:10:12,320
And it's surrounded by three churches.
121
00:10:12,403 --> 00:10:15,031
The place we were at earlier
is Bennett Church.
122
00:10:15,615 --> 00:10:17,408
The Monjo Church is in the north,
123
00:10:17,491 --> 00:10:20,369
and the church of Zumla is in the west.
124
00:10:20,453 --> 00:10:23,372
But they've mostly been converted
to residential areas.
125
00:10:23,456 --> 00:10:27,877
It's as if these remaining churches
are trying to appeal to the outside world.
126
00:10:27,960 --> 00:10:29,962
"We can be bastons of this order!"
127
00:10:30,046 --> 00:10:34,050
"Even beyond religions and borders,
we can oversee these prisoners!"
128
00:10:34,717 --> 00:10:37,261
This zone has been allocated for farming.
129
00:10:37,345 --> 00:10:38,888
We raise livestock and others too.
130
00:10:38,971 --> 00:10:40,723
We're fully self-sufficient.
131
00:10:46,646 --> 00:10:47,813
What the heck is that?
132
00:10:49,023 --> 00:10:51,859
They probably stole
some produce or something.
133
00:10:53,194 --> 00:10:58,449
Killing to maintain public order
is well acknowledged here.
134
00:10:58,532 --> 00:11:02,495
It's common around here.
So you'd better get used to it.
135
00:11:03,996 --> 00:11:06,749
You people live in a place like this?
136
00:11:06,832 --> 00:11:09,293
Of course there are people who leave.
137
00:11:09,377 --> 00:11:12,254
But boats and resources are limited.
138
00:11:12,338 --> 00:11:14,673
If those are taken away,
it will cause public anger.
139
00:11:14,757 --> 00:11:17,760
Everyone spies on everyone here.
140
00:11:17,843 --> 00:11:20,888
Traitors are killed immediately.
141
00:11:20,971 --> 00:11:24,600
So for now, we only try not to die.
142
00:11:24,683 --> 00:11:27,269
But we'll take our chance
to escape when the time comes.
143
00:11:29,105 --> 00:11:32,900
This island was first established
as a prison for some countries,
144
00:11:32,983 --> 00:11:34,610
and it was managed as such.
145
00:11:35,444 --> 00:11:39,573
It's hard to keep it under control
since the population has grown too big.
146
00:11:39,657 --> 00:11:42,785
It wasn't long before the wardens
of the island disappeared,
147
00:11:42,868 --> 00:11:45,704
and the islanders took the law
into their own hands.
148
00:11:46,664 --> 00:11:48,499
And one of the things we do
149
00:11:48,582 --> 00:11:51,585
is collect prisoners from other countries.
150
00:11:51,669 --> 00:11:54,130
No prisoners are allowed
to assume this work.
151
00:11:54,213 --> 00:11:56,549
Only people who are greatly trusted.
152
00:11:57,133 --> 00:11:59,760
And I'm one of those few.
153
00:12:08,102 --> 00:12:08,978
This?
154
00:12:09,061 --> 00:12:12,690
This isn't a prisoner's brand.
It's a brand for their family.
155
00:12:12,773 --> 00:12:15,359
Prisoners have a circle in the middle.
156
00:12:25,995 --> 00:12:29,373
There are prisoners
living normal lives here?
157
00:12:29,999 --> 00:12:30,875
Yes.
158
00:12:30,958 --> 00:12:32,835
But didn't you say
159
00:12:32,918 --> 00:12:35,421
Pioran was locked up?
160
00:12:35,504 --> 00:12:37,047
Did I say that?
161
00:12:37,756 --> 00:12:39,216
Don't play dumb!
162
00:12:39,300 --> 00:12:42,845
Why is Pioran the one getting locked up?
163
00:12:42,928 --> 00:12:46,015
Who told you to bring us here?
164
00:12:46,599 --> 00:12:48,934
Big-time criminals
are specifically locked up,
165
00:12:49,018 --> 00:12:50,811
aren't they?
