All language subtitles for To.Your.Eternity.S01E14.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,002 --> 00:00:06,256 After losing Gugu, who was like a brother to him, 2 00:00:06,339 --> 00:00:09,426 Fushi left the home they were raised in. 3 00:00:10,010 --> 00:00:15,056 Along with the old lady, Pioran, they came to a strange island. 4 00:00:16,433 --> 00:00:19,686 Having fallen into a trap set up by an unknown person, 5 00:00:19,769 --> 00:00:22,147 Fushi and Pioran were separated. 6 00:00:22,230 --> 00:00:25,692 Faced with a situation where he needs to act alone, 7 00:00:26,609 --> 00:00:31,448 Fushi is having a hard time utilizing his skills to the fullest. 8 00:02:02,997 --> 00:02:04,457 Hurry up and begin already. 9 00:02:04,541 --> 00:02:06,376 The first group will be starting soon. 10 00:02:07,085 --> 00:02:09,587 Those who will be participating, line up over there. 11 00:02:12,590 --> 00:02:14,592 There are so many people. 12 00:02:14,676 --> 00:02:18,680 It's the primary source of entertainment on this island. 13 00:02:18,763 --> 00:02:20,849 Everyone wants to know who's going to win. 14 00:02:21,933 --> 00:02:26,062 The winner is granted full authority over the island. 15 00:02:26,146 --> 00:02:28,356 You can do whatever you want if you win. 16 00:02:28,439 --> 00:02:32,652 You can become a king and even save your captured princess, 17 00:02:32,735 --> 00:02:35,363 or leave this island altogether. 18 00:02:35,446 --> 00:02:37,949 How about it? You should try it out! 19 00:02:39,617 --> 00:02:43,454 All right. If I can save Pioran… 20 00:02:43,538 --> 00:02:45,748 All right. That's the spirit. 21 00:02:45,832 --> 00:02:47,208 So do your best! 22 00:02:47,959 --> 00:02:52,463 What should I do to win in an arena… 23 00:03:00,013 --> 00:03:02,724 Hey, what do we do in the arena? 24 00:03:06,728 --> 00:03:09,647 How is everyone doing today? 25 00:03:09,731 --> 00:03:11,983 {\an8}It has been three days since the last Chief passed on. 26 00:03:12,066 --> 00:03:17,322 {\an8}Now the 5,000-or-so Chief selection tournament shall begin! 27 00:03:17,405 --> 00:03:20,158 The rules are the same as last time, got it? 28 00:03:20,241 --> 00:03:22,827 First, we'll hold preliminary fights in eight groups. 29 00:03:22,911 --> 00:03:27,582 The last man standing will proceed to the one-on-one section! 30 00:03:27,665 --> 00:03:30,543 -Shut up and get started! -We're sick of listening to the rules! 31 00:03:30,627 --> 00:03:32,378 Bring any weapons you want! 32 00:03:32,462 --> 00:03:35,798 The last one alive is the victor! 33 00:03:37,383 --> 00:03:39,886 So I just need to not die… 34 00:03:39,969 --> 00:03:40,803 I can win! 35 00:03:40,887 --> 00:03:43,640 Now, members of group one, enter the-- 36 00:04:02,492 --> 00:04:04,661 Start the match! 37 00:04:34,691 --> 00:04:37,277 He's the last man standing! We have a victor! 38 00:04:37,360 --> 00:04:38,987 Wait! 39 00:04:39,070 --> 00:04:40,905 There's one other person still standing! 40 00:04:49,998 --> 00:04:52,000 It looks like you're in the wrong place. 41 00:05:01,592 --> 00:05:03,177 Bull's-eye. 42 00:05:11,978 --> 00:05:15,273 What should I do? Everyone is watching. 43 00:05:15,356 --> 00:05:17,900 They'll find out I can't die. 44 00:05:17,984 --> 00:05:22,864 Fushi, you mustn't display your ability before others. 45 00:05:22,947 --> 00:05:27,118 If they find out about your ability, there will be chaos. 46 00:05:27,201 --> 00:05:29,370 Should I just collapse here? 47 00:05:29,454 --> 00:05:32,123 But then I can't win. 48 00:05:34,208 --> 00:05:37,378 No, I can't waste time thinking about that. 49 00:05:39,589 --> 00:05:41,924 It doesn't matter what they think of me. 50 00:05:42,008 --> 00:05:44,177 It doesn't matter what happens to me. 51 00:05:56,898 --> 00:05:59,067 That's why I protected Rean… 52 00:06:00,693 --> 00:06:02,862 Right, Gugu? 53 00:06:12,121 --> 00:06:14,290 -Dang! -That guy is tough! 54 00:06:16,876 --> 00:06:18,252 It hurts! 55 00:06:18,336 --> 00:06:21,881 Now that I think about it… I have a hangover! 56 00:06:24,300 --> 00:06:27,220 -What the heck? -You must be kidding me! 57 00:06:41,484 --> 00:06:42,610 Good job! 58 00:06:43,486 --> 00:06:44,904 It was amazing! 59 00:06:44,987 --> 00:06:47,865 I was so surprised! I was all like, "Nice!" 60 00:06:49,575 --> 00:06:50,993 Who are you? 61 00:06:51,077 --> 00:06:53,955 I'm Tonari. I look forward to working with you. 62 00:06:57,708 --> 00:06:59,544 You were amazing! 63 00:06:59,627 --> 00:07:01,087 What is your body made of? 64 00:07:01,170 --> 00:07:04,465 Eat this. I tried my best to make it. 65 00:07:04,549 --> 00:07:05,967 Eat mine too. 66 00:07:06,843 --> 00:07:08,761 Your hair is so pretty! 67 00:07:08,845 --> 00:07:12,432 Hey, isn't my kid cute? 68 00:07:14,142 --> 00:07:16,727 That's so nice. Marry me then! 69 00:07:23,651 --> 00:07:25,653 If you want to speak to our great victor, 70 00:07:25,736 --> 00:07:28,739 pay two silver and get in a line! 71 00:07:28,823 --> 00:07:32,243 Only the first hundred! Hurry! 72 00:07:33,369 --> 00:07:37,498 Hey! Who gave you the right to do that? 73 00:07:42,044 --> 00:07:44,714 Tonari found him. 74 00:07:44,797 --> 00:07:46,632 So he belongs to Tonari. 75 00:07:46,716 --> 00:07:50,136 There will be actual poison for the next person who complains. 76 00:07:50,219 --> 00:07:52,763 All right. Let's have your names, one by one. 77 00:07:54,807 --> 00:07:56,684 What are you guys doing? 78 00:07:56,767 --> 00:07:59,270 Everyone wants to be your friend. 79 00:07:59,353 --> 00:08:02,607 Because you're the one most likely to become the next Island Chief! 80 00:08:02,690 --> 00:08:06,861 Once you gain control of the island, you'll be able to grant wishes. 81 00:08:06,944 --> 00:08:09,739 Including leaving the island. 82 00:08:09,822 --> 00:08:12,033 Until now, power struggles have always caused 83 00:08:12,116 --> 00:08:15,286 the death of the new chief in a matter of two weeks. 84 00:08:15,369 --> 00:08:17,121 But this time, it's different. 85 00:08:17,205 --> 00:08:18,456 You are immortal. 86 00:08:18,539 --> 00:08:22,960 They want to gain your favor! 87 00:08:23,044 --> 00:08:25,796 -That's what this line is for. -All right. Line up now. 88 00:08:25,880 --> 00:08:27,173 And? 89 00:08:27,256 --> 00:08:29,800 And we're your mediators! 90 00:08:29,884 --> 00:08:31,552 We'll charge 80% of the proceeds! 91 00:08:31,636 --> 00:08:32,678 Thank you for the business! 92 00:08:33,596 --> 00:08:35,306 I don't really understand. 93 00:08:35,389 --> 00:08:37,850 Tonari, what is the meaning of this? 94 00:08:37,934 --> 00:08:41,020 I thought you took him back to the city! Why is he in the tournament? 95 00:08:41,103 --> 00:08:43,439 Good timing, Squad Leader! 96 00:08:43,523 --> 00:08:45,942 Please prepare a lot of ships! 97 00:08:46,442 --> 00:08:49,195 We're going to leave this island together. 