166
00:12:52,062 --> 00:12:55,566
I've heard the rumors.
It's said that a long time ago,
167
00:12:55,649 --> 00:12:59,111
Pioran poisoned ten people of the Yanome.
168
00:13:00,654 --> 00:13:02,323
That can't…
169
00:13:03,032 --> 00:13:04,575
I've never heard of…
170
00:13:05,284 --> 00:13:06,952
I am a criminal.
171
00:13:08,662 --> 00:13:11,707
She's so dear to you,
yet you know nothing about her.
172
00:13:11,790 --> 00:13:13,542
Let me tell you the truth.
173
00:13:13,626 --> 00:13:18,255
I intentionally had both of you
board the ship at the port.
174
00:13:18,339 --> 00:13:20,591
A certain person told me to.
175
00:13:20,674 --> 00:13:22,676
I didn't catch his face well.
176
00:13:22,760 --> 00:13:24,720
But he boarded the ship
for Jananda as well.
177
00:13:31,352 --> 00:13:33,103
-Wait!
-Where are you going?
178
00:13:33,187 --> 00:13:34,772
Stay with us!
179
00:13:34,855 --> 00:13:38,234
I don't want to be with you guys.
180
00:13:38,317 --> 00:13:41,320
Not only are you guys liars,
but you're also not even normal.
181
00:13:41,403 --> 00:13:44,448
Hey! What do you mean "not normal"?
182
00:13:44,532 --> 00:13:48,077
The fact that you can live here
and yet still laugh.
183
00:14:11,600 --> 00:14:13,269
Black-hooded guy, are you there?
184
00:14:13,352 --> 00:14:14,520
What is it?
185
00:14:15,437 --> 00:14:17,606
I don't want to waste any more time.
186
00:14:17,690 --> 00:14:21,318
You can use your powers
to save Pioran, right? Help me.
187
00:14:21,402 --> 00:14:27,491
I'll only help when it's necessary
to advance your development.
188
00:14:27,575 --> 00:14:29,535
I don't care about that.
189
00:14:29,618 --> 00:14:31,495
I just want to hurry up and see Pioran.
190
00:14:32,663 --> 00:14:35,082
What about the tournament?
191
00:14:35,666 --> 00:14:37,543
I'm sick of it.
192
00:14:37,626 --> 00:14:39,920
It hurts. And…
193
00:14:40,004 --> 00:14:42,298
the next match is one-on-one.
194
00:14:42,381 --> 00:14:45,092
I don't want to kill my opponents.
195
00:14:45,175 --> 00:14:47,845
And I don't want to suffer
the pain of those thoughts.
196
00:14:48,429 --> 00:14:51,974
You've already killed so many,
haven't you?
197
00:14:54,268 --> 00:14:57,062
For example, that Gugu kid.
198
00:14:58,272 --> 00:15:01,483
What? No! I didn't kill him!
199
00:15:01,567 --> 00:15:05,571
But if not for you, he would have lived.
200
00:15:06,989 --> 00:15:08,991
What is that supposed to mean?
201
00:15:09,074 --> 00:15:11,118
That's different from this matter!
202
00:15:11,201 --> 00:15:13,954
I'm not lecturing you.
203
00:15:14,038 --> 00:15:15,664
I want you to realize this.
204
00:15:16,498 --> 00:15:21,211
Death of the flesh happens to all beings.
205
00:15:21,295 --> 00:15:26,967
And humans have the ability
to choose when to welcome it.
206
00:15:29,470 --> 00:15:34,475
When the time came for Gugu,
he had the option to live.
207
00:15:35,434 --> 00:15:37,478
But he chose not to.
208
00:15:38,312 --> 00:15:41,774
He chose to hasten his death
in order to save you.
209
00:15:42,399 --> 00:15:44,818
In a way, it was suicide.
210
00:15:47,196 --> 00:15:51,450
Those in the arena are the same.