98 00:08:49,278 --> 00:08:52,990 Those who haven't committed wrongdoing don't deserve a life full of it. 99 00:08:53,574 --> 00:08:56,410 But what will they think of this? 100 00:08:56,494 --> 00:08:58,704 The captain may kill us. 101 00:08:58,788 --> 00:09:00,498 The reason this island is so lawless 102 00:09:00,581 --> 00:09:03,000 is that there has never been a proper lawgiver. 103 00:09:03,084 --> 00:09:05,211 But I've found one! 104 00:09:06,796 --> 00:09:09,549 One who can rule for eternity! 105 00:09:09,632 --> 00:09:12,385 We can put off the ships until later. 106 00:09:12,468 --> 00:09:15,137 But at least, turn a blind eye to this matter. 107 00:09:15,221 --> 00:09:17,098 Leave him to me for now. 108 00:09:20,518 --> 00:09:21,769 All right. 109 00:09:28,484 --> 00:09:30,695 Hey, where are you going? 110 00:09:30,778 --> 00:09:34,699 If you're alone, they'll mess you up! 111 00:09:41,414 --> 00:09:45,084 I'm Uroy. My favorite food is chicken. 112 00:09:45,167 --> 00:09:49,297 I'm Mia. I like looking for curly hair. 113 00:09:49,380 --> 00:09:52,008 I'm Sandel. I'm 11. 114 00:09:52,091 --> 00:09:53,175 And she's Oopa. 115 00:09:53,884 --> 00:09:56,470 This guy is a three-toed owl. Its name is Ricard. 116 00:09:56,554 --> 00:09:58,973 So? Why are you following me? 117 00:10:02,184 --> 00:10:03,603 Aren't you bored? 118 00:10:03,686 --> 00:10:05,104 We'll give you a tour! 119 00:10:06,230 --> 00:10:09,150 The city on this island has an arena at its center. 120 00:10:09,233 --> 00:10:12,320 And it's surrounded by three churches. 121 00:10:12,403 --> 00:10:15,031 The place we were at earlier is Bennett Church. 122 00:10:15,615 --> 00:10:17,408 The Monjo Church is in the north, 123 00:10:17,491 --> 00:10:20,369 and the church of Zumla is in the west. 124 00:10:20,453 --> 00:10:23,372 But they've mostly been converted to residential areas. 125 00:10:23,456 --> 00:10:27,877 It's as if these remaining churches are trying to appeal to the outside world. 126 00:10:27,960 --> 00:10:29,962 "We can be bastons of this order!" 127 00:10:30,046 --> 00:10:34,050 "Even beyond religions and borders, we can oversee these prisoners!" 128 00:10:34,717 --> 00:10:37,261 This zone has been allocated for farming. 129 00:10:37,345 --> 00:10:38,888 We raise livestock and others too. 130 00:10:38,971 --> 00:10:40,723 We're fully self-sufficient. 131 00:10:46,646 --> 00:10:47,813 What the heck is that? 132 00:10:49,023 --> 00:10:51,859 They probably stole some produce or something. 133 00:10:53,194 --> 00:10:58,449 Killing to maintain public order is well acknowledged here. 134 00:10:58,532 --> 00:11:02,495 It's common around here. So you'd better get used to it. 135 00:11:03,996 --> 00:11:06,749 You people live in a place like this? 136 00:11:06,832 --> 00:11:09,293 Of course there are people who leave. 137 00:11:09,377 --> 00:11:12,254 But boats and resources are limited. 138 00:11:12,338 --> 00:11:14,673 If those are taken away, it will cause public anger. 139 00:11:14,757 --> 00:11:17,760 Everyone spies on everyone here. 140 00:11:17,843 --> 00:11:20,888 Traitors are killed immediately. 141 00:11:20,971 --> 00:11:24,600 So for now, we only try not to die. 142 00:11:24,683 --> 00:11:27,269 But we'll take our chance to escape when the time comes. 143 00:11:29,105 --> 00:11:32,900 This island was first established as a prison for some countries, 144 00:11:32,983 --> 00:11:34,610 and it was managed as such. 145 00:11:35,444 --> 00:11:39,573 It's hard to keep it under control since the population has grown too big. 146 00:11:39,657 --> 00:11:42,785 It wasn't long before the wardens of the island disappeared, 147 00:11:42,868 --> 00:11:45,704 and the islanders took the law into their own hands. 