211
00:15:52,034 --> 00:15:53,702
In order to pursue their goals,
212
00:15:53,786 --> 00:15:56,288
they have chosen to hasten their deaths.
213
00:15:57,706 --> 00:16:03,295
There's no reason to worry about the fates
of those who have chosen to die.
214
00:16:13,889 --> 00:16:16,934
Enough. I'll save her myself.
215
00:17:04,565 --> 00:17:07,651
Darn it! If only I were stronger.
216
00:17:11,488 --> 00:17:12,823
Hey, Immortal.
217
00:17:12,906 --> 00:17:15,325
The match starts in two hours.
218
00:17:15,409 --> 00:17:16,952
You'd better be there.
219
00:17:19,038 --> 00:17:21,081
Don't make that face.
220
00:17:21,165 --> 00:17:24,460
I've already forgiven you
for what you said yesterday.
221
00:17:25,502 --> 00:17:27,421
Tonari, can I speak with you?
222
00:17:28,589 --> 00:17:31,091
Our customer has run off somewhere.
223
00:17:31,175 --> 00:17:32,342
You have any idea where?
224
00:17:32,426 --> 00:17:34,094
The immortal is over there…
225
00:17:34,178 --> 00:17:36,680
-What?
-Not him.
226
00:17:36,764 --> 00:17:40,142
I mean that woman who came from Yanome.
227
00:17:51,779 --> 00:17:53,322
She's strong!
228
00:17:57,451 --> 00:17:59,661
Does she intend to win the tournament?
229
00:17:59,745 --> 00:18:01,288
You mean the customer?
230
00:18:01,371 --> 00:18:04,708
No way!
The captain is going to be so angry!
231
00:18:07,711 --> 00:18:09,296
That scent.
232
00:18:09,379 --> 00:18:11,548
Where have I…
233
00:18:14,802 --> 00:18:16,136
What's that sound?
234
00:18:30,859 --> 00:18:32,611
No. Don't die.
235
00:18:39,284 --> 00:18:44,581
There's no reason to worry about the fates
of those who have chosen to die.
236
00:18:45,707 --> 00:18:49,169
{\an8}You didn't even choose to die. And yet…
237
00:18:49,253 --> 00:18:54,258
{\an8}I'm sorry. I didn't mean to.
238
00:18:56,677 --> 00:18:58,887
Was it digging holes?
239
00:18:58,971 --> 00:19:01,557
Even though there are only rocks here…
240
00:19:04,017 --> 00:19:06,728
There are gaps
that only its body can enter.
241
00:19:08,647 --> 00:19:11,191
What's going on? I can't see clearly…
242
00:19:11,275 --> 00:19:13,110
But I think I get the idea.
243
00:19:13,193 --> 00:19:14,987
All right. Now, from here, I…
244
00:19:15,863 --> 00:19:19,241
What's going on? Let go of me!
245
00:19:19,324 --> 00:19:21,368
It's almost time.
246
00:19:21,451 --> 00:19:24,454
Will the immortal guy really come?
247
00:19:30,043 --> 00:19:31,461
He fell from the sky!
248
00:19:32,045 --> 00:19:32,963
Amazing!
249
00:19:33,046 --> 00:19:34,590
How did he do that?
250
00:19:34,673 --> 00:19:37,342
Let's go.
The second match is about to begin.
251
00:19:39,386 --> 00:19:44,558
The eight valiant fighters who emerged
from the first round have come to fight!
252
00:19:44,641 --> 00:19:46,894
We present to you the one-on-one rounds!
253
00:19:46,977 --> 00:19:48,645
Fighters, enter the arena!
254
00:19:49,479 --> 00:19:50,772
Victor of the second block!
255
00:19:50,856 --> 00:19:52,399
The veteran holy warrior,
256
00:19:52,482 --> 00:19:54,651
Berserker of Zumla!