148 00:11:46,664 --> 00:11:48,499 And one of the things we do 149 00:11:48,582 --> 00:11:51,585 is collect prisoners from other countries. 150 00:11:51,669 --> 00:11:54,130 No prisoners are allowed to assume this work. 151 00:11:54,213 --> 00:11:56,549 Only people who are greatly trusted. 152 00:11:57,133 --> 00:11:59,760 And I'm one of those few. 153 00:12:08,102 --> 00:12:08,978 This? 154 00:12:09,061 --> 00:12:12,690 This isn't a prisoner's brand. It's a brand for their family. 155 00:12:12,773 --> 00:12:15,359 Prisoners have a circle in the middle. 156 00:12:25,995 --> 00:12:29,373 There are prisoners living normal lives here? 157 00:12:29,999 --> 00:12:30,875 Yes. 158 00:12:30,958 --> 00:12:32,835 But didn't you say 159 00:12:32,918 --> 00:12:35,421 Pioran was locked up? 160 00:12:35,504 --> 00:12:37,047 Did I say that? 161 00:12:37,756 --> 00:12:39,216 Don't play dumb! 162 00:12:39,300 --> 00:12:42,845 Why is Pioran the one getting locked up? 163 00:12:42,928 --> 00:12:46,015 Who told you to bring us here? 164 00:12:46,599 --> 00:12:48,934 Big-time criminals are specifically locked up, 165 00:12:49,018 --> 00:12:50,811 aren't they? 166 00:12:52,062 --> 00:12:55,566 I've heard the rumors. It's said that a long time ago, 167 00:12:55,649 --> 00:12:59,111 Pioran poisoned ten people of the Yanome. 168 00:13:00,654 --> 00:13:02,323 That can't… 169 00:13:03,032 --> 00:13:04,575 I've never heard of… 170 00:13:05,284 --> 00:13:06,952 I am a criminal. 171 00:13:08,662 --> 00:13:11,707 She's so dear to you, yet you know nothing about her. 172 00:13:11,790 --> 00:13:13,542 Let me tell you the truth. 173 00:13:13,626 --> 00:13:18,255 I intentionally had both of you board the ship at the port. 174 00:13:18,339 --> 00:13:20,591 A certain person told me to. 175 00:13:20,674 --> 00:13:22,676 I didn't catch his face well. 176 00:13:22,760 --> 00:13:24,720 But he boarded the ship for Jananda as well. 177 00:13:31,352 --> 00:13:33,103 -Wait! -Where are you going? 178 00:13:33,187 --> 00:13:34,772 Stay with us! 179 00:13:34,855 --> 00:13:38,234 I don't want to be with you guys. 180 00:13:38,317 --> 00:13:41,320 Not only are you guys liars, but you're also not even normal. 181 00:13:41,403 --> 00:13:44,448 Hey! What do you mean "not normal"? 182 00:13:44,532 --> 00:13:48,077 The fact that you can live here and yet still laugh. 183 00:14:11,600 --> 00:14:13,269 Black-hooded guy, are you there? 184 00:14:13,352 --> 00:14:14,520 What is it? 185 00:14:15,437 --> 00:14:17,606 I don't want to waste any more time. 186 00:14:17,690 --> 00:14:21,318 You can use your powers to save Pioran, right? Help me. 187 00:14:21,402 --> 00:14:27,491 I'll only help when it's necessary to advance your development. 188 00:14:27,575 --> 00:14:29,535 I don't care about that. 189 00:14:29,618 --> 00:14:31,495 I just want to hurry up and see Pioran. 190 00:14:32,663 --> 00:14:35,082 What about the tournament? 191 00:14:35,666 --> 00:14:37,543 I'm sick of it. 192 00:14:37,626 --> 00:14:39,920 It hurts. And… 193 00:14:40,004 --> 00:14:42,298 the next match is one-on-one. 194 00:14:42,381 --> 00:14:45,092 I don't want to kill my opponents. 195 00:14:45,175 --> 00:14:47,845 And I don't want to suffer the pain of those thoughts. 196 00:14:48,429 --> 00:14:51,974 You've already killed so many, haven't you? 197 00:14:54,268 --> 00:14:57,062 For example, that Gugu kid. 198 00:14:58,272 --> 00:15:01,483 What? No! I didn't kill him! 199 00:15:01,567 --> 00:15:05,571 But if not for you, he would have lived. 