257
00:19:55,360 --> 00:19:58,488
Victor of the first block!
258
00:19:58,572 --> 00:20:00,324
The empty-handed immortal fighter!
259
00:20:00,407 --> 00:20:02,242
What will he show us this time?
260
00:20:03,994 --> 00:20:06,663
Like last time,
I should win by scaring him off.
261
00:20:13,086 --> 00:20:14,588
I see.
262
00:20:20,010 --> 00:20:21,511
Amazing!
263
00:20:29,728 --> 00:20:32,064
Please surrender.
264
00:20:32,147 --> 00:20:34,274
You can't beat me.
265
00:20:37,903 --> 00:20:41,490
-What are you doing?
-Immortal guy, get him!
266
00:20:42,824 --> 00:20:45,953
Stop this! What can you hope to achieve?
267
00:20:47,496 --> 00:20:49,164
I wonder.
268
00:20:49,248 --> 00:20:55,087
Life behooves us
to search for chances to overturn fate.
269
00:20:55,170 --> 00:20:57,214
Does this make me immortal too?
270
00:20:57,297 --> 00:21:00,050
No. He's not scared at all.
271
00:21:01,969 --> 00:21:03,470
So what about this?
272
00:21:11,770 --> 00:21:12,813
It's no good.
273
00:21:13,689 --> 00:21:15,065
How about this?
274
00:21:20,529 --> 00:21:24,074
What's wrong? Why won't you attack me?
275
00:21:24,741 --> 00:21:26,994
Come on! Attack me!
276
00:21:27,077 --> 00:21:29,121
Is there anything else
I can transform into?
277
00:21:29,705 --> 00:21:31,999
A crab?
That small thing from this morning?
278
00:21:32,916 --> 00:21:34,418
Am I an idiot?
279
00:21:37,004 --> 00:21:39,756
I should have obtained something else!
280
00:21:39,840 --> 00:21:41,800
Something even more fearsome and strong!
281
00:21:41,883 --> 00:21:43,927
Otherwise, it's meaningless!
282
00:21:48,682 --> 00:21:50,726
What did I just recall?
283
00:21:50,809 --> 00:21:54,438
What is "meaning"?
Is it a question of utility?
284
00:21:55,856 --> 00:21:59,943
It's wrong to look for meaning
in life and death.
285
00:22:00,485 --> 00:22:04,114
Right. I remember hearing those words.
Who was it?
286
00:22:04,197 --> 00:22:05,699
Who said that?
287
00:22:07,034 --> 00:22:08,410
I remember.
288
00:22:09,244 --> 00:22:10,662
It was this person.
289
00:22:15,042 --> 00:22:17,711
I want to eat her! I want to bite her!
290
00:22:20,130 --> 00:22:21,715
My body is light.
291
00:22:24,301 --> 00:22:27,220
Please! Just one bite!
292
00:22:41,651 --> 00:22:43,028
Are you still alive?
293
00:22:48,617 --> 00:22:52,621
{\an8}Once again, we witness a miracle!
294
00:22:52,704 --> 00:22:56,541
{\an8}Floating like a flower petal on the wind,
our warrior ends the battle in one hit,
295
00:22:56,625 --> 00:22:59,002
and will proceed to the third round!
296
00:24:31,011 --> 00:24:32,429
IN THE NEXT EPISODE
297
00:24:32,512 --> 00:24:36,725
Tonari agrees to help Fushi rescue Pioran.
298
00:24:37,601 --> 00:24:42,397
Fushi finds it hard to trust
a maiden full of mysteries.
299
00:24:44,566 --> 00:24:47,694
The Nokkers make their appearance again.
300
00:24:47,777 --> 00:24:51,031
In order to reclaim the memories he lost…
301
00:24:51,114 --> 00:24:52,032
The battle
302
00:24:52,115 --> 00:24:53,700
is about to begin.
303
00:24:53,783 --> 00:24:55,952
A GIRL NAMED TONARI
23233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.