200 00:15:06,989 --> 00:15:08,991 What is that supposed to mean? 201 00:15:09,074 --> 00:15:11,118 That's different from this matter! 202 00:15:11,201 --> 00:15:13,954 I'm not lecturing you. 203 00:15:14,038 --> 00:15:15,664 I want you to realize this. 204 00:15:16,498 --> 00:15:21,211 Death of the flesh happens to all beings. 205 00:15:21,295 --> 00:15:26,967 And humans have the ability to choose when to welcome it. 206 00:15:29,470 --> 00:15:34,475 When the time came for Gugu, he had the option to live. 207 00:15:35,434 --> 00:15:37,478 But he chose not to. 208 00:15:38,312 --> 00:15:41,774 He chose to hasten his death in order to save you. 209 00:15:42,399 --> 00:15:44,818 In a way, it was suicide. 210 00:15:47,196 --> 00:15:51,450 Those in the arena are the same. 211 00:15:52,034 --> 00:15:53,702 In order to pursue their goals, 212 00:15:53,786 --> 00:15:56,288 they have chosen to hasten their deaths. 213 00:15:57,706 --> 00:16:03,295 There's no reason to worry about the fates of those who have chosen to die. 214 00:16:13,889 --> 00:16:16,934 Enough. I'll save her myself. 215 00:17:04,565 --> 00:17:07,651 Darn it! If only I were stronger. 216 00:17:11,488 --> 00:17:12,823 Hey, Immortal. 217 00:17:12,906 --> 00:17:15,325 The match starts in two hours. 218 00:17:15,409 --> 00:17:16,952 You'd better be there. 219 00:17:19,038 --> 00:17:21,081 Don't make that face. 220 00:17:21,165 --> 00:17:24,460 I've already forgiven you for what you said yesterday. 221 00:17:25,502 --> 00:17:27,421 Tonari, can I speak with you? 222 00:17:28,589 --> 00:17:31,091 Our customer has run off somewhere. 223 00:17:31,175 --> 00:17:32,342 You have any idea where? 224 00:17:32,426 --> 00:17:34,094 The immortal is over there… 225 00:17:34,178 --> 00:17:36,680 -What? -Not him. 226 00:17:36,764 --> 00:17:40,142 I mean that woman who came from Yanome. 227 00:17:51,779 --> 00:17:53,322 She's strong! 228 00:17:57,451 --> 00:17:59,661 Does she intend to win the tournament? 229 00:17:59,745 --> 00:18:01,288 You mean the customer? 230 00:18:01,371 --> 00:18:04,708 No way! The captain is going to be so angry! 231 00:18:07,711 --> 00:18:09,296 That scent. 232 00:18:09,379 --> 00:18:11,548 Where have I… 233 00:18:14,802 --> 00:18:16,136 What's that sound? 234 00:18:30,859 --> 00:18:32,611 No. Don't die. 235 00:18:39,284 --> 00:18:44,581 There's no reason to worry about the fates of those who have chosen to die. 236 00:18:45,707 --> 00:18:49,169 {\an8}You didn't even choose to die. And yet… 237 00:18:49,253 --> 00:18:54,258 {\an8}I'm sorry. I didn't mean to. 238 00:18:56,677 --> 00:18:58,887 Was it digging holes? 239 00:18:58,971 --> 00:19:01,557 Even though there are only rocks here… 240 00:19:04,017 --> 00:19:06,728 There are gaps that only its body can enter. 241 00:19:08,647 --> 00:19:11,191 What's going on? I can't see clearly… 242 00:19:11,275 --> 00:19:13,110 But I think I get the idea. 243 00:19:13,193 --> 00:19:14,987 All right. Now, from here, I… 244 00:19:15,863 --> 00:19:19,241 What's going on? Let go of me! 245 00:19:19,324 --> 00:19:21,368 It's almost time. 246 00:19:21,451 --> 00:19:24,454 Will the immortal guy really come? 247 00:19:30,043 --> 00:19:31,461 He fell from the sky! 248 00:19:32,045 --> 00:19:32,963 Amazing! 249 00:19:33,046 --> 00:19:34,590 How did he do that? 250 00:19:34,673 --> 00:19:37,342 Let's go. The second match is about to begin. 251 00:19:39,386 --> 00:19:44,558 The eight valiant fighters who emerged from the first round have come to fight! 252 00:19:44,641 --> 00:19:46,894 We present to you the one-on-one rounds! 253 00:19:46,977 --> 00:19:48,645 Fighters, enter the arena! 254 00:19:49,479 --> 00:19:50,772 Victor of the second block! 255 00:19:50,856 --> 00:19:52,399 The veteran holy warrior, 256 00:19:52,482 --> 00:19:54,651 Berserker of Zumla! 257 00:19:55,360 --> 00:19:58,488 Victor of the first block! 258 00:19:58,572 --> 00:20:00,324 The empty-handed immortal fighter! 259 00:20:00,407 --> 00:20:02,242 What will he show us this time? 260 00:20:03,994 --> 00:20:06,663 Like last time, I should win by scaring him off. 261 00:20:13,086 --> 00:20:14,588 I see. 262 00:20:20,010 --> 00:20:21,511 Amazing! 263 00:20:29,728 --> 00:20:32,064 Please surrender. 264 00:20:32,147 --> 00:20:34,274 You can't beat me. 265 00:20:37,903 --> 00:20:41,490 -What are you doing? -Immortal guy, get him! 266 00:20:42,824 --> 00:20:45,953 Stop this! What can you hope to achieve? 267 00:20:47,496 --> 00:20:49,164 I wonder. 268 00:20:49,248 --> 00:20:55,087 Life behooves us to search for chances to overturn fate. 269 00:20:55,170 --> 00:20:57,214 Does this make me immortal too? 270 00:20:57,297 --> 00:21:00,050 No. He's not scared at all. 271 00:21:01,969 --> 00:21:03,470 So what about this? 272 00:21:11,770 --> 00:21:12,813 It's no good. 273 00:21:13,689 --> 00:21:15,065 How about this? 274 00:21:20,529 --> 00:21:24,074 What's wrong? Why won't you attack me? 275 00:21:24,741 --> 00:21:26,994 Come on! Attack me! 276 00:21:27,077 --> 00:21:29,121 Is there anything else I can transform into? 277 00:21:29,705 --> 00:21:31,999 A crab? That small thing from this morning? 278 00:21:32,916 --> 00:21:34,418 Am I an idiot? 279 00:21:37,004 --> 00:21:39,756 I should have obtained something else! 280 00:21:39,840 --> 00:21:41,800 Something even more fearsome and strong! 281 00:21:41,883 --> 00:21:43,927 Otherwise, it's meaningless! 282 00:21:48,682 --> 00:21:50,726 What did I just recall? 283 00:21:50,809 --> 00:21:54,438 What is "meaning"? Is it a question of utility? 284 00:21:55,856 --> 00:21:59,943 It's wrong to look for meaning in life and death. 285 00:22:00,485 --> 00:22:04,114 Right. I remember hearing those words. Who was it? 286 00:22:04,197 --> 00:22:05,699 Who said that? 287 00:22:07,034 --> 00:22:08,410 I remember. 288 00:22:09,244 --> 00:22:10,662 It was this person. 289 00:22:15,042 --> 00:22:17,711 I want to eat her! I want to bite her! 290 00:22:20,130 --> 00:22:21,715 My body is light. 291 00:22:24,301 --> 00:22:27,220 Please! Just one bite! 292 00:22:41,651 --> 00:22:43,028 Are you still alive? 293 00:22:48,617 --> 00:22:52,621 {\an8}Once again, we witness a miracle! 294 00:22:52,704 --> 00:22:56,541 {\an8}Floating like a flower petal on the wind, our warrior ends the battle in one hit, 295 00:22:56,625 --> 00:22:59,002 and will proceed to the third round! 296 00:24:31,011 --> 00:24:32,429 IN THE NEXT EPISODE 297 00:24:32,512 --> 00:24:36,725 Tonari agrees to help Fushi rescue Pioran. 298 00:24:37,601 --> 00:24:42,397 Fushi finds it hard to trust a maiden full of mysteries. 299 00:24:44,566 --> 00:24:47,694 The Nokkers make their appearance again. 300 00:24:47,777 --> 00:24:51,031 In order to reclaim the memories he lost… 301 00:24:51,114 --> 00:24:52,032 The battle 302 00:24:52,115 --> 00:24:53,700 is about to begin. 303 00:24:53,783 --> 00:24:55,952 A GIRL NAMED TONARI 23233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.